1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,795 --> 00:00:38,795 What's this? 3 00:00:40,670 --> 00:00:41,670 You all here? 4 00:00:42,712 --> 00:00:44,962 I was planning to meet you all before leaving. 5 00:00:45,045 --> 00:00:47,212 That's why we've come to you, Thakur sir. 6 00:00:47,295 --> 00:00:49,254 We don't want you to leave this village. 7 00:00:49,420 --> 00:00:51,795 It's because of you that Madhavpura has peace. 8 00:00:52,045 --> 00:00:53,587 Otherwise, like other villages, 9 00:00:53,670 --> 00:00:55,962 Madhavpura would've turned to ashes long ago. 10 00:00:56,045 --> 00:00:58,170 I completely understand your emotions, Kaaka. 11 00:00:58,629 --> 00:00:59,879 I belong here too. 12 00:01:00,670 --> 00:01:01,879 I too have land here. 13 00:01:02,712 --> 00:01:06,254 And all your love, and the fragrance of this soil runs through my veins. 14 00:01:06,879 --> 00:01:08,712 But what can I do? It's a government job. 15 00:01:09,170 --> 00:01:12,504 I've received a transfer order, and I must go. 16 00:01:12,754 --> 00:01:16,795 All we know is that you are an angel for this village. 17 00:01:17,045 --> 00:01:21,004 Only you can save us from the crimes and oppression of Kaala Daaku. 18 00:01:21,087 --> 00:01:23,795 Yes, yes, Thakur sir, we won't let you leave this village. 19 00:01:23,879 --> 00:01:27,795 - Yes, yes, we won't let you go. - Alright, alright. 20 00:01:28,545 --> 00:01:31,670 I'll try my best to get my transfer orders canceled. 21 00:01:31,754 --> 00:01:33,212 That's the spirit, Thakur sir. 22 00:01:33,587 --> 00:01:36,129 - Hari Singh! - Thakur sir. 23 00:01:38,795 --> 00:01:40,629 - Bless me. - Hey, what are you doing? 24 00:01:42,837 --> 00:01:43,837 Greetings, Bhabhi Ji. 25 00:01:44,462 --> 00:01:45,462 - Thakur Saab. - Yes? 26 00:01:45,920 --> 00:01:47,920 - I have a small request. - Go ahead. 27 00:01:48,587 --> 00:01:52,129 Please break this coconut in front of my truck with your blessed hands. 28 00:01:52,629 --> 00:01:53,295 Alright. 29 00:01:53,379 --> 00:01:57,962 After all, with your guidance and blessings, 30 00:01:58,295 --> 00:02:02,087 this rogue Hari Singh learned to earn an honest living after getting out of jail. 31 00:02:02,170 --> 00:02:03,670 Of course, of course. 32 00:02:04,379 --> 00:02:05,420 Let's go. 33 00:02:08,129 --> 00:02:11,837 Congratulations, Hari Singh! Congratulations! 34 00:02:13,295 --> 00:02:14,629 Congratulations, my friend! 35 00:02:15,667 --> 00:02:17,786 [Drum beating] 36 00:02:24,379 --> 00:02:25,587 - Ramu! - Yes, master? 37 00:02:27,504 --> 00:02:28,504 What's that noise outside? 38 00:02:28,920 --> 00:02:30,254 Master, there's a Bhajan Mandali outside. 39 00:02:30,712 --> 00:02:32,545 - Bhajan Mandali? - Yes. 40 00:02:32,837 --> 00:02:34,337 - Ask them what they want. - Alright. 41 00:02:34,420 --> 00:02:35,420 Early morning... 42 00:02:40,420 --> 00:02:41,379 What do you want? 43 00:02:49,699 --> 00:02:51,152 [Boy crying] 44 00:02:54,420 --> 00:02:56,087 You want to send me to jail? Me? 45 00:02:56,712 --> 00:02:59,254 I'll send you straight to heaven's jail. 46 00:03:00,212 --> 00:03:01,295 Get lost! 47 00:03:35,124 --> 00:03:36,306 [Gunshot] 48 00:03:37,665 --> 00:03:38,912 [Gunshot] 49 00:03:44,795 --> 00:03:45,920 Now shoot! Shoot! 50 00:03:46,004 --> 00:03:47,879 Shoot! Shoot! 51 00:03:48,462 --> 00:03:49,295 - Shoot. Shoot. - Daddy! 52 00:03:49,379 --> 00:03:51,087 - Shoot now. - Daddy! 53 00:03:51,462 --> 00:03:52,504 Daddy! 54 00:03:52,939 --> 00:03:55,376 [Gunshot] 55 00:04:02,004 --> 00:04:03,129 Daddy! 56 00:04:06,962 --> 00:04:09,212 Daddy! Daddy! 57 00:04:12,963 --> 00:04:14,341 [Boy screams] 58 00:04:31,754 --> 00:04:32,629 - Sir. - Let him go. 59 00:04:32,920 --> 00:04:34,045 Let him go, sir. 60 00:04:34,295 --> 00:04:35,254 Let him go. 61 00:04:36,379 --> 00:04:37,379 Thakur sir. 62 00:04:43,162 --> 00:04:44,315 [Screams] 63 00:04:45,087 --> 00:04:47,379 For the murder of Thakur Jaswant Singh, 64 00:04:47,754 --> 00:04:50,920 this court declares Kaala Daaku guilty 65 00:04:51,170 --> 00:04:52,795 and sentences him to life imprisonment. 66 00:04:53,333 --> 00:04:54,205 [Bell rings] 67 00:04:54,629 --> 00:04:58,295 God, before my eyes, 68 00:04:59,837 --> 00:05:02,629 my entire world was destroyed. 69 00:05:04,504 --> 00:05:06,212 My husband and child were killed. 70 00:05:08,087 --> 00:05:09,629 Is this the reward for my devotion? 71 00:05:11,170 --> 00:05:12,754 Speak, God, speak! 72 00:05:13,754 --> 00:05:14,754 Thakurain, 73 00:05:17,879 --> 00:05:20,254 one who has God as their protector cannot be harmed by anyone. 74 00:05:21,462 --> 00:05:23,212 Why blame God? 75 00:05:23,754 --> 00:05:25,754 Look, here's your son. 76 00:05:26,004 --> 00:05:27,004 Munna! 77 00:05:27,545 --> 00:05:28,504 Munna! 78 00:05:29,295 --> 00:05:30,337 My child! 79 00:05:31,004 --> 00:05:33,420 - My boy! - I found him in my truck, Thakurain. 80 00:05:33,504 --> 00:05:34,295 My boy! 81 00:05:34,545 --> 00:05:37,545 It seems Kaala Daaku threw him down the cliff. 82 00:05:39,837 --> 00:05:43,170 Hari Singh, will you do me a favor, my brother? 83 00:05:43,545 --> 00:05:44,545 Brother? 84 00:05:45,629 --> 00:05:47,545 You called me your brother? 85 00:05:49,670 --> 00:05:51,629 This Hari Singh will give his life for you. 86 00:05:52,129 --> 00:05:53,212 Just command me, Thakurain. 87 00:05:53,420 --> 00:05:56,045 My son got a new life because of you. 88 00:05:57,170 --> 00:05:59,587 From today, my child is yours. 89 00:06:00,545 --> 00:06:01,504 And remember, 90 00:06:02,379 --> 00:06:04,337 raise him not like a flower, 91 00:06:05,170 --> 00:06:06,629 but like a stone. 92 00:06:09,212 --> 00:06:10,837 According to my husband's wishes, 93 00:06:12,420 --> 00:06:14,462 I will make my son a soldier. 94 00:06:16,255 --> 00:06:17,837 And with these two weapons, 95 00:06:18,629 --> 00:06:20,295 I'll avenge my husband's death. 96 00:06:23,254 --> 00:06:24,212 From today onwards, 97 00:06:26,129 --> 00:06:28,420 I will forget this piece of my heart. 98 00:06:30,837 --> 00:06:35,045 I will shape this piece of your heart 99 00:06:36,212 --> 00:06:38,379 into a stone. 100 00:06:39,337 --> 00:06:40,879 A stone so powerful 101 00:06:42,045 --> 00:06:43,545 that when he collides, 102 00:06:44,545 --> 00:06:48,587 the world of crime and slavery will shatter. 103 00:06:49,004 --> 00:06:49,904 [Explosion] 104 00:07:01,962 --> 00:07:04,504 Aren't you the son of a lion? 105 00:07:04,754 --> 00:07:07,004 You'll grow up to be a lion, my son. 106 00:07:56,045 --> 00:07:57,254 From today, you're my son. 107 00:07:57,795 --> 00:07:59,920 You're a stone, a stone. 108 00:08:19,790 --> 00:08:21,262 [Brakes squeal] 109 00:08:22,212 --> 00:08:25,587 Hey, I was having such a good sleep, and you... 110 00:08:26,254 --> 00:08:27,795 Come on, pay up your weekly collection, quick! 111 00:08:28,129 --> 00:08:29,670 What weekly collection? What extortion is this? 112 00:08:29,754 --> 00:08:31,462 What's going on here? 113 00:08:31,712 --> 00:08:32,754 Which weekly collection is this, brother? 114 00:08:32,962 --> 00:08:35,045 Hey, what's this mess, man? 115 00:08:35,337 --> 00:08:37,337 Sheru Dada has set up his tax station. 116 00:08:37,670 --> 00:08:40,670 No truck can enter the market without paying him tax. 117 00:08:42,087 --> 00:08:43,129 Move aside. 118 00:08:43,295 --> 00:08:44,545 Hurry up, hand over the weekly dues. 119 00:08:45,045 --> 00:08:46,045 Take out the money! 120 00:08:49,420 --> 00:08:51,629 Ten paisa? Do you think I'm a beggar? 121 00:08:52,004 --> 00:08:53,045 Come on, get down. 122 00:10:00,254 --> 00:10:03,087 Stop! Don't come closer, or I'll slit her throat and throw her away! 123 00:10:03,754 --> 00:10:06,379 Look, this fight is between you and me. 124 00:10:06,920 --> 00:10:08,920 Let her go, she's like a mother. 125 00:10:09,087 --> 00:10:10,254 This old lady might me your mother. 126 00:10:10,504 --> 00:10:12,587 If you come closer, I'll kill her! 127 00:10:14,939 --> 00:10:16,064 [Horse neighing] 128 00:10:20,795 --> 00:10:23,004 No, son, forgive him. 129 00:10:35,712 --> 00:10:38,712 Mother, you called me son? 130 00:10:39,795 --> 00:10:40,837 Why? 131 00:10:41,420 --> 00:10:43,254 Doesn't your mother call you son? 132 00:10:44,004 --> 00:10:46,587 Mother, I don't even know what my mother looked like. 133 00:10:47,920 --> 00:10:51,504 But seeing you today, I felt she might have been like you. 134 00:10:54,337 --> 00:10:57,545 This mother's blessings are with you, son. 135 00:11:25,379 --> 00:11:26,879 Guru! Guru! 136 00:11:26,962 --> 00:11:29,129 Let's go. It's getting late, we need to reach the village. 137 00:11:29,379 --> 00:11:32,045 And you know, until you reach the temple, 138 00:11:32,254 --> 00:11:34,129 Bindiya's anklet won't jingle. 139 00:11:34,291 --> 00:11:37,684 [Music] 140 00:12:25,045 --> 00:12:27,420 "Your tambourine" 141 00:12:29,879 --> 00:12:32,420 "My anklet" 142 00:12:33,879 --> 00:12:42,962 "Your tambourine, my anklet, they play together in harmony" 143 00:12:43,045 --> 00:12:47,587 "Oh, only God knows why" 144 00:12:47,962 --> 00:12:53,254 "Oh, only God knows why" 145 00:12:54,545 --> 00:12:59,087 "My tambourine, your anklet" 146 00:12:59,420 --> 00:13:07,629 "My tambourine, your anklet, they play together in harmony" 147 00:13:07,712 --> 00:13:12,170 "Oh, only God knows why" 148 00:13:12,462 --> 00:13:18,004 "Oh, only God knows why" 149 00:13:18,084 --> 00:13:22,115 [Music] 150 00:13:38,545 --> 00:13:43,170 "The beats of your tambourine" 151 00:13:45,837 --> 00:13:50,587 "The beats of your tambourine" 152 00:13:50,754 --> 00:13:55,629 "And the jingles of your anklet" 153 00:13:55,712 --> 00:14:00,379 "Create a symphony of songs" 154 00:14:00,462 --> 00:14:05,379 "Create a symphony of songs" 155 00:14:05,462 --> 00:14:08,837 "As if it rains music" 156 00:14:08,920 --> 00:14:13,504 "Oh, only God knows why" 157 00:14:13,837 --> 00:14:19,379 "Oh, only God knows why" 158 00:14:20,014 --> 00:14:28,418 [Music] 159 00:14:44,379 --> 00:14:49,254 "Until you join me" 160 00:14:54,087 --> 00:14:58,712 "Until you join me" 161 00:14:59,045 --> 00:15:03,587 "Until your hand is in mine" 162 00:15:03,879 --> 00:15:08,420 "Empty and silent" 163 00:15:08,629 --> 00:15:16,962 "Everything feels empty and silent" 164 00:15:17,045 --> 00:15:21,504 "Oh, only God knows why" 165 00:15:21,879 --> 00:15:27,087 "Oh, only God knows why" 166 00:15:28,295 --> 00:15:32,879 "Your tambourine, my anklet" 167 00:15:32,962 --> 00:15:37,879 "My tambourine, your anklet" 168 00:15:38,087 --> 00:15:41,379 "They play together in harmony" 169 00:15:41,462 --> 00:15:46,129 "Oh, only God knows why" 170 00:15:46,212 --> 00:15:50,879 "Oh, only God knows why" 171 00:15:50,962 --> 00:15:56,379 "Oh, only God knows why" 172 00:15:59,795 --> 00:16:00,795 Hey! 173 00:16:00,879 --> 00:16:02,056 Guru, have your food. 174 00:16:03,295 --> 00:16:04,254 You're incredible, man. 175 00:16:04,462 --> 00:16:07,420 Just because Bindiya called you the sweetest and gave two Ladoo, 176 00:16:07,504 --> 00:16:10,129 you think she's ready to marry you? 177 00:16:10,462 --> 00:16:12,170 Man, you're truly innocent, Shankar. 178 00:16:12,254 --> 00:16:13,134 And you're a fool. 179 00:16:13,214 --> 00:16:14,132 [Laughs] 180 00:16:14,337 --> 00:16:17,129 Would any decent girl openly talk about her own wedding? 181 00:16:18,045 --> 00:16:19,379 There are signals, you know. 182 00:16:20,129 --> 00:16:22,545 Only someone in love can understand those signals. 183 00:16:22,629 --> 00:16:23,629 Yes, yes. 184 00:16:24,587 --> 00:16:27,272 Hey Shankar, why don't you say some loving words to me too? 185 00:16:27,352 --> 00:16:28,502 [Coughs] 186 00:16:29,379 --> 00:16:30,712 Ah, you're back to me again. 187 00:16:31,129 --> 00:16:33,504 I've told you a thousand times I don't like such talk. 188 00:16:33,754 --> 00:16:35,337 And I've told you a thousand times, 189 00:16:35,545 --> 00:16:39,212 finalize things quickly, or this lightning will strike elsewhere. 190 00:16:39,295 --> 00:16:41,212 - Oh my! - Lightning, how much is my bill? 191 00:16:41,295 --> 00:16:42,795 Damn! 192 00:16:43,462 --> 00:16:46,754 Whenever I talk about love, someone starts talking about bills. 193 00:16:46,920 --> 00:16:48,683 - Coming. - [Laughs] 194 00:16:49,545 --> 00:16:50,754 Oh my! 195 00:16:52,170 --> 00:16:53,379 Hey, your bill is twenty-six rupees. 196 00:16:53,462 --> 00:16:54,754 Put it on my tab. 197 00:16:55,379 --> 00:16:56,504 You cheater! 198 00:16:56,837 --> 00:16:58,170 Do you have money in your pocket or not? 199 00:16:58,587 --> 00:17:00,295 Last time you fooled me too. 200 00:17:00,379 --> 00:17:01,837 You're calling me a cheater? 201 00:17:02,087 --> 00:17:05,712 Look around, there are bigger cheaters in this world. 202 00:17:05,879 --> 00:17:09,795 This guy escaped from jail, with a bounty of fifty thousand rupees on his head. 203 00:17:09,962 --> 00:17:11,879 The police are after him. 204 00:17:16,504 --> 00:17:18,712 He's not here. Let's search ahead. 205 00:17:25,837 --> 00:17:28,004 What do I do with this uniform? 206 00:17:28,295 --> 00:17:31,045 It'll get me sent back to jail. 207 00:17:35,254 --> 00:17:38,129 Hello. Very bad. 208 00:17:43,420 --> 00:17:44,545 Very hot. 209 00:17:47,712 --> 00:17:49,962 Looks like this guy ran away from the circus. 210 00:17:50,295 --> 00:17:54,295 But this joker seems to be my size. 211 00:18:02,670 --> 00:18:04,045 Hi, Ravi darling. 212 00:18:04,504 --> 00:18:05,879 Where are you going today? 213 00:18:06,795 --> 00:18:07,795 Me? Ravi? 214 00:18:08,629 --> 00:18:11,629 Oh no, I'm not Ravi. You're mistaken. 215 00:18:12,004 --> 00:18:12,962 Peelu Patel. 216 00:18:13,045 --> 00:18:14,282 - Peelu Patel? - Yeah. 217 00:18:14,362 --> 00:18:15,174 [Laughs] 218 00:18:15,254 --> 00:18:16,837 Why are you joking, darling? 219 00:18:17,337 --> 00:18:19,212 We've been childhood friends. 220 00:18:19,295 --> 00:18:22,462 Forgot we used to study in school together, darling? 221 00:18:22,837 --> 00:18:24,879 And we even played tip-cat together. 222 00:18:25,587 --> 00:18:28,004 Tip-cat? My childhood friend? 223 00:18:29,087 --> 00:18:31,754 My childhood was spent in England. 224 00:18:32,045 --> 00:18:33,254 I'm an engineer. 225 00:18:33,545 --> 00:18:36,545 I've come to India on behalf of a multinational company 226 00:18:36,962 --> 00:18:39,087 to build a bridge, you know. 227 00:18:39,170 --> 00:18:41,837 Darling, since when did you start lying? 228 00:18:41,962 --> 00:18:43,629 You used to be so simple in school. 229 00:18:44,004 --> 00:18:47,004 Let's bet ten thousand that 230 00:18:47,170 --> 00:18:49,295 you're not Peelu Patil, but Ravi. 231 00:18:50,337 --> 00:18:52,962 Peelu Patil, ten thousand? Mad man. 232 00:18:53,295 --> 00:18:54,629 - Ten thousand? - Sure. 233 00:18:54,712 --> 00:18:56,420 I'm Ravi, no Peelu Patil. 234 00:18:57,004 --> 00:18:57,920 - Okay. - Okay, darling. 235 00:18:58,004 --> 00:19:00,129 - Ten thousand, sure? - Okay, okay. 236 00:19:00,212 --> 00:19:01,504 Okay, just see. 237 00:19:03,670 --> 00:19:06,545 My name is not Peelu Patil. 238 00:19:06,712 --> 00:19:08,545 Here's my ticket. 239 00:19:09,087 --> 00:19:11,462 It says my name is Peelu Patil. 240 00:19:11,545 --> 00:19:12,504 Just see. 241 00:19:13,379 --> 00:19:14,420 See. 242 00:19:14,629 --> 00:19:17,087 Peelu Patel, Shanti Nagar. 