1 00:00:00,000 --> 00:00:01,900 LES FILMS DU BAL & FANTA SY PRESENTANO 2 00:00:03,000 --> 00:00:09,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 3 00:02:28,060 --> 00:02:29,460 9 NOVEMBRE 2021 4 00:02:29,500 --> 00:02:31,000 26 TESORI REALI DEL REGNO DI DAHOMEY 5 00:02:31,020 --> 00:02:33,070 LASCERANNO PARIGI PER TORNARE NELLA LORO PATRIA, 6 00:02:33,090 --> 00:02:34,640 L'ATTUALE REPUBBLICA DEL BENIN. 7 00:02:34,660 --> 00:02:35,860 QUESTI MANUFATTI SONO ALCUNI 8 00:02:35,880 --> 00:02:38,230 DELLE MIGLIAIA TRAFUGATE DALLE TRUPPE COLONIALI FRANCESI 9 00:02:38,250 --> 00:02:39,700 DURANTE L'INVASIONE DEL 1892. 10 00:02:39,720 --> 00:02:42,320 PER LORO, STANNO PER TERMINARE 130 ANNI DI CATTIVITÀ. 11 00:04:41,940 --> 00:04:44,025 Da che ho memoria, 12 00:04:45,819 --> 00:04:47,904 non c'è mai stata una notte 13 00:04:48,822 --> 00:04:50,907 così fitta e oscura. 14 00:04:54,328 --> 00:04:57,247 Qui, è l'unica realtà possibile. 15 00:05:03,128 --> 00:05:04,671 Il principio 16 00:05:05,380 --> 00:05:06,924 e la fine. 17 00:05:10,260 --> 00:05:13,263 Ho viaggiato a lungo nella mia mente, 18 00:05:14,973 --> 00:05:19,478 ma l'oscurità era così fitta in questo luogo straniero 19 00:05:21,411 --> 00:05:24,740 che mi sono perso nei miei sogni, 20 00:05:25,818 --> 00:05:29,405 diventando tutt'uno con queste pareti. 21 00:05:33,492 --> 00:05:36,412 Separato dalla mia terra d'origine, 22 00:05:39,165 --> 00:05:41,667 come se fossi morto. 23 00:05:46,630 --> 00:05:50,134 Siamo in migliaia in questa notte. 24 00:05:55,014 --> 00:05:58,142 Abbiamo tutti le stesse cicatrici. 25 00:06:01,959 --> 00:06:05,983 Estirpati. Strappati via. 26 00:06:06,306 --> 00:06:10,154 Le spoglie di una razzia sconfinata. 27 00:06:13,991 --> 00:06:16,494 Oggi, hanno scelto me... 28 00:06:18,100 --> 00:06:22,496 come la loro vittima migliore e più legittima. 29 00:06:24,285 --> 00:06:28,131 Mi hanno chiamato 26. 30 00:06:31,593 --> 00:06:33,344 Non 24. 31 00:06:33,511 --> 00:06:35,275 Non 25. 32 00:06:35,952 --> 00:06:37,765 Non 30. 33 00:06:42,228 --> 00:06:44,314 Solo 26. 34 00:12:44,803 --> 00:12:46,764 26. 35 00:12:49,767 --> 00:12:53,479 Perché non mi hanno chiamato con il mio vero nome? 36 00:12:53,646 --> 00:12:55,648 Non lo conoscono, forse? 37 00:12:57,274 --> 00:12:58,901 "Puoi andare, adesso. 38 00:12:59,777 --> 00:13:02,736 26, puoi tornare a casa". 39 00:13:06,325 --> 00:13:09,704 Tornare alla superficie del tempo... 40 00:13:12,908 --> 00:13:17,713 abbandonare i miei fratelli, piegati, ignorati nel profondo dell'innominabile. 41 00:13:22,258 --> 00:13:24,135 Tornare a casa? 42 00:13:24,719 --> 00:13:27,430 Cosa mi attende altrove? 43 00:15:37,687 --> 00:15:40,815 Abbandonare il regno della notte 44 00:15:42,233 --> 00:15:43,901 per entrare in un altro. 45 00:15:47,750 --> 00:15:52,618 La mia mente è ancora infestata dallo sferragliare delle catene. 46 00:15:56,701 --> 00:16:00,951 Ho in bocca il retrogusto dell'oceano. 47 00:16:04,631 --> 00:16:09,052 Questi ricordi mi sussurrano all'orecchio in tante lingue diverse, 48 00:16:11,160 --> 00:16:15,518 tutto il peso di un passato di cui io sono la trance, 49 00:16:16,144 --> 00:16:17,811 la traccia. 50 00:16:23,066 --> 00:16:24,692 Albergano in me... 51 00:16:25,735 --> 00:16:28,780 la paura di non essere riconosciuto da nessuno 52 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 e al contempo quella di non riconoscere nulla. 53 00:17:33,721 --> 00:17:35,806 STORICO! 54 00:18:14,387 --> 00:18:17,807 RESTITUZIONE DEI TESORI REALI DEL BENIN 55 00:19:11,528 --> 00:19:16,158 PALAIS DE LA MARINA PRESIDENZA DELLA REPUBBLICA DEL BENIN 56 00:20:30,399 --> 00:20:32,235 Signore e signori... 57 00:20:32,401 --> 00:20:35,099 Signor Presidente della Repubblica del Benin... 58 00:20:36,656 --> 00:20:37,990 Vostre Maestà... 59 00:20:39,867 --> 00:20:41,327 gentili ospiti... 60 00:22:27,017 --> 00:22:29,061 È questa la fine del mio viaggio? 61 00:22:34,108 --> 00:22:36,735 È tutto così strano. 62 00:22:40,917 --> 00:22:42,556 Così diverso 63 00:22:43,249 --> 00:22:47,371 dal Paese che avevo visto in sogno. 64 00:23:02,720 --> 00:23:05,056 Mi gira la testa. 65 00:23:14,440 --> 00:23:18,486 Mi arrendo a questa carezza tropicale... 66 00:23:21,864 --> 00:23:25,410 all'odore dell'infanzia, una strada tutta mia. 67 00:24:36,899 --> 00:24:41,320 Non mi aspettavo di rivedere la luce del giorno. 