1 00:00:03,199 --> 00:00:06,957 Nel 2050 la Terra fu invasa da una razza umanoide chiamata Hing. 2 00:00:08,013 --> 00:00:10,645 Per sei anni fu combattuta una guerra dura e sanguinosa. 3 00:00:11,744 --> 00:00:16,534 Alla fine, siamo stati costretti ad accettare che gli Hing mantenessero il controllo che avevano già conquistato. 4 00:00:19,099 --> 00:00:24,547 Non fu una tregua facile, specialmente in una città chiamata “Arcangelo”. 5 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 6 00:00:46,533 --> 00:00:47,519 Arcangelo. 7 00:00:47,775 --> 00:00:48,519 Arcangelo. 8 00:00:51,472 --> 00:00:52,397 Sempre così. 9 00:00:55,003 --> 00:00:56,403 Vai, mi serve solo un secondo. 10 00:00:57,587 --> 00:00:58,826 È il parassita. 11 00:01:00,858 --> 00:01:02,440 Il boovy chug serve solo a guadagnare tempo. 12 00:01:06,406 --> 00:01:07,359 Questo allevierà il dolore. 13 00:01:12,860 --> 00:01:14,194 Grazie a Dio esistono gli antidolorifici. 14 00:01:16,587 --> 00:01:18,347 Dai, dai... vai! 15 00:01:19,545 --> 00:01:20,435 Vai, vai, vai, vai! 16 00:01:20,602 --> 00:01:21,960 Può essere il modo più infernale per rischiare. 17 00:01:21,961 --> 00:01:22,564 Forza! 18 00:01:29,836 --> 00:01:30,779 Vado per primo. 19 00:01:35,635 --> 00:01:36,185 FERMO! 20 00:01:38,142 --> 00:01:38,733 Certo! 21 00:01:38,734 --> 00:01:39,833 Qualsiasi cosa per l'Hing? 22 00:01:49,180 --> 00:01:50,280 Ho l'uomo. 23 00:01:53,622 --> 00:01:55,039 Non c'è ancora traccia della donna. 24 00:01:55,040 --> 00:01:56,933 Sono nel settore 23-58. 25 00:01:56,981 --> 00:01:59,018 Continuerò a cercarla finché non la troverò. 26 00:02:03,035 --> 00:02:04,414 Dovresti saperlo bene. 27 00:02:12,040 --> 00:02:13,224 Che cosa hai fatto? 28 00:02:28,488 --> 00:02:29,043 Cass! 29 00:02:34,294 --> 00:02:35,612 È andata meglio? 30 00:02:56,978 --> 00:02:57,377 Sono Lee. 31 00:02:58,512 --> 00:03:00,655 Lui è il centurione capo, Sulat Ray. 32 00:03:02,125 --> 00:03:03,134 Ho un uomo a terra. 33 00:03:03,722 --> 00:03:04,691 È stato infettato. 34 00:03:06,062 --> 00:03:07,661 Gli umani hanno attraversato la strada. 35 00:03:08,223 --> 00:03:10,923 Lasciate che le pattuglie continuino a setacciare la zona a nord-ovest. 36 00:03:11,750 --> 00:03:13,987 Uccideteli o conteneteli, ma non avvicinatevi troppo. 37 00:03:13,988 --> 00:03:15,259 Sulat Ray, chiudo. 38 00:03:15,930 --> 00:03:17,555 Aiutami... 39 00:03:18,065 --> 00:03:21,678 Mi dispiace ragazza, ma non posso correre il rischio che si diffonda... 40 00:04:35,443 --> 00:04:38,431 Alcuni uomini perdono se stessi in guerra. 41 00:04:39,293 --> 00:04:42,584 Altri, invece, trovano se stessi. 42 00:04:43,603 --> 00:04:44,617 Che cos'è? 43 00:04:45,919 --> 00:04:47,435 Solo una piccola novità che ho ideato. 44 00:04:47,436 --> 00:04:48,555 Un “mocha-poluser”. 45 00:04:49,666 --> 00:04:52,730 Un po' meno “poluser” e un po' più mocha causerebbe fiamme qui dentro. 46 00:04:55,415 --> 00:04:58,393 La luce splendente della madre Russia è appena entrata. 47 00:04:59,092 --> 00:05:01,114 - Buonasera, Alex! - Buonasera Michael! 48 00:05:01,611 --> 00:05:06,228 Stasera sembrano tutti insolitamente vivaci. - Stanno aspettando il tuo arrivo? 49 00:05:06,699 --> 00:05:09,416 Oh, mio Dio! 50 00:05:10,375 --> 00:05:11,781 Qual è l'occasione? 51 00:05:11,782 --> 00:05:15,380 Spero che tu non sia improvvisamente diventato generoso con l'età? 52 00:05:15,714 --> 00:05:18,429 -Aumentiamo il prezzo. -75 centesimi. 53 00:05:18,479 --> 00:05:19,664 75 centesimi. 54 00:05:20,850 --> 00:05:24,664 Avrei pensato che valesse almeno... un dollaro. 