243 00:19:17,170 --> 00:19:19,545 Yeah, give me ten thousand. 244 00:19:20,754 --> 00:19:25,170 But darling, tickets can also be issued under fake names. 245 00:19:25,920 --> 00:19:28,004 If I remember correctly, 246 00:19:29,087 --> 00:19:32,004 you have a big mole on your back. 247 00:19:32,087 --> 00:19:33,754 - Mole, on my back? - Yes. 248 00:19:33,837 --> 00:19:37,170 That will prove whether you're Peelu Patel or Ravi. 249 00:19:37,379 --> 00:19:40,545 Otherwise, the ten thousand is all yours. 250 00:19:40,629 --> 00:19:43,004 Okay, ten thousand is mine. 251 00:19:43,587 --> 00:19:44,462 Okay. 252 00:19:44,545 --> 00:19:45,504 Mole. 253 00:19:46,629 --> 00:19:48,420 Okay, no problem. 254 00:19:48,795 --> 00:19:50,379 See, just see. 255 00:19:52,045 --> 00:19:53,337 - Darling, need help? Should I open it? - Hey. 256 00:19:53,420 --> 00:19:54,337 Hey, hey. 257 00:19:54,629 --> 00:19:56,587 - Darling, why are you so shy? - Man. 258 00:19:59,295 --> 00:20:00,379 Just see. 259 00:20:01,087 --> 00:20:02,129 Where's the mole? 260 00:20:02,837 --> 00:20:04,129 Ten thousand. 261 00:20:04,212 --> 00:20:08,004 Darling, back means completely back, meaning lower back. 262 00:20:08,170 --> 00:20:09,462 Lower back. 263 00:20:10,379 --> 00:20:12,212 - Meaning? - You'll have to remove your pants. 264 00:20:12,879 --> 00:20:14,045 We need to see the mole. 265 00:20:14,129 --> 00:20:15,920 Oh, I won't take off my pants. 266 00:20:16,004 --> 00:20:17,712 Then you won't get ten thousand. 267 00:20:17,795 --> 00:20:19,420 Oh, ten thousand. 268 00:20:19,837 --> 00:20:21,254 Okay, I'll take off my pants. 269 00:20:21,587 --> 00:20:24,379 But not here. I feel shy. 270 00:20:24,462 --> 00:20:25,545 - Shy? - Yes. 271 00:20:25,629 --> 00:20:26,754 Oh, darling. 272 00:20:26,962 --> 00:20:29,420 If you feel shy here, should we go to the nearby bathroom? 273 00:20:29,837 --> 00:20:31,879 Okay, no problem. 274 00:20:31,962 --> 00:20:34,170 Oh, come on darling, come on. 275 00:20:34,254 --> 00:20:36,879 Hey man, you stay here. Where are you going? 276 00:20:36,962 --> 00:20:38,754 - I'm not coming. - Okay, I'll show the mole. 277 00:20:38,837 --> 00:20:40,212 First, turn your face that way. 278 00:20:40,420 --> 00:20:43,712 Oh, okay darling, as you say. 279 00:20:43,879 --> 00:20:46,254 I'll get ten thousand. 280 00:20:46,629 --> 00:20:49,962 If we keep finding mad men like this, life will be good. 281 00:20:53,004 --> 00:20:54,795 Here. 282 00:20:55,879 --> 00:20:57,629 Okay, just see. 283 00:20:57,712 --> 00:20:59,045 Where's the mole? 284 00:20:59,129 --> 00:21:00,795 Darling, you'll also need to remove your underwear. 285 00:21:00,879 --> 00:21:03,379 The mole might be in a corner. 286 00:21:03,462 --> 00:21:04,462 Oh. 287 00:21:04,629 --> 00:21:05,712 I won't take off my underwear. 288 00:21:05,795 --> 00:21:08,629 We'll give you fifteen thousand instead of ten, darling. 289 00:21:08,712 --> 00:21:11,712 But you'll have to remove your underwear and show the mole in the corner. 290 00:21:11,795 --> 00:21:13,295 - 15,000? - 15. 291 00:21:13,379 --> 00:21:14,837 Okay, okay. 292 00:21:15,295 --> 00:21:17,129 Man, first turn your face that way. 293 00:21:17,712 --> 00:21:20,337 Close your eyes. Okay. 294 00:21:22,004 --> 00:21:24,795 For fifteen thousand, I'll remove anything. 295 00:21:27,212 --> 00:21:29,420 - Hey man, open your eyes. - Shall I look? 296 00:21:31,504 --> 00:21:34,295 First, turn your face and close your eyes. 297 00:21:34,379 --> 00:21:36,712 - Then I'll look, darling. - No problem. 298 00:21:36,795 --> 00:21:38,379 Fifteen thousand. 299 00:21:39,837 --> 00:21:42,670 Oh, fifteen thousand is mine. 300 00:21:44,045 --> 00:21:45,212 Oh yeah! 301 00:21:46,545 --> 00:21:48,754 Fifteen thousand. 302 00:21:49,004 --> 00:21:50,004 Hey man. 303 00:21:51,920 --> 00:21:54,420 Hey man, where did he go? 304 00:21:57,254 --> 00:21:59,587 He even took my underwear and cheated me. 305 00:22:00,670 --> 00:22:02,129 Hey, hey, catch him. 306 00:22:02,212 --> 00:22:03,420 Hey, catch him. 307 00:22:03,504 --> 00:22:05,170 Hey, catch him! 308 00:22:05,459 --> 00:22:07,147 [Train horn blares] 309 00:22:18,004 --> 00:22:19,754 Looks like this is the engineer sir. 310 00:22:20,420 --> 00:22:22,087 Son, he's coming to the village for the first time. 311 00:22:22,879 --> 00:22:24,254 We don't recognize him either. 312 00:22:24,754 --> 00:22:25,754 But it seems like this is the guy. 313 00:22:27,754 --> 00:22:28,712 Ticket, please. 314 00:22:33,254 --> 00:22:35,920 Excuse me, sir, are you the engineer? 315 00:22:36,712 --> 00:22:38,045 - Me? - Yes, you. 316 00:22:38,629 --> 00:22:43,045 'Looks like they think I'm the guy whose clothes I stole.' 317 00:22:44,587 --> 00:22:46,962 Yes, I am the engineer. 318 00:22:47,045 --> 00:22:48,754 The Peelu Patel from England. 319 00:22:48,837 --> 00:22:52,379 A working employee of the multi-pulti national system company. 320 00:22:53,004 --> 00:22:55,254 I have come here to build a bridge. 321 00:22:55,337 --> 00:22:57,379 - You know pool pool? - Pull, pull. 322 00:22:57,462 --> 00:22:58,087 Yes. 323 00:22:58,170 --> 00:22:59,212 This is the engineer. 324 00:22:59,420 --> 00:23:01,962 What are you looking at? Put the garland on him. 325 00:23:03,504 --> 00:23:04,712 - What a beauty! - Sorry? 326 00:23:05,379 --> 00:23:06,379 Did you say something? 327 00:23:06,670 --> 00:23:10,004 I was saying what a beautiful flower garland 328 00:23:10,629 --> 00:23:13,629 - you all have adorned me with. - Engineer sir, now that you're here, 329 00:23:13,712 --> 00:23:15,837 it feels like the map of this entire village will change. 330 00:23:16,587 --> 00:23:18,295 Just wait and watch. 331 00:23:18,712 --> 00:23:22,504 Slowly, I'll transform the entire village. 332 00:23:23,795 --> 00:23:24,920 Then come with me. 333 00:23:25,129 --> 00:23:26,879 I'll show you the entire village. 334 00:23:26,962 --> 00:23:27,795 Yes, go ahead, dear, 335 00:23:27,879 --> 00:23:28,587 - show him the whole village. - Why not? 336 00:23:28,670 --> 00:23:31,129 - Let's go, everyone, let's go. - You know, I'm now taking ten thousand 337 00:23:31,212 --> 00:23:32,379 and making pool and all. 338 00:23:32,795 --> 00:23:34,587 How did you find our village, engineer sir? 339 00:23:35,004 --> 00:23:38,337 The village is beautiful, and so are the villagers. 340 00:23:40,879 --> 00:23:42,045 How beautiful it is. 341 00:23:42,170 --> 00:23:43,254 Indeed. 342 00:23:44,545 --> 00:23:46,170 I was talking about the flower. 343 00:23:46,629 --> 00:23:50,587 Oh, yes, what a beautiful flower! Wow! 344 00:23:50,754 --> 00:23:51,795 Get it for me? 345 00:23:54,087 --> 00:23:55,879 But it's so high. 346 00:23:56,170 --> 00:23:57,170 Get it for me. 347 00:23:58,962 --> 00:24:00,045 Say it again. 348 00:24:00,337 --> 00:24:03,045 - Get it for me. - Oh dear, I'll get it right now. 349 00:24:14,629 --> 00:24:18,045 Keep climbing, keep climbing. If you climb, you'll get the flower. 350 00:24:18,212 --> 00:24:20,004 If you get the flower, you'll get the fruit. 351 00:24:22,045 --> 00:24:23,004 Go ahead. 352 00:24:25,545 --> 00:24:26,462 Oh no, 353 00:24:26,879 --> 00:24:28,045 what have I gotten myself into? 354 00:24:33,170 --> 00:24:34,754 Hello. 355 00:24:36,441 --> 00:24:37,123 [Screams] 356 00:24:43,724 --> 00:24:44,639 [Brakes squeal] 357 00:24:47,684 --> 00:24:48,629 [Laughs] 358 00:24:51,962 --> 00:24:54,962 Hey, who is this delicate bud? 359 00:24:55,712 --> 00:24:57,462 Why haven't I seen her before? 360 00:24:57,879 --> 00:25:00,629 Sir, when do you even stay in the village? 361 00:25:01,170 --> 00:25:02,462 You come one day and leave the next. 362 00:25:03,087 --> 00:25:05,587 Otherwise, there are plenty of buds in the village. 363 00:25:06,629 --> 00:25:07,587 No problem. 364 00:25:09,129 --> 00:25:10,587 I won't leave this delicate bud until 365 00:25:10,670 --> 00:25:12,795 I make her bloom and only then leave to city. 366 00:25:17,837 --> 00:25:18,879 Let go. 367 00:25:19,545 --> 00:25:20,587 Sir! 368 00:25:21,212 --> 00:25:22,920 - Oh, baby. - Let go. 369 00:25:25,504 --> 00:25:26,545 Sir. 370 00:25:28,920 --> 00:25:29,920 Let go. 371 00:25:32,004 --> 00:25:33,170 Let go. 372 00:25:38,254 --> 00:25:39,254 No. 373 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 No. 374 00:25:45,837 --> 00:25:46,879 Sir. 375 00:25:50,170 --> 00:25:51,254 Sir. 376 00:26:20,129 --> 00:26:21,254 Let go. 377 00:26:23,337 --> 00:26:24,379 Let go. 378 00:27:16,004 --> 00:27:18,212 You dare tease a girl in my presence, darling. 379 00:27:18,295 --> 00:27:19,795 Now you're feeling the heat, aren't you? 380 00:27:20,504 --> 00:27:21,962 One minute, one minute. 381 00:27:22,129 --> 00:27:24,420 Here is your flower, 382 00:27:24,629 --> 00:27:26,462 because of which I became a bloody fool. 383 00:27:30,837 --> 00:27:32,670 - Sir. - Yes? 384 00:27:33,379 --> 00:27:35,462 How will we get out of this pit? 385 00:27:35,545 --> 00:27:37,379 Why do we need to get out, darling? 386 00:27:37,504 --> 00:27:38,212 Huh? 387 00:27:38,295 --> 00:27:39,545 Yes, yes, yes. 388 00:27:39,629 --> 00:27:41,170 We do need to get out. 389 00:27:41,587 --> 00:27:44,045 But how will we get out of this pit? 390 00:28:04,129 --> 00:28:07,295 Come, darling. Now we're ready to go up. 391 00:28:11,462 --> 00:28:14,045 I hope your journey is pleasant. 392 00:28:14,379 --> 00:28:15,962 Very pleasant. 393 00:28:17,420 --> 00:28:18,504 This was bound to happen. 394 00:28:18,879 --> 00:28:20,420 Come, come, hold on. 395 00:28:21,170 --> 00:28:23,337 - Hold on? - Yes, yes, hold me, darling. 396 00:28:25,712 --> 00:28:27,545 What is this? Catching me like you're catching a thief? 397 00:28:27,879 --> 00:28:30,629 Hold me properly, darling, properly. 398 00:28:31,337 --> 00:28:32,337 Yes. 399 00:28:33,379 --> 00:28:34,879 Are you holding a baby goat? 400 00:28:35,129 --> 00:28:37,295 Look, hold properly now. 401 00:28:39,212 --> 00:28:40,170 Tightly. 402 00:28:40,879 --> 00:28:43,670 If you don't hold tightly, you'll fall. 403 00:28:43,879 --> 00:28:45,629 Tighter. 404 00:28:48,254 --> 00:28:51,337 Now our vehicle is ready to go up. Okay. 405 00:28:53,161 --> 00:28:55,411 [Grunts] 406 00:29:00,781 --> 00:29:03,114 [Music] 407 00:29:35,462 --> 00:29:39,295 "Your face is like a book, like a book" 408 00:29:39,712 --> 00:29:43,629 "And your eyes hold all the answers, all the answers" 409 00:29:44,045 --> 00:29:48,087 "Your face is like a book, like a book" 410 00:29:48,295 --> 00:29:52,129 "And your eyes hold all the answers, all the answers" 411 00:29:52,587 --> 00:29:56,295 "Looking at the redness of your lips" 412 00:29:56,879 --> 00:30:00,712 "Looking at the redness of your lips" 413 00:30:01,170 --> 00:30:05,379 "My gaze has become intoxicated, intoxicated" 414 00:30:13,795 --> 00:30:18,004 "Your face is like a book, like a book" 415 00:30:18,212 --> 00:30:21,920 "And your eyes hold all the answers, all the answers" 416 00:30:22,295 --> 00:30:26,129 "When you touched me, I swear," 417 00:30:26,545 --> 00:30:30,462 "When you touched me, I swear," 418 00:30:30,754 --> 00:30:35,129 "I turned rosy, rosy" 419 00:30:35,529 --> 00:30:38,979 [Music] 420 00:31:15,004 --> 00:31:19,254 "Since I've known you, I've claimed you as mine in my heart" 421 00:31:21,087 --> 00:31:25,379 "Yes, since I've known you, I've claimed you as mine in my heart" 422 00:31:25,629 --> 00:31:32,045 "In my eyes, you've become the precious treasure of love" 423 00:31:32,129 --> 00:31:36,170 "With just one signal from you, I'll give you my heart" 424 00:31:36,254 --> 00:31:42,962 "The world can only watch as I take you away with me" 425 00:31:45,212 --> 00:31:49,129 "Your face is like a book, like a book" 426 00:31:49,545 --> 00:31:53,212 "And your eyes hold all the answers, all the answers" 427 00:31:53,670 --> 00:31:57,504 "When you touched me, I swear," 428 00:31:58,004 --> 00:32:02,337 "I turned rosy, rosy" 429 00:32:02,748 --> 00:32:11,332 [Music] 430 00:32:43,754 --> 00:32:48,670 "Your body holds a lock of peace, you are a goblet of nectar" 431 00:32:50,587 --> 00:32:54,962 "Yes, your body holds a lock of truth, you are a goblet of nectar." 432 00:32:55,170 --> 00:33:01,420 "Whoever gets you is the luckiest one" 433 00:33:01,712 --> 00:33:05,754 "You hold such enchantment, a world of hearts resides within you" 434 00:33:06,045 --> 00:33:14,962 "You're unique, none can compare to you" 435 00:33:15,045 --> 00:33:18,879 "Your face is like a book, like a book" 436 00:33:19,254 --> 00:33:23,295 "And your eyes hold all the answers, all the answers" 437 00:33:23,420 --> 00:33:27,045 "Looking at the redness of your lips" 438 00:33:27,629 --> 00:33:31,795 "My gaze has become intoxicated, intoxicated" 439 00:33:31,879 --> 00:33:35,920 "Your face is like a book, like a book" 440 00:33:36,045 --> 00:33:39,754 "And your eyes hold all the answers, all the answers" 441 00:33:40,212 --> 00:33:44,254 "When you touched me, I swear," 442 00:33:44,337 --> 00:33:48,629 "I turned rosy, rosy" 443 00:33:49,056 --> 00:33:55,758 [Music] 444 00:34:31,227 --> 00:34:35,402 [Grunts] 445 00:34:43,297 --> 00:34:44,850 [Horn blares] 446 00:34:46,670 --> 00:34:48,295 What happened, Captain? 447 00:34:48,379 --> 00:34:50,129 The jeep is stuck, brother. Could you please help? 448 00:34:50,712 --> 00:34:51,670 Right away. 449 00:34:52,712 --> 00:34:54,837 Oh, Captain, what are you saying? 450 00:34:55,129 --> 00:34:57,920 You risk your life for us countrymen, can't we do this much for you? 451 00:34:58,004 --> 00:34:59,962 You step aside, consider it done. 452 00:35:00,545 --> 00:35:02,504 But will you do this alone? 453 00:35:02,920 --> 00:35:04,295 I won't do it alone. 454 00:35:04,379 --> 00:35:05,545 I have a crane. 455 00:35:05,670 --> 00:35:07,379 - Crane? - Yes, a crane. 456 00:35:07,462 --> 00:35:08,504 Crane. 457 00:35:30,629 --> 00:35:31,545 Oh! 458 00:35:32,962 --> 00:35:34,951 See, Captain? You're all set. 459 00:35:38,087 --> 00:35:39,087 Thank you, brother. 460 00:35:39,504 --> 00:35:42,379 Captain, you called me brother, so what's the need for thanks? 461 00:35:43,170 --> 00:35:44,170 I'll take my leave. 462 00:35:51,129 --> 00:35:52,462 Captain. 463 00:35:53,504 --> 00:35:54,504 Is this your wallet? 464 00:35:55,170 --> 00:35:56,045 Oh yes. 465 00:35:56,129 --> 00:35:58,462 - And this photo? - It's my mother's. 466 00:35:58,545 --> 00:35:59,504 I know her. 467 00:36:00,129 --> 00:36:01,087 How? 468 00:36:01,379 --> 00:36:02,670 We live in Kishanganj. 469 00:36:02,754 --> 00:36:04,087 Once I met her in the market. 470 00:36:04,629 --> 00:36:07,837 I was about to kill a goon, and she held my hand. 471 00:36:09,879 --> 00:36:11,462 She stopped me by calling me her son. 472 00:36:11,545 --> 00:36:13,670 Then mother will be very happy to see her son. 473 00:36:13,962 --> 00:36:14,920 Come with me. 474 00:36:15,087 --> 00:36:17,920 I would surely come, but delivering the goods is very important. 475 00:36:18,282 --> 00:36:19,045 Some other time. 476 00:36:19,129 --> 00:36:21,879 Not some other time, this Sunday is my daughter's birthday, 477 00:36:22,212 --> 00:36:23,170 and you must come. 478 00:36:23,670 --> 00:36:24,712 Mother. 479 00:36:28,379 --> 00:36:29,295 Son. 480 00:36:30,795 --> 00:36:32,004 - How are you, Mother? - Stay blessed. 