68 00:25:19,442 --> 00:25:21,444 Statua del re Ghezo. 69 00:25:23,196 --> 00:25:24,614 Designazione: 70 00:25:24,822 --> 00:25:27,783 statua reale antropozoomorfa. 71 00:25:29,702 --> 00:25:30,828 Materiali: 72 00:25:31,829 --> 00:25:33,081 legno dipinto, 73 00:25:33,748 --> 00:25:34,874 metallo, 74 00:25:35,041 --> 00:25:36,209 fibre. 75 00:25:38,086 --> 00:25:39,337 Peso: 76 00:25:39,813 --> 00:25:40,922 220 chili. 77 00:25:41,255 --> 00:25:42,757 Condizioni: 78 00:25:44,008 --> 00:25:46,094 stato generale discreto. 79 00:25:46,552 --> 00:25:49,472 Lo strato pittorico presenta delle lacune. 80 00:25:50,682 --> 00:25:54,143 La scultura è stabile, nonostante alcune crepe. 81 00:25:54,853 --> 00:25:59,524 Il metallo è stabile, sebbene sia ossidato e deformato. 82 00:26:04,112 --> 00:26:05,488 Descrizione: 83 00:26:05,655 --> 00:26:09,159 la presente statua rappresenta un Bo , 84 00:26:09,743 --> 00:26:12,329 una raffigurazione del potere di re Ghezo. 85 00:26:14,998 --> 00:26:18,710 Le lame di ferro che ricoprono il corpo della statua 86 00:26:18,877 --> 00:26:23,598 alludono ai metalli, il simbolo del vodun, 87 00:26:24,883 --> 00:26:29,054 il vodun del ferro e, per estensione, della guerra. 88 00:28:39,978 --> 00:28:41,146 Condizioni: 89 00:28:42,772 --> 00:28:47,110 buono stato strutturale, malgrado alcune crepe ed elementi mancanti. 90 00:28:51,823 --> 00:28:53,033 Descrizione: 91 00:28:53,492 --> 00:28:58,278 questo trono fu trafugato a Cana, a meno di 20 km da Abomey. 92 00:28:59,998 --> 00:29:03,460 La disposizione dei personaggi scolpiti mostra 93 00:29:03,491 --> 00:29:06,053 che si tratta di un'opera di origine yoruba, 94 00:29:06,362 --> 00:29:07,881 realizzata per il re. 95 00:29:10,759 --> 00:29:15,086 La parte superiore del trono raffigura il re sotto a un parasole, 96 00:29:15,681 --> 00:29:17,891 circondato dalle sue servitrici. 97 00:29:21,311 --> 00:29:23,313 Nella parte inferiore, 98 00:29:23,750 --> 00:29:26,202 una fila di schiavi incatenati 99 00:29:26,233 --> 00:29:29,528 richiama due caratteristiche fondamentali del regno: 100 00:29:30,112 --> 00:29:32,698 la sua politica espansionistica 101 00:29:32,990 --> 00:29:36,827 e l'asservimento delle popolazioni delle regioni conquistate. 102 00:30:42,393 --> 00:30:43,853 Statua del re Glele. 103 00:30:47,106 --> 00:30:48,358 Condizioni: 104 00:30:48,942 --> 00:30:50,902 stato generale discreto. 105 00:30:51,486 --> 00:30:54,948 Presenti aree scrostate e danneggiate, 106 00:30:55,115 --> 00:30:56,860 in particolare sulla testa. 107 00:30:57,409 --> 00:30:58,993 Da monitorare. 108 00:31:13,592 --> 00:31:17,179 Un asen , o sinuka, come si chiama in lingua fon, 109 00:31:17,971 --> 00:31:21,516 era destinato a perpetuare il ricordo dei defunti. 110 00:31:28,231 --> 00:31:31,066 Tutti i defunti avevano diritto al proprio sinuka . 111 00:31:32,986 --> 00:31:36,573 Questo artefatto testimonia una vita terrena di successo 112 00:31:36,740 --> 00:31:39,785 e l'integrazione con il mondo degli antenati. 113 00:31:49,920 --> 00:31:51,338 Non per la pinna. 114 00:31:52,589 --> 00:31:54,007 Non la testa. 115 00:32:00,597 --> 00:32:02,308 Non lasciatelo, tenetelo. 116 00:32:03,726 --> 00:32:04,935 Paul, tienilo. 117 00:32:06,312 --> 00:32:08,397 Tienilo da questo lato qui. 118 00:32:15,112 --> 00:32:16,864 Statua del re Behanzin. 119 00:32:19,283 --> 00:32:20,534 Descrizione: 120 00:32:21,118 --> 00:32:23,662 la presente statua rappresenta Behanzin, 121 00:32:23,984 --> 00:32:28,542 re del Dahomey dal 1890 al 1894. 122 00:32:29,961 --> 00:32:33,506 Lo stemma di Behanzin rappresentava uno squalo 123 00:32:33,673 --> 00:32:36,759 in ricordo delle parole che pronunciò 124 00:32:36,926 --> 00:32:41,430 per annunciare al popolo l'intenzione di combattere i francesi... 125 00:32:46,686 --> 00:32:50,306 "Lo squalo si è adirato e l'oceano si è agitato". 126 00:38:06,885 --> 00:38:08,948 Abbiamo ancora dei secoli davanti. 127 00:38:10,212 --> 00:38:13,641 Se fin qui i nostri tentativi di conservazione 128 00:38:14,434 --> 00:38:17,281 non possono garantirci la sicurezza nel lungo termine, 129 00:38:17,312 --> 00:38:19,397 faremo tutto il possibile, 130 00:38:19,699 --> 00:38:23,666 e ciò che avete visto dimostra il nostro impegno e la nostra determinazione 131 00:38:24,023 --> 00:38:28,240 a fare le cose come si deve, rispettando tutti gli standard del caso. 132 00:38:29,032 --> 00:38:30,700 Ci adopereremo... 