55 00:05:24,932 --> 00:05:25,938 Certo... perché no? 56 00:05:25,939 --> 00:05:28,072 Mi piacciono... i numeri tondi. -Sì... 57 00:05:28,193 --> 00:05:28,978 Anch'io. 58 00:05:30,460 --> 00:05:33,378 - Una prosperità garantita per tutti? - Per alcuni più che per altri. 59 00:05:33,978 --> 00:05:35,410 È importante dare per scontato? 60 00:05:52,217 --> 00:05:55,584 A quanto pare i soldati faranno l'adestramento serale ad Arcangelo questa sera. 61 00:05:55,753 --> 00:05:56,487 È comprensibile. 62 00:05:57,780 --> 00:05:59,388 I giardini si affacciano sul Mare di Barents. 63 00:05:59,862 --> 00:06:01,449 Gli Hing stanno facendo lampeggiare arcobaleni laggiù. 64 00:06:01,548 --> 00:06:02,438 Ha senso tutto questo? 65 00:06:03,703 --> 00:06:06,533 Un mese fa era prevista una missione di ricognizione con due Hing. 66 00:06:06,684 --> 00:06:07,800 Così ho sentito... 67 00:06:08,685 --> 00:06:12,253 Senza dubbio, qualche gruppo indipendente di trafficanti del mercato nero ha tradito. 68 00:06:12,225 --> 00:06:13,460 Ne dubito. 69 00:06:13,803 --> 00:06:17,537 Ah, sarebbe molto utile per i soldati che cercano di tornare in America. 70 00:06:17,538 --> 00:06:19,181 Sì... se riescono a metterci le mani sopra. 71 00:06:21,020 --> 00:06:24,523 Tutto questo... può svanire in un istante, lo sai. 72 00:06:24,933 --> 00:06:27,022 Gli Hing hanno un senso dell'umorismo molto sottile. 73 00:06:27,188 --> 00:06:32,871 -Sottile forse è... un po' troppo generico. -Quindi se senti qualcosa... 74 00:06:32,879 --> 00:06:33,879 Davvero? Rompi tutto. 75 00:06:34,793 --> 00:06:36,892 Come te per me, posso tornare a casa a piedi. 76 00:06:37,523 --> 00:06:38,469 Se ti piace casa tua. 77 00:06:40,983 --> 00:06:43,119 Sì, penso a casa mia, potrei... 78 00:06:44,368 --> 00:06:45,172 Sono a casa. 79 00:06:45,959 --> 00:06:48,009 Ma Archangel non è sempre stata la tua casa. 80 00:06:48,010 --> 00:06:51,938 E poi l'essenziale è sempre casa... ma è stato tanto tempo fa. 81 00:06:52,312 --> 00:06:56,323 Sto solo controllando se tutti i sentimenti potrebbero diventare così definitivi. 82 00:06:56,510 --> 00:06:58,554 I sentimenti fanno male agli affari. 83 00:06:58,555 --> 00:07:00,183 Ma la vita non è solo affari. 84 00:07:01,492 --> 00:07:02,696 Vorrei prendermi una vacanza. 85 00:07:03,184 --> 00:07:04,381 Le vacanze sono una truffa. 86 00:07:07,031 --> 00:07:08,428 Vado a casa, Michael. 87 00:07:11,638 --> 00:07:12,650 La notte è ancora, sai... 88 00:07:55,096 --> 00:07:57,643 7-16, 10 millimetri... 89 00:07:58,466 --> 00:08:00,491 Perché non possiamo usare tutti lo stesso sistema, eh? 90 00:08:00,915 --> 00:08:01,908 È una truffa, te lo dico io. 91 00:08:02,727 --> 00:08:05,683 Follia di massa indotta... dai pazzi. 92 00:08:06,637 --> 00:08:08,659 Io e il mio amico stiamo cercando un bel letto caldo. 93 00:08:10,307 --> 00:08:10,918 Ondy non importa. 94 00:08:11,324 --> 00:08:11,953 Insetti? 95 00:08:14,413 --> 00:08:15,571 Consiglierei l'Hilton. 96 00:08:17,073 --> 00:08:18,429 Ma è stato fatto saltare in aria. 97 00:08:23,449 --> 00:08:25,915 Dobbiamo andarcene immediatamente da Archangel. 98 00:08:25,916 --> 00:08:27,176 Ho un paio di proiettili. 99 00:08:27,583 --> 00:08:28,655 E io ho una pistola. 100 00:08:29,022 --> 00:08:31,188 Ehi, dov'è finito il tuo senso dell'umorismo? 101 00:08:31,189 --> 00:08:32,390 Dobbiamo comunque andarcene. 102 00:08:34,887 --> 00:08:36,908 Pensi che sarei ancora qui se potessi organizzarlo? 103 00:08:37,248 --> 00:08:38,881 Lou ti ha detto che hai dei contatti clandestini. 