481 00:36:32,295 --> 00:36:33,879 Did you face any trouble on the way, son? 482 00:36:33,962 --> 00:36:36,212 I did, Mother, but you resolved it. 483 00:36:36,420 --> 00:36:38,045 - I did? - Yes, Mother. 484 00:36:38,545 --> 00:36:39,962 My jeep got stuck in the marsh. 485 00:36:40,837 --> 00:36:44,670 I took your name, and you sent a wonderful brother. 486 00:36:45,045 --> 00:36:46,420 - Brother? - Yes, mother. 487 00:36:46,670 --> 00:36:47,670 His name is Shankar. 488 00:36:48,837 --> 00:36:50,254 But meeting him felt like 489 00:36:51,170 --> 00:36:53,087 reuniting with someone lost. 490 00:36:53,837 --> 00:36:55,504 He's like a magnet, Mother. 491 00:36:56,170 --> 00:36:57,504 An absolute magnet. 492 00:36:59,212 --> 00:37:00,212 One moment, Mother. 493 00:37:03,670 --> 00:37:04,754 How are you? 494 00:37:05,129 --> 00:37:07,129 You're asking after three years how I am? 495 00:37:07,545 --> 00:37:08,754 Didn't you miss me? 496 00:37:09,129 --> 00:37:11,629 You're in every heartbeat of mine. 497 00:37:12,462 --> 00:37:15,587 Every year, one month's leave never felt enough, 498 00:37:16,254 --> 00:37:19,712 so I've come for a long three-month leave after three years. 499 00:37:19,795 --> 00:37:21,879 I'll get lassi for you, son. 500 00:37:22,254 --> 00:37:23,337 Yes, Mother. 501 00:37:25,004 --> 00:37:27,004 Where's our princess? 502 00:37:28,712 --> 00:37:29,962 Papa! 503 00:37:30,754 --> 00:37:31,920 Papa! 504 00:37:32,712 --> 00:37:34,045 Papa! 505 00:37:34,587 --> 00:37:36,028 Papa! 506 00:37:36,108 --> 00:37:37,238 [Gunshot] 507 00:37:38,920 --> 00:37:40,087 Munni! 508 00:37:40,504 --> 00:37:42,129 - Munni! - [Gunshot] 509 00:37:42,504 --> 00:37:43,629 Shanti! 510 00:37:46,023 --> 00:37:46,951 [Gasps] 511 00:37:47,629 --> 00:37:49,587 Munni! Shanti! Munni! 512 00:37:52,712 --> 00:37:54,837 You made me wait too long, Captain. 513 00:37:55,545 --> 00:38:00,920 I had sworn to wipe out Inspector Jaswant's lineage. 514 00:38:02,129 --> 00:38:04,545 And today, I've come to fulfill that oath. 515 00:38:05,379 --> 00:38:09,254 Kaala Daku, those who aim to wipe out others end up being wiped out themselves. 516 00:38:10,004 --> 00:38:12,129 And I swear by this soil, 517 00:38:12,795 --> 00:38:14,170 the soil where you will meet your end. 518 00:38:15,228 --> 00:38:19,045 Face bravery if you dare to act recklessly. 519 00:38:19,254 --> 00:38:21,545 Yes, I know you're brave. 520 00:38:22,712 --> 00:38:25,795 That's why I'll give you a chance for a fair fight. 521 00:38:28,337 --> 00:38:30,295 Here, fire your gun. Come on. 522 00:38:33,879 --> 00:38:35,462 An equal opportunity. 523 00:38:36,129 --> 00:38:37,379 Isn't that fair? 524 00:39:08,226 --> 00:39:09,098 [Empty gun clicks] 525 00:39:10,738 --> 00:39:12,491 [Laughs] 526 00:39:13,138 --> 00:39:15,491 [Gunshot] 527 00:39:16,888 --> 00:39:17,920 Son. 528 00:39:20,384 --> 00:39:23,375 [Gunshot] 529 00:39:44,670 --> 00:39:45,997 No. 530 00:39:46,184 --> 00:39:47,962 Leave him. 531 00:39:49,129 --> 00:39:50,920 I'm sparing you 532 00:39:51,379 --> 00:39:55,465 so you can witness your son's death with your own eyes. 533 00:40:01,709 --> 00:40:03,612 [Gunshot] 534 00:40:04,170 --> 00:40:05,545 Mother! 535 00:40:05,629 --> 00:40:06,670 Son! 536 00:40:18,200 --> 00:40:20,629 This anklet will suit you very well. 537 00:40:25,754 --> 00:40:26,587 How much is it? 538 00:40:26,962 --> 00:40:28,879 - Only 400 rupees. - What? 539 00:40:28,962 --> 00:40:31,754 Guru, a jacket worth 200 rupees is available for a bargain. 540 00:40:32,170 --> 00:40:33,462 One for 200 rupees, Guru. 541 00:40:34,420 --> 00:40:35,337 For a jacket. 542 00:40:38,379 --> 00:40:39,337 Is it too much? 543 00:40:39,420 --> 00:40:40,254 Keep it. 544 00:40:40,337 --> 00:40:41,962 Wow! Hey, brother. 545 00:40:42,045 --> 00:40:43,879 Hey, brother, here's 200 rupees, give me the jacket. 546 00:40:43,962 --> 00:40:45,879 So cool! Guru, did you see? 547 00:40:47,004 --> 00:40:47,920 Guru. 548 00:40:48,629 --> 00:40:50,045 - Listen. - Yes. 549 00:40:50,129 --> 00:40:52,754 The girl who was standing here, which one did she like? 550 00:40:53,087 --> 00:40:54,504 She liked this anklet. 551 00:40:58,587 --> 00:41:00,712 - How much is it? - Only 400 rupees. 552 00:41:04,129 --> 00:41:05,212 Only this much is remaining. 553 00:41:11,629 --> 00:41:13,462 Look, you keep this anklet here. 554 00:41:13,670 --> 00:41:15,295 - I'll get the remaining amount from home. - Okay. 555 00:41:15,379 --> 00:41:16,337 Alright. 556 00:41:25,259 --> 00:41:27,434 [Explosion] 557 00:41:35,087 --> 00:41:36,712 Everyone lay on the ground. 558 00:41:39,212 --> 00:41:40,670 If not I'll thrash each one up. 559 00:41:43,837 --> 00:41:44,879 Loot them all. 560 00:41:54,045 --> 00:41:57,254 Guru, this fair looks like a graveyard. 561 00:42:24,192 --> 00:42:26,085 [Crying] 562 00:42:27,004 --> 00:42:28,337 Here is the money, give me the anklet. 563 00:42:28,545 --> 00:42:32,504 - Forget anklet, they looted everything. - Who? 564 00:42:33,212 --> 00:42:35,295 - The dacoits. - Yes, but which one? 565 00:42:36,212 --> 00:42:39,170 The one in the black clothes. 566 00:42:53,587 --> 00:42:54,545 Shut up. 567 00:42:56,504 --> 00:42:59,129 Just do as I say. 568 00:42:59,379 --> 00:43:01,004 Understood? Understood? 569 00:43:01,177 --> 00:43:04,731 [Laughs] 570 00:43:05,962 --> 00:43:06,672 Cry. 571 00:43:06,752 --> 00:43:09,869 [Crying] 572 00:43:10,712 --> 00:43:11,604 Laugh. 573 00:43:16,216 --> 00:43:18,447 [Crying] 574 00:43:20,337 --> 00:43:21,100 Laugh. 575 00:43:24,379 --> 00:43:26,254 Hey, what are you doing? 576 00:43:26,587 --> 00:43:28,712 Sometimes you laugh, sometimes you cry. 577 00:43:29,170 --> 00:43:30,170 Have you lost your mind? 578 00:43:32,045 --> 00:43:33,254 Tell properly, yes or no? 579 00:43:34,920 --> 00:43:35,879 Have you gone mad? 580 00:43:40,564 --> 00:43:42,823 [Gunshot] 581 00:44:10,321 --> 00:44:11,661 [Police siren wails] 582 00:44:36,629 --> 00:44:38,045 Hello sir, get down and empty the bus. 583 00:44:40,504 --> 00:44:43,295 Man, I was having a good sleep. 584 00:44:43,754 --> 00:44:45,212 Take it a little further, please. 585 00:44:45,379 --> 00:44:47,754 Sir, this bus will just empty out here and go back to the city. 586 00:44:47,837 --> 00:44:50,295 No, no, I don't want to go to the city, I've run away from the city. 587 00:44:50,545 --> 00:44:51,462 What? 588 00:44:51,545 --> 00:44:54,795 I mean from the polluted air and noise there. 589 00:44:55,004 --> 00:44:56,920 Friend, even if I pay double the fare, can't you go further? 590 00:44:57,129 --> 00:44:59,795 If you're so fond of it, why don't you buy your own bus? 591 00:44:59,879 --> 00:45:03,254 I'd buy one, but these days buses aren't even worth buying. 592 00:45:03,337 --> 00:45:04,837 Our times were different. 593 00:45:04,920 --> 00:45:06,587 Hey, not a stone... 594 00:45:07,254 --> 00:45:08,254 Sorry. 595 00:45:10,379 --> 00:45:11,129 Excuse. 596 00:45:11,212 --> 00:45:12,212 Greetings, brother. 597 00:45:12,670 --> 00:45:13,545 Greetings, sister-in-law. 598 00:45:13,629 --> 00:45:16,004 I am not sister-in-law, we aren't married yet. 599 00:45:16,087 --> 00:45:19,087 Oh really, so before marriage itself? 600 00:45:20,087 --> 00:45:22,045 I thought all this happens only in the cities. 601 00:45:22,795 --> 00:45:24,879 Can you show me the way to the police station? 602 00:45:25,837 --> 00:45:27,754 - Darling, is there a police station here? - Yes. 603 00:45:28,629 --> 00:45:31,129 Look, I am new to this village. 604 00:45:31,337 --> 00:45:32,545 You do one thing. 605 00:45:32,629 --> 00:45:34,212 The police station is a little far from here. 606 00:45:34,295 --> 00:45:36,129 But the inspector sir lives close by. 607 00:45:37,420 --> 00:45:38,420 Oh, nearby. 608 00:45:38,504 --> 00:45:40,170 Go straight from here. 609 00:45:40,462 --> 00:45:42,545 Turn right from the tamarind tree. 610 00:45:42,629 --> 00:45:45,045 After walking ten steps, you'll find a sitting buffalo. 611 00:45:45,129 --> 00:45:46,379 And what if the buffalo is standing? 612 00:45:46,962 --> 00:45:48,962 - Oh? - Then I'll ask it for directions. 613 00:45:49,504 --> 00:45:51,962 Carry on, carry on. Sorry, I disturbed you. 614 00:45:52,045 --> 00:45:53,295 Apologies for the interruption. 615 00:45:53,962 --> 00:45:55,879 Brother. 616 00:45:56,045 --> 00:45:58,379 - One minute. - Yes. 617 00:45:59,795 --> 00:46:01,795 Darling, it would be very kind of you 618 00:46:01,879 --> 00:46:05,670 to take this empty wallet with you. 619 00:46:05,879 --> 00:46:09,045 Oh, this is my wallet, how did it come to you? 620 00:46:09,420 --> 00:46:13,337 The same way my filled wallet came to you. 621 00:46:13,420 --> 00:46:14,837 With me? Where is it with me? 622 00:46:15,587 --> 00:46:16,587 This? 623 00:46:16,962 --> 00:46:17,962 Is this your wallet? 624 00:46:20,004 --> 00:46:21,212 It came into my pocket. 625 00:46:21,295 --> 00:46:23,212 - Amazing, isn't it? - There's nothing amazing in this. 626 00:46:23,504 --> 00:46:27,670 But the amazing thing is that I used to think all this mess only happens in cities. 627 00:46:27,754 --> 00:46:30,045 Yes, but now even villages have such people. 628 00:46:30,212 --> 00:46:31,462 Stay in touch, darling. 629 00:46:37,212 --> 00:46:39,754 Wow uncle, what a catch you made, just like Sachin. 630 00:46:40,962 --> 00:46:45,212 Son, in today's time, throwing and catching has become so common 631 00:46:45,295 --> 00:46:47,462 that I've become an expert in catching. 632 00:46:47,545 --> 00:46:49,462 People throw, I catch. 633 00:46:49,545 --> 00:46:50,670 I didn't understand anything, uncle. 634 00:46:50,754 --> 00:46:51,837 - Understood? - I didn't understand. 635 00:46:51,920 --> 00:46:53,504 - That's why you're still a constable. - What, sir? 636 00:46:53,670 --> 00:46:54,712 I'll explain later. 637 00:46:55,337 --> 00:46:59,129 What's the point, son, if everything becomes clear? 638 00:46:59,212 --> 00:47:03,170 In today's time, it should seem like something special, 639 00:47:03,337 --> 00:47:06,295 and it shouldn't make sense what happened. 640 00:47:06,837 --> 00:47:07,920 What? 641 00:47:08,795 --> 00:47:10,712 Okay, look, you throw, I'll catch. 642 00:47:10,795 --> 00:47:12,004 - The point will become clear. - Yes. 643 00:47:12,254 --> 00:47:13,545 - One minute, uncle. - Okay. 644 00:47:13,754 --> 00:47:16,379 - Constable uncle, now you can go. - Alright. 645 00:47:16,629 --> 00:47:17,587 Let's play. 646 00:47:23,682 --> 00:47:24,328 [Gasps] 647 00:47:24,587 --> 00:47:25,587 Oh. 648 00:47:26,462 --> 00:47:29,254 Oh uncle, you broke the pot. What? Where is it broken? 649 00:47:29,420 --> 00:47:30,670 Look, if your mom asks, 650 00:47:30,754 --> 00:47:32,129 - just say you broke it. - What happened, Bunty? 651 00:47:33,462 --> 00:47:35,795 - Greetings, ma'am. - Who are you? 652 00:47:40,129 --> 00:47:41,379 - File? - File. 653 00:47:43,670 --> 00:47:45,754 - I need... - To meet the inspector? 654 00:47:45,837 --> 00:47:48,587 Oh, I see, you've come for official work. 655 00:47:48,795 --> 00:47:51,962 Please have a seat, I'll call the inspector, he's getting ready. 656 00:47:52,295 --> 00:47:54,462 Please sit, please sit. 657 00:47:54,795 --> 00:47:55,795 Thank you very much. 658 00:47:57,545 --> 00:48:01,337 Uncle, how can you talk to my mom like that, stammering and all? 659 00:48:02,212 --> 00:48:06,837 That's what I was telling you, buddy. If you say too much, nothing makes sense. 660 00:48:06,920 --> 00:48:09,045 Don't say anything, and everyone understands. 661 00:48:09,214 --> 00:48:11,183 Now look, your mom is serving me tea. 662 00:48:11,263 --> 00:48:13,170 - [Laughs] - [Mom] Bunty! 663 00:48:13,254 --> 00:48:16,045 See? Go, go, go. 664 00:48:17,045 --> 00:48:18,504 - Bring the tea. - Alright. 665 00:48:21,462 --> 00:48:22,129 Yes. 666 00:48:22,212 --> 00:48:24,587 Uncle, these biscuits are really good, you should try them. 667 00:48:24,670 --> 00:48:27,920 Alright, but you eat first. 668 00:48:28,254 --> 00:48:29,670 - And take one more. - Hello. 669 00:48:31,045 --> 00:48:33,504 Jai Hind, sir. 670 00:48:34,379 --> 00:48:36,545 - Please take a seat. - Thank you. 671 00:48:36,754 --> 00:48:38,295 Tell me, what brings you here? 672 00:48:39,045 --> 00:48:40,962 I just came to the village 673 00:48:41,045 --> 00:48:44,337 and heard the police station is a bit far, but the inspector's house is nearby. 674 00:48:44,420 --> 00:48:46,254 So, I thought I'd meet you at home. 675 00:48:47,087 --> 00:48:48,212 - Have a biscuit. - Thank you. 676 00:48:48,712 --> 00:48:49,962 Which police station are you from? 677 00:48:50,170 --> 00:48:52,129 Not from a police station, I came from jail. 678 00:48:52,420 --> 00:48:53,420 Jail? 679 00:48:53,920 --> 00:48:56,254 Has some prisoner escaped and come to my area? 680 00:48:56,337 --> 00:48:58,670 Not escaped, released. 681 00:48:59,004 --> 00:48:59,962 What's his name? 682 00:49:01,129 --> 00:49:03,045 Here's his file. 683 00:49:03,754 --> 00:49:04,920 You don't worry. 684 00:49:05,712 --> 00:49:09,837 If he's in my area, I'll definitely find him. 685 00:49:16,462 --> 00:49:18,545 This photo is yours. 686 00:49:19,045 --> 00:49:21,629 Yes, this photo is mine. The file is mine. 687 00:49:22,337 --> 00:49:25,379 My name is Mangal, I was a pick pocketer in the city. 688 00:49:25,545 --> 00:49:26,712 I got caught and went to jail. 689 00:49:26,795 --> 00:49:28,754 When I was released, my heart told me 690 00:49:28,837 --> 00:49:31,712 that I couldn't live an honest life in the city. 691 00:49:31,795 --> 00:49:34,295 So, I came to the village to start fresh. 692 00:49:34,462 --> 00:49:38,129 That's why, wherever I go, I have to report to the police station. 693 00:49:38,504 --> 00:49:39,629 Put the biscuit down. 694 00:49:41,337 --> 00:49:42,962 - Kept it. Shall I drink tea? - Put it down. 695 00:49:43,504 --> 00:49:44,504 Stand up. 696 00:49:44,920 --> 00:49:46,045 - I was a bit hungry. - Shut up. 697 00:49:46,920 --> 00:49:48,129 Why have you come here? 698 00:49:48,754 --> 00:49:52,087 - I heard the air here is nice. - Air? 699 00:49:52,854 --> 00:49:56,712 If you cause any trouble here, I'll make sure you're out of air. 700 00:49:56,795 --> 00:49:59,629 I promise, I won't cause any trouble. 701 00:49:59,712 --> 00:50:02,837 I've come to live an honest life. 702 00:50:03,004 --> 00:50:04,629 - The thing is... - Up. 703 00:50:05,129 --> 00:50:07,545 The thing is, no one here knows about my past record. 704 00:50:07,629 --> 00:50:10,879 So, I thought I'd get a chance to work hard and earn a living in this village. 705 00:50:10,962 --> 00:50:13,170 This poor will fill his stomach and bless you, sir. 706 00:50:13,254 --> 00:50:14,212 But listen, 707 00:50:14,879 --> 00:50:18,545 if you raise or use these hands for anything wrong, 708 00:50:18,629 --> 00:50:19,795 I'll put you straight inside. 709 00:50:19,879 --> 00:50:21,504 No, sir, I promise. 710 00:50:21,879 --> 00:50:28,170 These hands will only be used for eating and washing, nothing else. 711 00:50:28,754 --> 00:50:29,879 For nothing else. 712 00:50:30,837 --> 00:50:32,629 Alright, you can go. 713 00:50:32,962 --> 00:50:33,670 Thank you, sir. 714 00:50:33,754 --> 00:50:35,545 - Shall I take my file? - Leave it here. 715 00:50:35,754 --> 00:50:36,879 Greetings, sister-in-law. 716 00:50:40,096 --> 00:50:41,202 [Bell rings] 717 00:50:43,212 --> 00:50:44,712 Hail the Lord. 718 00:50:49,114 --> 00:50:49,892 [Snoring] 719 00:50:54,004 --> 00:50:58,670 Lord, you know I have a deep connection with two things in this world. 720 00:50:59,254 --> 00:51:01,754 One with you, and the other with the police. 721 00:51:02,462 --> 00:51:05,920 I've already met the police, so now I've come to your refuge, Lord. 722 00:51:07,754 --> 00:51:13,254 Lord, the inspector has warned me that if I misuse these hands, he'll lock me up. 723 00:51:14,004 --> 00:51:18,170 And I have no intention of going inside for now. 724 00:51:19,254 --> 00:51:21,754 So, how do I fill this sinful stomach, Lord? 725 00:51:22,629 --> 00:51:24,045 You must show me the way. 726 00:51:25,045 --> 00:51:27,170 And until you do, I'm borrowing these 727 00:51:29,087 --> 00:51:31,712 fifty rupees from you. 728 00:51:34,670 --> 00:51:35,712 Can I take them? 729 00:51:37,504 --> 00:51:38,629 Only fifty rupees. 730 00:51:39,295 --> 00:51:40,629 Have mercy on us, Muneem ji. 731 00:51:41,087 --> 00:51:43,337 You know very well there's been a drought this year. 732 00:51:43,420 --> 00:51:45,129 We don't even have food to eat. 733 00:51:45,504 --> 00:51:48,212 And who will pay the landlord's rent? Your father? 734 00:51:48,754 --> 00:51:50,504 How many times I sent men? 735 00:51:50,754 --> 00:51:53,379 - Don't you people hear anything? - Hey, you landlord's crony. 736 00:51:53,629 --> 00:51:55,420 Don't misbehave with my father. 737 00:51:55,504 --> 00:51:58,337 What misbehavior is, I'll show you now. 738 00:51:58,670 --> 00:51:59,670 Beat these scoundrels. 739 00:51:59,754 --> 00:52:00,962 - Have mercy, Muneem ji. - No! 740 00:52:03,295 --> 00:52:04,754 Hey, darling. 741 00:52:04,879 --> 00:52:08,837 Didn't your mother teach you not to raise your hand on women and the elderly? 742 00:52:09,420 --> 00:52:10,670 Who are you to interfere? 743 00:52:10,754 --> 00:52:12,337 Beat him, beat him! 744 00:52:34,244 --> 00:52:35,041 [Groans] 745 00:52:35,629 --> 00:52:36,795 Shankar! 746 00:52:45,420 --> 00:52:46,462 Shankar, you? 747 00:52:49,254 --> 00:52:50,212 Yes, it's me. 748 00:52:50,545 --> 00:52:51,837 Hey, move aside. 749 00:52:53,670 --> 00:52:55,379 Shankar, don't interfere here. 750 00:52:55,629 --> 00:52:57,545 I'm telling you nicely, don't get involved here. 751 00:52:57,629 --> 00:52:59,087 You don't know the landlord. 752 00:52:59,587 --> 00:53:01,129 - I know him. - You know him? 753 00:53:01,295 --> 00:53:02,545 You know and still you're... 754 00:53:02,920 --> 00:53:05,087 Look, I'm explaining this to you gently. 755 00:53:05,170 --> 00:53:06,379 Do not interfere here. 756 00:53:06,462 --> 00:53:08,837 - The result of this will be very bad. - Let it be. 757 00:53:09,462 --> 00:53:10,212 Let it be? 758 00:53:10,295 --> 00:53:11,754 What do you mean by let it be? 759 00:53:11,962 --> 00:53:13,379 What do you mean by let it be? 760 00:53:14,170 --> 00:53:16,670 Hey, I am explaining you so gently. 761 00:53:16,879 --> 00:53:19,420 I am telling you in a good way and you're pushing me? 762 00:53:19,587 --> 00:53:21,212 This is my old habit. 763 00:53:21,837 --> 00:53:23,837 So what if it's an old habit, just let it go. 764 00:53:23,920 --> 00:53:25,004 This habit is very bad. 765 00:53:25,087 --> 00:53:27,962 Do not come over me, I have gun in my hand. 766 00:53:28,087 --> 00:53:30,795 I will shoot you, I will really shoot you. 767 00:53:30,962 --> 00:53:32,670 - Shoot. - Shoot? 768 00:53:33,087 --> 00:53:35,462 Look people, he's asking me to shoot him. 769 00:53:35,712 --> 00:53:39,629 If I shoot, then lot of bloodshed will happen here. 770 00:53:39,879 --> 00:53:43,337 What will happen if you shoot? There are no bullets in this. 771 00:53:43,712 --> 00:53:44,545 You knew? 772 00:53:44,629 --> 00:53:46,754 I know your Landlord very well. 773 00:53:47,004 --> 00:53:48,754 He gave you the guns but not the bullets. 774 00:53:49,087 --> 00:53:51,045 - Do not say it aloud. - Are you guys aware that 775 00:53:51,129 --> 00:53:53,545 your Landlord has a gun but no bullets in it? 776 00:53:53,771 --> 00:53:55,837 - [All laughs] - Please keep quiet, please. 777 00:53:55,920 --> 00:53:57,379 I will fall at your feet. 778 00:53:57,462 --> 00:53:58,962 Even if it had bullets, what would you've done? 779 00:53:59,129 --> 00:54:00,545 What will I do if bullets were there? 780 00:54:00,795 --> 00:54:02,754 I would do nothing. Oh, my job. 781 00:54:03,212 --> 00:54:04,212 Hit him. 782 00:54:04,504 --> 00:54:05,379 Thrash him. 783 00:55:18,629 --> 00:55:20,045 Give him a good one. 784 00:55:25,920 --> 00:55:30,879 Wow! Wow! That's so amazing! Good. 785 00:55:31,254 --> 00:55:33,295 Children, get up. Come on, clap your hands. 786 00:55:33,379 --> 00:55:34,629 No, no, no. 787 00:55:34,962 --> 00:55:37,420 I am giving it to you, it will be useful to you in your old age. 788 00:55:38,254 --> 00:55:40,045 Get lost, you! 789 00:55:40,129 --> 00:55:41,795 Everyone run from here. 790 00:55:41,879 --> 00:55:42,837 Come on. 791 00:55:43,962 --> 00:55:44,862 You're hurt. 792 00:55:44,942 --> 00:55:45,706 [Groans] 793 00:55:46,504 --> 00:55:48,212 - Engineer, sir. - Who? 794 00:55:49,420 --> 00:55:51,004 Peelu Patel. 795 00:55:51,587 --> 00:55:56,545 Engineer sir, you saved my Bindiya's life and did a great favor to me. 796 00:55:57,129 --> 00:55:59,754 - I will never forget this help. - Oh, it's nothing, darling. 797 00:55:59,962 --> 00:56:01,545 I saved her, you saved me. 798 00:56:01,629 --> 00:56:04,504 Equal equal, fifty-fifty darling. 799 00:56:04,962 --> 00:56:05,712 Darling? 800 00:56:05,795 --> 00:56:07,795 Darling, friend, buddy. 801 00:56:07,875 --> 00:56:09,799 [Laughs] 802 00:56:09,879 --> 00:56:12,754 Shankar, good that you reached on time. 803 00:56:13,129 --> 00:56:14,670 If not, don't know what would have happened. 804 00:56:16,837 --> 00:56:18,754 Bindiya whenever you call me, 805 00:56:18,920 --> 00:56:21,629 wherever you call me, you will find me there. 806 00:56:22,670 --> 00:56:23,670 How cool! 807 00:56:24,170 --> 00:56:27,129 - Come on, I will apply medicine. - Come, let's play doctor-doctor. 808 00:56:33,295 --> 00:56:34,129 Brother. 809 00:56:34,337 --> 00:56:36,629 Sir, why was this fight going on for? 810 00:56:36,712 --> 00:56:38,837 Landlord's men came to collect the tax. 811 00:56:39,170 --> 00:56:41,295 Oh, okay. Why don't you pay the tax? 812 00:56:41,379 --> 00:56:43,212 How to pay? Because the crop is not good. 813 00:56:43,420 --> 00:56:43,837 Why? 814 00:56:43,920 --> 00:56:46,462 Because Landlord will not give good seeds, nor water for the fields. 815 00:56:47,045 --> 00:56:48,462 What does Landlord give us? 816 00:56:48,545 --> 00:56:51,587 There's no hospital, no well, no electricity in the village. 817 00:56:52,129 --> 00:56:53,212 - Not even a school. - Is it so? 818 00:56:53,295 --> 00:56:54,837 Why should we pay the tax? 819 00:56:55,504 --> 00:56:58,629 What if all your problems are resolved? 820 00:56:59,170 --> 00:57:01,295 - Who will resolve? - Landlord only will resolve it. 821 00:57:01,379 --> 00:57:03,712 But all you villagers must support me. 822 00:57:03,795 --> 00:57:05,837 We will support you, but the Landlord will not agree. 823 00:57:05,920 --> 00:57:07,754 Why won't he agree? 824 00:57:08,629 --> 00:57:11,629 I have read his book of birth chart. 825 00:57:12,295 --> 00:57:15,754 Just wait and watch, how I will play with his stars. 826 00:57:16,670 --> 00:57:19,795 So what if there was no bullets, you had the gun. 827 00:57:20,045 --> 00:57:22,795 But Thakur sir, the public has become smarter now a day. 828 00:57:23,087 --> 00:57:26,212 Nobody can be fooled that easily now. 829 00:57:26,295 --> 00:57:27,795 Hail Thakur sir! 830 00:57:28,379 --> 00:57:29,462 Why the hailing? 831 00:57:29,545 --> 00:57:30,712 Not me, it's him. 832 00:57:31,254 --> 00:57:34,629 Hail Thakur sir, hail. 833 00:57:37,004 --> 00:57:38,379 What kind of radish are you? 834 00:57:38,462 --> 00:57:43,837 I'm not a radish, Thakur sir, I'm a carrot from the field of politics. 835 00:57:44,462 --> 00:57:45,420 Sweet, sweet. 836 00:57:46,045 --> 00:57:47,045 Sweet, sweet? 837 00:57:48,087 --> 00:57:50,879 What is this field of politics? 838 00:57:50,962 --> 00:57:54,795 The field of politics, Thakur sir, where the seeds of votes are sown. 839 00:57:55,004 --> 00:57:57,379 The crop that grows is the chair. 840 00:57:57,462 --> 00:58:01,545 By sitting on it, both power and wealth come under control. 841 00:58:03,337 --> 00:58:04,295 Got it? 842 00:58:04,462 --> 00:58:05,795 No, not yet. 843 00:58:07,629 --> 00:58:10,212 Yes, this isn't an answer to our question. 844 00:58:10,837 --> 00:58:11,545 Tell me your name. 845 00:58:11,629 --> 00:58:13,670 My name is Mangal, Thakur sir, Mangal. 846 00:58:14,170 --> 00:58:18,087 Where the effects of Jupiter and Saturn are weak, I go to those places. 847 00:58:18,170 --> 00:58:23,587 The effect increases, and what they want begins to happen. 848 00:58:24,087 --> 00:58:25,712 Very good, very good. 849 00:58:26,045 --> 00:58:27,962 - Sit down, sit down. - Thank you, Thakur sir, thank you. 850 00:58:28,420 --> 00:58:31,545 Thakur sir, the thing is, I know that 851 00:58:31,629 --> 00:58:35,004 your ancestors have ruled over this village for many generations. 852 00:58:35,087 --> 00:58:36,629 But now the times have changed, 853 00:58:36,712 --> 00:58:42,587 and now, instead of using your power to control people, 854 00:58:42,920 --> 00:58:45,629 you've started the business of lending money. 855 00:58:46,129 --> 00:58:48,295 He speaks the truth. 856 00:58:48,962 --> 00:58:53,087 But instead of coming under control, people sit on the debt. 857 00:58:53,170 --> 00:58:54,420 - Yes. - Isn't that right? 858 00:58:54,504 --> 00:58:58,754 And your people can't use too much force, otherwise, the police will intervene. 859 00:58:59,004 --> 00:59:01,004 - He speaks the truth as well. - Yes, he's right. 860 00:59:01,087 --> 00:59:02,837 Thakur sir, the thing is, 861 00:59:03,587 --> 00:59:05,295 to control the people, 862 00:59:05,379 --> 00:59:10,587 to rule their hearts, you need to sit on the political chair. 863 00:59:10,879 --> 00:59:15,295 But how will I sit on this political chair? 864 00:59:15,379 --> 00:59:17,129 I'll show you the way, 865 00:59:17,212 --> 00:59:21,295 but for that, a little expenditure will be necessary. 866 00:59:21,379 --> 00:59:23,337 - Expenditure? - Yes. 867 00:59:23,837 --> 00:59:26,004 - How much expenditure will be needed? - I'll tell you the budget later. 868 00:59:26,087 --> 00:59:27,545 For now, just ten thousand rupees. 869 00:59:27,629 --> 00:59:30,045 - Ten thousand? - Yes, yes, just as a sample. 870 00:59:30,545 --> 00:59:33,629 What if I make everyone chant your praises once? 871 00:59:33,795 --> 00:59:35,587 - With applause? - Absolutely, guaranteed. 872 00:59:35,670 --> 00:59:36,670 Yes. 873 00:59:37,045 --> 00:59:38,295 - Muneem ji. - Yes. 874 00:59:38,795 --> 00:59:41,254 - Give me ten thousand rupees. - But Thakur sir... 875 00:59:41,337 --> 00:59:43,879 The money is not yours, it's mine. 876 00:59:43,962 --> 00:59:45,545 Give it quickly, give it quickly. 877 00:59:45,879 --> 00:59:47,254 Here's the ten thousand. 878 00:59:47,462 --> 00:59:52,629 Now, with this ten thousand, we'll have chants and applause. 879 00:59:52,709 --> 00:59:54,390 [Applause] 880 00:59:58,337 --> 01:00:00,962 - How does it feel, Thakur sir? - It feels great, really great. 881 01:00:01,129 --> 01:00:03,379 - Should I make them clap? - Yes, yes, make them clap. 882 01:00:03,670 --> 01:00:06,004 - Thakur sir, but... - The money is not yours, it's mine. 883 01:00:06,379 --> 01:00:07,379 Yes. 884 01:00:07,462 --> 01:00:12,712 So, friends, Thakur sir has announced that 885 01:00:13,087 --> 01:00:17,920 all the money he lent till today, 886 01:00:18,004 --> 01:00:20,837 he forgives every penny. 887 01:00:20,920 --> 01:00:22,207 Applause. 888 01:00:22,420 --> 01:00:24,295 What is this? 889 01:00:24,795 --> 01:00:29,045 And after receiving your precious votes, he will break the chair. 890 01:00:29,129 --> 01:00:30,170 Applause. 891 01:00:34,379 --> 01:00:35,545 Hi dad, how are you? 892 01:00:35,629 --> 01:00:37,504 Hello son, hello son. 893 01:00:37,587 --> 01:00:40,420 Now a days, you don't come here, what's the matter? 894 01:00:40,504 --> 01:00:42,504 Dad, is village even a place to come? 895 01:00:42,587 --> 01:00:44,504 It's surrounded with dust, heat and dirt. 896 01:00:44,587 --> 01:00:45,920 There is cow dung everywhere. 897 01:00:46,462 --> 01:00:48,504 - Thakur sir, he is your... - He is my cow dung. 898 01:00:48,712 --> 01:00:50,879 - My son, Vikram. He's Vikram. - Oh, how do you do? 899 01:00:50,962 --> 01:00:51,920 Who is this specimen? 900 01:00:52,087 --> 01:00:55,295 He's not a specimen, he's a very special person. 901 01:00:55,754 --> 01:00:57,337 He's going to make me a politician. 902 01:00:57,420 --> 01:00:59,045 - Politician? - Yes. 903 01:00:59,254 --> 01:01:01,754 - You mean politics? - Yes, yes, the same tics. 904 01:01:02,087 --> 01:01:06,837 He got my name applauded so much in the village today, 905 01:01:06,920 --> 01:01:09,379 that even our ancestors would not have heard in their life. 906 01:01:09,462 --> 01:01:10,837 If you want, I can get for you as well. 907 01:01:11,004 --> 01:01:14,045 - What do you mean? - I mean applauses. 908 01:01:14,212 --> 01:01:15,004 Applauses. 909 01:01:15,087 --> 01:01:16,837 I think you are a mannerless man. 910 01:01:16,920 --> 01:01:18,337 Son, you wanted to go somewhere? 911 01:01:18,504 --> 01:01:21,129 - Yes, I am going. I'll see you later. - See you, see you. 912 01:01:23,629 --> 01:01:25,379 Thakur sir, is he really your son? 913 01:01:25,462 --> 01:01:27,087 - Yes, my own son. - Oh, really. 914 01:01:27,170 --> 01:01:28,379 So dark. 915 01:01:29,795 --> 01:01:33,837 His heavenly mother used to cook all burnt food. 916 01:01:33,920 --> 01:01:37,170 Oh, that's why he is so burnt and dark. 917 01:01:37,254 --> 01:01:38,379 Yes. 918 01:01:39,045 --> 01:01:42,045 John, Landlord's men are not to be seen. 919 01:01:42,795 --> 01:01:44,670 Come on, let's go and eat something. 920 01:01:46,254 --> 01:01:47,545 - Hey! - What hey? 921 01:01:48,879 --> 01:01:50,212 Don't you have the manners to talk? 922 01:01:50,295 --> 01:01:51,962 You get what you give. 923 01:01:52,629 --> 01:01:54,462 You said hey, I said what hey. 924 01:01:55,129 --> 01:01:57,879 If you had said, listen brother, I would have said yes, brother. 925 01:01:58,087 --> 01:01:59,295 You speak too much. 926 01:02:00,629 --> 01:02:05,712 [Inspector] 'But listen, if you lift your hand anywhere to hit anyone,' 927 01:02:06,087 --> 01:02:07,420 'then I will send you directly to jail.' 928 01:02:10,504 --> 01:02:12,129 How was this question? 929 01:02:13,170 --> 01:02:16,587 - You will get the answer too. - Hey come on. 930 01:02:45,066 --> 01:02:47,937 [Laughs] 931 01:02:53,379 --> 01:02:55,712 Tell me, will you eat and drink or drink and eat? 932 01:02:55,795 --> 01:02:58,337 I will eat what you give and drink what you give. 933 01:02:58,670 --> 01:03:01,629 One sabzi and what lentils do you have? 934 01:03:02,337 --> 01:03:03,545 Yellow lentils. 935 01:03:03,629 --> 01:03:07,295 Yes, bring the same. And wash it well before you give. 936 01:03:07,379 --> 01:03:09,587 - What? - Plate. 