133 00:38:31,243 --> 00:38:35,497 a conservare al meglio quello che è rimasto qui, 134 00:38:35,664 --> 00:38:38,815 quello che è stato restituito e quello che lo sarà. 135 00:38:44,798 --> 00:38:47,801 Qui abbiamo un asen molto interessante, 136 00:38:49,189 --> 00:38:52,877 che continua a essere oggetto di dibattito tra i ricercatori, 137 00:38:53,210 --> 00:38:55,183 così come tra i tradizionalisti. 138 00:38:55,396 --> 00:38:58,440 Com'è possibile che Dodds sia riuscito 139 00:38:58,813 --> 00:39:01,245 a trafugare l' asen di re Behanzin? 140 00:39:02,149 --> 00:39:04,735 Re Behanzin era ancora vivo 141 00:39:05,694 --> 00:39:07,905 quando Dodds entrò nei palazzi reali. 142 00:39:08,336 --> 00:39:11,033 Un re non deve vedere il suo asen. 143 00:39:11,064 --> 00:39:13,535 I vivi non possono vedere il proprio asen. 144 00:39:14,370 --> 00:39:17,182 Secondo le ipotesi dei nostri ricercatori, 145 00:39:17,647 --> 00:39:20,376 l'indovino di corte, 146 00:39:20,542 --> 00:39:22,253 l'indovino Guédégué, 147 00:39:23,087 --> 00:39:25,172 aveva interrogato gli oracoli 148 00:39:25,471 --> 00:39:29,176 e informato il re che avrebbe perso la guerra. 149 00:39:31,637 --> 00:39:34,682 La risposta era sempre la stessa. 150 00:39:34,849 --> 00:39:38,936 "Vostra Maestà, combattete come un degno figlio di Dahomey, 151 00:39:39,103 --> 00:39:41,313 ma questa guerra, la perderete". 152 00:39:55,828 --> 00:39:58,456 Sapeva che migliaia di reperti beninesi 153 00:39:58,623 --> 00:40:00,142 si trovano all'estero? 154 00:40:00,291 --> 00:40:03,711 Se sì, a che punto della sua vita l'ha scoperto? 155 00:40:03,920 --> 00:40:06,346 Per rispondere alla domanda, direi che, 156 00:40:06,422 --> 00:40:09,133 da piccolo, sono cresciuto con la Disney, 157 00:40:09,300 --> 00:40:11,302 sono cresciuto guardando Avatar, 158 00:40:11,469 --> 00:40:14,263 sono cresciuto guardando Tom & Jerry, 159 00:40:14,430 --> 00:40:19,185 ma non sono cresciuto guardando dei cartoni animati 160 00:40:19,352 --> 00:40:21,437 che parlavano di Behanzin, 161 00:40:21,604 --> 00:40:24,732 che parlavano della nostra eredità culturale. 162 00:40:24,899 --> 00:40:28,653 Quindi, quando ero piccolo, non ho mai saputo 163 00:40:28,820 --> 00:40:31,114 che dei reperti che ci appartenevano 164 00:40:31,281 --> 00:40:33,324 erano stati trafugati... 165 00:40:34,117 --> 00:40:36,411 e che chissà quando torneranno. 166 00:40:36,578 --> 00:40:40,290 Quindi sono cresciuto senza sapere che il mio patrimonio, 167 00:40:40,457 --> 00:40:42,270 la mia cultura, la mia istruzione, 168 00:40:42,301 --> 00:40:46,504 la mia vita e la mia anima si trovano all'estero da secoli. 169 00:40:47,037 --> 00:40:48,080 Capite? 170 00:40:48,111 --> 00:40:51,270 Io l'ho scoperto già a scuola, ma solo in parte, 171 00:40:51,301 --> 00:40:55,589 perché i professori usano questa espressione 172 00:40:55,632 --> 00:40:57,596 durante le lezioni di scienze sociali, 173 00:40:57,641 --> 00:41:00,268 dicono: "Ci hanno rubato un sacco di cose". 174 00:41:00,491 --> 00:41:05,378 Quindi, per via di questo modo di dire, ho sempre pensato che fossero "cose". 175 00:41:06,441 --> 00:41:08,787 Non sapevo che in realtà erano tesori, 176 00:41:08,819 --> 00:41:10,623 pensavo che fossero delle cose. 177 00:41:10,654 --> 00:41:13,579 Per rispondere alla prima domanda, io non lo sapevo. 178 00:41:13,657 --> 00:41:17,286 Alle elementari, ho imparato la storia dei vincitori e dei vinti. 179 00:41:17,494 --> 00:41:19,121 Questo ci insegnavano. 180 00:41:20,362 --> 00:41:21,404 Ma... 181 00:41:22,156 --> 00:41:25,752 quando ho sentito parlare della restituzione di queste cose... 182 00:41:26,086 --> 00:41:29,548 le chiamo "cose" perché fino a questo momento 183 00:41:30,340 --> 00:41:32,551 non ho un legame con queste... 184 00:41:34,094 --> 00:41:35,147 statuette. 185 00:41:35,179 --> 00:41:37,848 Le chiamo così perché non sento nulla. 186 00:41:38,015 --> 00:41:41,101 Il 90% del patrimonio beninese... 187 00:41:42,269 --> 00:41:44,563 Attenzione con le statistiche. 188 00:41:44,594 --> 00:41:46,398 Lo ripeto, il 90%! 189 00:41:46,565 --> 00:41:48,119 So di cosa parlo, il 90%. 190 00:41:48,150 --> 00:41:50,329 - Cosa vuol dire? - Il nostro patrimonio. 191 00:41:50,361 --> 00:41:52,288 - Solo il 10% è qui? - Esatto. 192 00:41:52,947 --> 00:41:57,312 Quando dice che il 90% del nostro patrimonio culturale 193 00:41:57,701 --> 00:42:00,621 si trova all'estero, penso che si sbagli. 