1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
LES FILMS DU BAL & FANTA SY
PRESENTANO
2
00:00:03,000 --> 00:00:09,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
3
00:02:28,060 --> 00:02:29,460
9 NOVEMBRE 2021
4
00:02:29,500 --> 00:02:31,000
26 TESORI REALI
DEL REGNO DI DAHOMEY
5
00:02:31,020 --> 00:02:33,070
LASCERANNO PARIGI PER
TORNARE NELLA LORO PATRIA,
6
00:02:33,090 --> 00:02:34,640
L'ATTUALE REPUBBLICA DEL BENIN.
7
00:02:34,660 --> 00:02:35,860
QUESTI MANUFATTI SONO ALCUNI
8
00:02:35,880 --> 00:02:38,230
DELLE MIGLIAIA TRAFUGATE DALLE
TRUPPE COLONIALI FRANCESI
9
00:02:38,250 --> 00:02:39,700
DURANTE L'INVASIONE DEL 1892.
10
00:02:39,720 --> 00:02:42,320
PER LORO, STANNO PER TERMINARE
130 ANNI DI CATTIVITÀ.
11
00:04:41,940 --> 00:04:44,025
Da che ho memoria,
12
00:04:45,819 --> 00:04:47,904
non c'è mai stata una notte
13
00:04:48,822 --> 00:04:50,907
così fitta e oscura.
14
00:04:54,328 --> 00:04:57,247
Qui, è l'unica realtà possibile.
15
00:05:03,128 --> 00:05:04,671
Il principio
16
00:05:05,380 --> 00:05:06,924
e la fine.
17
00:05:10,260 --> 00:05:13,263
Ho viaggiato a lungo nella mia mente,
18
00:05:14,973 --> 00:05:19,478
ma l'oscurità era così fitta
in questo luogo straniero
19
00:05:21,411 --> 00:05:24,740
che mi sono perso nei miei sogni,
20
00:05:25,818 --> 00:05:29,405
diventando tutt'uno con queste pareti.
21
00:05:33,492 --> 00:05:36,412
Separato dalla mia terra d'origine,
22
00:05:39,165 --> 00:05:41,667
come se fossi morto.
23
00:05:46,630 --> 00:05:50,134
Siamo in migliaia in questa notte.
24
00:05:55,014 --> 00:05:58,142
Abbiamo tutti le stesse cicatrici.
25
00:06:01,959 --> 00:06:05,983
Estirpati. Strappati via.
26
00:06:06,306 --> 00:06:10,154
Le spoglie di una razzia sconfinata.
27
00:06:13,991 --> 00:06:16,494
Oggi, hanno scelto me...
28
00:06:18,100 --> 00:06:22,496
come la loro vittima migliore
e più legittima.
29
00:06:24,285 --> 00:06:28,131
Mi hanno chiamato 26.
30
00:06:31,593 --> 00:06:33,344
Non 24.
31
00:06:33,511 --> 00:06:35,275
Non 25.
32
00:06:35,952 --> 00:06:37,765
Non 30.
33
00:06:42,228 --> 00:06:44,314
Solo 26.
34
00:12:44,803 --> 00:12:46,764
26.
35
00:12:49,767 --> 00:12:53,479
Perché non mi hanno chiamato
con il mio vero nome?
36
00:12:53,646 --> 00:12:55,648
Non lo conoscono, forse?
37
00:12:57,274 --> 00:12:58,901
"Puoi andare, adesso.
38
00:12:59,777 --> 00:13:02,736
26, puoi tornare a casa".
39
00:13:06,325 --> 00:13:09,704
Tornare alla superficie del tempo...
40
00:13:12,908 --> 00:13:17,713
abbandonare i miei fratelli, piegati,
ignorati nel profondo dell'innominabile.
41
00:13:22,258 --> 00:13:24,135
Tornare a casa?
42
00:13:24,719 --> 00:13:27,430
Cosa mi attende altrove?
43
00:15:37,687 --> 00:15:40,815
Abbandonare il regno della notte
44
00:15:42,233 --> 00:15:43,901
per entrare in un altro.
45
00:15:47,750 --> 00:15:52,618
La mia mente è ancora infestata
dallo sferragliare delle catene.
46
00:15:56,701 --> 00:16:00,951
Ho in bocca il retrogusto dell'oceano.
47
00:16:04,631 --> 00:16:09,052
Questi ricordi mi sussurrano
all'orecchio in tante lingue diverse,
48
00:16:11,160 --> 00:16:15,518
tutto il peso di un passato
di cui io sono la trance,
49
00:16:16,144 --> 00:16:17,811
la traccia.
50
00:16:23,066 --> 00:16:24,692
Albergano in me...
51
00:16:25,735 --> 00:16:28,780
la paura di non essere
riconosciuto da nessuno
52
00:16:28,947 --> 00:16:32,284
e al contempo quella di
non riconoscere nulla.
53
00:17:33,721 --> 00:17:35,806
STORICO!
54
00:18:14,387 --> 00:18:17,807
RESTITUZIONE DEI TESORI REALI DEL BENIN
55
00:19:11,528 --> 00:19:16,158
PALAIS DE LA MARINA
PRESIDENZA DELLA REPUBBLICA DEL BENIN
56
00:20:30,399 --> 00:20:32,235
Signore e signori...
57
00:20:32,401 --> 00:20:35,099
Signor Presidente della
Repubblica del Benin...
58
00:20:36,656 --> 00:20:37,990
Vostre Maestà...
59
00:20:39,867 --> 00:20:41,327
gentili ospiti...
60
00:22:27,017 --> 00:22:29,061
È questa la fine del mio viaggio?
61
00:22:34,108 --> 00:22:36,735
È tutto così strano.
62
00:22:40,917 --> 00:22:42,556
Così diverso
63
00:22:43,249 --> 00:22:47,371
dal Paese che avevo visto in sogno.
64
00:23:02,720 --> 00:23:05,056
Mi gira la testa.