104 00:08:38,889 --> 00:08:39,881 Per nascondere delle cose. 105 00:08:40,258 --> 00:08:43,057 Per commerciare sul mercato nero, a volte anche per fare delle cose. 106 00:08:43,614 --> 00:08:44,783 Ma per uscirne... 107 00:08:46,033 --> 00:08:47,000 Cerco i proiettili. 108 00:08:51,729 --> 00:08:53,176 Ci deve essere qualcuno con cui possiamo parlare. 109 00:08:58,467 --> 00:08:59,905 Non vestito così. 110 00:09:07,262 --> 00:09:08,159 Consideralo fatto. 111 00:09:08,872 --> 00:09:10,954 Mi servirebbe una mano con queste scatole. 112 00:09:11,299 --> 00:09:12,419 Hector sarà subito da te. 113 00:09:12,940 --> 00:09:14,760 Non è il mio aiuto che le interessa. 114 00:09:14,822 --> 00:09:16,042 Ecco perché te la prendi con me. 115 00:09:17,980 --> 00:09:19,992 Come se noi qui fossimo così codardi. 116 00:09:20,859 --> 00:09:22,338 Ti dirò la notte in cui Panky morirà. 117 00:09:25,217 --> 00:09:25,629 Vai a casa, Jerry. 118 00:09:37,197 --> 00:09:38,303 Tu!... Tu! 119 00:09:38,304 --> 00:09:39,104 Anche tu! 120 00:09:39,717 --> 00:09:40,482 Prendili! 121 00:09:43,275 --> 00:09:46,309 Russo... 122 00:10:12,442 --> 00:10:13,164 Mi scusi! 123 00:10:15,670 --> 00:10:17,042 Mi permetta di presentarmi. 124 00:10:18,040 --> 00:10:20,696 Sono il centurione Sulat Ray. 125 00:10:21,625 --> 00:10:22,602 Piacere. 126 00:10:23,764 --> 00:10:25,889 Sto cercando una coppia nuova ad Archangel. 127 00:10:26,842 --> 00:10:28,126 Forse li hai visti? 128 00:10:28,839 --> 00:10:33,510 -Archangel è un posto molto grande... -Ho solo intravisto la donna. 129 00:10:34,180 --> 00:10:35,749 Sembrava molto bella. 130 00:10:37,505 --> 00:10:37,954 Come te. 131 00:10:40,187 --> 00:10:41,441 Sei molto gentile. 132 00:10:41,442 --> 00:10:44,152 Niente affatto. Sono ricercate per sabotaggio. 133 00:10:45,649 --> 00:10:46,349 Vedi... 134 00:10:47,333 --> 00:10:50,144 Pensavo di conoscere tutte le belle donne della città. 135 00:10:50,791 --> 00:10:53,353 Allora... cosa ti porta al Heaven? 136 00:10:55,981 --> 00:10:59,094 Sono qui per fare un provino per la band. 137 00:10:59,977 --> 00:11:05,579 Cosa suoni? -Niente. Lei canta. 138 00:11:08,683 --> 00:11:11,156 Pensavo avessi già una cantante nella tua band. 139 00:11:11,581 --> 00:11:13,758 Sì. Ma non sta molto bene con il vestito. 140 00:11:14,762 --> 00:11:17,975 Un paio di giorni fa ho fatto sapere che stavo cercando un altro cantante. 141 00:11:19,825 --> 00:11:21,424 Che tipo di canzoni canti? 142 00:14:22,647 --> 00:14:26,324 -A me sembra... come un uccellino. -Oh, che atteggiamento. 143 00:14:27,947 --> 00:14:32,493 Non vedo l'ora di assistere ad altre esibizioni. Signorina... 144 00:14:33,979 --> 00:14:36,512 Trenton. Cass Trenton. 145 00:14:38,875 --> 00:14:41,094 Sì. Dovremmo allearci. 146 00:14:46,833 --> 00:14:49,610 Michael! Mi dispiace! Pensavo fossi morto. 147 00:14:49,628 --> 00:14:51,815 - Oh, davvero? - Davvero! 148 00:14:51,854 --> 00:14:55,105 - Ovviamente. - Ho aspettato tre mesi! 149 00:14:55,324 --> 00:14:59,327 - Allora non collegarti per quella notte... - Fai finta di chiedere più soldi. 150 00:15:00,320 --> 00:15:01,120 È meglio. 151 00:15:02,776 --> 00:15:04,368 Non potevo aspettare oltre. 152 00:15:04,930 --> 00:15:07,274 Non sapevo che esistessero tali limiti alla devozione. 153 00:15:07,495 --> 00:15:08,255 C'era una guerra in corso. 154 00:15:08,462 --> 00:15:10,110 Devi ricordarmelo. 155 00:15:10,111 --> 00:15:12,266 E perché non hai cercato di farmi corteggiare? 156 00:15:12,413 --> 00:15:13,343 Ci ho provato. 