194 00:42:01,997 --> 00:42:05,292 Il patrimonio culturale si compone di patrimonio 195 00:42:05,459 --> 00:42:07,586 materiale e immateriale. 196 00:42:08,212 --> 00:42:11,424 Ora, una parte del patrimonio materiale 197 00:42:11,632 --> 00:42:13,718 si trova in altri Paesi. 198 00:42:13,926 --> 00:42:16,012 Ma quello immateriale, 199 00:42:16,178 --> 00:42:20,741 le nostre danze, tradizioni e conoscenze, si trova ancora qui! 200 00:42:29,721 --> 00:42:33,446 Andare a vedere queste 26 opere 201 00:42:33,654 --> 00:42:35,740 è un atto patriottico, per te. 202 00:42:35,907 --> 00:42:38,451 Per me, è più che un orgoglio. 203 00:42:38,618 --> 00:42:40,828 Mi ricordo che domenica scorsa, 204 00:42:40,980 --> 00:42:44,332 quando sono andata al Palais a vedere le 26 opere, 205 00:42:44,499 --> 00:42:46,960 ho pianto per quindici minuti. 206 00:42:47,168 --> 00:42:48,670 Mi sono detta, wow! 207 00:42:57,846 --> 00:43:00,348 Ho pianto così tanto... 208 00:43:00,515 --> 00:43:01,899 Mi avevano detto... 209 00:43:02,600 --> 00:43:07,670 - a scuola, che il trono del re... - Ognuno ha una sensibilità diversa. 210 00:43:09,482 --> 00:43:11,901 Ho pianto perché mi sono detta... 211 00:43:12,068 --> 00:43:15,196 Wow, guarda come i nostri antenati... 212 00:43:15,405 --> 00:43:19,659 l'ingegnosità dei nostri antenati, soprattutto per il trono di re Ghezo. 213 00:43:20,546 --> 00:43:25,248 Se vai a vedere dei dipinti e delle sculture beninesi, 214 00:43:25,415 --> 00:43:27,626 non è per divertirti. 215 00:43:27,982 --> 00:43:32,714 Ma concordo anche con il signore che ha detto che è un insulto. 216 00:43:32,881 --> 00:43:35,550 Su 7000 opere, ce ne restituiscono 26. 217 00:43:35,717 --> 00:43:38,095 E quello che mi ferisce di più 218 00:43:38,303 --> 00:43:41,765 è il dio, il dio del ferro, che avevamo chiesto 219 00:43:41,932 --> 00:43:44,226 ma ci hanno detto di aspettare. 220 00:43:47,771 --> 00:43:49,231 È un giorno storico. 221 00:43:49,398 --> 00:43:53,318 È un'occasione molto emozionante, 222 00:43:53,485 --> 00:43:54,695 speciale. 223 00:43:59,283 --> 00:44:02,411 È una grandissima emozione e un momento di gioia. 224 00:44:02,828 --> 00:44:04,580 Ed è una risposta... 225 00:44:06,123 --> 00:44:09,960 a tutti coloro che si erano dimostrati scettici 226 00:44:11,545 --> 00:44:14,798 quando abbiamo cominciato a sollevare 227 00:44:15,240 --> 00:44:17,212 la questione della restituzione. 228 00:44:17,707 --> 00:44:21,597 Queste persone, tra cui anche dei beninesi, 229 00:44:21,764 --> 00:44:23,474 pensavano che 230 00:44:24,266 --> 00:44:29,272 il Benin non possedesse i mezzi al contempo 231 00:44:29,452 --> 00:44:33,868 economici, materiali e umani per occuparsi di queste opere. 232 00:44:35,945 --> 00:44:37,947 Ora che queste opere sono qui, 233 00:44:38,114 --> 00:44:42,911 quale sarà il suo ruolo nel futuro di questo processo? 234 00:44:45,538 --> 00:44:48,275 Beh, il mio ruolo sarà quello 235 00:44:48,666 --> 00:44:50,668 di passare il testimone, 236 00:44:51,335 --> 00:44:54,881 perché ho già una certa età 237 00:44:55,047 --> 00:44:58,384 e bisognerebbe che ci fosse una giovane generazione 238 00:44:58,593 --> 00:45:01,137 nella quale riporre la nostra fiducia. 239 00:45:01,679 --> 00:45:05,151 Questa generazione a cui passare il testimone esiste già. 240 00:45:05,183 --> 00:45:08,269 Sarebbe la mia più grande soddisfazione. 241 00:45:10,897 --> 00:45:13,776 Penso che questo non sia affatto un evento storico, 242 00:45:14,205 --> 00:45:16,444 bensì una manovra puramente politica. 243 00:45:16,820 --> 00:45:21,065 Sappiamo tutti che un avo del nostro presidente, Patrice Talon, 244 00:45:21,097 --> 00:45:25,412 era uno degli interpreti che ha agevolato questo saccheggio. 245 00:45:25,662 --> 00:45:28,915 E oggi torna per restituirci quelle opere, 246 00:45:28,946 --> 00:45:31,501 ma solo in minima parte. 247 00:45:31,668 --> 00:45:34,416 Questo dimostra quanto sia complesso l'argomento 248 00:45:34,448 --> 00:45:38,435 e che vogliono solo incrementare il loro livello di gradimento 249 00:45:38,466 --> 00:45:40,677 tra di noi, la popolazione. 250 00:45:41,177 --> 00:45:43,305 Perché se dobbiamo... 251 00:45:45,015 --> 00:45:47,027 se dobbiamo impegnarci di più 252 00:45:47,058 --> 00:45:51,272 nell'insegnamento della nostra cultura, cioè della nostra storia, 253 00:45:51,662 --> 00:45:54,775 non penso che possiamo cominciare da qui. 254 00:45:54,983 --> 00:45:58,195 L'obiettivo non è far piacere ai beninesi. 255 00:45:58,362 --> 00:46:01,417 È piuttosto quello di gratificare la Francia 256 00:46:01,448 --> 00:46:04,055 mostrando un'immagine positiva della Francia, 257 00:46:04,117 --> 00:46:06,119 che sta perdendo influenza. 258 00:46:06,328 --> 00:46:09,790 La Francia sta perdendo potere in Africa. 259 00:46:10,249 --> 00:46:13,210 Macron non l'ha fatto perché glielo abbiamo chiesto, 260 00:46:13,377 --> 00:46:15,170 l'ha fatto per un ritorno d'immagine. 261 00:46:15,201 --> 00:46:19,049 Politico o no, si tratta di un evento storico che permetterà... 262 00:46:19,935 --> 00:46:23,762 a storici e artisti di riappropriarsi di questa storia, 263 00:46:24,057 --> 00:46:26,682 di poterci lavorare 264 00:46:26,713 --> 00:46:29,184 e poter produrre opere, 265 00:46:29,216 --> 00:46:33,409 produrre una documentazione basata sugli artefatti restituiti. 266 00:46:33,814 --> 00:46:36,984 Concordo con il fatto che sia un evento storico. 267 00:46:37,151 --> 00:46:39,747 Ci sono manifesti ovunque, non si parla d'altro, 268 00:46:39,778 --> 00:46:42,990 come se non ci fosse più nessuno che soffre la fame in questo Paese. 269 00:46:43,157 --> 00:46:46,263 Non si parla d'altro, e va bene così. 270 00:46:46,614 --> 00:46:48,370 Va bene, ma non... 271 00:46:48,871 --> 00:46:52,958 perdiamo di vista che si tratta di un insulto bello e buono. 272 00:46:54,126 --> 00:46:57,536 Restituire 26 opere su 7000 è un insulto. 273 00:46:59,632 --> 00:47:00,716 Prego. 274 00:47:00,883 --> 00:47:02,093 Salve a tutti. 275 00:47:02,259 --> 00:47:04,804 Io sono Diane, sono una regista. 276 00:47:05,310 --> 00:47:09,141 Ho seguito con interesse i vari interventi, 277 00:47:09,308 --> 00:47:12,583 e devo dire che sono disgustata da tutta questa storia degli insulti. 278 00:47:12,615 --> 00:47:17,567 Perché non fate altro che denigrare il lavoro del Presidente Talon. 279 00:47:18,016 --> 00:47:23,017 Prima avete detto che è stato coraggioso e si è impegnato molto. 280 00:47:23,364 --> 00:47:25,283 Ma adesso parlate di insulti. 281 00:47:26,236 --> 00:47:30,163 Ci sono questi artefatti che dopo così tanto tempo tornano a casa. 282 00:47:30,691 --> 00:47:32,457 Anzi, lo dirò in fon... 283 00:47:35,856 --> 00:47:40,590 In realtà, è solo perché queste 26 opere sono già state restituite 284 00:47:40,869 --> 00:47:45,666 che potete aprire la bocca per dire che è un insulto. 285 00:47:46,554 --> 00:47:48,681 Se non vi avessero dato niente... 286 00:47:51,768 --> 00:47:54,521 Cominciate ad accettare il poco che avete 287 00:47:54,552 --> 00:47:58,108 e rimboccatevi le maniche per farvi restituire il resto! 288 00:48:00,277 --> 00:48:02,362 Che razza di ragionamenti... 289 00:48:02,621 --> 00:48:05,991 Ci rubano più di 7000 opere 290 00:48:06,867 --> 00:48:08,535 e ce ne restituiscono 26. 291 00:48:08,702 --> 00:48:12,080 - Lo consideriamo un inizio. - E siamo contenti. 292 00:48:12,247 --> 00:48:16,460 Quindi, immaginiamo, tra cent'anni... sono passati più di 100 anni, no? 293 00:48:16,668 --> 00:48:20,130 - Tra 100 anni, ce ne restituiranno due... - Altri due. 294 00:48:21,131 --> 00:48:22,966 Noi non ci saremo più. 295 00:48:23,675 --> 00:48:24,760 O no? 296 00:48:24,926 --> 00:48:27,715 Tra 200 anni, magari ce ne restituiranno quattro. 297 00:48:28,805 --> 00:48:31,725 Noi non ci saremo più. Questo per dire cosa? 298 00:48:31,892 --> 00:48:35,145 Già il fatto di doverlo chiedere è un problema. 299 00:48:35,312 --> 00:48:37,564 Loro sono venuti e ce li hanno rubati. 300 00:48:39,387 --> 00:48:44,279 E ci hanno indotti a pensare di non poterli riavere 301 00:48:44,947 --> 00:48:48,836 se non attraverso la diplomazia, attraverso accordi nelle retrovie. 302 00:48:48,867 --> 00:48:51,954 E non sappiamo cosa abbiamo dato in cambio. 303 00:48:52,162 --> 00:48:53,622 Quindi per me... 304 00:48:53,933 --> 00:48:59,003 siamo ancora intrappolati in uno schema progettato dal colonizzatore, 305 00:48:59,034 --> 00:49:02,123 mentre diciamo che le cose si sono evolute... 306 00:49:02,168 --> 00:49:04,091 No! C'è bisogno di una rivoluzione! 307 00:49:04,122 --> 00:49:06,614 C'è bisogno di una mobilizzazione africana, 308 00:49:06,659 --> 00:49:11,112 una mobilizzazione diffusa perché ci restituiscano tutto. 309 00:49:11,157 --> 00:49:14,018 E per avere la capacità di proteggere queste cose, 310 00:49:14,063 --> 00:49:17,188 in modo da raccontare la nostra storia ai nostri figli. 311 00:49:17,232 --> 00:49:18,327 Grazie. 312 00:49:22,318 --> 00:49:24,236 La restituzione delle opere, 313 00:49:25,415 --> 00:49:26,668 di questi tesori, 314 00:49:26,712 --> 00:49:31,776 non è frutto dell'azione concreta di Patrice Talon. 315 00:49:31,827 --> 00:49:33,621 Attenzione, è la... 316 00:49:34,887 --> 00:49:37,083 volontà, forse silenziosa... 317 00:49:38,977 --> 00:49:41,546 È la materializzazione... 318 00:49:43,297 --> 00:49:45,425 di antiche rivolte. 319 00:49:45,852 --> 00:49:49,008 È la concretizzazione di Bio Guera, 320 00:49:49,053 --> 00:49:51,264 di Behanzin e delle Amazzoni. 321 00:49:51,309 --> 00:49:53,599 È l'insieme di queste energie 322 00:49:53,883 --> 00:49:56,936 che oggi contribuisce alla concretizzazione 323 00:49:57,186 --> 00:50:01,919 di un passo che il nostro popolo compie verso la sua identità. 324 00:50:02,400 --> 00:50:05,961 E se dovessi dire qual è l'intenzione intorno a tutto questo, 325 00:50:06,321 --> 00:50:08,531 direi, di primo acchito, 326 00:50:08,740 --> 00:50:11,534 che è l'intenzione di autodeterminarsi. 327 00:50:11,701 --> 00:50:15,038 L'intenzione di autodeterminazione di un popolo. 328 00:50:15,288 --> 00:50:18,885 Non voglio attribuire questa responsabilità a Patrice Talon. 329 00:50:18,917 --> 00:50:20,486 Secondo me è troppo... 330 00:50:20,517 --> 00:50:23,088 Quello dove mi trovo è il posto giusto? 331 00:50:26,341 --> 00:50:27,926 Me lo domando... 332 00:50:30,887 --> 00:50:33,890 nella convinzione che non cambierà nulla 333 00:50:34,042 --> 00:50:40,201 nel presente che si va costruendo che è la storia. 334 00:50:48,238 --> 00:50:52,816 Sono attratto da un qualcosa che viene dall'antichità... 335 00:50:57,289 --> 00:50:58,874 una specie di invito. 336 00:51:02,711 --> 00:51:06,134 Forse un nuovo inizio. 337 00:51:22,731 --> 00:51:25,234 Io sono di Haiti. 338 00:51:25,401 --> 00:51:30,030 La mia bisnonna mi ha parlato di alcuni dei re di questo Paese. 339 00:51:30,197 --> 00:51:33,033 In particolare di Ghezo e Behanzin. 340 00:51:33,909 --> 00:51:38,914 Mi ha parlato di questi uomini, di questi re, quando avevo tre anni. 341 00:51:39,081 --> 00:51:42,960 E ho conservato questi nomi nella memoria per non dimenticare. 342 00:51:44,712 --> 00:51:47,882 Ed essere qui oggi 343 00:51:48,287 --> 00:51:52,345 e vedere la presenza di queste opere d'arte... 344 00:51:52,511 --> 00:51:56,015 È come se stessi vivendo una strana 345 00:51:56,098 --> 00:51:58,758 esperienza metafisica, un parallelismo 346 00:51:59,117 --> 00:52:02,813 tra la restituzione di queste opere d'arte 347 00:52:03,272 --> 00:52:07,276 e le nostre necessità, le nostre richieste di risarcimento 348 00:52:07,985 --> 00:52:10,071 e il nostro movimento, 349 00:52:10,238 --> 00:52:12,365 questo movimento di afrodiscendenti 350 00:52:12,407 --> 00:52:15,325 che stanno tornando nel continente africano. 351 00:52:16,077 --> 00:52:20,220 Questi oggetti stanno tornando a casa, poco alla volta, 352 00:52:20,790 --> 00:52:22,667 proprio come le persone. 353 00:52:22,834 --> 00:52:25,253 Non saremo mai liberi, 354 00:52:25,420 --> 00:52:28,590 spiritualmente, politicamente, emotivamente, 355 00:52:28,756 --> 00:52:32,552 finché queste opere non saranno state liberate, 356 00:52:32,719 --> 00:52:36,924 finché non saranno restituite al luogo da cui provengono. 357 00:52:38,183 --> 00:52:40,810 Ecco perché sono così importanti. 358 00:52:42,103 --> 00:52:45,065 Ci danno forza, ci danno potere. 359 00:52:45,231 --> 00:52:48,985 E ci dicono con assoluta certezza chi siamo 360 00:52:49,152 --> 00:52:50,695 e qual è 361 00:52:50,862 --> 00:52:53,865 il nostro contributo al patrimonio mondiale. 362 00:52:53,959 --> 00:52:55,002 Quindi... 363 00:52:55,033 --> 00:52:57,035 venite a goderveli! 364 00:52:57,202 --> 00:52:59,663 Visitate i musei delle vostre città. 365 00:53:01,706 --> 00:53:03,583 E scoprite chi siete. 366 00:53:03,750 --> 00:53:06,461 Scoprite chi siamo, da dove veniamo. 367 00:53:07,921 --> 00:53:09,269 Fortificatevi. 368 00:53:11,341 --> 00:53:13,593 Voletevi bene, in questo modo. 369 00:53:19,433 --> 00:53:20,726 Salve a tutti. 370 00:53:20,817 --> 00:53:22,822 Mi chiamo Rose Ouemeho. 371 00:53:22,853 --> 00:53:26,857 Ho ascoltato attentamente tutti i vostri interventi dall'inizio. 372 00:53:27,287 --> 00:53:31,695 Come prima cosa, vorrei sottolineare che 373 00:53:31,862 --> 00:53:33,697 tutti voi beninesi che... 374 00:53:34,207 --> 00:53:35,579 Tutti noi beninesi? 375 00:53:35,624 --> 00:53:40,569 Ok, tutti noi beninesi che siamo qui oggi... 376 00:53:42,373 --> 00:53:44,375 non ci rendiamo conto che... 377 00:53:45,209 --> 00:53:48,587 i colonizzatori ci hanno resi schiavi di noi stessi. 378 00:53:48,796 --> 00:53:49,998 Innanzitutto... 379 00:53:50,714 --> 00:53:53,269 persino le nostre lingue, non sappiamo parlarle... 380 00:53:53,300 --> 00:53:56,345 io non so parlare la mia lingua, ad esempio, 381 00:53:56,512 --> 00:53:58,439 e dire tutto quello che vorrei. 382 00:53:58,556 --> 00:54:01,360 Non sono in grado di dire tutto quello che vorrei. 383 00:54:01,392 --> 00:54:05,229 Perché ci hanno resi schiavi della nostra stessa lingua, 384 00:54:05,438 --> 00:54:07,683 tanto per cominciare, i colonizzatori. 385 00:54:08,326 --> 00:54:12,278 Idealmente, il fon, l'ede nago e le altre lingue 386 00:54:12,570 --> 00:54:15,990 dovrebbero essere introdotte nell'istruzione nazionale. 387 00:54:16,866 --> 00:54:21,203 Persino la nostra cultura, non l'abbiamo imparata nella nostra lingua. 388 00:54:21,412 --> 00:54:23,706 L'abbiamo imparata in francese. 389 00:54:24,536 --> 00:54:29,003 Io parlo francese, ma non sono francese. Sono di Abomey. 390 00:54:39,931 --> 00:54:43,476 Non è che il sistema scolastico non parli... 391 00:54:44,769 --> 00:54:49,357 dei tesori, ma non li chiama con il loro nome. 392 00:54:50,024 --> 00:54:52,686 Ci hanno detto che ci hanno rubato i genitori, 393 00:54:52,718 --> 00:54:55,189 che gli uomini capaci se ne sono andati... 394 00:54:55,225 --> 00:54:57,615 E ci hanno distratti 395 00:54:58,449 --> 00:55:01,369 inserendo nel sistema scolastico 396 00:55:02,213 --> 00:55:05,832 informazioni che non hanno niente a che fare con noi. 397 00:55:06,186 --> 00:55:11,226 E che, curiosamente, hanno fagocitato le nostre possibilità di eccellere. 398 00:55:11,271 --> 00:55:12,380 In altre parole... 399 00:55:15,133 --> 00:55:16,509 In altre parole... 400 00:55:17,093 --> 00:55:20,597 quando sei in grado di citare Aristotele, 401 00:55:20,764 --> 00:55:24,111 di citare Platone, di citare uno qualsiasi di questi filosofi, 402 00:55:24,142 --> 00:55:25,644 sei un genio. 403 00:55:25,852 --> 00:55:29,205 Io ho sempre avuto dei problemi con i miei professori, 404 00:55:29,249 --> 00:55:32,859 secondo cui il fatto di non saper citare questi intellettuali 405 00:55:33,026 --> 00:55:36,832 rendeva prive di valore le mie tesi, e questo è inaccettabile. 406 00:55:38,699 --> 00:55:40,534 Sono tutti pregiudizi. 407 00:55:41,201 --> 00:55:43,589 Nelson Mandela diceva che l'istruzione 408 00:55:43,620 --> 00:55:47,416 è l'arma più potente per salvare il mondo. Parto da questo... 409 00:55:48,041 --> 00:55:50,460 Oggi abbiamo queste 26 opere. 410 00:55:50,753 --> 00:55:54,965 Il Palais de la Marina è aperto al pubblico per poterle vedere. 411 00:55:55,132 --> 00:55:59,428 Ma per i ragazzi che oggi sono a scuola e al liceo, 412 00:55:59,705 --> 00:56:04,086 sono stati introdotti dei programmi affinché possano andarle a vedere, 413 00:56:04,437 --> 00:56:05,814 delle sovvenzioni? 414 00:56:05,858 --> 00:56:07,895 Perché i bambini poveri 415 00:56:08,062 --> 00:56:11,023 che vivono in villaggi isolati, ad esempio, 416 00:56:11,190 --> 00:56:13,046 come faranno a vederle? 417 00:56:13,091 --> 00:56:16,403 Esistono delle misure per consentire loro di venire a vederle? 418 00:56:16,570 --> 00:56:18,864 Perché gli vengano insegnati i fatti, 419 00:56:19,031 --> 00:56:21,700 e possano, attraverso l'immaginazione, 420 00:56:21,732 --> 00:56:25,941 crearsi una loro storia e ristabilire un legame con la loro cultura? 421 00:56:25,986 --> 00:56:29,208 Perché è da anni che ci dicono che discendiamo dagli schiavi. 422 00:56:29,375 --> 00:56:32,128 Ma io discendo dalle Amazzoni e ne sono fiera. 423 00:56:32,294 --> 00:56:35,548 Esiste una politica a livello scolastico, 424 00:56:36,447 --> 00:56:40,511 relativa alla promozione dello sviluppo 425 00:56:40,720 --> 00:56:44,056 di una cultura di viste ai "musei"... 426 00:56:44,140 --> 00:56:46,309 Esiste in Benin? No. 427 00:56:46,710 --> 00:56:50,730 Non dobbiamo separare l'aspetto sociale 428 00:56:50,897 --> 00:56:52,732 da quello economico. 429 00:56:52,899 --> 00:56:54,650 Quante persone in Benin 430 00:56:54,682 --> 00:56:59,033 possono contare su tre pasti al giorno? 431 00:56:59,405 --> 00:57:02,909 Se vogliamo che, a partire da ora, i beninesi 432 00:57:03,076 --> 00:57:07,413 sviluppino l'abitudine di visitare i musei, 433 00:57:07,580 --> 00:57:11,000 fa bene all'economia, certo, ma bisogna incrementare 434 00:57:11,167 --> 00:57:13,263 il potere d'acquisto dei lavoratori, 435 00:57:13,294 --> 00:57:17,205 in modo che la classe operaia e quella media possano permetterselo, 436 00:57:17,237 --> 00:57:19,436 che la signora che vende talé-talé qui vicino 437 00:57:19,467 --> 00:57:22,637 possa intanto informarsi lei stessa 438 00:57:22,804 --> 00:57:26,850 per poi trasmettere quelle informazioni al bambino che ha a casa, 439 00:57:27,016 --> 00:57:30,395 che poi svilupperà l'abitudine di visitare i musei. 440 00:57:33,022 --> 00:57:37,541 Incentrare tutta questa faccenda sulla parola "museo" è sbagliato. 441 00:57:39,696 --> 00:57:42,365 Il museo è un'istituzione occidentale. 442 00:57:42,866 --> 00:57:44,159 Io sono beninese. 443 00:57:44,462 --> 00:57:49,446 Queste opere sono fondamentalmente dei manufatti religiosi. 444 00:57:50,248 --> 00:57:53,460 Prima avevamo un modo di conservare le cose 445 00:57:53,710 --> 00:57:56,254 e di concepire le cose che abbiamo dimenticato. 446 00:57:56,286 --> 00:57:57,547 Signor Gael, per favore, 447 00:57:57,579 --> 00:58:00,413 il Presidente Talon ha fatto bene a esporle qui. 448 00:58:00,444 --> 00:58:02,969 Se le riportassimo ad Abomey, 449 00:58:03,178 --> 00:58:06,194 sarebbero automaticamente associate all'aspetto sacro. 450 00:58:06,306 --> 00:58:07,683 In modo drastico. 451 00:58:09,908 --> 00:58:14,773 Io, personalmente, non mi avvicinerei, ne avrei automaticamente paura. 452 00:58:14,804 --> 00:58:18,277 È per desacralizzarle. Sono opere d'arte! 453 00:58:19,111 --> 00:58:21,363 Sono opere d'arte, solo questo. 454 00:58:23,323 --> 00:58:27,536 Viviamo in un Paese fatto al 100% di ipocriti. 455 00:58:27,619 --> 00:58:28,662 Perché? 456 00:58:28,693 --> 00:58:32,762 La signorina dice che vedere l'aspetto sacro la spaventa. 457 00:58:33,417 --> 00:58:38,339 Ma sappiamo tutti che, dopo la chiesa, il 95% dei beninesi pratica il vodun. 458 00:58:39,298 --> 00:58:41,258 Smettiamo di dirci bugie. 459 00:58:42,843 --> 00:58:44,147 Smettiamo di dirci bugie. 460 00:58:44,178 --> 00:58:46,680 Perché oggi abbiamo così paura del vodun? 461 00:58:47,723 --> 00:58:49,363 Da dove viene questa paura? 462 00:58:49,395 --> 00:58:53,409 Quella che è stata trafugata più di un secolo fa è la nostra anima. 463 00:58:55,231 --> 00:58:56,816 L'anima del popolo. 464 00:58:57,770 --> 00:59:02,533 La nostra capacità di essere fieri, di identificarci... 465 00:59:03,683 --> 00:59:06,242 con la nostra essenza, che ci è stata sottratta. 466 00:59:06,273 --> 00:59:09,287 Hanno rubato la vita di queste opere. 467 00:59:09,453 --> 00:59:12,015 Ridiamogli la vita che è stata loro rubata. 468 01:01:40,481 --> 01:01:42,483 È di nuovo notte. 469 01:02:10,428 --> 01:02:12,013 L'Atlantico, 470 01:02:12,217 --> 01:02:15,975 le rive della ferita. 471 01:02:23,316 --> 01:02:25,485 Che la luce vi inghiotta. 472 01:02:48,216 --> 01:02:49,634 Cammino. 473 01:02:59,353 --> 01:03:03,190 Non mi fermerò più a ogni incrocio, 474 01:03:03,357 --> 01:03:06,235 dove la mia umanità viene messa alla prova. 475 01:03:15,119 --> 01:03:19,813 Non rimuginerò più sulla mia prigionia 476 01:03:21,417 --> 01:03:24,294 nelle caverne del mondo civilizzato. 477 01:03:29,925 --> 01:03:31,677 Non mi fermerò mai. 478 01:03:38,726 --> 01:03:40,936 Non me ne sono mai andato. 479 01:03:46,317 --> 01:03:47,693 Sono qui. 480 01:04:09,090 --> 01:04:10,424 Non dimentico. 481 01:04:19,767 --> 01:04:22,979 Non c'è niente da riparare. 482 01:04:26,566 --> 01:04:29,694 Ci sono i sogni del continente, 483 01:04:30,778 --> 01:04:35,992 il percorso che ci chiama fino al termine ultimo. 484 01:04:56,596 --> 01:05:00,267 Sono il volto della metamorfosi. 485 01:05:10,235 --> 01:05:14,103 Mi rispecchio perfettamente in voi. 486 01:05:24,458 --> 01:05:27,377 26 non esiste. 487 01:05:34,176 --> 01:05:36,386 In me risuona l'infinito. 488 01:05:46,063 --> 01:05:47,439 Cammino. 489 01:06:06,959 --> 01:06:09,128 Non mi fermerò mai. 490 01:06:52,053 --> 01:06:53,053 SCRITTO E DIRETTO DA 490 01:06:54,305 --> 01:07:54,595 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org