65
00:23:14,440 --> 00:23:18,486
Mi arrendo a questa carezza tropicale...
66
00:23:21,864 --> 00:23:25,410
all'odore dell'infanzia,
una strada tutta mia.
67
00:24:36,899 --> 00:24:41,320
Non mi aspettavo di rivedere
la luce del giorno.
68
00:25:19,442 --> 00:25:21,444
Statua del re Ghezo.
69
00:25:23,196 --> 00:25:24,614
Designazione:
70
00:25:24,822 --> 00:25:27,783
statua reale antropozoomorfa.
71
00:25:29,702 --> 00:25:30,828
Materiali:
72
00:25:31,829 --> 00:25:33,081
legno dipinto,
73
00:25:33,748 --> 00:25:34,874
metallo,
74
00:25:35,041 --> 00:25:36,209
fibre.
75
00:25:38,086 --> 00:25:39,337
Peso:
76
00:25:39,813 --> 00:25:40,922
220 chili.
77
00:25:41,255 --> 00:25:42,757
Condizioni:
78
00:25:44,008 --> 00:25:46,094
stato generale discreto.
79
00:25:46,552 --> 00:25:49,472
Lo strato pittorico
presenta delle lacune.
80
00:25:50,682 --> 00:25:54,143
La scultura è stabile,
nonostante alcune crepe.
81
00:25:54,853 --> 00:25:59,524
Il metallo è stabile,
sebbene sia ossidato e deformato.
82
00:26:04,112 --> 00:26:05,488
Descrizione:
83
00:26:05,655 --> 00:26:09,159
la presente statua
rappresenta un Bo ,
84
00:26:09,743 --> 00:26:12,329
una raffigurazione del
potere di re Ghezo.
85
00:26:14,998 --> 00:26:18,710
Le lame di ferro che ricoprono
il corpo della statua
86
00:26:18,877 --> 00:26:23,598
alludono ai metalli, il
simbolo del vodun Gû ,
87
00:26:24,883 --> 00:26:29,054
il vodun del ferro e,
per estensione, della guerra.
88
00:28:39,978 --> 00:28:41,146
Condizioni:
89
00:28:42,772 --> 00:28:47,110
buono stato strutturale, malgrado
alcune crepe ed elementi mancanti.
90
00:28:51,823 --> 00:28:53,033
Descrizione:
91
00:28:53,492 --> 00:28:58,278
questo trono fu trafugato a Cana,
a meno di 20 km da Abomey.
92
00:28:59,998 --> 00:29:03,460
La disposizione
dei personaggi scolpiti mostra
93
00:29:03,491 --> 00:29:06,053
che si tratta di un'opera
di origine yoruba,
94
00:29:06,362 --> 00:29:07,881
realizzata per il re.
95
00:29:10,759 --> 00:29:15,086
La parte superiore del trono
raffigura il re sotto a un parasole,
96
00:29:15,681 --> 00:29:17,891
circondato dalle sue servitrici.
97
00:29:21,311 --> 00:29:23,313
Nella parte inferiore,
98
00:29:23,750 --> 00:29:26,202
una fila di schiavi incatenati
99
00:29:26,233 --> 00:29:29,528
richiama due caratteristiche fondamentali
del regno:
100
00:29:30,112 --> 00:29:32,698
la sua politica espansionistica
101
00:29:32,990 --> 00:29:36,827
e l'asservimento delle popolazioni
delle regioni conquistate.
102
00:30:42,393 --> 00:30:43,853
Statua del re Glele.
103
00:30:47,106 --> 00:30:48,358
Condizioni:
104
00:30:48,942 --> 00:30:50,902
stato generale discreto.
105
00:30:51,486 --> 00:30:54,948
Presenti aree scrostate e danneggiate,
106
00:30:55,115 --> 00:30:56,860
in particolare sulla testa.
107
00:30:57,409 --> 00:30:58,993
Da monitorare.
108
00:31:13,592 --> 00:31:17,179
Un asen , o sinuka, come
si chiama in lingua fon,
109
00:31:17,971 --> 00:31:21,516
era destinato a perpetuare
il ricordo dei defunti.
110
00:31:28,231 --> 00:31:31,066
Tutti i defunti avevano
diritto al proprio sinuka .
111
00:31:32,986 --> 00:31:36,573
Questo artefatto testimonia
una vita terrena di successo
112
00:31:36,740 --> 00:31:39,785
e l'integrazione
con il mondo degli antenati.
113
00:31:49,920 --> 00:31:51,338
Non per la pinna.
114
00:31:52,589 --> 00:31:54,007
Non la testa.
115
00:32:00,597 --> 00:32:02,308
Non lasciatelo, tenetelo.
116
00:32:03,726 --> 00:32:04,935
Paul, tienilo.
117
00:32:06,312 --> 00:32:08,397
Tienilo da questo lato qui.
118
00:32:15,112 --> 00:32:16,864
Statua del re Behanzin.
119
00:32:19,283 --> 00:32:20,534
Descrizione:
120
00:32:21,118 --> 00:32:23,662
la presente statua rappresenta Behanzin,
121
00:32:23,984 --> 00:32:28,542
re del Dahomey dal 1890 al 1894.
122
00:32:29,961 --> 00:32:33,506
Lo stemma di Behanzin
rappresentava uno squalo
123
00:32:33,673 --> 00:32:36,759
in ricordo delle parole che pronunciò
124
00:32:36,926 --> 00:32:41,430
per annunciare al popolo l'intenzione
di combattere i francesi...
125
00:32:46,686 --> 00:32:50,306
"Lo squalo si è adirato
e l'oceano si è agitato".
126
00:38:06,885 --> 00:38:08,948
Abbiamo ancora dei secoli davanti.
127
00:38:10,212 --> 00:38:13,641
Se fin qui i nostri
tentativi di conservazione
128
00:38:14,434 --> 00:38:17,281
non possono garantirci
la sicurezza nel lungo termine,
129
00:38:17,312 --> 00:38:19,397
faremo tutto il possibile,
130
00:38:19,699 --> 00:38:23,666
e ciò che avete visto dimostra il nostro
impegno e la nostra determinazione
131
00:38:24,023 --> 00:38:28,240
a fare le cose come si deve,
rispettando tutti gli standard del caso.
132
00:38:29,032 --> 00:38:30,700
Ci adopereremo...
133
00:38:31,243 --> 00:38:35,497
a conservare al meglio
quello che è rimasto qui,
134
00:38:35,664 --> 00:38:38,815
quello che è stato restituito
e quello che lo sarà.
135
00:38:44,798 --> 00:38:47,801
Qui abbiamo un asen
molto interessante,
136
00:38:49,189 --> 00:38:52,877
che continua a essere oggetto
di dibattito tra i ricercatori,
137
00:38:53,210 --> 00:38:55,183
così come tra i tradizionalisti.
138
00:38:55,396 --> 00:38:58,440
Com'è possibile che Dodds sia riuscito
139
00:38:58,813 --> 00:39:01,245
a trafugare l' asen
di re Behanzin?
140
00:39:02,149 --> 00:39:04,735
Re Behanzin era ancora vivo
141
00:39:05,694 --> 00:39:07,905
quando Dodds entrò nei palazzi reali.
142
00:39:08,336 --> 00:39:11,033
Un re non deve
vedere il suo asen.
143
00:39:11,064 --> 00:39:13,535
I vivi non possono
vedere il proprio asen.
144
00:39:14,370 --> 00:39:17,182
Secondo le ipotesi dei nostri ricercatori,
145
00:39:17,647 --> 00:39:20,376
l'indovino di corte,
146
00:39:20,542 --> 00:39:22,253
l'indovino Guédégué,
147
00:39:23,087 --> 00:39:25,172
aveva interrogato gli oracoli
148
00:39:25,471 --> 00:39:29,176
e informato il re
che avrebbe perso la guerra.
149
00:39:31,637 --> 00:39:34,682
La risposta era sempre la stessa.
150
00:39:34,849 --> 00:39:38,936
"Vostra Maestà, combattete come
un degno figlio di Dahomey,
151
00:39:39,103 --> 00:39:41,313
ma questa guerra, la perderete".
152
00:39:55,828 --> 00:39:58,456
Sapeva che migliaia di reperti beninesi
153
00:39:58,623 --> 00:40:00,142
si trovano all'estero?
154
00:40:00,291 --> 00:40:03,711
Se sì, a che punto della sua vita
l'ha scoperto?
155
00:40:03,920 --> 00:40:06,346
Per rispondere alla domanda, direi che,
156
00:40:06,422 --> 00:40:09,133
da piccolo,
sono cresciuto con la Disney,
157
00:40:09,300 --> 00:40:11,302
sono cresciuto guardando Avatar,
158
00:40:11,469 --> 00:40:14,263
sono cresciuto
guardando Tom & Jerry,
159
00:40:14,430 --> 00:40:19,185
ma non sono cresciuto
guardando dei cartoni animati
160
00:40:19,352 --> 00:40:21,437
che parlavano di Behanzin,
161
00:40:21,604 --> 00:40:24,732
che parlavano
della nostra eredità culturale.
162
00:40:24,899 --> 00:40:28,653
Quindi, quando ero piccolo,
non ho mai saputo
163
00:40:28,820 --> 00:40:31,114
che dei reperti che ci appartenevano
164
00:40:31,281 --> 00:40:33,324
erano stati trafugati...
165
00:40:34,117 --> 00:40:36,411
e che chissà quando torneranno.
166
00:40:36,578 --> 00:40:40,290
Quindi sono cresciuto senza sapere
che il mio patrimonio,
167
00:40:40,457 --> 00:40:42,270
la mia cultura, la mia istruzione,
168
00:40:42,301 --> 00:40:46,504
la mia vita e la mia anima
si trovano all'estero da secoli.
169
00:40:47,037 --> 00:40:48,080
Capite?
170
00:40:48,111 --> 00:40:51,270
Io l'ho scoperto già a scuola,
ma solo in parte,
171
00:40:51,301 --> 00:40:55,589
perché i professori
usano questa espressione
172
00:40:55,632 --> 00:40:57,596
durante le lezioni di scienze sociali,
173
00:40:57,641 --> 00:41:00,268
dicono:
"Ci hanno rubato un sacco di cose".
174
00:41:00,491 --> 00:41:05,378
Quindi, per via di questo modo di dire,
ho sempre pensato che fossero "cose".
175
00:41:06,441 --> 00:41:08,787
Non sapevo che in realtà erano tesori,
176
00:41:08,819 --> 00:41:10,623
pensavo che fossero delle cose.
177
00:41:10,654 --> 00:41:13,579
Per rispondere alla prima domanda,
io non lo sapevo.
178
00:41:13,657 --> 00:41:17,286
Alle elementari, ho imparato
la storia dei vincitori e dei vinti.
179
00:41:17,494 --> 00:41:19,121
Questo ci insegnavano.
180
00:41:20,362 --> 00:41:21,404
Ma...
181
00:41:22,156 --> 00:41:25,752
quando ho sentito parlare della
restituzione di queste cose...
182
00:41:26,086 --> 00:41:29,548
le chiamo "cose" perché
fino a questo momento
183
00:41:30,340 --> 00:41:32,551
non ho un legame con queste...
184
00:41:34,094 --> 00:41:35,147
statuette.
185
00:41:35,179 --> 00:41:37,848
Le chiamo così perché non sento nulla.
186
00:41:38,015 --> 00:41:41,101
Il 90% del patrimonio beninese...
187
00:41:42,269 --> 00:41:44,563
Attenzione con le statistiche.
188
00:41:44,594 --> 00:41:46,398
Lo ripeto, il 90%!
189
00:41:46,565 --> 00:41:48,119
So di cosa parlo, il 90%.
190
00:41:48,150 --> 00:41:50,329
- Cosa vuol dire?
- Il nostro patrimonio.
191
00:41:50,361 --> 00:41:52,288
- Solo il 10% è qui?
- Esatto.
192
00:41:52,947 --> 00:41:57,312
Quando dice che il 90%
del nostro patrimonio culturale
193
00:41:57,701 --> 00:42:00,621
si trova all'estero,
penso che si sbagli.
194
00:42:01,997 --> 00:42:05,292
Il patrimonio culturale
si compone di patrimonio
195
00:42:05,459 --> 00:42:07,586
materiale e immateriale.
196
00:42:08,212 --> 00:42:11,424
Ora, una parte del patrimonio materiale
197
00:42:11,632 --> 00:42:13,718
si trova in altri Paesi.
198
00:42:13,926 --> 00:42:16,012
Ma quello immateriale,
199
00:42:16,178 --> 00:42:20,741
le nostre danze, tradizioni
e conoscenze, si trova ancora qui!
200
00:42:29,721 --> 00:42:33,446
Andare a vedere queste 26 opere
201
00:42:33,654 --> 00:42:35,740
è un atto patriottico, per te.
202
00:42:35,907 --> 00:42:38,451
Per me, è più che un orgoglio.
203
00:42:38,618 --> 00:42:40,828
Mi ricordo che domenica scorsa,
204
00:42:40,980 --> 00:42:44,332
quando sono andata al Palais
a vedere le 26 opere,
205
00:42:44,499 --> 00:42:46,960
ho pianto per quindici minuti.
206
00:42:47,168 --> 00:42:48,670
Mi sono detta, wow!
207
00:42:57,846 --> 00:43:00,348
Ho pianto così tanto...
208
00:43:00,515 --> 00:43:01,899
Mi avevano detto...
209
00:43:02,600 --> 00:43:07,670
- a scuola, che il trono del re...
- Ognuno ha una sensibilità diversa.
210
00:43:09,482 --> 00:43:11,901
Ho pianto perché mi sono detta...
211
00:43:12,068 --> 00:43:15,196
Wow, guarda come i nostri antenati...
212
00:43:15,405 --> 00:43:19,659
l'ingegnosità dei nostri antenati,
soprattutto per il trono di re Ghezo.
213
00:43:20,546 --> 00:43:25,248
Se vai a vedere dei dipinti
e delle sculture beninesi,
214
00:43:25,415 --> 00:43:27,626
non è per divertirti.
215
00:43:27,982 --> 00:43:32,714
Ma concordo anche con il signore
che ha detto che è un insulto.
216
00:43:32,881 --> 00:43:35,550
Su 7000 opere, ce ne restituiscono 26.
217
00:43:35,717 --> 00:43:38,095
E quello che mi ferisce di più
218
00:43:38,303 --> 00:43:41,765
è il dio Gû , il dio del
ferro, che avevamo chiesto
219
00:43:41,932 --> 00:43:44,226
ma ci hanno detto di aspettare.
220
00:43:47,771 --> 00:43:49,231
È un giorno storico.
221
00:43:49,398 --> 00:43:53,318
È un'occasione molto emozionante,
222
00:43:53,485 --> 00:43:54,695
speciale.
223
00:43:59,283 --> 00:44:02,411
È una grandissima emozione
e un momento di gioia.
224
00:44:02,828 --> 00:44:04,580
Ed è una risposta...
225
00:44:06,123 --> 00:44:09,960
a tutti coloro che si erano
dimostrati scettici
226
00:44:11,545 --> 00:44:14,798
quando abbiamo cominciato a sollevare
227
00:44:15,240 --> 00:44:17,212
la questione della restituzione.
228
00:44:17,707 --> 00:44:21,597
Queste persone,
tra cui anche dei beninesi,
229
00:44:21,764 --> 00:44:23,474
pensavano che
230
00:44:24,266 --> 00:44:29,272
il Benin non possedesse
i mezzi al contempo
231
00:44:29,452 --> 00:44:33,868
economici, materiali e umani
per occuparsi di queste opere.
232
00:44:35,945 --> 00:44:37,947
Ora che queste opere sono qui,
233
00:44:38,114 --> 00:44:42,911
quale sarà il suo ruolo
nel futuro di questo processo?
234
00:44:45,538 --> 00:44:48,275
Beh, il mio ruolo sarà quello
235
00:44:48,666 --> 00:44:50,668
di passare il testimone,
236
00:44:51,335 --> 00:44:54,881
perché ho già una certa età
237
00:44:55,047 --> 00:44:58,384
e bisognerebbe che ci fosse
una giovane generazione
238
00:44:58,593 --> 00:45:01,137
nella quale riporre la nostra fiducia.
239
00:45:01,679 --> 00:45:05,151
Questa generazione a cui passare
il testimone esiste già.
240
00:45:05,183 --> 00:45:08,269
Sarebbe la mia più grande soddisfazione.
241
00:45:10,897 --> 00:45:13,776
Penso che questo
non sia affatto un evento storico,
242
00:45:14,205 --> 00:45:16,444
bensì una manovra puramente politica.
243
00:45:16,820 --> 00:45:21,065
Sappiamo tutti che un avo
del nostro presidente, Patrice Talon,
244
00:45:21,097 --> 00:45:25,412
era uno degli interpreti
che ha agevolato questo saccheggio.
245
00:45:25,662 --> 00:45:28,915
E oggi torna per restituirci quelle opere,
246
00:45:28,946 --> 00:45:31,501
ma solo in minima parte.
247
00:45:31,668 --> 00:45:34,416
Questo dimostra quanto
sia complesso l'argomento
248
00:45:34,448 --> 00:45:38,435
e che vogliono solo incrementare
il loro livello di gradimento
249
00:45:38,466 --> 00:45:40,677
tra di noi, la popolazione.
250
00:45:41,177 --> 00:45:43,305
Perché se dobbiamo...