157 00:15:13,314 --> 00:15:15,160 Perché non hai continuato a provarci? 158 00:15:15,161 --> 00:15:16,272 Perché te ne eri andato. 159 00:15:17,358 --> 00:15:18,359 Non hai aspettato. 160 00:15:19,157 --> 00:15:22,207 Ho questo ricordo per le persone che se ne sono andate, e non l'ho cancellato. 161 00:15:26,752 --> 00:15:27,803 Stringiamoci la mano. 162 00:15:29,500 --> 00:15:29,810 Sorridi. 163 00:15:32,694 --> 00:15:33,672 Chi è lui? 164 00:15:37,667 --> 00:15:38,683 Oh, la mia squadra. 165 00:15:39,967 --> 00:15:41,046 Vuole solo giocare. 166 00:15:43,435 --> 00:15:45,205 Dobbiamo andarcene da qui. 167 00:15:47,100 --> 00:15:49,236 Michael, mi dispiace... 168 00:15:49,486 --> 00:15:50,451 Ci scommetto. 169 00:15:51,494 --> 00:15:52,867 Ma non posso comunque aiutarti. 170 00:16:10,414 --> 00:16:12,860 Michael, perché non ti unisci a noi? 171 00:16:12,962 --> 00:16:14,669 Qualunque cosa sia... non mi interessa ora. 172 00:16:15,719 --> 00:16:17,131 Ti avevo detto che non si sarebbe arruolato. 173 00:16:17,785 --> 00:16:20,288 Qualcuno deve pagare... hai detto che Nerv è bravo nella prosodia. 174 00:16:21,558 --> 00:16:24,112 L'eternità ha un limite, signor Ryan. 175 00:16:24,798 --> 00:16:26,869 Cosa sai di una nave da ricognizione scomparsa? 176 00:16:28,209 --> 00:16:29,153 È scomparsa. 177 00:16:29,484 --> 00:16:31,105 Se ci aiutasse a trovarla... 178 00:16:31,733 --> 00:16:34,512 Potrei organizzare il tuo ritorno in America. 179 00:16:35,527 --> 00:16:36,463 Vivo o morto? 180 00:16:37,786 --> 00:16:39,117 Quale preferiresti? 181 00:16:39,724 --> 00:16:41,919 Vivo, ovviamente, così è molto più facile da ingoiare. 182 00:16:44,976 --> 00:16:46,715 Da quanto tempo conosci la signorina Trenton? 183 00:16:47,095 --> 00:16:47,865 Da poche settimane. 184 00:16:48,854 --> 00:16:49,836 E dove vi siete conosciuti? 185 00:16:49,916 --> 00:16:52,347 Se vuoi sapere se è single, la risposta è sì. 186 00:16:52,461 --> 00:16:55,186 Ma dall'altra parte, chiedile se le piaci. 187 00:16:57,418 --> 00:17:00,158 Due soldati della NATO potrebbero contattarti riguardo alla nave. 188 00:17:00,339 --> 00:17:01,554 Perché proprio io? Io vendo caffè. 189 00:17:02,106 --> 00:17:03,865 Forse ne vorranno un po' per il viaggio. 190 00:17:05,407 --> 00:17:07,401 Vorremmo che gli consegnasse la nave. 191 00:17:07,402 --> 00:17:10,979 In modo da poterli arrestare legalmente per possesso di beni rubati. 192 00:17:11,529 --> 00:17:13,176 Dobbiamo continuare a fingere. 193 00:17:13,777 --> 00:17:14,864 Ci sta bene. 194 00:17:15,194 --> 00:17:16,142 L'unico piano. 195 00:17:16,664 --> 00:17:18,508 Tranne che non ho la nave. 196 00:17:21,679 --> 00:17:22,874 Sacrany potrebbe sconfiggermi? 197 00:17:26,481 --> 00:17:29,787 La ricompensa per il suo recupero sarebbe considerevole. 198 00:17:30,185 --> 00:17:32,345 Intendi più di 30 monete d'argento? 199 00:17:39,826 --> 00:17:40,828 Quella coppia! 200 00:17:55,680 --> 00:17:57,121 Non dimenticare la mancia alla cameriera! 201 00:17:59,788 --> 00:18:00,688 Alex! 202 00:18:02,441 --> 00:18:03,745 Alto centurione! 203 00:18:14,539 --> 00:18:15,935 Vedi i pesci angelo? 204 00:18:16,110 --> 00:18:17,636 Come si precipitano sul cibo? 205 00:18:18,225 --> 00:18:19,535 Sai perché lo fanno? 206 00:18:19,930 --> 00:18:21,192 Sono disperati. 207 00:18:21,987 --> 00:18:24,849 Voglio qualcosa di disperato. - Puoi averlo. 208 00:18:25,862 --> 00:18:28,163 Quanto costa noleggiare un camion con autista? 209 00:18:28,589 --> 00:18:29,866 Per portarci oltre il confine. 210 00:18:30,348 --> 00:18:32,372 Dovrai andare a letto con me più di una volta. 211 00:18:32,421 --> 00:18:33,076 Andiamo. 212 00:18:33,077 --> 00:18:34,498 Immagino che dopotutto non sia così disperata. 213 00:18:34,991 --> 00:18:37,100 Ma nessuno può attraversare il confine adesso. 214 00:18:37,101 --> 00:18:38,214 Neanche con un camion. 215 00:18:38,468 --> 00:18:40,143 Non stiamo cercando un signor nessuno. 216 00:18:40,608 --> 00:18:42,002 Stiamo cercando qualcuno. 217 00:18:43,202 --> 00:18:44,123 Che tu paghi per questo, eh? 218 00:18:44,309 --> 00:18:46,183 Il mondo è in guerra, signor Pheewee. 219 00:18:46,367 --> 00:18:49,371 E stiamo cercando qualcuno con il coraggio di fare ciò che è giusto. 220 00:18:49,728 --> 00:18:52,067 Il cimitero è a un miglio lungo la strada sulla sinistra. 221 00:18:52,201 --> 00:18:53,144 È pieno di loro. 222 00:18:53,245 --> 00:18:55,127 Non credi in niente? 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,435 Rimanere in vita. 224 00:18:56,548 --> 00:18:58,233 È troppo tardi per quello, signor Pheewee. 225 00:18:58,683 --> 00:19:00,033 Perché lei è già morto. 226 00:19:01,151 --> 00:19:02,142 Qui dentro. 227 00:19:07,097 --> 00:19:08,050 Un paio di mesi fa... 228 00:19:08,329 --> 00:19:09,911 Ho noleggiato un grande camioncino. 229 00:19:10,664 --> 00:19:12,521 Abbastanza grande da trasportare un veicolo da ricognizione Hing. 230 00:19:13,464 --> 00:19:17,187 E il veicolo da ricognizione, beh... quello può farti attraversare il confine. 231 00:19:17,290 --> 00:19:18,364 E questo è tutto. 232 00:19:18,380 --> 00:19:19,360 A chi hai affittato il camion? 233 00:19:19,638 --> 00:19:21,411 L'ho affittato a un tizio di nome Hector. 234 00:19:22,029 --> 00:19:23,130 Lavora per Michael. 235 00:19:23,796 --> 00:19:24,824 Perché non glielo hai chiesto? 236 00:19:27,120 --> 00:19:27,938 Grazie. 237 00:19:28,468 --> 00:19:29,122 Andiamo! 238 00:19:30,981 --> 00:19:32,223 Che diavolo le prende? 239 00:19:33,978 --> 00:19:36,531 - Aspetta! Ho trovato un cerotto! - L'ho presa. 240 00:19:38,248 --> 00:19:40,395 - Riesci a procurarti il dephentanol sperimentale? 241 00:19:40,532 --> 00:19:43,114 È un antidolorifico molto costoso e illegale. 242 00:19:43,173 --> 00:19:44,381 Ti pagheremo! 243 00:19:51,966 --> 00:19:53,285 Ne ho bisogno di più! 244 00:19:56,575 --> 00:19:57,462 Vediamo cosa posso fare. 245 00:19:57,472 --> 00:19:58,536 Allora fallo subito! 246 00:20:02,217 --> 00:20:03,183 Che cosa è successo? 247 00:20:15,099 --> 00:20:16,155 Brucialo! 248 00:20:17,947 --> 00:20:18,508 ORA! 249 00:20:27,351 --> 00:20:29,090 Meno di una settimana più il dieci per cento del guadagno da barista. 250 00:20:29,210 --> 00:20:31,535 -Michael, ho detto che mi dispiace! -Lo so. 251 00:20:31,538 --> 00:20:32,566 Il mio udito funziona bene. 252 00:20:32,824 --> 00:20:34,504 Per quanto tempo ancora mi tormenterai? 253 00:20:35,061 --> 00:20:36,186 Quanto tempo hai? 254 00:20:37,384 --> 00:20:38,797 Non sono sicuro che tu debba saperlo. 255 00:20:39,932 --> 00:20:40,606 Mettimi alla prova. 256 00:20:52,097 --> 00:20:53,997 Sono portatore di un parassita Hing. 257 00:20:59,034 --> 00:21:00,081 L'abbiamo rubato. 258 00:21:01,074 --> 00:21:03,190 Sono stato modificato da uno scienziato esperto per diventare il suo ospite. 259 00:21:03,191 --> 00:21:06,169 Il suo sangue è altamente contagioso e letale per gli Hing. 260 00:21:06,417 --> 00:21:07,656 Winston ed io... 261 00:21:10,006 --> 00:21:11,288 È fantastico. 262 00:21:12,271 --> 00:21:13,398 Sei sempre stato un sopravvissuto. 263 00:21:13,776 --> 00:21:16,007 -Ma se mi prendono... -Non farti prendere. 264 00:21:21,903 --> 00:21:23,777 Michael, questa cosa potrebbe porre fine alla guerra. 265 00:21:24,548 --> 00:21:26,105 Voglio dire, se replichiamo il suo sangue 266 00:21:26,106 --> 00:21:27,390 elimineranno gli Hing. 267 00:21:28,298 --> 00:21:29,314 Dobbiamo tornare indietro. 268 00:21:29,315 --> 00:21:31,818 Abbiamo bisogno della navicella da ricognizione. 269 00:21:32,073 --> 00:21:34,221 - Ne sono certo. - Allora daccila! 270 00:21:34,222 --> 00:21:35,698 Non ce l'ho. 271 00:21:38,167 --> 00:21:39,635 Perché lo stai facendo? 272 00:21:39,636 --> 00:21:41,367 Mi piacciono i bar. 273 00:21:42,860 --> 00:21:44,022 Ho una memoria lunga. 274 00:21:44,437 --> 00:21:46,345 Perché non riesci a ricordare i bei momenti? 275 00:21:46,346 --> 00:21:47,699 Ricordo tutto. 276 00:21:49,191 --> 00:21:51,167 Ricordi dove ti ho incontrato? A San Diego? 277 00:21:51,881 --> 00:21:52,851 Quel locale? 278 00:21:54,209 --> 00:21:56,768 Tu che canti, quel ragazzo per terra che si esibisce... 279 00:21:57,717 --> 00:21:59,683 È una cosa stupida e non era giusto... 280 00:21:59,684 --> 00:22:01,105 Avevo cantato prima di iscrivermi. 281 00:22:01,462 --> 00:22:02,577 Era solo un dilettante. 282 00:22:02,894 --> 00:22:05,215 - Tu sei un'altra persona. - Anche tu! 283 00:22:05,216 --> 00:22:08,158 - E cosa sono adesso? - Vorrei saperlo. 284 00:22:10,345 --> 00:22:13,169 Non sono cambiato, Michael, è il mondo che è cambiato. 285 00:22:13,992 --> 00:22:17,586 -Non me ne ero accorto. -Quindi... siamo qui. 286 00:22:19,342 --> 00:22:20,593 In uno scherzo del destino? 287 00:22:21,343 --> 00:22:22,758 Sono stati incidenti della vita? 288 00:22:24,352 --> 00:22:25,775 Accetti la prova? 289 00:22:26,328 --> 00:22:28,261 Era reale, Michael! 290 00:22:29,310 --> 00:22:34,150 Qualunque cosa tu creda, era reale. 291 00:22:39,328 --> 00:22:40,709 Il tuo primo set inizia alle otto. 292 00:23:23,871 --> 00:23:25,913 Sapevo che ti avrei trovato qui. 293 00:23:31,362 --> 00:23:32,631 A voi russi piace il caldo? 294 00:23:33,847 --> 00:23:39,746 C'è il caldo. E poi... c'è... il caldo. 295 00:23:42,364 --> 00:23:45,511 Ho sentito dire che c'è una massa nebbiosa in libertà. - Ecco perché se ne vanno, la stagione influenzale. - Sta mettendo a disagio gli Hing. 296 00:23:51,206 --> 00:23:53,145 Non poteva capitare a un gruppo più simpatico. 297 00:23:53,146 --> 00:23:57,493 Forse, ma quando gli Hing si sentono a disagio, reagiscono con violenza. 298 00:23:58,530 --> 00:24:01,051 Allora tutti si sentono a disagio. 299 00:24:01,313 --> 00:24:02,626 Sembra sgradevole. 300 00:24:03,239 --> 00:24:04,644 Sento molto amore in questa stanza. 301 00:24:05,268 --> 00:24:06,888 A volte in questa stanza si può puzzare. 302 00:24:07,244 --> 00:24:10,822 - Puoi farlo se vuoi. - Sto tremando. 303 00:24:11,828 --> 00:24:14,142 Tutto ciò di cui hai bisogno sono abbastanza soldi per andare in pensione. 304 00:24:17,678 --> 00:24:19,762 Potrei comprarlo con un velivolo da ricognizione Hing. 305 00:24:25,614 --> 00:24:26,732 Cosa le compro? 306 00:24:34,806 --> 00:24:35,744 Ciao ragazzi! 307 00:24:38,078 --> 00:24:39,656 Mmmh, grazie! 308 00:25:02,548 --> 00:25:04,567 Mi dà un'idea per una canzone. 309 00:25:05,222 --> 00:25:08,045 Continua a girarti in testa. 310 00:25:09,353 --> 00:25:10,656 Sì. 311 00:25:11,038 --> 00:25:12,146 È una rottura. 312 00:25:21,484 --> 00:25:23,234 Conosci Michael da molto tempo, vero? 313 00:25:24,712 --> 00:25:25,113 Sì. 314 00:25:26,754 --> 00:25:27,720 Da molto tempo. 315 00:28:34,962 --> 00:28:36,859 Dovresti stare attento a chi aiuti. 316 00:29:16,064 --> 00:29:17,400 È più rumoroso quando lo accendi. 317 00:29:18,089 --> 00:29:20,000 Allora capiresti quanto sono scarso. 318 00:29:23,125 --> 00:29:25,919 Questi due ragazzi stanno andando su una scogliera a picco... 319 00:29:26,416 --> 00:29:27,735 Uno dei due sta perdendo. 320 00:29:28,310 --> 00:29:31,005 Ma afferra l'altro e si butta giù dal precipizio, portandolo con sé. 321 00:29:31,853 --> 00:29:34,014 Chi vince? - Nessuno dei due. 322 00:29:34,510 --> 00:29:35,336 Sono entrambi morti. 323 00:29:35,469 --> 00:29:36,558 Credo che tu l'abbia appena detto. 324 00:29:37,084 --> 00:29:39,226 Perché non vuoi tornare in America? 325 00:29:40,121 --> 00:29:42,643 La terra della libertà. La patria dei coraggiosi. 326 00:29:42,702 --> 00:29:43,832 Perché non voglio tornare? 327 00:29:44,843 --> 00:29:45,823 Non ancora. 328 00:29:46,099 --> 00:29:48,337 Perché? Cosa c'è qui per te? 329 00:29:48,986 --> 00:29:50,216 Cose. 330 00:29:50,972 --> 00:29:52,668 Ah... cose... 331 00:29:54,375 --> 00:29:55,502 Possono farlo, vero? 332 00:29:56,061 --> 00:29:57,402 Sì... possono. 333 00:29:59,745 --> 00:30:01,538 Potrei organizzare un passaggio sicuro... 334 00:30:00,732 --> 00:30:04,941 Ora mi serve solo quella navicella da ricognizione Hing. 335 00:30:06,980 --> 00:30:08,203 Sarebbe utile. 336 00:30:08,342 --> 00:30:10,032 Ma perché sono così difficili da convincere? 337 00:30:11,065 --> 00:30:12,691 Se... vuoi azione... 338 00:30:11,831 --> 00:30:14,758 Cosa c'è che non va sul fronte spagnolo? 339 00:30:15,348 --> 00:30:18,357 Diciamo solo che... ci sono alcune cose che mi interessano. 340 00:30:18,406 --> 00:30:20,491 Ah! Cose... 341 00:30:21,947 --> 00:30:23,293 Cose... 342 00:30:23,753 --> 00:30:25,809 C'è un brutto virus in giro 343 00:30:37,614 --> 00:30:40,214 Gli incidenti capitano, signor Ryan. 344 00:30:41,181 --> 00:30:43,320 Anche a innocenti uomini d'affari. 345 00:30:43,628 --> 00:30:46,244 Che stava succedendo a Pheewee? -Pheewee? 346 00:30:46,653 --> 00:30:50,207 Sai, il tizio che sembrava essersi addormentato durante una guerra. 347 00:30:50,621 --> 00:30:51,649 Oh sì, ne ho sentito parlare. 348 00:30:52,502 --> 00:30:53,337 Che schifo... 349 00:30:53,581 --> 00:30:57,910 Ovviamente ora è morto... non può più fare affari con te. 350 00:30:59,326 --> 00:31:00,211 Certo... 351 00:31:00,621 --> 00:31:04,951 D'altra parte, però... ci sono sempre altri uomini d'affari. 352 00:31:18,058 --> 00:31:19,165 Stanno mandando un messaggio... 353 00:31:20,955 --> 00:31:24,305 Dov'è Michael? - Non lo so. 354 00:31:24,689 --> 00:31:26,628 Stavo pensando al mio ufficio, andiamocene da qui. 355 00:31:27,636 --> 00:31:30,170 Hai detto che era morto. - Pensavo lo fosse. 356 00:31:31,242 --> 00:31:31,957 Davvero? 357 00:31:32,410 --> 00:31:33,658 Lo pensavi davvero? 358 00:31:34,806 --> 00:31:39,968 - Ho sentito che è stato abbattuto. - Incredibile. 359 00:31:43,827 --> 00:31:45,677 Io vado a fare una passeggiata, tu torna in hotel. 360 00:32:55,776 --> 00:32:58,031 Potresti dire a Michael che vorrei parlargli? 361 00:32:58,968 --> 00:33:01,763 Certo... ma al momento non è qui. 362 00:33:03,993 --> 00:33:04,975 È andato a casa? 363 00:33:08,132 --> 00:33:09,289 Non lo so. 364 00:33:12,478 --> 00:33:14,205 E quando l'hai visto l'ultima volta? 365 00:33:16,358 --> 00:33:18,343 Perché non lo lasci in pace? 366 00:33:59,691 --> 00:34:00,794 Cosa ti hanno fatto? 367 00:34:01,915 --> 00:34:02,980 Da molto tempo. 368 00:28:34,962 --> 00:28:36,859 Dovresti stare attento a chi aiuti. 369 00:29:16,064 --> 00:29:17,400 È più rumoroso quando lo accendi. 370 00:29:18,089 --> 00:29:20,000 Allora capiresti quanto sono scarso. 371 00:29:23,125 --> 00:29:25,919 Questi due ragazzi stanno andando su una scogliera a picco... 372 00:29:26,416 --> 00:29:27,735 Uno dei due sta perdendo. 373 00:29:28,310 --> 00:29:31,005 Ma afferra l'altro e si butta giù dal precipizio, portandolo con sé. 374 00:29:31,853 --> 00:29:34,014 Chi vince? - Nessuno dei due. 375 00:29:34,510 --> 00:29:35,336 Sono entrambi morti. 376 00:29:35,469 --> 00:29:36,558 Credo che tu l'abbia appena detto. 377 00:29:37,084 --> 00:29:39,226 Perché non vuoi tornare in America? 378 00:29:40,121 --> 00:29:42,643 La terra della libertà. La patria dei coraggiosi. 379 00:29:42,702 --> 00:29:43,832 Perché non voglio tornare? 380 00:29:44,843 --> 00:29:45,823 Non ancora. 381 00:29:46,099 --> 00:29:48,337 Perché? Cosa c'è qui per te? 382 00:29:48,986 --> 00:29:50,216 Cose. 383 00:29:50,972 --> 00:29:52,668 Ah... cose... 384 00:29:54,375 --> 00:29:55,502 Possono farlo, vero? 385 00:29:56,061 --> 00:29:57,402 Sì... possono. 386 00:29:59,745 --> 00:30:01,538 Potrei organizzare un passaggio sicuro... 387 00:30:00,732 --> 00:30:04,941 Ora mi serve solo quella navicella da ricognizione Hing. 388 00:30:06,980 --> 00:30:08,203 Sarebbe utile. 389 00:30:08,342 --> 00:30:10,032 Ma perché sono così difficili da convincere? 390 00:30:11,065 --> 00:30:12,691 Se... vuoi azione... 391 00:30:11,831 --> 00:30:14,758 Cosa c'è che non va sul fronte spagnolo? 392 00:30:15,348 --> 00:30:18,357 Diciamo solo che... ci sono alcune cose che mi interessano. 393 00:30:18,406 --> 00:30:20,491 Ah! Cose... 394 00:30:21,947 --> 00:30:23,293 Cose... 395 00:30:23,753 --> 00:30:25,809 C'è un brutto virus in giro 396 00:30:37,614 --> 00:30:40,214 Gli incidenti capitano, signor Ryan. 397 00:30:41,181 --> 00:30:43,320 Anche a innocenti uomini d'affari. 398 00:30:43,628 --> 00:30:46,244 Che stava succedendo a Pheewee? -Pheewee? 399 00:30:46,653 --> 00:30:50,207 Sai, il tizio che sembrava essersi addormentato durante una guerra. 400 00:30:50,621 --> 00:30:51,649 Oh sì, ne ho sentito parlare. 401 00:30:52,502 --> 00:30:53,337 Che schifo... 402 00:30:53,581 --> 00:30:57,910 Ovviamente ora è morto... non può più fare affari con te. 403 00:30:59,326 --> 00:31:00,211 Certo... 404 00:31:00,621 --> 00:31:04,951 D'altra parte, però... ci sono sempre altri uomini d'affari. 405 00:31:18,058 --> 00:31:19,165 Stanno mandando un messaggio... 406 00:31:20,955 --> 00:31:24,305 Dov'è Michael? - Non lo so. 407 00:31:24,689 --> 00:31:26,628 Stavo pensando al mio ufficio, andiamocene da qui. 408 00:31:27,636 --> 00:31:30,170 Hai detto che era morto. - Pensavo lo fosse. 409 00:31:31,242 --> 00:31:31,957 Davvero? 410 00:31:32,410 --> 00:31:33,658 Lo pensavi davvero? 411 00:31:34,806 --> 00:31:39,968 - Ho sentito che è stato abbattuto. - Incredibile. 412 00:31:43,827 --> 00:31:45,677 Io vado a fare una passeggiata, tu torna in hotel. 413 00:32:55,776 --> 00:32:58,031 Potresti dire a Michael che vorrei parlargli? 414 00:32:58,968 --> 00:33:01,763 Certo... ma al momento non è qui. 415 00:33:03,993 --> 00:33:04,975 È andato a casa? 416 00:33:08,132 --> 00:33:09,289 Non lo so. 417 00:33:12,478 --> 00:33:14,205 E quando l'hai visto l'ultima volta? 418 00:33:16,358 --> 00:33:18,343 Perché non lo lasci in pace? 419 00:33:59,691 --> 00:34:00,794 Cosa ti hanno fatto? 420 00:34:01,305 --> 00:35:01,789 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm