1 00:00:04,254 --> 00:00:06,256 As cheias na cidade estão a baixar, 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,468 Mas 80 % de Nova Orleães continua submersa. 3 00:00:09,635 --> 00:00:12,304 Embora o mayor queira que todos saiam da cidade, 4 00:00:12,471 --> 00:00:17,226 as pessoas aqui ainda estão a tentar descobrir como sair. 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,229 O Superdome, que era o abrigo de último recurso, 6 00:00:20,395 --> 00:00:24,149 tornou-se no último sítio onde as pessoas querem estar. 7 00:00:24,316 --> 00:00:26,902 - Ninguém pode sair daqui? - Não. 8 00:00:27,069 --> 00:00:29,238 Se disser que quer sair, o que dizem? 9 00:00:29,404 --> 00:00:32,616 Dizem-nos que há jacarés, cadáveres, doenças. 10 00:00:32,783 --> 00:00:34,201 E que não sobreviveremos. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 O meu primo, o que eu fui buscar a casa, 12 00:00:39,998 --> 00:00:42,125 disse que não sabia quanto aguentaria. 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,211 Disse: "Acho que não aguento." 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,673 Estava quase a ir-se abaixo e eu disse que íamos sair dali. 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,386 Mesmo ao lado do Superdome existe uma rampa. 16 00:00:53,595 --> 00:00:56,890 O fundo da rampa estava inundado. 17 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 Vi um grupo de membros da Guarda Nacional sentados, 18 00:01:00,060 --> 00:01:03,313 na parte de trás, junto à rampa, só a relaxar. 19 00:01:03,480 --> 00:01:07,526 Pensavam que ninguém iria a lado algum por causa da água. 20 00:01:07,693 --> 00:01:11,113 Pensei, vou tentar esgueirar-me e vou buscar a minha carrinha. 21 00:01:13,156 --> 00:01:15,617 Encontrámos a minha carrinha. Fiquei animado. 22 00:01:15,784 --> 00:01:19,955 Parecia um belo cavalo parado num monte. 23 00:01:20,122 --> 00:01:21,873 Chamo-lhe Pégaso. 24 00:01:22,040 --> 00:01:26,503 Na verdade, foi a visão mais bonita que já tive. 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,214 Tinha o coração aos pulos. 26 00:01:29,381 --> 00:01:33,552 Cheguei à carrinha, meti a chave, liguei e dei à manivela. 27 00:01:33,719 --> 00:01:36,221 Graças a Deus, ela voltou a pegar. 28 00:01:38,098 --> 00:01:40,058 Conduzimos através da água. 29 00:01:40,225 --> 00:01:43,937 As ondas empurravam e empurravam. 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,815 Quando passámos pelo Centro de Convenções, olhei. 31 00:01:46,982 --> 00:01:52,362 Vi aquelas pessoas todas sem saberem o que ia acontecer a seguir. 32 00:01:52,529 --> 00:01:56,742 Só queriam sobreviver. Só queriam sair daqui. 33 00:01:56,908 --> 00:01:59,494 E aquelas pessoas todas a olhar para mim, tipo: 34 00:01:59,661 --> 00:02:02,331 "Meu, vais sair daqui nessa carrinha." 35 00:02:04,750 --> 00:02:08,170 Eu ia agarrado ao crucifixo e a rezar, 36 00:02:08,337 --> 00:02:10,672 a pedir a Deus que nos ajudasse. 37 00:02:12,000 --> 00:02:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:26,271 --> 00:02:29,483 É aqui que vêm buscar alguns dos refugiados no Superdome. 39 00:02:29,650 --> 00:02:34,696 Como podem ver, estas pessoas parecem que já cá estão há algum tempo. 40 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 Há uma boa notícia de Nova Orleães. 41 00:02:38,367 --> 00:02:43,497 Mais de cem autocarros evacuaram milhares de pessoas do inferno 42 00:02:43,664 --> 00:02:46,291 que outrora foi o Superdome do Louisiana 43 00:02:46,458 --> 00:02:49,628 e mais chegarão esta noite. 44 00:02:51,213 --> 00:02:55,050 Após a evacuação em autocarros do Superdome, 45 00:02:55,217 --> 00:02:59,596 a Guarda Nacional organizou as pessoas à frente do Centro de Convenções, 46 00:02:59,763 --> 00:03:02,641 pô-las em autocarros e enviámo-las para o aeroporto. 47 00:03:02,808 --> 00:03:05,811 Os autocarros estão a carregar em Tchoupitoulas Street! 48 00:03:07,854 --> 00:03:10,565 Ponham lá tudo. Vamos meter lá a família toda. 49 00:03:10,732 --> 00:03:14,152 Quando nos puseram nos autocarros, sob a Ponte Interestadual, 50 00:03:14,319 --> 00:03:16,154 não nos disseram nada. 51 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 Não nos disseram para onde íamos. 52 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 Eu ainda estava junto ao Centro de Convenções. 53 00:03:26,498 --> 00:03:31,294 Senti que já não podia ir. Nem me sentia eu próprio. Percebem? 54 00:03:31,461 --> 00:03:33,213 Estava farto. 55 00:03:34,381 --> 00:03:38,427 Quando disseram que os militares iam levar pessoas para o aeroporto 56 00:03:38,593 --> 00:03:42,931 e iam para sítios diferentes, disse: "Não quero saber para onde vou." 57 00:03:43,098 --> 00:03:47,477 Ia para onde quer que o avião me levasse. 58 00:03:50,230 --> 00:03:55,527 A água recuou e levámos a nossa mãe, que estava numa cadeira de rodas, 59 00:03:55,694 --> 00:04:02,451 e o resto da família, e fomos para um terreno onde um helicóptero aterrou. 60 00:04:06,705 --> 00:04:09,332 Nesse sábado, tínhamos mais de 200 helicópteros 61 00:04:09,499 --> 00:04:11,918 da 82ª Aerotransportada em Nova Orleães. 62 00:04:13,336 --> 00:04:16,298 A ideia era resgatar as pessoas, evacuá-las 63 00:04:16,465 --> 00:04:20,260 e cuidar delas no aeroporto. 64 00:04:20,427 --> 00:04:25,849 No aeroporto, fomos recebidos por membros da Guarda Nacional armados 65 00:04:26,016 --> 00:04:28,643 que disseram que tínhamos de entrar no avião. 66 00:04:28,810 --> 00:04:35,817 Implorámos que nos deixassem ir para casa da nossa irmã, 67 00:04:36,276 --> 00:04:37,986 que vivia em Houma, Louisiana, 68 00:04:38,153 --> 00:04:42,407 que fica a cerca de uma hora de carro de Nova Orleães. 69 00:04:42,574 --> 00:04:46,036 Tínhamos família pronta para receber-nos. 70 00:04:46,203 --> 00:04:48,872 Mas fomos forçados a entrar no avião. 71 00:04:49,039 --> 00:04:51,124 Não havia escolha. Eles tinham armas. 72 00:04:53,335 --> 00:04:58,089 Os primeiros aviões estavam a carregar e tudo parecia estar a ir bem. 73 00:04:58,256 --> 00:05:04,596 Depois, um dos pilotos superiores a pilotar o avião civil disse: 74 00:05:04,763 --> 00:05:08,600 "Não podemos descolar. Não temos um manifesto." 75 00:05:08,767 --> 00:05:12,646 Então, ele disse ao meu major e o meu major chamou-me 76 00:05:12,813 --> 00:05:16,566 e disse: "Chefe, temos um problema. Eles não levantaram voo. 77 00:05:16,733 --> 00:05:20,195 As pessoas estão aqui há horas porque não temos um manifesto." 78 00:05:20,362 --> 00:05:23,615 E eu: "Deixem-me falar com ele." Falei com ele ao telefone 79 00:05:23,782 --> 00:05:26,785 e disse: "Muitas destas pessoas nem têm identificação. 80 00:05:26,952 --> 00:05:29,079 Não há computadores aqui. 81 00:05:29,246 --> 00:05:32,707 Não podemos criar um manifesto. Podemos dar-lhe uma folha 82 00:05:32,874 --> 00:05:34,459 e, quando entrarem no avião, 83 00:05:34,626 --> 00:05:38,505 anota os nomes deles e será isso o seu manifesto. 84 00:05:38,672 --> 00:05:42,217 Agora, pilote a merda do avião." E os aviões levantaram voo. 85 00:05:44,928 --> 00:05:50,767 Perguntámos para onde íamos, onde iria o avião aterrar. 86 00:05:50,934 --> 00:05:54,604 "Não sabemos." Eu disse: "Não sabem? 87 00:05:54,771 --> 00:05:58,024 Toda a gente tem de saber onde vai aterrar. 88 00:05:58,191 --> 00:06:03,196 Não têm de ter um plano de voo e esse tipo de coisas?" 89 00:06:03,363 --> 00:06:07,951 Eles disseram: "Entre mas é no avião, minha senhora." 90 00:06:08,118 --> 00:06:13,206 Nada. Não sabíamos de nada. Sabíamos que íamos sair de Nova Orleães. 91 00:06:13,373 --> 00:06:16,459 Eu estava à toa. Não sabia o que aconteceria a seguir. 92 00:06:16,626 --> 00:06:21,172 Não tínhamos controlo sobre o nosso destino. 93 00:06:21,339 --> 00:06:23,216 Dizem-nos que vamos para Houston. 94 00:06:23,383 --> 00:06:27,220 Dizem-nos que vamos para Atlanta, Chicago, São Francisco. 95 00:06:27,387 --> 00:06:29,431 Só Deus sabe onde acabaremos. 96 00:06:33,685 --> 00:06:35,270 O Aeroporto de Nova Orleães 97 00:06:35,437 --> 00:06:39,316 faz parte da maior operação aérea de sempre em solo americano. 98 00:06:39,482 --> 00:06:41,818 Mais de 10 mil sobreviventes do furacão. 99 00:06:41,985 --> 00:06:44,738 A ajuda vem a caminho! 100 00:06:44,905 --> 00:06:47,616 Vimos o dia todo pessoas serem levadas 101 00:06:47,782 --> 00:06:50,243 para o Aeroporto Louis Armstrong. 102 00:06:50,410 --> 00:06:55,206 Também chegam autocarros para tirar pessoas da outrora grande cidade. 103 00:06:57,667 --> 00:07:00,170 A diferença que um dia faz. 104 00:07:00,337 --> 00:07:02,922 Há 24 horas, este edifício atrás de mim, 105 00:07:03,089 --> 00:07:06,635 cheio de milhares dos refugiados mais desesperados 106 00:07:06,801 --> 00:07:09,512 que podem imaginar, foi esvaziado. 107 00:07:09,679 --> 00:07:13,141 Deus abençoe o Exército dos EUA. Deus abençoe os militares. 108 00:07:13,308 --> 00:07:17,562 Eles salvaram isto do caos, da confusão e da anarquia. 109 00:07:17,729 --> 00:07:19,522 - Deus vos abençoe. - É ótimo. 110 00:07:19,689 --> 00:07:21,399 Os americanos vieram ajudar. 111 00:07:21,566 --> 00:07:23,026 É isso. 112 00:07:24,861 --> 00:07:29,699 Isto é a América? Tenho liberdade de movimentos? 113 00:07:29,866 --> 00:07:33,286 Pensava que ainda vivia na América. 114 00:07:38,291 --> 00:07:41,544 Por isso, foi tipo: "Tudo bem. 115 00:07:41,711 --> 00:07:44,172 Vou fazer o que me mandam. 116 00:07:44,339 --> 00:07:47,550 Vou cooperar. Não vou causar confusão. 117 00:07:47,717 --> 00:07:50,303 Mas hei de voltar a Nova Orleães." 118 00:07:51,388 --> 00:07:54,557 A primeira vaga de refugiados do furacão do Louisiana 119 00:07:54,724 --> 00:07:56,226 chega esta manhã ao Texas. 120 00:07:56,393 --> 00:07:58,436 Vieram de autocarro do Superdome. 121 00:07:58,603 --> 00:08:01,314 Enquanto nos deslocávamos pelo país, 122 00:08:01,481 --> 00:08:07,946 os noticiários ligavam aos refugiados de Nova Orleães. 123 00:08:08,113 --> 00:08:11,700 Escolas de Dallas abrem as portas às crianças refugiadas. 124 00:08:11,866 --> 00:08:15,912 E Dallas entrega carradas de donativos a refugiados. 125 00:08:16,079 --> 00:08:18,998 Como é que se é refugiado no próprio país? 126 00:08:19,165 --> 00:08:21,876 Ofendeu-me não só a mim, mas a muita gente. 127 00:08:22,043 --> 00:08:23,503 Não somos refugiados. 128 00:08:23,670 --> 00:08:26,840 Somos cidadãos americanos apanhados num desastre. 129 00:08:27,006 --> 00:08:30,510 Ofendemo-nos com essa palavra e não deviam continuar a usá-la. 130 00:08:32,220 --> 00:08:35,014 Temos viajado e viajado. 131 00:08:35,181 --> 00:08:38,685 Temos andado de abrigo em abrigo. 132 00:08:38,852 --> 00:08:41,271 Mas não faz mal, porque estamos vivos. 133 00:08:43,356 --> 00:08:49,487 O que não está bem é que temos familiares espalhados por todo o lado. 134 00:08:49,654 --> 00:08:51,906 Por onde estão espalhados, não sabemos. 135 00:08:54,075 --> 00:08:59,789 Com cerca de um milhão de refugiados, 30 estados estão a aceitar evacuados 136 00:08:59,956 --> 00:09:03,418 na maior migração deste país em 70 anos. 137 00:09:03,585 --> 00:09:06,963 Eram pessoas deslocadas internamente. 138 00:09:07,130 --> 00:09:12,218 Foi a migração forçada de pessoas por causa do Katrina. 139 00:09:12,385 --> 00:09:14,888 E acho que, na história moderna, 140 00:09:15,055 --> 00:09:19,601 foi a primeira vez que isso aconteceu para muitos americanos. 141 00:09:21,770 --> 00:09:25,106 Nunca tinha ouvido falar de Austin, Texas, na vida. 142 00:09:25,273 --> 00:09:29,235 Mas, em Austin, eles receberam-nos com carinho. 143 00:09:32,947 --> 00:09:35,158 Mas eu não sabia o que seria da minha vida. 144 00:09:35,241 --> 00:09:38,787 O FURACÃO KATRINA DESLOCOU MAIS DE UM MILHÃO DE PESSOAS 145 00:09:38,953 --> 00:09:40,747 Vivo em Memphis, Tennessee. 