937 01:03:13,045 --> 01:03:14,004 Huh! 938 01:03:18,962 --> 01:03:20,670 [Indistinct chatter] 939 01:03:28,045 --> 01:03:30,504 - Bijali, give me a lentil. - I'll bring. 940 01:03:31,129 --> 01:03:32,587 Send two egg fries. 941 01:03:33,129 --> 01:03:35,504 Wait a minute, let me serve him some lentils. 942 01:03:35,712 --> 01:03:37,754 Give it to me first, and then give it to that fool. 943 01:03:42,754 --> 01:03:45,004 Hey, whom did you call fool? 944 01:03:46,004 --> 01:03:47,670 Hey who called you a fool? 945 01:03:48,754 --> 01:03:50,170 - You. - I? 946 01:03:50,504 --> 01:03:53,504 Hey, no, no, no. You will end up fighting. 947 01:03:53,587 --> 01:03:54,587 Please don't get angry. 948 01:03:54,670 --> 01:03:57,337 He didn't say fool, if has said, he will apologize for it. 949 01:03:57,420 --> 01:03:58,754 - Come on, apologize. - Apology for what? 950 01:03:59,170 --> 01:04:00,170 We didn't call him a fool. 951 01:04:00,712 --> 01:04:02,879 And, even if I did, what can you do to me? 952 01:04:02,962 --> 01:04:03,962 He's gone. 953 01:04:09,504 --> 01:04:12,170 Brother, please. Hey, come on apologize. 954 01:04:12,629 --> 01:04:15,295 Brother, don't beat him hard, he only said fool. 955 01:04:43,212 --> 01:04:44,254 Now it's your turn. 956 01:04:56,837 --> 01:05:00,420 One, two, three. 957 01:05:34,712 --> 01:05:35,616 - Chipku, - What? 958 01:05:35,696 --> 01:05:37,295 go remove that tire from the back of the truck. 959 01:05:37,587 --> 01:05:38,879 I won't. 960 01:05:39,712 --> 01:05:42,170 I've eaten a lot, I'm resting. 961 01:05:44,004 --> 01:05:45,212 Hey, who are you? 962 01:05:45,420 --> 01:05:46,879 I am Mangal. 963 01:05:47,795 --> 01:05:50,879 What's this, man? Those goons were showing me their power, 964 01:05:51,087 --> 01:05:53,462 I thought I should show them what a real man looks like. 965 01:05:53,879 --> 01:05:55,712 In front of the lion, both turned into helpless goats. 966 01:05:55,887 --> 01:05:56,754 You... 967 01:05:56,837 --> 01:05:58,545 [Sanskrit] 968 01:05:58,629 --> 01:06:02,087 Meaning, wherever my help is needed, I reach there. 969 01:06:02,462 --> 01:06:04,462 For solving the village's problem, it was necessary 970 01:06:04,545 --> 01:06:06,712 to convince the landlord, so I reached there. 971 01:06:06,962 --> 01:06:09,420 It was necessary to meet a good man like you, so I reached the Dhaba. 972 01:06:09,962 --> 01:06:12,337 Now, it's important to be friends with you. 973 01:06:12,545 --> 01:06:14,295 So, I've reached here. Shall we? 974 01:06:16,170 --> 01:06:19,420 - Now, this friendship should keep growing. - It will definitely grow. 975 01:06:19,504 --> 01:06:20,587 - Promise? - Promise. 976 01:06:22,795 --> 01:06:26,004 Pradeep son, this Shivaratri, 977 01:06:27,420 --> 01:06:30,170 your little brother is coming as the death of Kaala Daaku. 978 01:06:31,962 --> 01:06:33,587 I give you my full assurance, 979 01:06:35,239 --> 01:06:37,962 he will account for every drop of your blood. 980 01:06:39,004 --> 01:06:43,087 Just, just let him come once, just once. 981 01:07:27,920 --> 01:07:28,962 Mother. 982 01:07:30,259 --> 01:07:31,254 Do you recognize me? 983 01:07:35,509 --> 01:07:37,754 - You in the market. - Yes, indeed. 984 01:07:38,629 --> 01:07:39,754 Where is Captain sir? 985 01:07:47,612 --> 01:07:50,274 [Mother sobbing] 986 01:07:50,587 --> 01:07:51,587 Mother. 987 01:07:53,087 --> 01:07:54,295 It's all over. 988 01:07:55,920 --> 01:07:57,129 It's all over. 989 01:07:59,170 --> 01:08:01,420 That ruthless man killed everyone. 990 01:08:02,212 --> 01:08:05,212 He destroyed my whole house. 991 01:08:12,129 --> 01:08:13,170 How did this happen, mother? 992 01:08:14,212 --> 01:08:15,587 Who did all of this? 993 01:08:17,254 --> 01:08:18,337 Kaala Daaku. 994 01:08:20,420 --> 01:08:22,962 Years ago, he killed my husband. 995 01:08:24,712 --> 01:08:30,087 And now, and now, in front of my eyes 996 01:08:31,795 --> 01:08:34,129 he burnt my son alive. 997 01:08:41,170 --> 01:08:43,212 Kaala Daaku also will burn alive, mother. 998 01:08:45,754 --> 01:08:47,879 Just like how he burnt your son, 999 01:08:49,212 --> 01:08:51,879 you too will burn him alive from your hands. 1000 01:08:52,754 --> 01:08:53,837 This is my promise to you. 1001 01:08:55,879 --> 01:08:59,129 Welcome my dear Vikram Singh. Welcome, welcome. 1002 01:08:59,212 --> 01:09:02,295 - How are you Kallu Baba? - I am fine, please be seated. 1003 01:09:03,271 --> 01:09:05,029 [Laughs] 1004 01:09:06,795 --> 01:09:10,754 So, tell me Junior Thakur, what news have you brought us? 1005 01:09:11,670 --> 01:09:16,295 Tomorrow, send fifty thousand rupees in advance 1006 01:09:16,879 --> 01:09:18,629 through one of your men to Bijali's Dhaba. 1007 01:09:18,712 --> 01:09:19,170 Alright. 1008 01:09:19,254 --> 01:09:21,629 There will be an agent from the city party there, 1009 01:09:21,795 --> 01:09:25,004 and that man will deliver fifteen OZ Sten guns, 1010 01:09:25,462 --> 01:09:28,629 twenty telescope rifles, fifty grenades, 1011 01:09:28,920 --> 01:09:30,337 two thousand bullets, 1012 01:09:30,879 --> 01:09:35,129 to the Bhuri hill in the eastern jungle. 1013 01:09:35,629 --> 01:09:38,170 - But at what time? - It will be decided tonight. 1014 01:09:40,462 --> 01:09:41,420 Enough, stop. 1015 01:09:43,754 --> 01:09:44,712 Yes. 1016 01:09:45,795 --> 01:09:46,754 - Hi John. - Hi. 1017 01:09:46,962 --> 01:09:48,379 - How are you? - Fine. 1018 01:09:48,629 --> 01:09:51,212 - Come on, let's see the weapons you've got. - Come on. 1019 01:09:55,420 --> 01:09:56,504 Wow. 1020 01:10:01,587 --> 01:10:02,545 Very good. 1021 01:10:04,962 --> 01:10:08,087 Noora, put all these weapons in the cart. 1022 01:10:08,504 --> 01:10:09,545 Quickly. 1023 01:10:10,420 --> 01:10:11,545 Thank you very much, John. 1024 01:10:35,295 --> 01:10:36,295 Bye man. 1025 01:11:06,254 --> 01:11:07,712 Hey, catch him. 1026 01:11:10,828 --> 01:11:12,938 [Gunshot] 1027 01:11:24,629 --> 01:11:25,629 Quick. 1028 01:11:33,045 --> 01:11:34,879 Faster, faster. 1029 01:12:52,795 --> 01:12:54,337 Here are the looted weapons, mother. 1030 01:12:55,254 --> 01:12:56,087 Yes. 1031 01:12:56,167 --> 01:12:59,170 Now, the sound of bullets firing from these guns 1032 01:12:59,879 --> 01:13:01,962 has started echoing in my ears. 1033 01:13:02,962 --> 01:13:04,420 On that terrifying laugh, 1034 01:13:05,129 --> 01:13:08,462 I can see the growing shadow of death. 1035 01:13:09,629 --> 01:13:12,170 Shankar son, soon you will 1036 01:13:12,587 --> 01:13:15,170 have to take on the form of the ruthless Shankar. 1037 01:13:15,379 --> 01:13:16,712 Who is this Shankar 1038 01:13:16,962 --> 01:13:20,462 who doesn't even know that to loot Kallu Baba's goods, 1039 01:13:20,587 --> 01:13:22,545 one must take death along with it. 1040 01:13:22,754 --> 01:13:24,795 - He's just an ordinary truck driver. - Truck driver? 1041 01:13:24,879 --> 01:13:26,212 The one who lives in Kishanganj village. 1042 01:13:26,337 --> 01:13:30,837 This is the same man, Baba, who stopped us from looting at the fair. 1043 01:13:32,545 --> 01:13:35,795 Oh Goddess, salutations to you, 1044 01:13:35,879 --> 01:13:39,045 salutations, obeisance. 1045 01:13:39,504 --> 01:13:45,379 It seems his soul is very restless, yearning for liberation through our hands. 1046 01:13:46,778 --> 01:13:49,040 [Gunshot] 1047 01:14:16,962 --> 01:14:19,587 Sir, he says that Shankar has gone to the city. 1048 01:14:19,670 --> 01:14:20,754 He'll return in the noon. 1049 01:14:23,754 --> 01:14:26,379 Shankar will not stay in this village. 1050 01:14:28,170 --> 01:14:29,545 Do you people hear? 1051 01:14:31,087 --> 01:14:34,170 Shankar will not stay in this village anymore. 1052 01:14:36,587 --> 01:14:38,920 If Shankar stays in this village 1053 01:14:40,004 --> 01:14:42,754 then none of you will be alive. 1054 01:14:44,920 --> 01:14:48,337 If anyone tries to give refuge to Shankar, 1055 01:14:48,670 --> 01:14:50,879 then I will burn the whole village down. 1056 01:14:51,254 --> 01:14:53,998 I will make you all homeless. Homeless! 1057 01:14:55,487 --> 01:14:56,670 How come you all have come here? 1058 01:14:57,129 --> 01:14:58,129 What's the matter? 1059 01:14:59,379 --> 01:15:01,254 Shankar, Kaala Daaku had come. 1060 01:15:01,337 --> 01:15:04,212 He has threatened that if Shankar is given shelter, 1061 01:15:04,462 --> 01:15:06,754 he will burn the entire village to ashes. 1062 01:15:07,004 --> 01:15:10,504 So, you guys want me to leave the village? 1063 01:15:11,629 --> 01:15:13,004 Even if I leave the village, 1064 01:15:13,087 --> 01:15:15,045 will Kaala Daaku will let you live peacefully? 1065 01:15:16,629 --> 01:15:19,587 Today he's taking me out, tomorrow he'll take you out or you out. 1066 01:15:19,754 --> 01:15:20,962 How long will you follow his orders? 1067 01:15:22,670 --> 01:15:24,670 Be the masters of your own lives. 1068 01:15:25,587 --> 01:15:26,837 Don't allow anyone else to be. 1069 01:15:27,337 --> 01:15:29,212 Now the decision is in your hands. 1070 01:15:30,837 --> 01:15:33,545 Do you want to become targets of his bullets like cowards, 1071 01:15:34,212 --> 01:15:37,087 or answer his bullets with your own like brave men? 1072 01:15:37,754 --> 01:15:38,587 Tell me. 1073 01:15:38,670 --> 01:15:41,837 Shankar is right. We all together must support Shankar. 1074 01:15:41,920 --> 01:15:45,629 Yes, we are all with Shankar. 1075 01:16:00,254 --> 01:16:01,920 Sir, he's calling you. 1076 01:16:14,170 --> 01:16:15,295 Aha. 1077 01:16:15,379 --> 01:16:16,379 Hello. 1078 01:17:01,837 --> 01:17:04,295 - Here's my wallet. - It must be empty. 1079 01:17:04,670 --> 01:17:05,754 It's always empty. 1080 01:17:08,045 --> 01:17:12,170 Here's mine, my empty wallet. 1081 01:17:14,004 --> 01:17:16,379 So, should we show or? 1082 01:17:16,962 --> 01:17:19,337 Why don't we play things-things? 1083 01:17:20,129 --> 01:17:24,462 Very good idea. Very good idea. 1084 01:17:25,962 --> 01:17:27,004 Here's my glasses. 1085 01:17:29,337 --> 01:17:33,087 And here's my glass. It's imported. 1086 01:17:37,004 --> 01:17:38,004 My hat. 1087 01:17:39,462 --> 01:17:40,420 My hat too. 1088 01:17:45,254 --> 01:17:46,254 My chain. 1089 01:17:52,587 --> 01:17:53,962 This is... 1090 01:17:57,629 --> 01:17:58,670 Now. 1091 01:18:00,212 --> 01:18:04,920 The diamond on this ring is worth fifty thousand rupees. 1092 01:18:05,004 --> 01:18:06,004 Huh? 1093 01:18:06,212 --> 01:18:10,129 So, from my side, fifty thousand is on the bet. 1094 01:18:12,795 --> 01:18:16,670 But darling, I don't have anything worth fifty thousand. 1095 01:18:16,754 --> 01:18:21,212 Why are you lying? You've something worth fifty thousand. 1096 01:18:21,337 --> 01:18:22,962 Huh? Where? 1097 01:18:24,420 --> 01:18:25,379 Trying to fool me. 1098 01:18:25,962 --> 01:18:28,879 Look, I'm telling the truth, I don't have anything like that. 1099 01:18:28,962 --> 01:18:31,587 Stop joking, man, put fifty thousand on the bet. 1100 01:18:31,670 --> 01:18:36,004 How can I explain to you? I don't have anything worth fifty thousand, I don't! 1101 01:18:36,545 --> 01:18:37,712 Oh, darling. 1102 01:18:37,795 --> 01:18:39,545 Then let me tell you. 1103 01:18:44,545 --> 01:18:48,754 The police have placed a fifty-thousand-rupee bounty on you. 1104 01:18:49,587 --> 01:18:50,962 Put yourself on the bet. 1105 01:18:51,295 --> 01:18:52,670 If you lose, 1106 01:18:52,754 --> 01:18:55,587 I'll hand you over to the police and collect the fifty thousand. 1107 01:18:56,879 --> 01:19:00,087 Alright. I've put myself on the bet. 1108 01:19:00,462 --> 01:19:01,920 Here's my fifty thousand. 1109 01:19:02,879 --> 01:19:05,379 Now, show. 1110 01:19:39,364 --> 01:19:40,653 [Gasps] 1111 01:19:50,920 --> 01:19:55,670 Darling, in one set of cards, there can never be six Ace. 1112 01:19:55,750 --> 01:20:00,337 Why not? People like us can find them sometimes, especially in the rainy season. 1113 01:20:02,754 --> 01:20:06,462 - Then why don't we just take our stuff? - Yes, alright. 1114 01:20:21,545 --> 01:20:23,462 Hey, come here. 1115 01:20:24,795 --> 01:20:25,795 Yes, sir. 1116 01:20:26,129 --> 01:20:27,129 - Greetings, sir. - Listen. 1117 01:20:27,587 --> 01:20:29,004 You keep wandering around. 1118 01:20:29,629 --> 01:20:31,254 Have you seen this man anywhere? 1119 01:20:32,837 --> 01:20:35,004 No. I have never seen him. 1120 01:20:35,629 --> 01:20:38,920 If you ever see this man, then inform the police immediately. 1121 01:20:39,004 --> 01:20:39,337 Yes, sir. 1122 01:20:39,420 --> 01:20:40,754 You'll be rewarded with fifty thousand rupees. 1123 01:20:40,837 --> 01:20:43,420 Sure, sure. I will inform immediately. 1124 01:20:43,504 --> 01:20:44,587 - Okay. - Thank you, sir. 1125 01:20:47,254 --> 01:20:48,504 Oh. 1126 01:20:51,670 --> 01:20:53,879 Darling, you could have ratted me out 1127 01:20:53,962 --> 01:20:56,379 and earned the fifty thousand rupees reward. 1128 01:20:56,462 --> 01:21:00,045 Money is just dirt on a man's hand. 1129 01:21:00,295 --> 01:21:02,754 I'm a thief like you. 1130 01:21:03,545 --> 01:21:06,629 And you know, even thieves have principles. 1131 01:21:06,795 --> 01:21:09,337 Thieves are the ones with real principles, darling. 1132 01:21:09,504 --> 01:21:12,754 They are very true to their word and never deceive anyone. 1133 01:21:13,504 --> 01:21:14,879 But remember one thing. 1134 01:21:16,379 --> 01:21:20,754 Deceive the whole world if you must, but not that girl who loves you. 1135 01:21:23,087 --> 01:21:26,962 In the hearts of those who love truly, God resides. 