251
00:45:45,015 --> 00:45:47,027
se dobbiamo impegnarci di più
252
00:45:47,058 --> 00:45:51,272
nell'insegnamento della nostra cultura,
cioè della nostra storia,
253
00:45:51,662 --> 00:45:54,775
non penso che possiamo
cominciare da qui.
254
00:45:54,983 --> 00:45:58,195
L'obiettivo non è far
piacere ai beninesi.
255
00:45:58,362 --> 00:46:01,417
È piuttosto quello
di gratificare la Francia
256
00:46:01,448 --> 00:46:04,055
mostrando un'immagine
positiva della Francia,
257
00:46:04,117 --> 00:46:06,119
che sta perdendo influenza.
258
00:46:06,328 --> 00:46:09,790
La Francia sta perdendo
potere in Africa.
259
00:46:10,249 --> 00:46:13,210
Macron non l'ha fatto perché
glielo abbiamo chiesto,
260
00:46:13,377 --> 00:46:15,170
l'ha fatto per un ritorno d'immagine.
261
00:46:15,201 --> 00:46:19,049
Politico o no, si tratta
di un evento storico che permetterà...
262
00:46:19,935 --> 00:46:23,762
a storici e artisti
di riappropriarsi di questa storia,
263
00:46:24,057 --> 00:46:26,682
di poterci lavorare
264
00:46:26,713 --> 00:46:29,184
e poter produrre opere,
265
00:46:29,216 --> 00:46:33,409
produrre una documentazione basata
sugli artefatti restituiti.
266
00:46:33,814 --> 00:46:36,984
Concordo con il fatto
che sia un evento storico.
267
00:46:37,151 --> 00:46:39,747
Ci sono manifesti ovunque,
non si parla d'altro,
268
00:46:39,778 --> 00:46:42,990
come se non ci fosse più nessuno
che soffre la fame in questo Paese.
269
00:46:43,157 --> 00:46:46,263
Non si parla d'altro, e va bene così.
270
00:46:46,614 --> 00:46:48,370
Va bene, ma non...
271
00:46:48,871 --> 00:46:52,958
perdiamo di vista che si tratta
di un insulto bello e buono.
272
00:46:54,126 --> 00:46:57,536
Restituire 26 opere
su 7000 è un insulto.
273
00:46:59,632 --> 00:47:00,716
Prego.
274
00:47:00,883 --> 00:47:02,093
Salve a tutti.
275
00:47:02,259 --> 00:47:04,804
Io sono Diane, sono una regista.
276
00:47:05,310 --> 00:47:09,141
Ho seguito con interesse
i vari interventi,
277
00:47:09,308 --> 00:47:12,583
e devo dire che sono disgustata
da tutta questa storia degli insulti.
278
00:47:12,615 --> 00:47:17,567
Perché non fate altro che denigrare
il lavoro del Presidente Talon.
279
00:47:18,016 --> 00:47:23,017
Prima avete detto che è stato coraggioso
e si è impegnato molto.
280
00:47:23,364 --> 00:47:25,283
Ma adesso parlate di insulti.
281
00:47:26,236 --> 00:47:30,163
Ci sono questi artefatti
che dopo così tanto tempo tornano a casa.
282
00:47:30,691 --> 00:47:32,457
Anzi, lo dirò in fon...
283
00:47:35,856 --> 00:47:40,590
In realtà, è solo perché queste 26 opere
sono già state restituite
284
00:47:40,869 --> 00:47:45,666
che potete aprire la bocca
per dire che è un insulto.
285
00:47:46,554 --> 00:47:48,681
Se non vi avessero dato niente...
286
00:47:51,768 --> 00:47:54,521
Cominciate ad accettare
il poco che avete
287
00:47:54,552 --> 00:47:58,108
e rimboccatevi le maniche
per farvi restituire il resto!
288
00:48:00,277 --> 00:48:02,362
Che razza di ragionamenti...
289
00:48:02,621 --> 00:48:05,991
Ci rubano più di 7000 opere
290
00:48:06,867 --> 00:48:08,535
e ce ne restituiscono 26.
291
00:48:08,702 --> 00:48:12,080
- Lo consideriamo un inizio.
- E siamo contenti.
292
00:48:12,247 --> 00:48:16,460
Quindi, immaginiamo, tra cent'anni...
sono passati più di 100 anni, no?
293
00:48:16,668 --> 00:48:20,130
- Tra 100 anni, ce ne restituiranno due...
- Altri due.
294
00:48:21,131 --> 00:48:22,966
Noi non ci saremo più.
295
00:48:23,675 --> 00:48:24,760
O no?
296
00:48:24,926 --> 00:48:27,715
Tra 200 anni,
magari ce ne restituiranno quattro.
297
00:48:28,805 --> 00:48:31,725
Noi non ci saremo più.
Questo per dire cosa?
298
00:48:31,892 --> 00:48:35,145
Già il fatto di doverlo chiedere
è un problema.
299
00:48:35,312 --> 00:48:37,564
Loro sono venuti e ce li hanno rubati.
300
00:48:39,387 --> 00:48:44,279
E ci hanno indotti a pensare
di non poterli riavere
301
00:48:44,947 --> 00:48:48,836
se non attraverso la diplomazia,
attraverso accordi nelle retrovie.
302
00:48:48,867 --> 00:48:51,954
E non sappiamo cosa
abbiamo dato in cambio.
303
00:48:52,162 --> 00:48:53,622
Quindi per me...
304
00:48:53,933 --> 00:48:59,003
siamo ancora intrappolati in uno schema
progettato dal colonizzatore,
305
00:48:59,034 --> 00:49:02,123
mentre diciamo
che le cose si sono evolute...
306
00:49:02,168 --> 00:49:04,091
No! C'è bisogno di una rivoluzione!
307
00:49:04,122 --> 00:49:06,614
C'è bisogno
di una mobilizzazione africana,
308
00:49:06,659 --> 00:49:11,112
una mobilizzazione diffusa
perché ci restituiscano tutto.