146 00:09:40,914 --> 00:09:43,249 Mas sou de Nova Orleães, Louisiana... 147 00:09:43,416 --> 00:09:47,128 Estou aqui, na Geórgia. Perdi tudo em casa. 148 00:09:47,295 --> 00:09:49,631 - Agora vivo no Oklahoma. - Carson City. 149 00:09:49,798 --> 00:09:52,050 - Houston, Texas. - Quero voltar. 150 00:09:52,217 --> 00:09:54,427 - Agora tenho... - Era de Nova Orleães. 151 00:09:54,594 --> 00:09:56,888 Nascido e criado. 152 00:10:05,313 --> 00:10:11,277 Cerca de um mês depois de deixar o Superdome, quando a água recuou, 153 00:10:11,444 --> 00:10:16,825 pude voltar para verificar a casa em St. Bernard. 154 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Dá para ver a devastação. 155 00:10:26,709 --> 00:10:31,798 Voltar após a cidade ter sido esvaziada foi estranho, claro. 156 00:10:31,965 --> 00:10:36,886 Uma cidade famosa pelas celebrações, pela comida, por ser barulhenta. 157 00:10:37,053 --> 00:10:39,973 Estava um silêncio de morte. 158 00:10:43,226 --> 00:10:47,981 Quando voltei a Nova Orleães, tudo parecia morto. 159 00:10:48,148 --> 00:10:55,155 Tudo cheirava a morto. Estava desolado... Meu Deus. 160 00:10:55,405 --> 00:10:58,575 Nem acreditava. Pensei: "Isto nunca voltará ao normal." 161 00:11:03,663 --> 00:11:07,250 O cemitério. Foi a pior coisa que já vi na vida. 162 00:11:11,129 --> 00:11:14,966 Havia túmulos à superfície. 163 00:11:15,133 --> 00:11:21,181 Mas a água saturou a terra e isso fez subir muitos túmulos. 164 00:11:21,347 --> 00:11:23,600 Temos caixões de fora. 165 00:11:23,766 --> 00:11:27,687 Uma prima minha tinha sido enterrada há pouco tempo, 166 00:11:27,854 --> 00:11:32,233 o caixão dela estava ao ar livre, exposto. 167 00:11:32,400 --> 00:11:36,571 As sepulturas do meu povo em cima umas das outras. 168 00:11:37,989 --> 00:11:41,951 Olhem à volta. Isto não é aceitável. 169 00:11:42,118 --> 00:11:43,953 Após enterrarem os seus, 170 00:11:44,120 --> 00:11:47,207 ninguém quer ver sepulturas assim. 171 00:11:49,042 --> 00:11:52,086 Raios, não estava preparado para isto. 172 00:11:53,546 --> 00:11:57,592 Uma coisa é pensar na perda. 173 00:11:57,759 --> 00:12:02,180 Outra é vê-la. Quando a vemos, é real. 174 00:12:05,475 --> 00:12:10,313 Quando vi a minha casa pela primeira vez, fiquei devastada. 175 00:12:10,480 --> 00:12:13,399 As lágrimas caíram-me pela cara abaixo. 176 00:12:13,566 --> 00:12:19,364 Ainda havia lama dentro da casa. Estava uma confusão lamacenta. 177 00:12:19,530 --> 00:12:24,160 Todos os meus pertences estavam estragados, as minhas fotos, tudo. 178 00:12:26,287 --> 00:12:31,668 Eu tinha bolor que ia quase até ao teto. 179 00:12:31,834 --> 00:12:37,173 Certidões de nascimento. Fotos. Desapareceu tudo. 180 00:12:41,594 --> 00:12:48,393 Quando regressamos a algo que era o nosso sonho 181 00:12:48,559 --> 00:12:53,273 e percebemos que foi destruído... 182 00:12:55,692 --> 00:12:59,279 Foi tipo, o que faço? 183 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 Caramba! 184 00:13:09,122 --> 00:13:12,959 Meu, olha para a minha casa. Está destruída. 185 00:13:13,126 --> 00:13:14,752 A caravana da minha mãe. 186 00:13:14,919 --> 00:13:19,882 E a minha outra casa que construímos, a descair para o lado. 187 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Olha para a minha casa. 188 00:13:23,720 --> 00:13:28,433 Nem me sinto em casa. 189 00:13:28,599 --> 00:13:35,148 Olá, miúda! Olá, Cinnamon! Olá. Ela teve saudades tuas. 190 00:13:35,315 --> 00:13:38,067 Ela tem saudades tuas. 191 00:13:38,234 --> 00:13:40,236 O meu outro cão. 192 00:13:45,158 --> 00:13:47,118 Ela estava nesta... 193 00:13:49,829 --> 00:13:52,790 Ela estava nesta casa. 194 00:13:54,459 --> 00:13:56,711 Olha para ela agora. 195 00:14:01,507 --> 00:14:04,177 Olha para as minhas cenas. O meu ecrã gigante. 196 00:14:04,343 --> 00:14:05,845 Isto é devastação. 197 00:14:06,012 --> 00:14:08,014 O Martin Luther King. 198 00:14:09,932 --> 00:14:12,935 Tenho algumas cartas antigas do exército. 199 00:14:13,102 --> 00:14:15,146 Os meus livros militares estão bem. 200 00:14:20,735 --> 00:14:25,990 Temos de passar por cima das coisas para chegar às coisas. 201 00:14:27,075 --> 00:14:29,327 Não consigo entrar ali. 202 00:14:29,494 --> 00:14:33,790 Há tanta lama e porcaria ali. 203 00:14:33,956 --> 00:14:38,086 Esta casa está destruída. 204 00:14:38,252 --> 00:14:41,005 A lama é tão espessa. Não chego a nada. 205 00:14:41,172 --> 00:14:44,008 Não consigo encontrar o que procuro. 206 00:14:44,175 --> 00:14:49,931 Mas digo-te que, o que quer que consiga recuperar, 207 00:14:50,098 --> 00:14:54,519 acho que vai correr bem. Mas... 208 00:15:03,277 --> 00:15:08,407 Detesto ir embora assim. Esta merda é lixada. 209 00:15:10,910 --> 00:15:15,706 Tudo pelo que uma pessoa trabalhou, tudo o que comprámos. 210 00:15:15,873 --> 00:15:18,126 E mesmo que tivesse a mais, 211 00:15:18,292 --> 00:15:22,171 isto era nosso, percebem? 212 00:15:30,513 --> 00:15:36,310 Isso deixa-nos confusos. O que vamos fazer? 213 00:15:36,477 --> 00:15:39,730 Como vamos resolver isto? 214 00:15:39,897 --> 00:15:42,650 Na altura, parecia não ter solução. 215 00:15:48,114 --> 00:15:51,367 O Louisiana terminou hoje a busca por corpos 216 00:15:51,534 --> 00:15:53,911 de pessoas mortas pelo Furacão Katrina. 217 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 O número de mortos no estado fixa-se agora em 964. 218 00:16:00,918 --> 00:16:05,631 Devido ao calor, falta de comunicação e falta de medicamentos, 219 00:16:05,798 --> 00:16:11,721 muitas das pessoas que achámos mortas eram idosas, pobres e incapacitadas. 220 00:16:11,888 --> 00:16:13,306 E estavam sozinhas. 221 00:16:17,935 --> 00:16:23,232 LOUISIANA TERMINOU AS BUSCAS EM NOVA ORLEÃES A 3 DE OUTUBRO DE 2005 222 00:16:23,399 --> 00:16:27,820 EM 2023, O NÚMERO OFICIAL DE MORTOS ERA DE 1392 223 00:16:27,987 --> 00:16:31,115 O meu irmão, quando entrámos na água, 224 00:16:31,282 --> 00:16:34,368 bateu num sinal de Stop e ficou com um buraco na perna. 225 00:16:34,535 --> 00:16:37,538 Morreu de infeção. 226 00:16:37,705 --> 00:16:42,501 E a minha sobrinha que vinha connosco já tinha lúpus. 227 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 Mas não pôde tomar medicação, 228 00:16:44,962 --> 00:16:50,551 por isso, desenvolveu meningite e subiu-lhe ao cérebro. 229 00:16:50,718 --> 00:16:54,430 Não podia falar. Só conseguia ficar deitada de olhos abertos. 230 00:16:56,766 --> 00:16:59,185 Esse foi um dos motivos 231 00:16:59,352 --> 00:17:03,147 pelos quais eu não queria voltar a Nova Orleães. 232 00:17:03,314 --> 00:17:06,859 Porque não queria ter de reviver isso de novo. 233 00:17:10,321 --> 00:17:14,033 Do ar, vimos quilómetros de casas outrora inundadas. 234 00:17:14,200 --> 00:17:18,746 Até 250 mil casas podem estar inabitáveis. 235 00:17:18,913 --> 00:17:21,415 Em Nova Orleães, houve raiva e frustração hoje 236 00:17:21,582 --> 00:17:25,169 quando foi revelada uma nova planta para reconstruir a cidade. 237 00:17:25,336 --> 00:17:27,922 Quem viver num bairro aqui destacado a amarelo, 238 00:17:28,089 --> 00:17:30,758 a maioria da cidade, pode ser forçado a mudar-se. 239 00:17:30,925 --> 00:17:34,512 O plano requer novos parques, a verde, para controlar inundações. 240 00:17:34,679 --> 00:17:39,684 Os residentes seriam realojados em áreas assinaladas a vermelho. 241 00:17:39,850 --> 00:17:42,353 Foi um plano que alguém concebeu 242 00:17:42,520 --> 00:17:47,483 para transformar diferentes zonas em espaços verdes para as pessoas 243 00:17:47,650 --> 00:17:52,113 que também fossem capazes de captar água durante tempestades. 244 00:17:52,280 --> 00:17:54,490 Ótima ideia. 245 00:17:54,657 --> 00:17:57,493 Só que vivem lá pessoas. 246 00:17:59,245 --> 00:18:04,292 Quando ele concebeu o plano para a nova Nova Orleães, enfureceu-me. 247 00:18:04,458 --> 00:18:08,796 Muitas das áreas em que as pessoas no fundo da escala socioeconómica 248 00:18:08,963 --> 00:18:14,635 e as pessoas que não tinham voz estavam a ser menosprezadas. 249 00:18:14,802 --> 00:18:18,306 Temos de identificar e construir propriedades 250 00:18:18,472 --> 00:18:20,933 que possam fazer parte do sistema. 251 00:18:21,100 --> 00:18:24,562 O Lower 9th Ward era para ser um espaço verde. 252 00:18:24,729 --> 00:18:28,983 Como podem fazer um espaço verde com a minha propriedade? 253 00:18:29,150 --> 00:18:35,197 Quando o mapa saiu, a primeira coisa que pensei foi: "Nem pensar." 254 00:18:35,364 --> 00:18:38,492 Nem pensar porque remonta ao legado 255 00:18:38,659 --> 00:18:41,871 que a casa em que vivo me forneceu. 256 00:18:42,038 --> 00:18:46,334 Não vou abdicar da propriedade dele, e refiro-me ao meu avô. 257 00:18:46,500 --> 00:18:50,630 Alguns receiam que os distritos negros estejam a ser negligenciados 258 00:18:50,796 --> 00:18:52,673 podendo até ser demolidos, 259 00:18:52,840 --> 00:18:56,844 deixando residentes desalojados e marginalizados. 260 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 Não me caiu bem. 261 00:19:00,681 --> 00:19:05,227 Não caiu bem à maioria dos cidadãos que queria regressar 262 00:19:05,394 --> 00:19:08,314 e reconstruir as suas casas e as suas vidas. 263 00:19:08,481 --> 00:19:11,942 E foi aí que as pessoas começaram a pensar 264 00:19:12,109 --> 00:19:15,780 em como podíamos organizar-nos e ripostar. 265 00:19:15,946 --> 00:19:21,869 Em qualquer zona de Nova Orleães com pouca população, 266 00:19:22,036 --> 00:19:26,916 vão querer usar o domínio eminente para tomar conta das propriedades. 267 00:19:27,083 --> 00:19:29,710 Temos uma residente ao telefone. Quem não ouviu, 268 00:19:29,877 --> 00:19:31,712 temos uma residente ao telefone. 269 00:19:31,879 --> 00:19:36,592 Está a vê-los em Galvez e Reynes a demolir uma casa! 270 00:19:38,427 --> 00:19:40,846 Arranja-me o número do procurador! 271 00:19:41,013 --> 00:19:43,557 Nós tiramos daqui as pessoas. Pare o buldózer. 272 00:19:43,724 --> 00:19:48,062 - Não há perigo desde que parem. - São as casas das pessoas! 273 00:19:48,229 --> 00:19:49,980 - Eles vão embora. - Muito bem! 274 00:19:50,147 --> 00:19:52,274 Sim. 275 00:19:52,441 --> 00:19:54,694 Agora temos um monte de cidadãos zangados 276 00:19:54,860 --> 00:19:57,071 que estão na cidade, e vão ficar pior. 277 00:19:57,238 --> 00:19:58,322 Isso é um problema! 278 00:19:58,489 --> 00:20:00,700 Tão zangados que gritaram com a comissão 279 00:20:00,866 --> 00:20:02,660 que fez o plano de reconstrução. 280 00:20:02,827 --> 00:20:05,621 - Por favor! - Não me digam que cidade é esta! 281 00:20:05,788 --> 00:20:07,707 É um plano grande e audacioso. 282 00:20:07,873 --> 00:20:10,084 Foi criado por pessoas geniais. 283 00:20:10,251 --> 00:20:13,045 Mas sabem que mais? Já vêm tarde. 284 00:20:13,212 --> 00:20:17,925 Para ser justo com eles, havia zonas que sabiam, devido à elevação 285 00:20:18,092 --> 00:20:22,304 e devido às inundações durante a tempestade, 286 00:20:22,471 --> 00:20:24,932 podia não fazer sentido reconstruir lá. 287 00:20:25,099 --> 00:20:28,018 Mas tudo é pessoal em Nova Orleães. 288 00:20:28,185 --> 00:20:31,105 Para quem cresceu cá, o bairro é tudo. 289 00:20:31,272 --> 00:20:33,482 O liceu que frequentaram é tudo. 290 00:20:33,649 --> 00:20:37,528 Se o mayor diz que uma zona não existirá mais, 291 00:20:37,695 --> 00:20:41,073 pois vão fazer um espaço verde, isso magoa. 292 00:20:41,240 --> 00:20:44,952 Odeio-vos, porque vocês têm estado por trás 293 00:20:45,119 --> 00:20:47,913 a arranjar esquemas para ficar com o nosso terreno. 294 00:20:48,080 --> 00:20:50,624 Isso tem acontecido. Mas não vai acontecer. 295 00:20:50,791 --> 00:20:54,503 Sabemos que há incêndios florestais na Califórnia, 296 00:20:54,670 --> 00:20:59,550 há tornados no meio da América, há inundações na Florida, 297 00:20:59,717 --> 00:21:02,970 mas nunca lhes disseram que não podiam reconstruir. 