1136 01:21:32,420 --> 01:21:36,873 [Music] 1137 01:22:02,962 --> 01:22:05,087 "As the eyes desire the sunbeam" 1138 01:22:05,170 --> 01:22:07,295 "As the breath desires the breeze" 1139 01:22:07,379 --> 01:22:09,795 "So have I loved you" 1140 01:22:11,129 --> 01:22:13,837 "As the soul desires the body" 1141 01:22:13,920 --> 01:22:16,004 "As the heart desires the heartbeat" 1142 01:22:16,087 --> 01:22:18,212 "So have I loved you" 1143 01:22:20,420 --> 01:22:22,587 "Oh beloved" 1144 01:22:22,670 --> 01:22:24,795 "Oh beloved" 1145 01:22:24,879 --> 01:22:26,962 "Oh beloved" 1146 01:22:27,045 --> 01:22:28,712 "Oh beloved" 1147 01:22:29,087 --> 01:22:31,254 "As the eyes desire the sunbeam" 1148 01:22:31,337 --> 01:22:33,462 "As the breath desires the breeze" 1149 01:22:33,545 --> 01:22:35,920 "So have I loved you" 1150 01:22:37,337 --> 01:22:40,004 "As the soul desires the body" 1151 01:22:40,087 --> 01:22:42,170 "As the heart desires the heartbeat" 1152 01:22:42,254 --> 01:22:44,754 "So have I loved you" 1153 01:22:46,587 --> 01:22:48,795 "Oh beloved" 1154 01:22:48,879 --> 01:22:51,045 "Oh beloved" 1155 01:22:51,129 --> 01:22:53,170 "Oh beloved" 1156 01:22:53,254 --> 01:22:54,712 "Oh beloved" 1157 01:22:54,934 --> 01:22:59,068 [Music] 1158 01:23:20,670 --> 01:23:25,379 "How long will you love me? Tell me, tell me" 1159 01:23:25,587 --> 01:23:29,712 "How long will you remain mine? Tell me, tell me" 1160 01:23:29,962 --> 01:23:32,087 "How long will you love me?" 1161 01:23:32,170 --> 01:23:34,337 "How long will you remain mine?" 1162 01:23:36,504 --> 01:23:40,879 "As long as the moon has light" 1163 01:23:40,962 --> 01:23:44,795 "As long as the ocean has pearls" 1164 01:23:45,212 --> 01:23:49,295 "As long as the ocean has pearls" 1165 01:23:49,545 --> 01:23:51,837 "As the shell desires its pearl" 1166 01:23:53,379 --> 01:23:56,045 "As the shell desires its pearl" 1167 01:23:56,129 --> 01:23:58,212 "As the lamp desires its light" 1168 01:23:58,295 --> 01:24:00,795 "So have I loved you" 1169 01:24:02,629 --> 01:24:04,837 "Oh beloved" 1170 01:24:04,920 --> 01:24:07,004 "Oh beloved" 1171 01:24:07,087 --> 01:24:09,212 "Oh beloved" 1172 01:24:09,295 --> 01:24:11,254 "Oh beloved" 1173 01:24:11,415 --> 01:24:15,606 [Music] 1174 01:24:45,587 --> 01:24:50,087 "Who are you? How would I know? Tell me, tell me" 1175 01:24:50,254 --> 01:24:54,337 "How can I believe you'll stay loyal? Tell me, tell me" 1176 01:24:54,587 --> 01:24:56,712 "Who are you? How would I know? Tell me, tell me" 1177 01:24:56,795 --> 01:24:59,045 "How can I believe you'll stay loyal? Tell me, tell me" 1178 01:25:01,045 --> 01:25:05,337 "I am the heart, you are its beat" 1179 01:25:05,545 --> 01:25:09,545 "My life exists because of you" 1180 01:25:09,879 --> 01:25:14,045 "My life exists because of you" 1181 01:25:14,254 --> 01:25:16,379 "As the shadow desires the body" 1182 01:25:18,045 --> 01:25:20,670 "As the shadow desires the body" 1183 01:25:20,754 --> 01:25:22,879 "As the body desires the soul" 1184 01:25:22,962 --> 01:25:25,379 "So have I loved you" 1185 01:25:27,295 --> 01:25:29,504 "Oh beloved" 1186 01:25:29,587 --> 01:25:31,629 "Oh beloved" 1187 01:25:31,712 --> 01:25:33,754 "Oh beloved" 1188 01:25:33,837 --> 01:25:35,462 "Oh beloved" 1189 01:25:35,962 --> 01:25:38,170 "As the eyes desire the sunbeam" 1190 01:25:38,254 --> 01:25:40,337 "As the breath desires the breeze" 1191 01:25:40,420 --> 01:25:42,879 "So have I loved you" 1192 01:25:44,212 --> 01:25:46,879 "As the soul desires the body" 1193 01:25:46,962 --> 01:25:49,045 "As the heart desires the heartbeat" 1194 01:25:49,129 --> 01:25:51,504 "So have I loved you" 1195 01:25:53,462 --> 01:25:55,670 "Oh beloved" 1196 01:25:55,754 --> 01:25:57,920 "Oh beloved" 1197 01:25:58,004 --> 01:25:59,962 "Oh beloved" 1198 01:26:00,045 --> 01:26:02,087 "Oh beloved" 1199 01:26:02,212 --> 01:26:04,379 "Oh beloved" 1200 01:26:04,462 --> 01:26:06,545 "Oh beloved" 1201 01:26:06,629 --> 01:26:08,712 "Oh beloved" 1202 01:26:08,795 --> 01:26:10,962 "Oh beloved" 1203 01:26:14,129 --> 01:26:15,129 Shankar! 1204 01:26:16,379 --> 01:26:18,670 - You were teasing Bindiya? - Shankar, no. 1205 01:26:21,129 --> 01:26:22,295 Shankar, listen to me. 1206 01:26:22,962 --> 01:26:23,962 Hey, listen to me. 1207 01:26:24,504 --> 01:26:26,212 Shankar, listen to me. 1208 01:26:26,295 --> 01:26:27,504 You were teasing her? 1209 01:26:27,587 --> 01:26:30,129 Tell me, how dare you? 1210 01:26:30,420 --> 01:26:32,670 Tell me, how did you dare to? 1211 01:26:38,087 --> 01:26:39,170 Shankar! 1212 01:26:41,004 --> 01:26:42,254 Shankar, listen to... 1213 01:26:43,629 --> 01:26:44,629 What happened... 1214 01:26:45,587 --> 01:26:46,587 Shankar, stop it. 1215 01:26:47,379 --> 01:26:50,004 Shankar, stop it, or even I will raise my hand. 1216 01:26:52,045 --> 01:26:53,379 You're not going to listen. 1217 01:26:57,004 --> 01:26:59,254 Shankar! Shankar, stop. 1218 01:27:00,377 --> 01:27:01,754 You have mistaken him. 1219 01:27:02,212 --> 01:27:03,962 I am in love with sir. 1220 01:27:27,920 --> 01:27:28,962 Please forgive me. 1221 01:27:48,587 --> 01:27:50,670 Shankar, what happened to you today? 1222 01:27:51,420 --> 01:27:52,879 You are completely out of sense. 1223 01:27:53,295 --> 01:27:55,087 And, you're still continuing to drink. 1224 01:27:56,170 --> 01:27:59,212 What's your problem? I will drink until I am in my sense. 1225 01:27:59,420 --> 01:28:00,670 You go and get me more bottles. 1226 01:28:01,712 --> 01:28:02,712 Go! 1227 01:28:06,505 --> 01:28:07,825 [Bottle smashed] 1228 01:28:22,212 --> 01:28:23,170 Shankar. 1229 01:28:26,337 --> 01:28:29,004 What have you done to yourself? You are drinking? 1230 01:28:32,212 --> 01:28:33,712 My wish, I will drink. 1231 01:28:33,837 --> 01:28:36,712 Look, I am warning you, if you ever drink again... 1232 01:28:36,795 --> 01:28:38,087 I don't want your advice. 1233 01:28:38,879 --> 01:28:39,670 You go away from here. 1234 01:28:39,795 --> 01:28:41,712 I've come to take you along with me. 1235 01:28:41,920 --> 01:28:43,129 Today is my birthday. 1236 01:28:43,462 --> 01:28:45,337 The villagers are all waiting for you. 1237 01:28:45,420 --> 01:28:47,587 Let them wait, I am not coming. 1238 01:28:47,962 --> 01:28:50,587 Come on, Shankar, I swear on me. 1239 01:28:50,920 --> 01:28:52,504 You're always swearing on yourself. 1240 01:28:53,462 --> 01:28:55,629 Shankar, do this, do that. 1241 01:28:55,879 --> 01:28:58,629 Am I your servant? 1242 01:28:59,629 --> 01:29:00,795 I have a life of my own. 1243 01:29:01,670 --> 01:29:02,795 I will do as I wish. 1244 01:29:03,420 --> 01:29:04,795 I will not come. 1245 01:29:19,962 --> 01:29:23,045 Shankar, have you lost your mind? 1246 01:29:24,087 --> 01:29:25,629 Bindiya, is your childhood friend. 1247 01:29:25,962 --> 01:29:27,254 She holds you in such high regard. 1248 01:29:27,712 --> 01:29:29,587 In a state of intoxication, you even forgot 1249 01:29:29,754 --> 01:29:31,129 what she must have gone through in her heart. 1250 01:29:33,212 --> 01:29:35,379 You could not even see the tears in her eyes. 1251 01:29:36,337 --> 01:29:37,795 You made her cry and sent her away today. 1252 01:29:40,295 --> 01:29:41,337 Shucks! 1253 01:29:48,982 --> 01:29:53,242 [Music] 1254 01:30:46,754 --> 01:30:52,754 "May you always remain happy and prosperous" 1255 01:30:54,837 --> 01:31:00,004 "May you always remain happy and prosperous" 1256 01:31:00,379 --> 01:31:05,212 "May I never see tears in your eyes" 1257 01:31:05,545 --> 01:31:10,420 "Raising my hands, I pray to the Lord" 1258 01:31:10,754 --> 01:31:19,379 "Raising my hands, I pray to the Lord day and night" 1259 01:31:19,462 --> 01:31:24,754 "Oh, only the Lord knows what I ask for" 1260 01:31:24,837 --> 01:31:30,337 "Oh, only the Lord knows what I ask for" 1261 01:31:31,670 --> 01:31:37,129 "My tambourine, your anklet" 1262 01:31:37,212 --> 01:31:45,754 "My tambourine, your anklet" 1263 01:31:45,837 --> 01:31:50,712 "Oh, only God knows why" 1264 01:31:51,004 --> 01:31:57,268 "Oh, only God knows why" 1265 01:31:57,620 --> 01:32:01,430 [Music] 1266 01:32:35,795 --> 01:32:42,629 "The gathering of songs has scattered" 1267 01:32:46,462 --> 01:32:53,045 "The gathering of songs has scattered" 1268 01:32:53,629 --> 01:33:00,129 "Without you, how lonely I am" 1269 01:33:00,712 --> 01:33:07,337 "I begin to cry when I place my hands" 1270 01:33:07,712 --> 01:33:19,379 "I begin to cry when I place my hands on the drum" 1271 01:33:19,594 --> 01:33:24,604 [Music] 1272 01:33:48,670 --> 01:33:49,754 Mother. 1273 01:33:53,170 --> 01:33:56,337 Do you want your mother's life? 1274 01:33:56,837 --> 01:34:00,754 Then hand over all the weapons you looted. 1275 01:34:26,920 --> 01:34:28,629 Go and tell Kaala Daaku, 1276 01:34:29,337 --> 01:34:31,420 if he wants the weapons, he should come and get them himself. 1277 01:34:34,170 --> 01:34:35,920 That Shankar threatens us. 1278 01:34:36,712 --> 01:34:38,545 He threatens Kallu Babu. 1279 01:34:40,129 --> 01:34:42,795 We need to make him bow his proud head. 1280 01:34:43,087 --> 01:34:45,837 But first, we must separate him from the villagers. 1281 01:34:47,005 --> 01:34:50,629 And for that, it's essential to send him away for a few years. 1282 01:34:50,962 --> 01:34:51,962 How will that happen? 1283 01:34:53,004 --> 01:34:55,629 Baba, we will surely lose the weapons. 1284 01:34:56,795 --> 01:34:58,212 The police will take the weapons away. 1285 01:34:59,712 --> 01:35:02,087 But along with it, they will take Shankar too. 1286 01:35:03,129 --> 01:35:04,212 Come in, Thakur sir. 1287 01:35:04,920 --> 01:35:06,004 Please, have a seat. 1288 01:35:08,587 --> 01:35:10,379 Tell us, Thakur sir, what brings you here? 1289 01:35:10,462 --> 01:35:11,379 By my car. 1290 01:35:11,462 --> 01:35:12,837 No, no. [Clears throat] 1291 01:35:12,917 --> 01:35:16,004 He means, for what purpose... 1292 01:35:16,087 --> 01:35:17,087 Yes, yes. 1293 01:35:17,837 --> 01:35:19,587 We want to know, 1294 01:35:20,170 --> 01:35:25,129 how these dacoits, weapons, 1295 01:35:25,545 --> 01:35:26,962 and all this come to our village? 1296 01:35:27,129 --> 01:35:29,087 The police are investigating this. 1297 01:35:29,462 --> 01:35:31,129 And they will soon be caught. 1298 01:35:31,462 --> 01:35:33,170 Soon be caught? 1299 01:35:34,087 --> 01:35:35,962 Yes, let's see now. 1300 01:35:36,629 --> 01:35:41,212 They got so much applause for my name, 1301 01:35:41,295 --> 01:35:43,795 - so much applause... - Applause? 1302 01:35:43,879 --> 01:35:46,295 - No, they mean abuse. - Abuse? 1303 01:35:46,462 --> 01:35:48,670 Now, just look at it, if these dacoits aren't caught soon, 1304 01:35:48,754 --> 01:35:51,504 instead of votes in the election, they'll only get abuses. 1305 01:35:51,587 --> 01:35:54,462 By the way, sir, Thakur sir specifically wants to know 1306 01:35:54,545 --> 01:35:57,962 where these dacoits get these latest guns from... 1307 01:35:58,045 --> 01:35:59,295 Where does all this come from? 1308 01:35:59,379 --> 01:36:01,045 The police are investigating it. 1309 01:36:01,129 --> 01:36:02,920 Investigating, yes, they are investigating. 1310 01:36:03,004 --> 01:36:06,754 I think some people from the village itself are dealing in weapons. 1311 01:36:06,837 --> 01:36:09,001 Do you suspect anyone? 1312 01:36:09,337 --> 01:36:10,420 Not suspect, 1313 01:36:11,004 --> 01:36:14,295 but I'm quite sure that if the police search the village properly, 1314 01:36:15,170 --> 01:36:17,587 they'll find both the people and the weapons. 1315 01:36:36,795 --> 01:36:37,795 Shankar. 1316 01:36:38,545 --> 01:36:39,462 Shankar. 1317 01:36:39,545 --> 01:36:41,462 Illegal weapons have been recovered from your house. 1318 01:36:42,754 --> 01:36:45,545 For the crime of possessing and trading illegal weapons, 1319 01:36:46,045 --> 01:36:47,295 I arrest you. 1320 01:36:54,292 --> 01:36:57,599 [Gunshot] 1321 01:37:03,606 --> 01:37:05,856 - Shit! Shit! - [All laughs] 1322 01:37:06,920 --> 01:37:07,920 Now I hit. 1323 01:37:12,379 --> 01:37:13,670 Oh, shit. 1324 01:37:13,754 --> 01:37:19,004 Friends, friends, listen, elders say never laugh at a weak person. 1325 01:37:19,587 --> 01:37:22,505 If this poor guy's aim is weak, is it really his fault? 1326 01:37:22,585 --> 01:37:23,645 [All laughs] 1327 01:37:23,795 --> 01:37:25,129 I'll show you, you scoundrels! 1328 01:37:29,045 --> 01:37:30,254 Oh, shit. 1329 01:37:30,545 --> 01:37:33,337 Brothers, brothers, don't laugh. Listen to me. 1330 01:37:33,420 --> 01:37:37,129 History is proof that whenever the world laughed at someone, 1331 01:37:37,337 --> 01:37:40,129 that person went on to become a famous figure in the world. 1332 01:37:40,212 --> 01:37:42,254 Yes, I'm absolutely right, absolutely right. 1333 01:37:42,337 --> 01:37:45,045 I can see the spark in this young man's eyes 1334 01:37:45,337 --> 01:37:48,655 to become a renowned figure. 1335 01:37:48,735 --> 01:37:50,590 [All laughs] 1336 01:37:50,670 --> 01:37:52,420 - Really? - From your laughter, 1337 01:37:52,504 --> 01:37:53,837 I've realized that you all 1338 01:37:53,920 --> 01:37:56,462 consider me the biggest fool. 1339 01:37:58,045 --> 01:38:01,462 But I can bet with all of you 1340 01:38:01,670 --> 01:38:06,129 that this young man can shoot down a flying bird. 1341 01:38:06,407 --> 01:38:10,879 Hey darling, forget flying birds, I can't even hit a standing elephant. 1342 01:38:11,379 --> 01:38:12,337 Do you want to get me killed? 1343 01:38:12,420 --> 01:38:14,879 Look, darling, now it's a matter of life and death, 1344 01:38:14,962 --> 01:38:16,712 and both of our reputations are on the line. 1345 01:38:17,254 --> 01:38:18,337 So, is the bet on for a hundred each? 1346 01:38:18,420 --> 01:38:19,545 - Yes, it's on. - A hundred each? 1347 01:38:19,629 --> 01:38:20,754 I'll give you a thousand. 1348 01:38:20,837 --> 01:38:23,420 A thousand rupees? They'll ruin me. 1349 01:38:23,504 --> 01:38:24,629 Take out a hundred each. 1350 01:38:24,712 --> 01:38:26,254 - Shit. - You'll give a hundred, 1351 01:38:26,337 --> 01:38:27,712 and I'll get a thousand. 1352 01:38:28,170 --> 01:38:31,712 Alright, friends, as you all know, 1353 01:38:31,837 --> 01:38:33,629 this is a club. 1354 01:38:33,920 --> 01:38:36,962 And where would flying birds come inside a club? 1355 01:38:37,337 --> 01:38:38,212 Alright then. 1356 01:38:38,462 --> 01:38:41,337 I'll throw these 1357 01:38:41,420 --> 01:38:44,795 52 cards in the air, okay? 1358 01:38:44,962 --> 01:38:51,004 And my friend here will shoot the jack of clubs among them. 1359 01:38:51,087 --> 01:38:52,129 Are you serious? 1360 01:38:52,754 --> 01:38:55,337 Ready? Say ready. 1361 01:38:55,462 --> 01:38:56,670 Yes, ready, ready. 1362 01:38:56,754 --> 01:38:57,795 - Ready. - Throw them. 1363 01:38:58,004 --> 01:39:01,629 One, two, three. 1364 01:39:11,837 --> 01:39:13,337 Here's your share. 1365 01:39:14,795 --> 01:39:17,170 Darling, from your dialogue delivery, no one doubted that 1366 01:39:17,254 --> 01:39:19,295 we were in on it together. 1367 01:39:19,920 --> 01:39:21,754 You act really well. 1368 01:39:21,837 --> 01:39:23,170 That's how I earn my bread. 1369 01:39:23,379 --> 01:39:25,670 By the way, today, thanks to you, my reputation got saved. 1370 01:39:25,754 --> 01:39:26,712 What an aim you have! 1371 01:39:26,795 --> 01:39:27,754 Forget it, man. 1372 01:39:27,837 --> 01:39:31,129 But there's one thing I didn't understand out of all the flying 52 cards, 1373 01:39:31,295 --> 01:39:33,504 how did I only hit the jack of clubs? 1374 01:39:33,670 --> 01:39:37,587 Because all 52 cards were jacks of clubs. 1375 01:39:43,592 --> 01:39:44,365 [Brakes squeal] 1376 01:39:56,629 --> 01:39:58,045 Take the girl and bring her to the farmhouse. Go. 1377 01:39:58,129 --> 01:39:58,712 Okay, boss. 1378 01:39:58,795 --> 01:39:59,754 Go. 1379 01:40:03,837 --> 01:40:05,379 No, let me go. 1380 01:40:07,004 --> 01:40:08,004 Let me go. 1381 01:40:09,712 --> 01:40:10,795 Help. 1382 01:40:12,045 --> 01:40:14,004 No, no. 1383 01:40:17,004 --> 01:40:18,754 Let go of my darling, let go. 1384 01:40:19,337 --> 01:40:21,129 Where will she go from my farmhouse? 1385 01:40:21,420 --> 01:40:24,212 Vikram, I'm telling you, this is not right. 1386 01:40:24,462 --> 01:40:27,629 Oh darling, and what good have you done? 1387 01:40:28,004 --> 01:40:29,545 You've stolen my heart. 1388 01:40:30,004 --> 01:40:31,379 I can't sleep at night. 1389 01:40:31,962 --> 01:40:33,712 I keep dreaming about you during the day. 1390 01:40:34,170 --> 01:40:37,462 - I've gone mad, completely mad. - Greetings, Vikram Babu. 1391 01:40:37,545 --> 01:40:40,420 - Greetings, brothers, greetings. - You? 1392 01:40:42,087 --> 01:40:43,712 - How did you get here, you scoundrel? - What? 1393 01:40:45,337 --> 01:40:47,004 I said, how did you get here? 1394 01:40:47,170 --> 01:40:50,587 Well, the thing is, back in childhood, the teacher twisted my ear, 1395 01:40:50,670 --> 01:40:53,337 and since then, I hear less. Could you speak a bit louder? 1396 01:40:53,670 --> 01:40:57,254 How did you get here? 1397 01:40:57,337 --> 01:41:00,212 I came sniffing around. 