309
00:49:11,157 --> 00:49:14,018
E per avere la capacità
di proteggere queste cose,
310
00:49:14,063 --> 00:49:17,188
in modo da raccontare
la nostra storia ai nostri figli.
311
00:49:17,232 --> 00:49:18,327
Grazie.
312
00:49:22,318 --> 00:49:24,236
La restituzione delle opere,
313
00:49:25,415 --> 00:49:26,668
di questi tesori,
314
00:49:26,712 --> 00:49:31,776
non è frutto dell'azione concreta
di Patrice Talon.
315
00:49:31,827 --> 00:49:33,621
Attenzione, è la...
316
00:49:34,887 --> 00:49:37,083
volontà, forse silenziosa...
317
00:49:38,977 --> 00:49:41,546
È la materializzazione...
318
00:49:43,297 --> 00:49:45,425
di antiche rivolte.
319
00:49:45,852 --> 00:49:49,008
È la concretizzazione di Bio Guera,
320
00:49:49,053 --> 00:49:51,264
di Behanzin e delle Amazzoni.
321
00:49:51,309 --> 00:49:53,599
È l'insieme di queste energie
322
00:49:53,883 --> 00:49:56,936
che oggi contribuisce
alla concretizzazione
323
00:49:57,186 --> 00:50:01,919
di un passo che il nostro popolo
compie verso la sua identità.
324
00:50:02,400 --> 00:50:05,961
E se dovessi dire qual è
l'intenzione intorno a tutto questo,
325
00:50:06,321 --> 00:50:08,531
direi, di primo acchito,
326
00:50:08,740 --> 00:50:11,534
che è l'intenzione di autodeterminarsi.
327
00:50:11,701 --> 00:50:15,038
L'intenzione di autodeterminazione
di un popolo.
328
00:50:15,288 --> 00:50:18,885
Non voglio attribuire
questa responsabilità a Patrice Talon.
329
00:50:18,917 --> 00:50:20,486
Secondo me è troppo...
330
00:50:20,517 --> 00:50:23,088
Quello dove mi trovo è il posto giusto?
331
00:50:26,341 --> 00:50:27,926
Me lo domando...
332
00:50:30,887 --> 00:50:33,890
nella convinzione che non cambierà nulla
333
00:50:34,042 --> 00:50:40,201
nel presente che si va costruendo
che è la storia.
334
00:50:48,238 --> 00:50:52,816
Sono attratto da un qualcosa
che viene dall'antichità...
335
00:50:57,289 --> 00:50:58,874
una specie di invito.
336
00:51:02,711 --> 00:51:06,134
Forse un nuovo inizio.
337
00:51:22,731 --> 00:51:25,234
Io sono di Haiti.
338
00:51:25,401 --> 00:51:30,030
La mia bisnonna mi ha parlato
di alcuni dei re di questo Paese.
339
00:51:30,197 --> 00:51:33,033
In particolare di Ghezo e Behanzin.
340
00:51:33,909 --> 00:51:38,914
Mi ha parlato di questi uomini,
di questi re, quando avevo tre anni.
341
00:51:39,081 --> 00:51:42,960
E ho conservato questi nomi
nella memoria per non dimenticare.
342
00:51:44,712 --> 00:51:47,882
Ed essere qui oggi
343
00:51:48,287 --> 00:51:52,345
e vedere la presenza
di queste opere d'arte...
344
00:51:52,511 --> 00:51:56,015
È come se stessi vivendo una strana
345
00:51:56,098 --> 00:51:58,758
esperienza metafisica,
un parallelismo
346
00:51:59,117 --> 00:52:02,813
tra la restituzione
di queste opere d'arte
347
00:52:03,272 --> 00:52:07,276
e le nostre necessità,
le nostre richieste di risarcimento
348
00:52:07,985 --> 00:52:10,071
e il nostro movimento,
349
00:52:10,238 --> 00:52:12,365
questo movimento di afrodiscendenti
350
00:52:12,407 --> 00:52:15,325
che stanno tornando
nel continente africano.
351
00:52:16,077 --> 00:52:20,220
Questi oggetti stanno tornando
a casa, poco alla volta,
352
00:52:20,790 --> 00:52:22,667
proprio come le persone.
353
00:52:22,834 --> 00:52:25,253
Non saremo mai liberi,
354
00:52:25,420 --> 00:52:28,590
spiritualmente,
politicamente, emotivamente,
355
00:52:28,756 --> 00:52:32,552
finché queste opere
non saranno state liberate,
356
00:52:32,719 --> 00:52:36,924
finché non saranno restituite
al luogo da cui provengono.
357
00:52:38,183 --> 00:52:40,810
Ecco perché sono così importanti.
358
00:52:42,103 --> 00:52:45,065
Ci danno forza, ci danno potere.
359
00:52:45,231 --> 00:52:48,985
E ci dicono con assoluta certezza
chi siamo
360
00:52:49,152 --> 00:52:50,695
e qual è
361
00:52:50,862 --> 00:52:53,865
il nostro contributo
al patrimonio mondiale.
362
00:52:53,959 --> 00:52:55,002
Quindi...
363
00:52:55,033 --> 00:52:57,035
venite a goderveli!
364
00:52:57,202 --> 00:52:59,663
Visitate i musei delle vostre città.
365
00:53:01,706 --> 00:53:03,583
E scoprite chi siete.
366
00:53:03,750 --> 00:53:06,461
Scoprite chi siamo, da dove veniamo.
367
00:53:07,921 --> 00:53:09,269
Fortificatevi.
368
00:53:11,341 --> 00:53:13,593
Voletevi bene, in questo modo.
369
00:53:19,433 --> 00:53:20,726
Salve a tutti.
370
00:53:20,817 --> 00:53:22,822
Mi chiamo Rose Ouemeho.
371
00:53:22,853 --> 00:53:26,857
Ho ascoltato attentamente
tutti i vostri interventi dall'inizio.
372
00:53:27,287 --> 00:53:31,695
Come prima cosa,
vorrei sottolineare che
373
00:53:31,862 --> 00:53:33,697
tutti voi beninesi che...
374
00:53:34,207 --> 00:53:35,579
Tutti noi beninesi?
375
00:53:35,624 --> 00:53:40,569
Ok, tutti noi beninesi
che siamo qui oggi...
376
00:53:42,373 --> 00:53:44,375
non ci rendiamo conto che...
377
00:53:45,209 --> 00:53:48,587
i colonizzatori
ci hanno resi schiavi di noi stessi.
378
00:53:48,796 --> 00:53:49,998
Innanzitutto...
379
00:53:50,714 --> 00:53:53,269
persino le nostre lingue,
non sappiamo parlarle...
380
00:53:53,300 --> 00:53:56,345
io non so parlare la mia lingua,
ad esempio,
381
00:53:56,512 --> 00:53:58,439
e dire tutto quello che vorrei.
382
00:53:58,556 --> 00:54:01,360
Non sono in grado di dire
tutto quello che vorrei.
383
00:54:01,392 --> 00:54:05,229
Perché ci hanno resi schiavi
della nostra stessa lingua,
384
00:54:05,438 --> 00:54:07,683
tanto per cominciare, i colonizzatori.
385
00:54:08,326 --> 00:54:12,278
Idealmente, il fon,
l'ede nago e le altre lingue
386
00:54:12,570 --> 00:54:15,990
dovrebbero essere introdotte
nell'istruzione nazionale.
387
00:54:16,866 --> 00:54:21,203
Persino la nostra cultura, non
l'abbiamo imparata nella nostra lingua.
388
00:54:21,412 --> 00:54:23,706
L'abbiamo imparata in francese.
389
00:54:24,536 --> 00:54:29,003
Io parlo francese, ma non sono francese.
Sono di Abomey.
390
00:54:39,931 --> 00:54:43,476
Non è che il sistema scolastico
non parli...
391
00:54:44,769 --> 00:54:49,357
dei tesori, ma non li chiama
con il loro nome.
392
00:54:50,024 --> 00:54:52,686
Ci hanno detto
che ci hanno rubato i genitori,
393
00:54:52,718 --> 00:54:55,189
che gli uomini capaci
se ne sono andati...
394
00:54:55,225 --> 00:54:57,615
E ci hanno distratti
395
00:54:58,449 --> 00:55:01,369
inserendo nel sistema scolastico
396
00:55:02,213 --> 00:55:05,832
informazioni che non hanno niente
a che fare con noi.
397
00:55:06,186 --> 00:55:11,226
E che, curiosamente, hanno fagocitato
le nostre possibilità di eccellere.
398
00:55:11,271 --> 00:55:12,380
In altre parole...
399
00:55:15,133 --> 00:55:16,509
In altre parole...
400
00:55:17,093 --> 00:55:20,597
quando sei in grado
di citare Aristotele,
401
00:55:20,764 --> 00:55:24,111
di citare Platone, di citare
uno qualsiasi di questi filosofi,
402
00:55:24,142 --> 00:55:25,644
sei un genio.
403
00:55:25,852 --> 00:55:29,205
Io ho sempre avuto dei problemi
con i miei professori,
404
00:55:29,249 --> 00:55:32,859
secondo cui il fatto
di non saper citare questi intellettuali
405
00:55:33,026 --> 00:55:36,832
rendeva prive di valore le mie tesi,
e questo è inaccettabile.
406
00:55:38,699 --> 00:55:40,534
Sono tutti pregiudizi.
407
00:55:41,201 --> 00:55:43,589
Nelson Mandela diceva che l'istruzione
408
00:55:43,620 --> 00:55:47,416
è l'arma più potente per salvare
il mondo. Parto da questo...
409
00:55:48,041 --> 00:55:50,460
Oggi abbiamo queste 26 opere.
410
00:55:50,753 --> 00:55:54,965
Il Palais de la Marina è aperto
al pubblico per poterle vedere.
411
00:55:55,132 --> 00:55:59,428
Ma per i ragazzi che oggi
sono a scuola e al liceo,
412
00:55:59,705 --> 00:56:04,086
sono stati introdotti dei programmi
affinché possano andarle a vedere,
413
00:56:04,437 --> 00:56:05,814
delle sovvenzioni?
414
00:56:05,858 --> 00:56:07,895
Perché i bambini poveri
415
00:56:08,062 --> 00:56:11,023
che vivono in villaggi isolati,
ad esempio,
416
00:56:11,190 --> 00:56:13,046
come faranno a vederle?
417
00:56:13,091 --> 00:56:16,403
Esistono delle misure per consentire
loro di venire a vederle?
418
00:56:16,570 --> 00:56:18,864
Perché gli vengano insegnati i fatti,
419
00:56:19,031 --> 00:56:21,700
e possano, attraverso l'immaginazione,
420
00:56:21,732 --> 00:56:25,941
crearsi una loro storia e ristabilire
un legame con la loro cultura?
421
00:56:25,986 --> 00:56:29,208
Perché è da anni che ci dicono
che discendiamo dagli schiavi.
422
00:56:29,375 --> 00:56:32,128
Ma io discendo dalle Amazzoni
e ne sono fiera.
423
00:56:32,294 --> 00:56:35,548
Esiste una politica
a livello scolastico,
424
00:56:36,447 --> 00:56:40,511
relativa alla promozione
dello sviluppo
425
00:56:40,720 --> 00:56:44,056
di una cultura di viste ai "musei"...
426
00:56:44,140 --> 00:56:46,309
Esiste in Benin? No.
427
00:56:46,710 --> 00:56:50,730
Non dobbiamo separare l'aspetto sociale
428
00:56:50,897 --> 00:56:52,732
da quello economico.
429
00:56:52,899 --> 00:56:54,650
Quante persone in Benin
430
00:56:54,682 --> 00:56:59,033
possono contare su tre pasti al giorno?
431
00:56:59,405 --> 00:57:02,909
Se vogliamo che,
a partire da ora, i beninesi
432
00:57:03,076 --> 00:57:07,413
sviluppino l'abitudine
di visitare i musei,
433
00:57:07,580 --> 00:57:11,000
fa bene all'economia, certo,
ma bisogna incrementare
434
00:57:11,167 --> 00:57:13,263
il potere d'acquisto dei lavoratori,
435
00:57:13,294 --> 00:57:17,205
in modo che la classe operaia
e quella media possano permetterselo,
436
00:57:17,237 --> 00:57:19,436
che la signora che
vende talé-talé qui vicino
437
00:57:19,467 --> 00:57:22,637
possa intanto informarsi lei stessa
438
00:57:22,804 --> 00:57:26,850
per poi trasmettere quelle
informazioni al bambino che ha a casa,
439
00:57:27,016 --> 00:57:30,395
che poi svilupperà l'abitudine
di visitare i musei.
440
00:57:33,022 --> 00:57:37,541
Incentrare tutta questa faccenda
sulla parola "museo" è sbagliato.
441
00:57:39,696 --> 00:57:42,365
Il museo è un'istituzione occidentale.
442
00:57:42,866 --> 00:57:44,159
Io sono beninese.
443
00:57:44,462 --> 00:57:49,446
Queste opere sono fondamentalmente
dei manufatti religiosi.
444
00:57:50,248 --> 00:57:53,460
Prima avevamo un modo
di conservare le cose
445
00:57:53,710 --> 00:57:56,254
e di concepire le cose
che abbiamo dimenticato.
446
00:57:56,286 --> 00:57:57,547
Signor Gael, per favore,
447
00:57:57,579 --> 00:58:00,413
il Presidente Talon
ha fatto bene a esporle qui.
448
00:58:00,444 --> 00:58:02,969
Se le riportassimo ad Abomey,
449
00:58:03,178 --> 00:58:06,194
sarebbero automaticamente
associate all'aspetto sacro.
450
00:58:06,306 --> 00:58:07,683
In modo drastico.
451
00:58:09,908 --> 00:58:14,773
Io, personalmente, non mi avvicinerei,
ne avrei automaticamente paura.
452
00:58:14,804 --> 00:58:18,277
È per desacralizzarle.
Sono opere d'arte!
453
00:58:19,111 --> 00:58:21,363
Sono opere d'arte, solo questo.
454
00:58:23,323 --> 00:58:27,536
Viviamo in un Paese fatto
al 100% di ipocriti.
455
00:58:27,619 --> 00:58:28,662
Perché?
456
00:58:28,693 --> 00:58:32,762
La signorina dice che vedere
l'aspetto sacro la spaventa.
457
00:58:33,417 --> 00:58:38,339
Ma sappiamo tutti che, dopo la chiesa,
il 95% dei beninesi pratica il vodun.
458
00:58:39,298 --> 00:58:41,258
Smettiamo di dirci bugie.
459
00:58:42,843 --> 00:58:44,147
Smettiamo di dirci bugie.
460
00:58:44,178 --> 00:58:46,680
Perché oggi abbiamo
così paura del vodun?
461
00:58:47,723 --> 00:58:49,363
Da dove viene questa paura?
462
00:58:49,395 --> 00:58:53,409
Quella che è stata trafugata
più di un secolo fa è la nostra anima.
463
00:58:55,231 --> 00:58:56,816
L'anima del popolo.
464
00:58:57,770 --> 00:59:02,533
La nostra capacità di essere fieri,
di identificarci...
465
00:59:03,683 --> 00:59:06,242
con la nostra essenza,
che ci è stata sottratta.
466
00:59:06,273 --> 00:59:09,287
Hanno rubato la vita di queste opere.
467
00:59:09,453 --> 00:59:12,015
Ridiamogli la vita
che è stata loro rubata.
468
01:01:40,481 --> 01:01:42,483
È di nuovo notte.
469
01:02:10,428 --> 01:02:12,013
L'Atlantico,
470
01:02:12,217 --> 01:02:15,975
le rive della ferita.
471
01:02:23,316 --> 01:02:25,485
Che la luce vi inghiotta.
472
01:02:48,216 --> 01:02:49,634
Cammino.
473
01:02:59,353 --> 01:03:03,190
Non mi fermerò più a ogni incrocio,
474
01:03:03,357 --> 01:03:06,235
dove la mia umanità
viene messa alla prova.
475
01:03:15,119 --> 01:03:19,813
Non rimuginerò più sulla mia prigionia
476
01:03:21,417 --> 01:03:24,294
nelle caverne del mondo civilizzato.
477
01:03:29,925 --> 01:03:31,677
Non mi fermerò mai.
478
01:03:38,726 --> 01:03:40,936
Non me ne sono mai andato.
479
01:03:46,317 --> 01:03:47,693
Sono qui.
480
01:04:09,090 --> 01:04:10,424
Non dimentico.
481
01:04:19,767 --> 01:04:22,979
Non c'è niente da riparare.
482
01:04:26,566 --> 01:04:29,694
Ci sono i sogni del continente,
483
01:04:30,778 --> 01:04:35,992
il percorso che ci chiama
fino al termine ultimo.
484
01:04:56,596 --> 01:05:00,267
Sono il volto della metamorfosi.
485
01:05:10,235 --> 01:05:14,103
Mi rispecchio perfettamente in voi.
486
01:05:24,458 --> 01:05:27,377
26 non esiste.
487
01:05:34,176 --> 01:05:36,386
In me risuona l'infinito.
488
01:05:46,063 --> 01:05:47,439
Cammino.
489
01:06:06,959 --> 01:06:09,128
Non mi fermerò mai.
490
01:06:52,053 --> 01:06:53,053
SCRITTO E DIRETTO DA
490
01:06:54,305 --> 01:07:54,595
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org