298 00:21:03,137 --> 00:21:07,266 Não acho certo tentarem tirar-nos a nossa propriedade. 299 00:21:07,433 --> 00:21:13,647 Como disse, por cima do meu cadáver. Eu não morri com o Katrina. Adeus. 300 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 As repercussões foram tão más 301 00:21:19,570 --> 00:21:24,450 que o presidente disse que não só não íamos fazer isso, 302 00:21:24,617 --> 00:21:28,662 como não íamos fazer nada a não ser o que os locais queriam. 303 00:21:30,664 --> 00:21:36,212 Nós, enquanto comunidade, teremos a palavra final sobre como avançar. 304 00:21:38,756 --> 00:21:43,719 Se não tivermos os recursos, como podemos refazer a nossa vida? 305 00:21:43,886 --> 00:21:49,350 As pessoas que viviam nos bairros mais abastados estão aqui em cima. 306 00:21:49,517 --> 00:21:51,852 Quem vai precisar de mais recursos? 307 00:21:52,019 --> 00:21:54,104 As pessoas aqui ou quem está em baixo? 308 00:21:54,271 --> 00:21:57,066 Não devia ser igual, devia haver equidade. 309 00:21:59,944 --> 00:22:04,865 Como se sobrevive a um desastre é proporcional a quão bem preparados 310 00:22:05,032 --> 00:22:08,160 e quão bem estamos antes do desastre. 311 00:22:08,327 --> 00:22:12,540 Resumindo, os pobres ficaram mais pobres e os ricos mais ricos. 312 00:22:21,131 --> 00:22:22,967 Quando os diques rebentaram, 313 00:22:23,133 --> 00:22:28,013 todos tememos pela possibilidade de que, num piscar de olhos, 314 00:22:28,180 --> 00:22:31,559 Nova Orleães, tal como a conhecemos, podia desaparecer. 315 00:22:31,725 --> 00:22:34,812 Mas dez anos após o Katrina, já não estamos a recuperar. 316 00:22:34,979 --> 00:22:37,356 Não estamos a reconstruir. Estamos a criar. 317 00:22:38,816 --> 00:22:42,361 Estamos num boom de construção de lojas e restaurantes. 318 00:22:42,528 --> 00:22:45,698 Sabem de outro sítio no mundo onde perdem 100 mil pessoas 319 00:22:45,865 --> 00:22:49,285 e ganham mais 600 restaurantes do que antes do Katrina? Vá lá. 320 00:22:49,451 --> 00:22:50,828 Quer que ponha tomate? 321 00:22:50,995 --> 00:22:55,249 Senhoras e senhores, a vossa cidade está a mudar diante dos vossos olhos. 322 00:22:55,416 --> 00:22:58,627 - O que pediu ele? - Vou provar esta salsicha de jacaré. 323 00:22:59,879 --> 00:23:02,381 Foi um conto de duas cidades. 324 00:23:02,548 --> 00:23:07,428 O resto da cidade estava a voltar ao normal. 325 00:23:07,595 --> 00:23:10,723 Mas perguntem às pessoas do 9th Ward. 326 00:23:13,434 --> 00:23:16,061 Perguntem-lhes o que ficou para trás. 327 00:23:22,776 --> 00:23:27,406 LOWER 9TH WARD 328 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 POPULAÇÃO ANTES DO KATRINA: MAIS DE 14 000 329 00:23:32,202 --> 00:23:36,123 POPULAÇÃO DESDE 2022: 330 329 00:23:38,250 --> 00:23:40,961 Em alguns casos, a cidade tinha recuperado. 331 00:23:41,128 --> 00:23:45,090 Mas não tinha recuperado equitativamente para todos. 332 00:23:50,012 --> 00:23:53,057 O Louisiana recebeu 10 mil milhões em fundos federais 333 00:23:53,223 --> 00:23:56,644 para criar e gerir o Programa Estrada Para Casa. 334 00:23:56,810 --> 00:24:00,731 É o maior esforço de recuperação habitacional da história americana. 335 00:24:00,898 --> 00:24:03,359 O plano oferece uma solução justa e prática 336 00:24:03,525 --> 00:24:06,695 para devolver as pessoas às suas casas e comunidades. 337 00:24:06,862 --> 00:24:10,240 Isto é uma grande vitória para o Louisiana. 338 00:24:12,910 --> 00:24:17,998 A Estrada Para Casa revelou-se a estrada para nenhures para muitos. 339 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 A Estrada Para Casa devia cobrir os custos 340 00:24:20,626 --> 00:24:23,045 que o seguro e outros subsídios não cobriam. 341 00:24:23,212 --> 00:24:27,716 As pessoas esperaram meses pela autorização do dinheiro e tudo, 342 00:24:27,883 --> 00:24:30,135 estrangulado por toda a burocracia. 343 00:24:30,302 --> 00:24:34,890 Sempre que pedíamos ao governo ajuda da Estrada Para Casa, 344 00:24:35,057 --> 00:24:39,436 parecia que as regras mudavam de semana para semana. 345 00:24:39,603 --> 00:24:43,190 Tínhamos de gastar mais tempo e energia, 346 00:24:43,357 --> 00:24:48,821 ainda a lidar com os efeitos mentais do furacão Katrina. 347 00:24:48,988 --> 00:24:51,281 É avassalador. 348 00:24:51,448 --> 00:24:54,159 A Estrada Para Casa tinha uma falha fatal. 349 00:24:54,326 --> 00:24:58,122 Pagava com base em custos de reparação ou valor pré-tempestade, 350 00:24:58,288 --> 00:25:00,124 o que fosse inferior. 351 00:25:00,290 --> 00:25:04,169 Nos bairros mais pobres, o valor pré-tempestade das casas 352 00:25:04,336 --> 00:25:07,214 era inferior ao custo da reparação ou reconstrução. 353 00:25:07,381 --> 00:25:11,010 Esses bairros eram, na sua maioria, negros. 354 00:25:11,176 --> 00:25:16,807 As pessoas que viviam em Lakeview, uma zona predominantemente branca, 355 00:25:16,974 --> 00:25:23,814 de classe média-alta a classe alta, já tinham recursos para reconstruir 356 00:25:23,981 --> 00:25:29,945 e receberam mais dinheiro do que as pessoas do Lower 9th Ward. 357 00:25:30,112 --> 00:25:33,574 Apesar de o custo dos materiais de construção ser o mesmo. 358 00:25:35,034 --> 00:25:38,579 Uma tábua para a minha casa custa o mesmo 359 00:25:38,746 --> 00:25:41,331 que uma tábua para a casa de outra pessoa. 360 00:25:41,498 --> 00:25:44,835 Então, porque me dão uma quantia diferente de dinheiro? 361 00:25:45,002 --> 00:25:48,589 Parecia que estavam a sabotar a recuperação 362 00:25:48,756 --> 00:25:51,842 em zonas onde viviam negros. 363 00:25:52,009 --> 00:25:54,386 Todos querem voltar para casa. Não podemos, 364 00:25:54,553 --> 00:25:56,513 porque o governo quer afastar-nos. 365 00:25:59,725 --> 00:26:04,938 Custaria pelo menos 250 mil para reparar a minha propriedade. 366 00:26:05,105 --> 00:26:11,445 Eu tinha seguro, mas tinha hipotecado o edifício. 367 00:26:11,612 --> 00:26:15,199 E quando hipotequei o edifício, foi deixado como garantia. 368 00:26:15,365 --> 00:26:20,913 Quando a tempestade veio e eu voltei, o banco ficou com o dinheiro. 369 00:26:21,080 --> 00:26:25,793 Disseram-me que não iam dar-me nada. 370 00:26:25,959 --> 00:26:28,253 Não recebi nada da Estrada Para Casa. 371 00:26:28,420 --> 00:26:33,675 Proprietários podem escolher reparar, reconstruir, aceitar a compra 372 00:26:33,842 --> 00:26:39,056 e mudarem-se dentro do Louisiana, ou vender e sair do estado. 373 00:26:39,223 --> 00:26:41,350 Comecei a ver o que tentavam fazer. 374 00:26:41,517 --> 00:26:43,936 Não vão ficar com a minha propriedade. 375 00:26:44,103 --> 00:26:46,105 Porque não vou vender. 376 00:26:48,232 --> 00:26:53,654 Mas alguns desistiram e disseram: "Não quero esta dor de cabeça. 377 00:26:53,821 --> 00:26:55,489 Aceito o pagamento." 378 00:26:56,615 --> 00:26:59,660 Então, o que conseguiram com muitas pessoas 379 00:26:59,827 --> 00:27:03,247 foi tirá-las daqui e afastá-las da cidade. 380 00:27:07,209 --> 00:27:12,256 Após nove anos e meio em Austin, voltei para Nova Orleães. 381 00:27:12,422 --> 00:27:16,385 Mas quando voltei, já não havia casas acessíveis. 382 00:27:16,552 --> 00:27:22,140 Acabaram-se as casas do bairro, onde se arrenda um T1 por 300 dólares, 383 00:27:22,307 --> 00:27:24,393 ou um T2 por 500 dólares. 384 00:27:27,145 --> 00:27:30,774 Antigamente, a maioria das casas era geminada. 385 00:27:30,941 --> 00:27:33,986 Uma família de um lado e outra do outro lado. 386 00:27:35,904 --> 00:27:37,739 Mas, depois do Katrina, 387 00:27:37,906 --> 00:27:43,412 começaram a fazer casas individuais das casas geminadas, como veem aqui. 388 00:27:43,579 --> 00:27:48,041 São duas famílias que ficaram sem casa. 389 00:27:48,208 --> 00:27:54,423 O custo de vida aumentou tanto que decidi sair de Nova Orleães. 390 00:28:05,851 --> 00:28:09,688 Depois do Katrina, eu sabia que não podia voltar logo para casa, 391 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 pois tinha de trabalhar e ganhar dinheiro. 392 00:28:12,941 --> 00:28:15,152 O meu pai é carpinteiro há muitos anos. 393 00:28:15,319 --> 00:28:20,240 Fui de carro para a Califórnia para trabalhar com ele. 394 00:28:21,533 --> 00:28:25,621 Agora, só tenho de ver a paisagem e viajar para onde Deus quiser que vá. 395 00:28:26,914 --> 00:28:29,458 E, a dada altura, voltar para casa. 396 00:28:31,293 --> 00:28:36,924 Estava a pensar num novo começo pois sabia o que deixara para trás. 397 00:28:37,090 --> 00:28:39,134 Foi muita devastação, muita dor. 398 00:28:39,301 --> 00:28:43,680 Tive os meus momentos em que... 399 00:28:43,847 --> 00:28:46,767 ... a cantar um velho hino espiritual, da minha avó 400 00:28:46,934 --> 00:28:48,560 a atravessar as montanhas. 401 00:28:49,978 --> 00:28:56,985 Senhor, estou a escalar Montanhas altas 402 00:28:57,444 --> 00:29:00,238 A tentar chegar a casa 403 00:29:00,405 --> 00:29:02,741 E essa era a minha cena. 404 00:29:02,908 --> 00:29:05,243 Só queria ir para casa 405 00:29:05,410 --> 00:29:07,412 e ainda nem sabia onde era a casa. 406 00:29:07,579 --> 00:29:11,583 A tentar ir para casa 407 00:29:11,750 --> 00:29:17,798 Estou a escalar montanhas altas 408 00:29:21,885 --> 00:29:27,265 A motivação para o meu regresso a Nova Orleães foi a minha mãe. 409 00:29:27,432 --> 00:29:32,062 - O aniversário da minha mãe foi... - A 30 de novembro. Fiz 50 anos. 410 00:29:32,229 --> 00:29:34,272 Não é uma bênção? 411 00:29:34,439 --> 00:29:37,776 Após a tempestade, havia caravanas da FEMA por todo o lado. 412 00:29:37,943 --> 00:29:40,779 E ali é outra caravana em frente à minha casa. 413 00:29:40,946 --> 00:29:45,075 Ela recebeu algum dinheiro do programa Estrada Para Casa. 414 00:29:45,242 --> 00:29:48,120 E a minha mãe comprou esta caravana. 415 00:29:48,286 --> 00:29:54,167 Com esse dinheiro, a minha mãe comprou uma grande caravana móvel, 416 00:29:54,334 --> 00:29:56,712 para garantir que tínhamos onde ficar. 417 00:29:56,878 --> 00:30:01,466 Mas, cerca de 20 dias depois, a minha mãe faleceu. 418 00:30:05,512 --> 00:30:09,433 E só me restam estas fotos. 419 00:30:11,977 --> 00:30:15,772 Continuei a remodelar. Continuei a trabalhar naquela casa. 420 00:30:15,939 --> 00:30:19,317 Está quase pronta. Ainda me falta algum trabalho. 421 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 Mas com o passar dos anos, os subsídios desapareceram. 422 00:30:24,448 --> 00:30:26,575 Tive de mudar-me para outro local 423 00:30:26,742 --> 00:30:30,037 e ganhar mais dinheiro para voltar e investir recursos. 424 00:30:30,203 --> 00:30:34,499 De vez em quando, volto e tento melhorar algumas coisas. 425 00:30:38,378 --> 00:30:40,547 Ainda há muito trabalho para fazer aqui. 426 00:30:40,714 --> 00:30:44,468 Mas algo em mim dizia 427 00:30:44,634 --> 00:30:51,016 que, pela minha mãe e por tudo o que ela fez, tinha de acabar a casa. 428 00:30:52,184 --> 00:30:57,981 Apesar de ser impossível acabar a casa. 429 00:31:00,233 --> 00:31:04,237 Sempre que volto aqui, tenho memórias da minha vida, 430 00:31:04,404 --> 00:31:08,450 da minha mãe, do meu padrasto, da minha gente toda ali. 431 00:31:09,659 --> 00:31:14,456 A minha vizinha do lado foi embora. Foram todos embora. 432 00:31:14,623 --> 00:31:16,666 É deprimente vir aqui, olhar à volta 433 00:31:16,833 --> 00:31:20,003 e saber que as pessoas que conhecem a minha história 434 00:31:20,170 --> 00:31:22,422 já não estão cá. 435 00:31:22,589 --> 00:31:28,553 São como visões de fotos, de vídeos de como era antigamente. 436 00:31:28,720 --> 00:31:31,932 Mas já não é. 437 00:31:35,936 --> 00:31:41,233 Quando finalmente senti que tinha feito tudo o que podia, talvez... 438 00:31:42,317 --> 00:31:48,573 ... senti o espírito da minha mãe à minha volta a dizer: 439 00:31:48,740 --> 00:31:53,328 "Está na hora de ir. Podes ir. Está tudo bem. Não te preocupes." 440 00:31:53,495 --> 00:31:55,205 E fui embora. 441 00:32:07,926 --> 00:32:10,804 O Furacão Katrina expôs as falhas enormes 442 00:32:10,971 --> 00:32:13,265 do Sistema de Proteção de Furacões 443 00:32:13,431 --> 00:32:16,434 de diques e muros de inundação. 444 00:32:16,601 --> 00:32:22,315 O Congresso deu-lhes 14,6 mil milhões de dólares para corrigir a situação. 445 00:32:22,691 --> 00:32:24,442 ERIC A. WRIGHT 7TH WARD 446 00:32:24,609 --> 00:32:27,404 Tudo isto foi feito após o Katrina. 447 00:32:27,571 --> 00:32:31,950 Se repararem, podem ver que a construção é diferente. 448 00:32:32,117 --> 00:32:35,662 É mais estável. Tem alicerces mais fundos. 449 00:32:35,829 --> 00:32:42,127 E está mais fortificado para aguentar tensão da subida da água ou do vento. 450 00:32:44,087 --> 00:32:47,966 Após o Katrina, os Engenheiros do Exército repararam os diques. 451 00:32:48,133 --> 00:32:51,511 Muitas das reparações são bastante robustas. 452 00:32:51,678 --> 00:32:55,974 Porém, o próprio Corpo de Engenheiros admitiu recentemente 453 00:32:56,141 --> 00:32:58,810 que, quando determinaram as alturas, 454 00:32:58,977 --> 00:33:01,938 não tiveram em conta o aquecimento global. 455 00:33:03,481 --> 00:33:05,442 Mal o Corpo de Engenheiros terminou 456 00:33:05,609 --> 00:33:07,861 a última peça do projeto de atualização, 457 00:33:08,028 --> 00:33:11,114 publicaram um aviso a dizer que a subsidência 458 00:33:11,281 --> 00:33:16,244 e a subida do nível do mar obrigarão os diques a precisar de elevações. 459 00:33:16,411 --> 00:33:22,542 Dentro de 70 anos, o nível de água à volta de Nova Orleães 460 00:33:22,709 --> 00:33:26,796 estará 1,20 m mais alto do que no presente. 461 00:33:28,673 --> 00:33:32,802 Além disso, muitos pântanos desapareceram. Não há fricção. 462 00:33:32,969 --> 00:33:36,264 Essa água pode avançar muito mais e subir muito mais. 463 00:33:39,100 --> 00:33:42,103 Em relação às alterações climáticas, 464 00:33:42,270 --> 00:33:48,526 as comunidades de cor são as que terão o primeiro e pior impacto. 465 00:33:48,693 --> 00:33:52,614 Muitas pessoas que vivem nessas comunidades 466 00:33:52,781 --> 00:33:56,284 não têm os recursos que outros têm, 467 00:33:56,451 --> 00:34:02,832 por isso, estão em maior risco com o que possa acontecer no futuro. 468 00:34:02,999 --> 00:34:06,044 O ataque direto do Maria devastou Porto Rico. 469 00:34:06,211 --> 00:34:08,797 Infelizmente, não vai melhorar. 470 00:34:09,923 --> 00:34:13,718 - Devastação devastadora em Lahaina. - Só vai piorar. 471 00:34:13,885 --> 00:34:19,224 A tempestade mais mortífera da história da Carolina do Norte. 472 00:34:20,892 --> 00:34:24,938 INCÊNDIOS FLORESTAIS DE LOS ANGELES, 2025 473 00:34:28,608 --> 00:34:35,573 19 ANOS APÓS O KATRINA 474 00:34:35,782 --> 00:34:39,202 Isto é a minha casa. Vivi aqui toda a minha vida. 475 00:34:42,205 --> 00:34:44,708 Mas o que me chateia mais 476 00:34:44,874 --> 00:34:49,879 é que o Lower 9th Ward, que é a zona mais atingida, 477 00:34:50,046 --> 00:34:51,881 está esquecido. 478 00:34:54,301 --> 00:35:00,890 Um bairro inteiro, o 9th Ward, parece inundado até aos telhados. 479 00:35:01,057 --> 00:35:05,103 Disse hoje que não achava que isto fosse o Armagedão. 480 00:35:05,270 --> 00:35:07,647 Estava errada. 481 00:35:07,814 --> 00:35:10,900 A injustiça ambiental 482 00:35:11,067 --> 00:35:16,072 que está a acontecer na nossa comunidade é obra humana. 483 00:35:22,829 --> 00:35:27,584 Mas também isso significa que pode ser resolvido. Não é? 484 00:35:36,843 --> 00:35:42,307 Lembro-me que, em criança, íamos lá para o pântano. 485 00:35:42,474 --> 00:35:46,269 Era o nosso país das maravilhas, o nosso recreio. 486 00:35:50,190 --> 00:35:53,485 EM 2008, UM GRUPO DE RESIDENTES JUNTOU-SE 487 00:35:53,568 --> 00:35:57,530 PARA CRIAR O PARQUE DE SANKOFA NO LOWER 9TH WARD 488 00:35:57,947 --> 00:36:03,036 O parque começou pequeno e cresceu. 489 00:36:04,079 --> 00:36:08,083 O PARQUE É UM SANTUÁRIO NATURAL PARA A COMUNIDADE 490 00:36:08,249 --> 00:36:11,920 E REDUZ O IMPACTO DAS INUNDAÇÕES COSTEIRAS 491 00:36:13,338 --> 00:36:18,718 Está um pouco como era antes. 492 00:36:21,721 --> 00:36:23,515 Estão a plantar ciprestes. 493 00:36:24,808 --> 00:36:27,435 Há uma sala de aula ao ar livre. 494 00:36:30,146 --> 00:36:32,148 Podemos pescar. 495 00:36:33,858 --> 00:36:37,987 Eu sou embaixador do parque. Recebo as pessoas. 496 00:36:38,154 --> 00:36:43,451 Conto-lhes o máximo que posso sobre quando cresci naquela zona 497 00:36:43,618 --> 00:36:45,245 e o que tentamos fazer. 498 00:36:47,831 --> 00:36:53,461 Como disse, é algo que estamos a fazer por nós, 499 00:36:53,628 --> 00:36:57,590 para começar de novo. Um novo começo. 500 00:37:00,844 --> 00:37:06,349 Quando o Katrina nos atingiu e levou muitos dos nossos idosos, 501 00:37:06,516 --> 00:37:10,145 foi como perder imenso da nossa história. 502 00:37:12,522 --> 00:37:15,150 Eles celebravam juntos. 503 00:37:16,526 --> 00:37:20,196 Louvavam o Senhor juntos. 504 00:37:21,698 --> 00:37:23,908 Era uma verdadeira comunidade. 505 00:37:26,578 --> 00:37:30,707 Muitas pessoas não puderam voltar. Muitas pessoas não voltaram. 506 00:37:30,874 --> 00:37:33,418 É desolador, porque Nova Orleães perdeu 507 00:37:33,585 --> 00:37:39,174 talvez duas gerações de pessoas. 508 00:37:39,340 --> 00:37:44,012 E isso apagou muita da cultura 509 00:37:44,179 --> 00:37:47,474 que existe nesta área. 510 00:37:53,188 --> 00:37:56,524 Por isso, eu quis voltar para a comunidade 511 00:37:56,691 --> 00:38:00,612 e fazer o que tinha de fazer. 512 00:38:00,779 --> 00:38:03,281 E não ia parar até voltar 513 00:38:03,448 --> 00:38:09,954 ao ponto em que tencionava estar em 2005. 514 00:38:11,915 --> 00:38:16,878 Todo o dinheiro o que ganhei desde o Katrina 515 00:38:17,045 --> 00:38:21,841 foi investido em voltar ao meu salão e à minha propriedade. 516 00:38:23,843 --> 00:38:25,220 É meu. 517 00:38:25,386 --> 00:38:27,847 Como disse às pessoas da Estrada Para Casa, 518 00:38:28,014 --> 00:38:31,017 terão de arrancá-lo das minhas mãos enrugadas 519 00:38:31,184 --> 00:38:35,188 e castanhas para mo tirarem. 520 00:38:37,565 --> 00:38:41,569 Houve muitas mudanças em Nova Orleães desde o Katrina. 521 00:38:46,908 --> 00:38:49,828 Aqui entrávamos pelos degraus 522 00:38:49,994 --> 00:38:51,788 e íamos dar à sala de estar. 523 00:38:51,955 --> 00:38:55,500 A sala de estar tinha a largura deste terreno. 524 00:38:56,835 --> 00:39:01,005 A cozinha ficava aqui. 525 00:39:02,507 --> 00:39:04,884 Era aqui onde a mãe cozinhava. 526 00:39:06,135 --> 00:39:08,513 Sou um rapaz de Nova Orleães. 527 00:39:10,974 --> 00:39:14,602 Há uma certa energia que emana daquela terra. 528 00:39:16,020 --> 00:39:19,858 Aquela casa era uma extensão de mim. 529 00:39:20,024 --> 00:39:24,195 E o mais difícil foi demolir a casa. 530 00:39:26,990 --> 00:39:29,492 Senti que estava a tirar uma parte de mim. 531 00:39:33,454 --> 00:39:38,793 Voltei para cá porque não conseguia manter-me afastada. 532 00:39:38,960 --> 00:39:43,464 Queria estar em casa. Mas, agora, é a nova Nova Orleães. 533 00:39:43,631 --> 00:39:45,717 É completamente diferente. 534 00:39:45,884 --> 00:39:51,639 É tipo, as raízes estão aqui, mas a árvore foi desbastada. 535 00:39:51,806 --> 00:39:56,227 Ainda temos a nossa cultura, e isso é bom. 536 00:40:00,023 --> 00:40:07,030 Muitos amigos ainda fazem as máscaras e o Mardi Gras após o Katrina. 537 00:40:07,363 --> 00:40:11,075 Falei com o meu pai e ele disse Filho, não te preocupes 538 00:40:11,242 --> 00:40:14,370 Era a vida deles. E também era a minha vida. 539 00:40:14,537 --> 00:40:17,498 No Mardi Gras Vou contar-vos uma história 540 00:40:17,665 --> 00:40:21,711 Sou uma tribo que o meu pai fundou. Os Setas em Chamas. 541 00:40:21,878 --> 00:40:23,671 Somos os Setas em Chamas. 542 00:40:23,838 --> 00:40:28,509 O meu pai era chefe índio. A minha mãe era costureira. 543 00:40:28,676 --> 00:40:32,221 Não somos realmente índios do Mardi Gras. 544 00:40:32,388 --> 00:40:36,184 O nome correto é Índios Negros Mascarados. 545 00:40:37,894 --> 00:40:41,356 Na manhã da parada, usamos estes fatos e prestamos homenagem 546 00:40:41,522 --> 00:40:45,026 aos verdadeiros índios nativos que ajudaram o nosso povo. 547 00:40:45,193 --> 00:40:46,736 Aqui vamos nós 548 00:40:46,903 --> 00:40:49,781 Somos os Setas em Chamas 549 00:40:49,948 --> 00:40:53,368 É uma coisa de família, transmitida de geração em geração. 550 00:40:57,872 --> 00:40:59,582 É a minha última vez de fato, 551 00:40:59,749 --> 00:41:03,586 mas tenho netos e vou manter a tradição. 552 00:41:04,796 --> 00:41:06,881 Temos de passar o testemunho. 553 00:41:11,135 --> 00:41:17,308 Um dos meus primos, a quem vou entregar a minha tribo, disse: 554 00:41:17,475 --> 00:41:22,105 "Tens de voltar para casa, não podemos deixar-te partir assim." 555 00:41:28,319 --> 00:41:32,532 ÚLTIMO EVENTO DE KEVIN COMO GRANDE CHEFE 556 00:41:43,251 --> 00:41:46,713 Ainda levo Nova Orleães comigo para onde quer que vá. 557 00:41:46,879 --> 00:41:49,465 Mas, antes do Katrina, nunca pensei 558 00:41:49,632 --> 00:41:51,259 que sairia de Nova Orleães. 559 00:41:51,426 --> 00:41:55,179 Pensei que viveria em Nova Orleães a vida toda. 560 00:41:55,346 --> 00:41:58,099 É a manhã de Mardi Gras Quanto toca o tamborim 561 00:42:01,144 --> 00:42:05,982 Adoro Nova Orleães, mas a cidade já não é a mesma. 562 00:42:06,149 --> 00:42:10,403 Vinte anos depois, está totalmente diferente. 563 00:42:11,529 --> 00:42:14,282 A conversa é diferente. O andar é diferente. 564 00:42:15,575 --> 00:42:21,247 O bairro em que crescemos com a família está totalmente diferente. 565 00:42:22,373 --> 00:42:25,126 O Katrina levou imenso. 566 00:42:25,293 --> 00:42:32,300 Mas não levou o meu orgulho, a minha dignidade e a minha cultura. 567 00:42:33,843 --> 00:42:35,928 Isso eu posso dizer de Nova Orleães, 568 00:42:36,095 --> 00:42:38,681 esta gente é sobrevivente. 569 00:42:39,932 --> 00:42:43,853 Somos os canários desta mina de carvão chamada América. 570 00:42:44,020 --> 00:42:49,150 Os horrores pelos quais passámos após o Katrina não tinham de acontecer. 571 00:42:49,317 --> 00:42:51,986 Não há forma de justificar 572 00:42:52,153 --> 00:42:59,160 porque o Furacão Katrina passou de um desastre para uma tragédia. 573 00:43:00,870 --> 00:43:06,292 No fundo, isso mostra o quanto nos preocupámos na altura 574 00:43:06,459 --> 00:43:10,922 com os mais vulneráveis e o quanto nos preocupamos agora. 575 00:43:12,381 --> 00:43:16,719 O que torna a América grande é a nossa capacidade 576 00:43:16,886 --> 00:43:19,889 de ajudar os outros em tempos de necessidade. 577 00:43:21,557 --> 00:43:24,435 É aí que se aprende a lição. 578 00:43:25,770 --> 00:43:29,941 Depende de nós. Depende de nós acordar. 579 00:43:30,108 --> 00:43:34,695 O DIRETOR DA FEMA, MICHAEL D. BROWN, DEMITIU-SE A 12 DE SETEMBRO DE 2005, 580 00:43:34,862 --> 00:43:37,198 APÓS O ESCRUTÍNIO PELAS SUAS AÇÕES 581 00:43:37,365 --> 00:43:40,701 DUAS SEMANAS APÓS A TEMPESTADE. 582 00:43:41,661 --> 00:43:43,955 RAY NAGIN FOI PRESIDENTE DA CÂMARA ATÉ 2010. 583 00:43:44,080 --> 00:43:46,457 EM 2014, FOI CONDENADO A 10 ANOS DE PRISÃO 584 00:43:46,541 --> 00:43:50,628 POR CORRUPÇÃO DURANTE O EXERCÍCIO DE FUNÇÕES. 585 00:43:51,921 --> 00:43:53,339 APÓS O SEU PAPEL NO KATRINA, 586 00:43:53,464 --> 00:43:57,510 O TENENTE-GENERAL RUSSEL HONORÉ TORNOU-SE LÍDER 587 00:43:57,677 --> 00:44:01,556 NA GESTÃO DE DESASTRES E JUSTIÇA AMBIENTAL. 588 00:44:01,639 --> 00:44:03,641 Tradução: Pedro Ribeiro 589 00:44:04,305 --> 00:45:04,358 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org