1398 01:41:00,920 --> 01:41:02,587 There was a foul smell coming from here. 1399 01:41:02,670 --> 01:41:05,045 I thought something wrong must be happening, 1400 01:41:05,129 --> 01:41:06,295 so I followed the smell and came here. 1401 01:41:06,879 --> 01:41:10,295 - Now get out of here. - What? 1402 01:41:12,004 --> 01:41:12,962 Come here, come here. 1403 01:41:14,045 --> 01:41:17,004 Get out, get out, get out. 1404 01:41:18,295 --> 01:41:21,795 Yes, I was also very happy to meet you. 1405 01:41:25,337 --> 01:41:26,754 Now leave from here. 1406 01:41:27,295 --> 01:41:28,670 Or else I will hit you. 1407 01:41:29,629 --> 01:41:31,795 I should hit? 1408 01:41:31,879 --> 01:41:33,712 No, no, no, what are you saying? 1409 01:41:34,170 --> 01:41:35,629 How can I possibly hit you? 1410 01:41:35,712 --> 01:41:37,379 You're the son of Thakur sir. 1411 01:41:37,462 --> 01:41:39,754 No, sorry, I can't raise my hand against you. 1412 01:41:39,920 --> 01:41:41,504 Then I will raise my hand against you. 1413 01:41:42,545 --> 01:41:43,504 What are you doing? 1414 01:41:43,754 --> 01:41:46,379 I told you, my ears are bad, not my eyes. 1415 01:41:46,670 --> 01:41:48,962 And I saw what you were doing with that girl. 1416 01:41:49,045 --> 01:41:50,087 - So? - So? 1417 01:41:50,420 --> 01:41:53,712 Those who misbehave with girls deserve to be beaten up. 1418 01:41:53,795 --> 01:41:57,254 And I don't want to beat you, but it seems I'll have to now. 1419 01:41:57,337 --> 01:41:58,337 I am sorry. 1420 01:42:13,337 --> 01:42:14,337 Come on, get up. 1421 01:42:15,004 --> 01:42:17,045 I'm foreign-returned, I'll finish you off. 1422 01:42:17,212 --> 01:42:18,379 Yes, come on, get up. 1423 01:42:18,879 --> 01:42:19,962 Get up. 1424 01:42:21,519 --> 01:42:22,696 [Screaming in pain] 1425 01:42:23,731 --> 01:42:24,754 What happened, Thakur sir? 1426 01:42:26,504 --> 01:42:27,545 Oh. 1427 01:42:29,087 --> 01:42:30,962 I used this... 1428 01:42:31,045 --> 01:42:32,004 Mannerless! 1429 01:42:32,420 --> 01:42:33,545 - Did that hurt a lot? - No. 1430 01:42:33,629 --> 01:42:35,004 - Then I'll hit harder. - No. 1431 01:42:48,045 --> 01:42:49,045 Why did you stop? 1432 01:42:50,462 --> 01:42:51,420 It's nothing. 1433 01:42:54,004 --> 01:42:56,087 Hit me, here, here, hit me. 1434 01:42:57,622 --> 01:43:01,964 - [Groans] - Oh, sorry, sorry again. 1435 01:43:12,212 --> 01:43:13,462 One last time, sorry. 1436 01:43:17,045 --> 01:43:21,129 "Go to sleep, princess, go to sleep" 1437 01:43:21,212 --> 01:43:24,504 "Go to sleep, princess, go to sleep" 1438 01:43:27,545 --> 01:43:28,545 What's going on here? 1439 01:43:28,795 --> 01:43:30,629 Because this mannerless person, 1440 01:43:30,962 --> 01:43:33,879 despite your refusal, forced me to raise my hand on him. 1441 01:43:34,504 --> 01:43:36,212 Because this mannerless person 1442 01:43:36,420 --> 01:43:39,837 was trying to dishonor this girl. 1443 01:43:41,170 --> 01:43:42,295 It's okay, Mangal. 1444 01:43:42,754 --> 01:43:44,712 The hands that rise to stop a crime 1445 01:43:44,962 --> 01:43:46,379 earn the respect of the law. 1446 01:43:47,254 --> 01:43:49,337 But the hands that commit crimes 1447 01:43:49,754 --> 01:43:53,587 the law knows what to do with them. I'll show him at the police station. 1448 01:43:53,670 --> 01:43:54,670 Arrest him. 1449 01:44:03,170 --> 01:44:04,712 - Mannerless. - Yes, sir. 1450 01:44:09,670 --> 01:44:11,170 Thank you so much, brother. 1451 01:44:11,420 --> 01:44:12,670 If you hadn't come, I don't know... 1452 01:44:13,045 --> 01:44:16,295 Brotherhood doesn't require a thank you. 1453 01:44:17,754 --> 01:44:19,629 - Come, I'll drop you home. - Alright. 1454 01:44:20,129 --> 01:44:22,337 So what if he's the landlord's son? 1455 01:44:22,420 --> 01:44:23,920 Will he tease others' daughters and daughters-in-law? 1456 01:44:24,879 --> 01:44:26,587 The case has been registered. 1457 01:44:26,670 --> 01:44:28,170 I won't release him without bail. 1458 01:44:28,254 --> 01:44:30,004 That's why I came with this. 1459 01:44:30,504 --> 01:44:32,087 The landlord himself 1460 01:44:32,337 --> 01:44:33,879 will have to come to the police station. 1461 01:44:34,087 --> 01:44:35,920 What are you saying, Inspector Sir? 1462 01:44:36,170 --> 01:44:39,170 The landlord isn't an ordinary man. He's very influential. 1463 01:44:39,379 --> 01:44:41,795 He's contesting the elections, might become a minister. 1464 01:44:41,879 --> 01:44:43,420 Maybe someday even the Prime Minister. 1465 01:44:43,504 --> 01:44:44,504 Yes, explain it to him. 1466 01:44:44,754 --> 01:44:46,087 Explain what? 1467 01:44:46,837 --> 01:44:50,795 If he wants bail for his son, the landlord himself will have to come. 1468 01:44:52,504 --> 01:44:54,045 Let's go. Come on. Move. 1469 01:44:54,129 --> 01:44:55,254 Hurry up, man. 1470 01:44:57,254 --> 01:44:58,712 Look, Muneem Ji, let me tell you something. 1471 01:44:59,712 --> 01:45:01,545 The crime was committed by Vikram Babu. 1472 01:45:02,962 --> 01:45:08,545 A true politician is one who benefits even from their mistakes. 1473 01:45:09,004 --> 01:45:09,670 How's that? 1474 01:45:09,754 --> 01:45:13,379 Look, we'll use this case to get publicity for the landlord. 1475 01:45:13,629 --> 01:45:14,920 We'll tell people 1476 01:45:15,004 --> 01:45:18,545 that the landlord's son, even though innocent is guilty. 1477 01:45:18,712 --> 01:45:20,962 And even though guilty, he's innocent. 1478 01:45:21,045 --> 01:45:24,004 - Because he's the landlord's son. - Yes. 1479 01:45:24,087 --> 01:45:26,087 This way, we'll gain public sympathy, 1480 01:45:26,170 --> 01:45:28,212 and votes too. 1481 01:45:28,295 --> 01:45:29,504 Now, hand over 5000. 1482 01:45:30,212 --> 01:45:31,087 5000? 1483 01:45:31,170 --> 01:45:33,420 What, do you think I'll beat drums in the fields to gather the public? 1484 01:45:33,504 --> 01:45:34,129 Hand it over. 1485 01:45:34,212 --> 01:45:37,337 The landlord will arrive with a grand procession. 1486 01:45:37,417 --> 01:45:39,991 [Band playing] 1487 01:46:02,768 --> 01:46:04,988 [Music] 1488 01:46:37,670 --> 01:46:40,629 "Yes, sir, yes, sir" 1489 01:46:40,712 --> 01:46:43,670 "A helpless man has been killed" 1490 01:46:43,754 --> 01:46:46,545 "Yes, sir, yes, sir" 1491 01:46:46,629 --> 01:46:49,504 "A helpless man has been killed" 1492 01:46:49,670 --> 01:46:52,629 "A helpless man has been killed" 1493 01:46:52,712 --> 01:46:55,795 "Let's do something for sure" 1494 01:46:55,879 --> 01:46:58,420 "Yes, sir, yes, sir" 1495 01:46:58,629 --> 01:47:01,545 "A helpless man has been killed" 1496 01:47:01,625 --> 01:47:05,294 [Music] 1497 01:47:24,885 --> 01:47:27,923 "He is a criminal, we accept it" 1498 01:47:28,295 --> 01:47:30,587 "Hey, brother, we have accepted it" 1499 01:47:30,879 --> 01:47:33,795 "He is a criminal, we accept it" 1500 01:47:34,087 --> 01:47:36,795 "He is not a stranger to us" 1501 01:47:36,879 --> 01:47:41,212 "He is a piece of your heart" 1502 01:47:45,712 --> 01:47:48,754 "He is a piece of your heart" 1503 01:47:48,920 --> 01:47:51,754 "How beautiful his face is" 1504 01:47:51,837 --> 01:47:54,629 "How beautiful his face is" 1505 01:47:54,712 --> 01:47:58,920 "He has been affected by someone's evil eye" 1506 01:48:00,087 --> 01:48:03,045 "He has been affected by someone's evil eye" 1507 01:48:03,129 --> 01:48:05,920 "Oh my, the glasses are cursed" 1508 01:48:06,004 --> 01:48:08,712 "Yes, sir, yes, sir" 1509 01:48:08,795 --> 01:48:11,670 "A helpless man has been killed" 1510 01:48:11,795 --> 01:48:14,712 "A helpless man has been killed" 1511 01:48:14,795 --> 01:48:17,712 "Let's do something for sure" 1512 01:48:17,795 --> 01:48:20,545 "Yes, sir, yes, sir" 1513 01:48:20,629 --> 01:48:23,670 "A helpless man has been killed" 1514 01:48:23,750 --> 01:48:27,248 [Music] 1515 01:48:46,712 --> 01:48:52,170 "After all, he is your son" 1516 01:48:52,629 --> 01:48:55,504 "After all, he is your son" 1517 01:48:55,587 --> 01:48:58,504 "The constable wrapped him up" 1518 01:48:58,587 --> 01:49:01,254 "The constable wrapped him up" 1519 01:49:01,337 --> 01:49:06,920 "Is this an order from the government?" 1520 01:49:10,045 --> 01:49:12,920 "Is this an order from the government?" 1521 01:49:13,004 --> 01:49:15,920 "Is a king and a commoner equal?" 1522 01:49:16,004 --> 01:49:18,754 "Is a king and a commoner equal?" 1523 01:49:18,837 --> 01:49:22,522 "Who made this law?" 1524 01:49:24,587 --> 01:49:27,420 "Who made this law?" 1525 01:49:27,504 --> 01:49:30,254 "Who made this rule?" 1526 01:49:30,337 --> 01:49:33,004 "Yes, sir, yes, sir" 1527 01:49:33,212 --> 01:49:35,920 "A helpless man has been killed" 1528 01:49:36,087 --> 01:49:38,795 "A helpless man has been killed" 1529 01:49:38,962 --> 01:49:41,837 "A helpless man has been killed" 1530 01:49:42,712 --> 01:49:49,129 "A helpless man has been killed" 1531 01:49:53,736 --> 01:49:54,837 Here you go, sir. 1532 01:49:55,295 --> 01:49:56,545 Here you go, Thakur sir. 1533 01:49:56,920 --> 01:49:58,045 Sign on this. 1534 01:49:58,129 --> 01:49:59,795 And, you can take your son. 1535 01:50:00,045 --> 01:50:03,087 What's the hurry? Let Thakur sir think it over. 1536 01:50:03,629 --> 01:50:04,962 Think, Thakur sir. 1537 01:50:05,436 --> 01:50:08,462 There's a vote there, and son here. 1538 01:50:09,254 --> 01:50:10,212 Huh? 1539 01:50:10,587 --> 01:50:11,670 Vote. 1540 01:50:14,545 --> 01:50:15,629 Son. 1541 01:50:19,295 --> 01:50:20,363 Vote. 1542 01:50:23,920 --> 01:50:25,170 Son. 1543 01:50:26,754 --> 01:50:27,837 Here you go, Thakur sir. 1544 01:50:38,379 --> 01:50:41,170 "Yes, sir, yes, sir" 1545 01:50:41,254 --> 01:50:44,754 "It is my son's fault" 1546 01:50:44,837 --> 01:50:47,462 "Yes, sir, yes, sir" 1547 01:50:47,545 --> 01:50:50,545 "It is my son's fault" 1548 01:50:50,837 --> 01:50:53,670 "It is my son's fault" 1549 01:50:53,754 --> 01:50:56,587 "He will surely be punished" 1550 01:50:56,670 --> 01:50:59,420 "Yes, sir, yes, sir" 1551 01:50:59,587 --> 01:51:02,545 "He will surely be punished" 1552 01:51:02,629 --> 01:51:05,254 "Yes, sir, yes, sir" 1553 01:51:05,337 --> 01:51:08,254 "He will surely be punished" 1554 01:51:08,337 --> 01:51:11,045 "Yes, sir, yes, sir" 1555 01:51:11,170 --> 01:51:14,337 "He will surely be punished" 1556 01:51:28,754 --> 01:51:29,754 Father, you? 1557 01:51:32,920 --> 01:51:34,587 Stay blessed, my son. 1558 01:51:35,129 --> 01:51:36,754 When did you return from pilgrimage? 1559 01:51:37,212 --> 01:51:38,254 I just arrived today, son. 1560 01:51:38,837 --> 01:51:40,879 Because I had to come as per my promise. 1561 01:51:41,129 --> 01:51:42,545 Promise? What promise? 1562 01:51:43,170 --> 01:51:44,504 I'll tell you later. 1563 01:51:45,004 --> 01:51:48,045 First, you tell me why the police are after you. 1564 01:51:48,295 --> 01:51:50,254 Father, this is the landlord's son's conspiracy. 1565 01:51:50,420 --> 01:51:53,420 But don't worry, I'll prove that I'm innocent. 1566 01:51:53,504 --> 01:51:57,462 Guru, the landlord's son has been arrested and locked up in the station. 1567 01:51:57,545 --> 01:52:00,920 Because that scoundrel tried to dishonor Bindiya. 1568 01:52:18,818 --> 01:52:19,852 [Tapping] 1569 01:52:21,087 --> 01:52:22,045 You? 1570 01:52:22,337 --> 01:52:23,962 - Govind. Keval. - Yes, sir. 1571 01:52:24,045 --> 01:52:25,045 Arrest him. 1572 01:52:26,837 --> 01:52:28,795 There's no need to act brave. 1573 01:52:29,295 --> 01:52:31,337 I've come to surrender myself to the law. 1574 01:52:32,004 --> 01:52:33,254 Put me in lockup. 1575 01:52:33,962 --> 01:52:34,879 Take him away. 1576 01:52:58,879 --> 01:53:00,712 You touched Bindiya? 1577 01:53:16,837 --> 01:53:18,379 Hey, leave him. 1578 01:53:20,212 --> 01:53:23,295 Hey, let him go, let him go. 1579 01:53:30,045 --> 01:53:31,462 Let go. Move. 1580 01:53:34,879 --> 01:53:36,212 Enough now. 1581 01:53:38,004 --> 01:53:39,045 - Lock him up. - Yes, sir. 1582 01:53:48,504 --> 01:53:50,587 We'll go and get Vikram out. 1583 01:53:52,337 --> 01:53:55,170 So what if his father didn't bail him out? 1584 01:53:55,795 --> 01:53:57,670 Even if blood changes its color, 1585 01:53:58,004 --> 01:54:01,045 Kallu Baba never breaks the promise of friendship. 1586 01:54:01,125 --> 01:54:02,294 [Horse neighing] 1587 01:54:08,462 --> 01:54:11,795 Inspector sir, we're here for Shankar's bail. 1588 01:54:12,087 --> 01:54:14,254 Shankar's bail isn't possible because 1589 01:54:14,629 --> 01:54:17,129 dangerous weapons were found in his house. 1590 01:54:17,209 --> 01:54:18,110 [Explosion] 1591 01:54:20,202 --> 01:54:22,085 [Gunshot] 1592 01:54:53,670 --> 01:54:55,004 Shoot them. 1593 01:54:57,879 --> 01:54:59,837 Father, no. 1594 01:55:01,045 --> 01:55:01,712 Father. 1595 01:55:01,795 --> 01:55:04,462 Baba, that girl is Bindiya because of whom Vikram was arrested. 1596 01:55:04,712 --> 01:55:06,129 And that guy is the inspector's son. 1597 01:55:07,170 --> 01:55:08,170 No! 1598 01:55:11,545 --> 01:55:12,754 Put them in the car. 1599 01:55:13,004 --> 01:55:15,670 Let me go. Let me go. Let me go. 1600 01:55:15,754 --> 01:55:17,879 - Let Bindiya go. Let her go. - Let me go. 1601 01:55:18,629 --> 01:55:19,837 Hey! 1602 01:55:20,087 --> 01:55:21,420 Let Bindiya go. 1603 01:55:25,035 --> 01:55:26,187 [Brakes squeal] 1604 01:55:28,366 --> 01:55:29,656 [Explosion] 1605 01:55:39,170 --> 01:55:41,962 The mask of decency has been removed from your face. 1606 01:55:42,623 --> 01:55:45,129 The landlord's son is a friend of a bandit. 1607 01:55:45,212 --> 01:55:46,587 You are also with the bandits. 1608 01:55:48,295 --> 01:55:49,670 They have taken Bindiya away. 1609 01:55:50,045 --> 01:55:52,337 What have you done? Why didn't you chase them? 1610 01:55:53,045 --> 01:55:55,212 You don't need to teach me my duty. 1611 01:55:56,045 --> 01:55:59,295 If I had acted, those people could have killed the girl. 1612 01:55:59,795 --> 01:56:01,600 Those people have taken Bindiya along with my son. 1613 01:56:01,680 --> 01:56:02,860 [Phone rings] 1614 01:56:03,004 --> 01:56:04,337 Teaching me duty, huh. 1615 01:56:04,837 --> 01:56:07,879 Everyone thinks they can lecture the police about duty. 1616 01:56:08,295 --> 01:56:10,712 No one understands the sacrifices we make for the law. 1617 01:56:10,795 --> 01:56:16,087 Inspector, your son and the girl Bindiya are in our custody. 1618 01:56:16,170 --> 01:56:20,379 If you want their lives, release Vikram sir. 1619 01:56:20,920 --> 01:56:21,545 Understood? 1620 01:56:22,629 --> 01:56:24,087 Hello! Hello! 1621 01:56:24,795 --> 01:56:26,004 - Hello! - Let's go. 1622 01:56:49,795 --> 01:56:52,295 What is happening, Inspector? What is going on here? 1623 01:56:52,504 --> 01:56:54,420 Is there no such thing as law in this country? 1624 01:56:54,795 --> 01:56:56,920 Hey, what nonsense are you talking? 1625 01:56:57,129 --> 01:56:58,087 What is your problem? 1626 01:56:58,170 --> 01:56:59,670 The problem should be yours. 1627 01:57:00,087 --> 01:57:03,420 Right under your nose, bandits came and kidnapped people, 1628 01:57:03,504 --> 01:57:04,545 and you're sitting here shamelessly 1629 01:57:04,629 --> 01:57:05,712 - on your chair. - Quiet! 1630 01:57:05,879 --> 01:57:07,504 Your tongue is getting too long. 1631 01:57:08,129 --> 01:57:09,295 I'll cut it off and throw it away. 1632 01:57:09,379 --> 01:57:13,462 This tongue belongs to criminals and murderers, not to policemen. 1633 01:57:14,879 --> 01:57:16,837 - You're lecturing me? - Yes, I'm lecturing you. 1634 01:57:17,379 --> 01:57:18,879 I'm teaching you your duty. 1635 01:57:19,629 --> 01:57:21,212 The police are meant to protect the people. 1636 01:57:21,587 --> 01:57:23,670 If you can't protect them, then take off this uniform. 1637 01:57:24,629 --> 01:57:26,045 You can't protect them, 1638 01:57:26,129 --> 01:57:28,087 nor do you let them defend themselves, 1639 01:57:28,170 --> 01:57:29,337 like Shankar wanted to. 1640 01:57:31,295 --> 01:57:34,087 Why are you sitting silently? Why aren't you attacking the bandits? 1641 01:57:34,170 --> 01:57:35,212 Shut up! 1642 01:57:35,295 --> 01:57:36,962 Who are you to order me around? 1643 01:57:37,337 --> 01:57:39,004 Get out of here. Get out! 1644 01:57:40,462 --> 01:57:44,087 Before you tell me to get out, take a look at this. 1645 01:57:44,379 --> 01:57:45,420 You'll know who I am. 1646 01:57:47,337 --> 01:57:48,379 SP sir. 1647 01:57:48,837 --> 01:57:52,004 - Sir, I'm sorry, sir. - Okay, relax. 1648 01:57:52,295 --> 01:57:55,754 The department has specifically sent me to chase these bandits. 1649 01:57:57,545 --> 01:57:59,379 Inspector, weren't we taught 1650 01:57:59,462 --> 01:58:01,920 that even if ten criminals go unpunished, 1651 01:58:02,129 --> 01:58:04,170 not a single innocent person should be harmed? 1652 01:58:04,420 --> 01:58:05,254 Yes, sir. 1653 01:58:05,337 --> 01:58:08,629 Right now, Bindiya and the child are in the bandits' custody. 1654 01:58:09,170 --> 01:58:11,045 That child is my son, sir. 1655 01:58:12,670 --> 01:58:13,629 Yes, I know. 1656 01:58:15,587 --> 01:58:21,254 That's why, for their safety, 1657 01:58:21,893 --> 01:58:23,462 we'll have to negotiate with the bandits. 1658 01:58:25,170 --> 01:58:29,004 We'll release Vikram and ensure their safe return. 1659 01:58:29,754 --> 01:58:30,754 What do you want, sir? 1660 01:58:32,420 --> 01:58:33,462 An exchange. 1661 01:58:34,712 --> 01:58:37,170 Announce that tomorrow morning near Bhuri Hill, 1662 01:58:37,254 --> 01:58:39,420 the police will release Vikram. 1663 01:58:40,087 --> 01:58:42,129 In return, the bandits must release Bindiya and the child. 1664 01:58:58,004 --> 01:59:01,879 Munna, your father will definitely come to rescue both of us. 1665 01:59:11,254 --> 01:59:12,212 Sir? 1666 01:59:12,920 --> 01:59:13,879 No. 1667 01:59:14,337 --> 01:59:15,295 Don't hit him. 1668 01:59:16,337 --> 01:59:17,295 Leave him. 1669 01:59:17,879 --> 01:59:18,837 No! 1670 01:59:19,504 --> 01:59:20,504 Let him go. 1671 01:59:23,754 --> 01:59:24,879 Sir, no. 1672 01:59:29,295 --> 01:59:30,879 No, leave him. 1673 01:59:36,712 --> 01:59:38,670 Who is this rat who dares to fight? 1674 01:59:39,004 --> 01:59:40,379 How did he get here? 1675 01:59:40,462 --> 01:59:42,337 By following your men. 1676 01:59:42,712 --> 01:59:44,795 - Why? - For my Bindiya. 1677 01:59:45,129 --> 01:59:48,254 You can kill me if you want, but please let my Bindiya go. 1678 01:59:48,337 --> 01:59:51,795 Oh, your Bindiya? 1679 01:59:52,170 --> 01:59:54,462 Alright, let's release his Bindiya. 1680 01:59:57,837 --> 01:59:59,045 Sir. 1681 01:59:59,379 --> 02:00:00,379 Bindiya. 1682 02:00:01,087 --> 02:00:02,212 Let me go. 1683 02:00:03,170 --> 02:00:04,170 Oh. 1684 02:00:07,337 --> 02:00:11,212 Brother, Bindiya belongs to him and also to our Vikram. 1685 02:00:11,587 --> 02:00:13,587 She has so many admirers, huh. 1686 02:00:14,254 --> 02:00:18,462 But now that your admirer has seen our hideout, 1687 02:00:19,004 --> 02:00:24,004 he won't be able to see anything else again. 1688 02:00:25,337 --> 02:00:27,087 - Blind him. - No! 1689 02:00:27,837 --> 02:00:31,295 Don't do this injustice. What harm has he done to you? 1690 02:00:32,254 --> 02:00:34,879 Make me blind, but please spare him. 1691 02:00:35,379 --> 02:00:36,337 Spare him. 1692 02:00:36,420 --> 02:00:38,170 Such deep love. 1693 02:00:39,254 --> 02:00:41,045 Kallu Baba, Kallu Baba. 1694 02:00:41,212 --> 02:00:43,337 The police have said that in Sonapur Valley, 1695 02:00:43,420 --> 02:00:45,879 they will hand over Vikram in exchange for Bindiya and the child. 1696 02:00:46,212 --> 02:00:49,879 Wow, tomorrow Vikram will be back with us. 1697 02:00:51,295 --> 02:00:52,879 He too is your admirer. 1698 02:00:53,795 --> 02:00:57,087 As a reward, we'll hand you over to him. 1699 02:00:57,420 --> 02:00:59,254 And you'll stay here forever. 1700 02:00:59,337 --> 02:01:01,504 No, I will never stay here. 1701 02:01:01,670 --> 02:01:04,712 You'll have to, for your admirer's sake. 1702 02:01:05,879 --> 02:01:06,962 Listen carefully. 1703 02:01:07,962 --> 02:01:11,712 Tomorrow, just for show, we will hand you over to the police. 1704 02:01:12,481 --> 02:01:14,545 As soon as Vikram comes to us, 1705 02:01:15,004 --> 02:01:17,545 you will run back to us immediately. 1706 02:01:18,545 --> 02:01:19,712 And if you don't run back, 1707 02:01:20,379 --> 02:01:25,462 we will cut your lover into pieces and send them to your home. 1708 02:01:35,254 --> 02:01:36,795 Yes, tell me, what do you need? 1709 02:01:36,962 --> 02:01:40,212 I've come to meet my son Shankar. 1710 02:01:40,462 --> 02:01:42,337 The senior officer isn't here, come back later. 1711 02:01:42,879 --> 02:01:43,962 But you're here, son. 1712 02:01:44,587 --> 02:01:47,587 Who knows how long my son has been sitting here hungry and thirsty. 1713 02:01:48,420 --> 02:01:49,879 At least let me give him some food. 1714 02:01:50,337 --> 02:01:51,295 What's in this cloth? 1715 02:01:51,379 --> 02:01:53,712 It has bread in it. 1716 02:01:54,337 --> 02:01:56,045 Alright, alright, you may go. 1717 02:01:56,462 --> 02:01:58,504 Stay blessed, son, stay blessed. 1718 02:02:01,712 --> 02:02:02,754 Mother. 1719 02:02:03,879 --> 02:02:06,795 Shankar, son, Bindiya's life is in danger. 1720 02:02:08,045 --> 02:02:10,254 That Kaala Daaku is vile and despicable. 1721 02:02:11,045 --> 02:02:14,379 You can trust a snake, but not him. 1722 02:02:15,337 --> 02:02:18,545 Mother, the police will hand the landlord's son over to Kaala Daaku. 1723 02:02:18,629 --> 02:02:21,087 And in return, they'll release Bindiya and the child. 1724 02:02:21,170 --> 02:02:22,712 That's exactly why I've come to tell you, son. 1725 02:02:22,920 --> 02:02:25,837 He doesn't do what he says, he can even betray the police. 1726 02:02:26,837 --> 02:02:28,587 How will I get out of here, Mother? 1727 02:02:28,920 --> 02:02:30,337 I've made arrangements for that. 1728 02:02:30,795 --> 02:02:31,837 Here, take this bread. 1729 02:02:34,004 --> 02:02:35,587 - Mother, hurry up. - Alright, alright. 1730 02:02:35,879 --> 02:02:36,837 Alright, son. 1731 02:03:15,129 --> 02:03:19,504 Kaala Daaku, as announced, 1732 02:03:19,962 --> 02:03:22,379 we are releasing Vikram. 1733 02:03:23,420 --> 02:03:28,087 In return, hand over Bindiya and the child to us. 1734 02:03:30,254 --> 02:03:34,170 You send them here, we'll send Vikram there. 1735 02:03:40,545 --> 02:03:41,587 Come on, get down. 1736 02:03:47,004 --> 02:03:52,587 You, girl, come back halfway with the child. 1737 02:03:53,504 --> 02:03:55,087 Otherwise, you know what will happen. 1738 02:03:55,545 --> 02:03:56,504 Move. 1739 02:03:57,254 --> 02:03:58,254 Move. 1740 02:04:25,186 --> 02:04:26,048 [Brakes squeal] 1741 02:04:27,045 --> 02:04:30,337 Mangal Singh, you released a criminal? 1742 02:04:30,837 --> 02:04:32,379 Under whose permission are you doing all this? 1743 02:04:32,462 --> 02:04:35,962 Sir, an innocent girl and a helpless child's life are in danger. 1744 02:04:36,045 --> 02:04:37,045 We were forced to... 1745 02:04:37,129 --> 02:04:38,837 The law doesn't acknowledge any compulsion. 1746 02:04:39,587 --> 02:04:42,795 The innocent victims kidnapped by criminals bear no fault. 1747 02:04:43,295 --> 02:04:45,337 It is the duty of the police to protect every innocent person. 1748 02:04:45,962 --> 02:04:48,254 And if even one innocent life is lost under 1749 02:04:48,337 --> 02:04:50,754 the knowledge of the police, the police are accountable. 1750 02:04:51,379 --> 02:04:53,629 - That means me, that means you. - Hey, shut up. 1751 02:04:54,504 --> 02:04:55,587 Go, Munna. 1752 02:04:56,129 --> 02:04:56,940 Fire. 1753 02:04:57,020 --> 02:04:59,550 [Gunshot] 1754 02:05:23,523 --> 02:05:24,753 [Horse neighing] 1755 02:05:26,126 --> 02:05:27,170 Come. 1756 02:05:36,063 --> 02:05:37,293 [Gunshot] 1757 02:05:40,295 --> 02:05:41,295 Shankar? 1758 02:05:43,254 --> 02:05:44,462 Arrest him. 1759 02:05:44,670 --> 02:05:45,754 Yes, sir. 1760 02:05:48,920 --> 02:05:50,504 Let me go, Shankar. 1761 02:05:50,962 --> 02:05:52,254 Let me go. 1762 02:05:58,420 --> 02:05:59,462 Bindiya! 1763 02:06:01,545 --> 02:06:04,462 Have you gone mad. Bullets are flying that way, there are dacoits there. 1764 02:06:04,670 --> 02:06:08,295 I have to go to the dacoits, or they'll kill sir. 1765 02:06:09,212 --> 02:06:10,129 - Vijay? - Yes. 1766 02:06:10,295 --> 02:06:13,170 He reached dacoits' hideout to save me. 1767 02:06:13,379 --> 02:06:15,045 But I won't let you go there to die. 1768 02:06:15,295 --> 02:06:17,420 If I don't go, he will die. 1769 02:06:18,254 --> 02:06:22,212 And if something happens to him, I won't be able to live, Shankar. 1770 02:06:23,212 --> 02:06:24,212 I'll die. 1771 02:06:25,920 --> 02:06:27,004 I'll die. 1772 02:06:28,337 --> 02:06:31,670 You can't live without Vijay, I know that. 1773 02:06:33,879 --> 02:06:35,837 As long as I'm here, nothing will happen to Vijay. 1774 02:06:36,920 --> 02:06:38,045 Wipe your tears. 1775 02:06:38,962 --> 02:06:40,420 I'll bring your Vijay back. 1776 02:06:55,945 --> 02:06:57,873 - [Brakes squeal] - [Horse neighing] 1777 02:07:00,545 --> 02:07:03,504 A criminal can only escape the law by dying. 1778 02:07:03,712 --> 02:07:06,879 Right now, I have no attachment to life, nor fear of death. 1779 02:07:07,587 --> 02:07:10,212 I've emerged as death itself, so step aside. 1780 02:07:10,379 --> 02:07:13,212 Don't force me to shoot, Shankar. 1781 02:07:13,295 --> 02:07:15,629 Today, no bullet can stop my path. 1782 02:07:16,170 --> 02:07:17,629 I've given Bindiya my word. 1783 02:07:17,879 --> 02:07:19,920 And I won't die without fulfilling it. 1784 02:07:25,704 --> 02:07:27,280 [Gunshot] 1785 02:08:00,596 --> 02:08:02,029 [Brakes squeal] 1786 02:08:35,254 --> 02:08:36,295 Wear this. 1787 02:09:19,795 --> 02:09:22,004 - Hail to Lord Shiva! - [Bell rings] 1788 02:09:22,087 --> 02:09:26,295 Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva! 1789 02:09:26,379 --> 02:09:27,420 - Greetings, Thakurain. - Hari Singh. 1790 02:09:28,212 --> 02:09:29,420 Where is my son, Hari Singh? 1791 02:09:31,295 --> 02:09:32,254 Where is he? 1792 02:09:32,337 --> 02:09:35,587 He is in police custody under a false accusation. 1793 02:09:36,129 --> 02:09:39,712 You're not talking about Shankar, are you? 1794 02:09:39,795 --> 02:09:42,379 - Yes. - Look at God's play, Hari Singh. 1795 02:09:43,754 --> 02:09:49,254 Until now, unknowingly, Shankar has been helping his mother. 1796 02:09:50,170 --> 02:09:53,587 And even now, to fulfill a son's duty, 1797 02:09:54,420 --> 02:09:56,004 he has stepped out wearing a shroud on his head. 1798 02:10:35,212 --> 02:10:36,462 Here, push this bundle aside a little. 1799 02:10:36,712 --> 02:10:38,045 Yes, here you go. 1800 02:11:33,795 --> 02:11:34,712 He's here? 1801 02:11:36,085 --> 02:11:37,952 [Gunshot] 1802 02:12:09,920 --> 02:12:11,045 Brother, what's going on? You all... 1803 02:12:11,212 --> 02:12:12,170 Hey! 1804 02:12:12,879 --> 02:12:14,129 - Stop! - Hey, stop! 1805 02:12:14,212 --> 02:12:15,504 - I'll detonate a bomb. - Throw it. 1806 02:12:19,837 --> 02:12:21,504 - Drop the guns. - Drop the guns. 1807 02:12:38,254 --> 02:12:40,337 Come here, come here. 1808 02:12:50,129 --> 02:12:51,129 No. 1809 02:13:08,903 --> 02:13:09,939 [Explosion] 1810 02:13:31,004 --> 02:13:32,045 Sir. 1811 02:13:35,545 --> 02:13:36,670 - What happened? - What happened here? 1812 02:13:36,754 --> 02:13:37,754 Be careful. 1813 02:13:38,504 --> 02:13:39,795 Be careful, go slowly. 1814 02:13:40,837 --> 02:13:43,254 Shankar, how can I thank you... 1815 02:13:43,337 --> 02:13:45,295 No, Bindiya, go take care of Vijay. 1816 02:13:58,587 --> 02:14:02,170 Kaala Daaku, my younger son whom you tried to 1817 02:14:02,837 --> 02:14:06,920 kill by throwing him off the cliff is alive. 1818 02:14:08,670 --> 02:14:12,170 And today, he stands before you. 1819 02:14:13,670 --> 02:14:17,087 Yes, Shankar, you are my son. 1820 02:14:39,670 --> 02:14:41,587 His death is written by your hands, mother. 1821 02:14:42,618 --> 02:14:44,670 Here, burn him alive. 1822 02:14:59,231 --> 02:15:00,423 [Gunshot] 1823 02:15:09,048 --> 02:15:10,743 [Explosion] 1824 02:15:18,586 --> 02:15:22,607 - [Gunshot] - [Rapid gunfire] 1825 02:15:28,587 --> 02:15:29,629 Shankar, take this. 1826 02:15:52,087 --> 02:15:54,629 Hey, free me first. 1827 02:15:55,379 --> 02:15:58,254 Hey, don't shoot here, there's kerosene around. 1828 02:15:58,712 --> 02:15:59,712 Go. 1829 02:16:00,783 --> 02:16:02,996 [Rapid gunfire] 1830 02:16:54,837 --> 02:16:57,045 - Hey Mr. Peelu Patel, what's the matter? - Greetings, darling. 1831 02:16:57,295 --> 02:16:59,087 Sir, when you knew I escaped from jail, 1832 02:16:59,170 --> 02:17:00,045 why didn't you have me caught? 1833 02:17:00,129 --> 02:17:03,004 I thought even a criminal like you deserves a chance to reform. 1834 02:17:13,274 --> 02:17:15,936 [Rapid gunfire] 1835 02:17:33,004 --> 02:17:33,962 Hey! 1836 02:17:50,089 --> 02:17:52,348 [Gunshot] 1837 02:17:57,379 --> 02:17:58,337 Shankar. 1838 02:18:11,754 --> 02:18:12,712 Shankar. 1839 02:18:13,087 --> 02:18:15,212 Get up, mother. Get up. 1840 02:18:17,629 --> 02:18:19,170 You have to fulfill your revenge. 1841 02:18:36,379 --> 02:18:37,462 No. 1842 02:18:38,629 --> 02:18:40,504 No, don't come forward. 1843 02:18:43,337 --> 02:18:44,379 Don't come forward. 1844 02:18:46,212 --> 02:18:47,212 Here, Maa. 1845 02:18:49,712 --> 02:18:50,712 Take this. 1846 02:18:50,920 --> 02:18:51,962 No. 1847 02:18:52,962 --> 02:18:54,045 No! 1848 02:18:54,129 --> 02:18:55,545 Don't burn me. 1849 02:18:55,629 --> 02:18:57,795 Don't burn me. 1850 02:18:57,879 --> 02:18:59,886 No! 1851 02:19:07,587 --> 02:19:08,587 Mother. 1852 02:19:17,879 --> 02:19:18,837 Mother. 1853 02:19:19,545 --> 02:19:21,587 Shankar. Shankar. 1854 02:19:27,170 --> 02:19:29,879 There's still life left, he must be taken to the hospital immediately. 1855 02:19:29,962 --> 02:19:33,629 Friend, the purpose of my life is fulfilled. 1856 02:19:34,670 --> 02:19:36,420 Now I have no desire to live. 1857 02:19:36,879 --> 02:19:37,920 Shankar. 1858 02:19:40,462 --> 02:19:41,462 Sir. 1859 02:19:44,337 --> 02:19:45,712 Take care of Bindiya. 1860 02:19:48,837 --> 02:19:52,545 Bindiya, I will regret 1861 02:19:54,087 --> 02:19:55,629 that whenever you call me, 1862 02:19:57,420 --> 02:19:58,754 you won't find me there. 1863 02:20:01,295 --> 02:20:02,254 No. 1864 02:20:02,587 --> 02:20:03,962 Shankar! 1865 02:20:06,084 --> 02:20:12,087 "How beautiful was this dream" 1866 02:20:12,337 --> 02:20:18,420 "Our journey together ends here" 1867 02:20:18,670 --> 02:20:29,254 "It feels as if, just like this" 1868 02:20:31,087 --> 02:20:43,059 "It feels as if, just like this, this is the final meeting" 1868 02:20:44,305 --> 02:21:44,790 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm