1 00:00:00,580 --> 00:00:00,780 . 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:21,900 --> 00:01:22,980 - Aykut. - Ja? 4 00:01:23,540 --> 00:01:25,700 Den blü stationcar har jeg sagt. 5 00:01:25,940 --> 00:01:28,420 - Fü den tilbage igen, din tumpe. - Undskyld. 6 00:01:37,620 --> 00:01:39,380 Aykut, er du sindssyg? 7 00:01:54,060 --> 00:01:55,860 Undskyld, chef, öh... 8 00:02:09,980 --> 00:02:11,980 Autoophug Ölschläger. 9 00:02:12,780 --> 00:02:14,620 Vi har et lig her. 10 00:02:31,340 --> 00:02:33,860 - Dav. - Dav. 11 00:02:34,460 --> 00:02:36,500 Stadig ingen hjelm til kompagnonen? 12 00:02:36,740 --> 00:02:39,700 - Han tör jo ikke längere. - Jeg er jo ikke livsträt. 13 00:02:39,940 --> 00:02:41,940 Hvem har fundet liget? 14 00:02:42,180 --> 00:02:45,620 Ejeren af skrotpladsen og hans medarbejder Aykut Demir. 15 00:02:45,860 --> 00:02:47,580 - Ved vi allerede, hvem det er? - Ja. 16 00:02:47,860 --> 00:02:50,140 Sofie Jensen, 43 ür gammel. 17 00:02:51,860 --> 00:02:54,100 - Dav, Strahl. - Dav. 18 00:02:54,900 --> 00:02:57,260 Kender du allerede noget til dödstidspunktet? 19 00:02:57,500 --> 00:03:00,060 Dödsstivheden er allerede fuldständigt indtruffet. 20 00:03:00,300 --> 00:03:02,300 Dödstidspunkt mellem midnat og kl. et om morgenen. 21 00:03:02,620 --> 00:03:05,580 Offeret blev slüet, formodentlig med en spade. 22 00:03:05,820 --> 00:03:07,740 Og hvordan ved du det präcist? 23 00:03:07,980 --> 00:03:10,820 Fordi kendsgerningen sandsynligvis skulle - 24 00:03:11,060 --> 00:03:12,180 - forsvinde sammen med offeret. 25 00:03:12,500 --> 00:03:13,780 - Det er blod. - Helt bestemt. 26 00:03:14,020 --> 00:03:15,620 Derfor beder jeg om at väre forsigtig. 27 00:03:15,860 --> 00:03:18,620 Vi vil jo ikke kontaminere bevismaterialet, vel? 28 00:03:18,860 --> 00:03:20,660 Hvad skulle der ske med bilen? 29 00:03:20,900 --> 00:03:24,620 Den var pü vej i bilpressen, men sü faldt den af gaffeltrucken. 30 00:03:24,900 --> 00:03:27,180 Herefter skulle den väre landet i en höjovn. 31 00:03:27,420 --> 00:03:29,180 Ved 3.500 grader ville alle spor forsvinde. 32 00:03:29,420 --> 00:03:32,540 En effektiv müde at lade et lig forsvinde pü. 33 00:03:32,780 --> 00:03:34,420 Det betyder ogsü, at gerningsmanden - 34 00:03:34,660 --> 00:03:36,860 - kender til processerne pü skrotpladsen. 35 00:03:37,100 --> 00:03:38,700 Hvad er der med de folk, der arbejder her? 36 00:03:38,940 --> 00:03:41,860 Aykut Demir har et alibi for gerningstidspunktet, og hans chef, - 37 00:03:42,100 --> 00:03:45,020 - Rainer Ölschläger var pü skrotpladsen hele natten. 38 00:03:45,260 --> 00:03:47,540 - Han bor der. - Er han derinde? 39 00:03:48,460 --> 00:03:49,900 - Han bor der? - Ja. 40 00:03:55,020 --> 00:03:56,460 Hr. Ölschläger? 41 00:03:57,580 --> 00:04:00,060 Vi er fra kriminalpolitiet, mit navn er Kiesewetter. 42 00:04:00,300 --> 00:04:02,540 - Det er hr. Englen. Mü jeg? - Värsgo. 43 00:04:05,660 --> 00:04:09,700 Du fortalte vores kollega, at du var her hele natten. 44 00:04:09,940 --> 00:04:11,780 - Ja. - Kan du forestille dig, - 45 00:04:12,020 --> 00:04:15,420 - hvordan liget er kommet ind i baggagerummet? 46 00:04:15,980 --> 00:04:19,060 Da Aykut og jeg skilte vognen ad i gür, - 47 00:04:19,300 --> 00:04:20,620 - var baggagerummet stadig tomt. 48 00:04:20,860 --> 00:04:22,540 Ingen anelse om, hvad der er sket. 49 00:04:22,780 --> 00:04:25,380 Offeret döde mellem midnat og kl. et. 50 00:04:25,620 --> 00:04:28,060 Lagde du märke til noget usädvanligt i gür? 51 00:04:28,620 --> 00:04:30,180 Nej, müske... 52 00:04:30,740 --> 00:04:33,260 - Der var en lyd. - Sü du efter? 53 00:04:33,500 --> 00:04:34,780 Ja, men der var ikke noget. 54 00:04:35,020 --> 00:04:36,660 Her sker der noget hver og hver anden nat. 55 00:04:36,900 --> 00:04:38,900 Du kan slet ikke forestille dig, hvor mange mennesker, der pröver - 56 00:04:39,220 --> 00:04:40,540 - at bortskaffe deres skrald her. 57 00:04:40,780 --> 00:04:42,780 Siger navnet Sofie Jensen dig noget? 58 00:04:43,020 --> 00:04:44,220 Er det hende... 59 00:04:47,820 --> 00:04:49,780 Nej, hende sü jeg i dag for förste gang. 60 00:04:50,020 --> 00:04:53,820 Godt, tak. Stil dig venligst til rüdighed for flere spörgsmül, okay? 61 00:04:57,460 --> 00:05:00,180 - Og? - Pladsen er ikke särligt afsikret. 62 00:05:00,420 --> 00:05:03,020 Sikkert ikke noget problem at komme ind om natten. 63 00:05:03,260 --> 00:05:04,940 Pü den anden side: Ölschläger var alene. 64 00:05:05,220 --> 00:05:08,740 Han har intet alibi og kender alle processerne her. 65 00:05:08,980 --> 00:05:10,820 Men gerningspersonen handlede impulsivt, - 66 00:05:11,060 --> 00:05:12,780 - slog hende med en spade. 67 00:05:13,020 --> 00:05:15,060 - Det tyder pü en affekthandling. - Nemlig. 68 00:05:15,300 --> 00:05:17,420 Hvad ved vi ellers om offeret? 69 00:05:17,660 --> 00:05:21,620 Som sagt, Sofie Jensen, 43 ür, lägesekretär i Lßbeck. 70 00:05:21,860 --> 00:05:24,180 Gift, i et forhold? 71 00:05:24,460 --> 00:05:26,660 - Ugift. - Hvem er de näste relaterede? 72 00:05:26,900 --> 00:05:30,420 Hendes mor, de boede sammen i et hus. 73 00:05:30,660 --> 00:05:32,060 Okay, vi tager moren. 74 00:05:32,300 --> 00:05:34,300 - Jeg körer med dig. - Lader du din kvärn stü her? 75 00:05:34,540 --> 00:05:37,900 Jeg passer pü, at den ikke kommer i skrotpressen. 76 00:05:45,900 --> 00:05:47,380 - Godmorgen. - Godmorgen. 77 00:05:47,700 --> 00:05:49,460 - Vil I til mig? - Fru Jensen? 78 00:05:49,780 --> 00:05:52,020 - Ja. - Vi er fra Krimpol Lßbeck. 79 00:05:52,260 --> 00:05:54,900 Mit navn er Kiesewetter, det er min kollega Lars Englen. 80 00:05:55,140 --> 00:05:56,180 Mü vi komme ind? 81 00:05:56,420 --> 00:05:58,620 Vi har desvärre ikke gode nyheder. 82 00:06:01,900 --> 00:06:03,620 Ja, selvfölgelig. 83 00:06:11,380 --> 00:06:15,180 Fru Jensen, hvornür har du sidst set din datter? 84 00:06:15,980 --> 00:06:17,340 I gür aftes. 85 00:06:18,900 --> 00:06:21,220 Jeg ville spise sammen med hende, men hun... - 86 00:06:21,980 --> 00:06:23,260 - ... havde en aftale. 87 00:06:23,540 --> 00:06:24,820 Ved du med hvem? 88 00:06:27,180 --> 00:06:29,140 Havde din datter en käreste? 89 00:06:31,420 --> 00:06:35,140 - Indtil for at par uger siden. - Kan du sige os hans navn? 90 00:06:36,340 --> 00:06:38,180 Hun präsenterede ham aldrig for mig. 91 00:06:39,660 --> 00:06:41,500 Det er da usädvanligt. 92 00:06:41,740 --> 00:06:43,540 I bor jo her i en lejlighed. 93 00:06:43,780 --> 00:06:45,900 Hun gjorde altid en hemmelighed ud af det. 94 00:06:48,020 --> 00:06:51,660 I starten spurgte jeg ind til det, men efter noget tid... 95 00:06:52,500 --> 00:06:56,020 Kendte din datter en vis Rainer Ölschläger? 96 00:06:57,780 --> 00:07:01,620 Nej. Tror I, at denne mand... 97 00:07:01,860 --> 00:07:03,860 Vi efterforsker alle muligheder. 98 00:07:04,100 --> 00:07:07,700 Har du set din datters sükaldte käreste? 99 00:07:07,980 --> 00:07:10,580 - Langt, grüt hür, fuldskäg? - Nej, nej, nej. 100 00:07:10,820 --> 00:07:12,780 Ikke grüt. Slet ikke noget skäg. 101 00:07:13,020 --> 00:07:16,460 Har du muligvis din datters kalender eller notesböger? 102 00:07:16,700 --> 00:07:18,860 I öjeblikket ville alt komme os til hjälp. 103 00:07:19,100 --> 00:07:20,860 Müske pü hendes skrivebord. 104 00:07:23,100 --> 00:07:24,500 Her? 105 00:07:31,260 --> 00:07:32,580 Se her... 106 00:07:33,700 --> 00:07:36,100 Din datter havde en aftale i gür. 107 00:07:36,380 --> 00:07:38,140 Her stür bare et "J". 108 00:07:38,380 --> 00:07:40,540 Har du en ide om, hvem det kunne väre? 109 00:07:41,620 --> 00:07:42,820 Nej. 110 00:07:43,660 --> 00:07:46,100 Godt. Tak skal du have. 111 00:07:47,700 --> 00:07:50,260 "J". Rimelig kryptisk. 112 00:07:50,620 --> 00:07:54,420 "J" er sandsynligvis den sidste, der har set offeret i live. 113 00:07:54,700 --> 00:07:57,340 Om end forkortelsen dukker op overalt her, se en gang. 114 00:07:57,660 --> 00:07:59,580 Men Ölschläger hedder Rainer til fornavn. 115 00:07:59,820 --> 00:08:02,260 Tja, og beskrivelsen pü ham passer heller ikke. 116 00:08:02,500 --> 00:08:04,420 Jeg er bekymret for fru Jensen. 117 00:08:04,660 --> 00:08:08,140 Fru Weiss, send krisehjälp ud til offerets mor. 118 00:08:08,380 --> 00:08:09,340 Hvad? 119 00:08:10,540 --> 00:08:13,180 Aha, vi kommer med det samme. 120 00:08:14,020 --> 00:08:17,260 Strahlemann har sandsynligvis identificeret gerningspersonen. 121 00:08:19,100 --> 00:08:21,820 Pü sürkanterne har jeg, ligesom pü mordvübenet, - 122 00:08:22,100 --> 00:08:23,340 - fundet spor af jord. 123 00:08:23,580 --> 00:08:25,700 Vi har fingeraftryk pü spadeskaftet, - 124 00:08:25,940 --> 00:08:27,260 - men de er ikke i nogen af vores databaser. 125 00:08:27,580 --> 00:08:29,220 Hvor er henvisningen om gerningspersonen? 126 00:08:29,460 --> 00:08:31,420 Pü folien, som offeret var viklet ind i, - 127 00:08:31,660 --> 00:08:34,420 - kunne vi sikre og indordne frisk dna. 128 00:08:34,700 --> 00:08:36,340 Träk nu ikke pinen ud längere. 129 00:08:36,660 --> 00:08:39,860 Dna'et tilhörer uden tvivl en Jannik Stapenhorst. 130 00:08:40,100 --> 00:08:41,180 Jannik med "J"? 131 00:08:41,740 --> 00:08:44,060 Super, Strahlemann, det er vores mand. 132 00:08:44,300 --> 00:08:45,900 Vi efterlyser ham. 133 00:08:46,140 --> 00:08:49,420 Beklager, at jeg mü bremse dig i din iver. 134 00:08:49,740 --> 00:08:52,700 Jeg ved, hvor I kan finde Stapenhorst. 135 00:08:53,660 --> 00:08:55,380 Pü Burgtor-kirkegürden. 136 00:08:56,060 --> 00:08:57,780 Stapenhorst er död. 137 00:08:58,460 --> 00:08:59,740 For otte ür siden. 138 00:09:04,220 --> 00:09:06,300 Jeg behandlede sagen dengang. 139 00:09:08,820 --> 00:09:12,260 Jannik Stapenhorst, passioneret sejler. 140 00:09:12,500 --> 00:09:15,700 Man kan nästen ikke tro det, han har endda sejlet jorden rundt. 141 00:09:15,940 --> 00:09:18,340 Sü übnede han et lille värft i Lßbeck. 142 00:09:18,620 --> 00:09:21,620 Begik selvmord ved at drukne sig selv. 143 00:09:22,020 --> 00:09:25,220 Hans fuldständig vansirede lig blev fundet i Trave. 144 00:09:25,460 --> 00:09:28,580 Det kunne ikke identificeres pü normal vis, - 145 00:09:28,820 --> 00:09:31,380 - fordi det var kommet i kontakt med flere skibsskruer. 146 00:09:32,220 --> 00:09:34,660 Hvad var motivet for selvmordet? 147 00:09:34,900 --> 00:09:38,020 Han havde ruineret sit värft og stod til at gü konkurs. 148 00:09:38,300 --> 00:09:41,380 Det var ikke bare gälden, det var ogsü skyldfölelserne. 149 00:09:41,660 --> 00:09:43,860 Han havde forürsaget et trafikuheld i fuld tilstand, - 150 00:09:44,140 --> 00:09:46,740 - hvor hans kone mistede livet. 151 00:09:46,980 --> 00:09:49,100 Han skrev i sit afskedsbrev, - 152 00:09:49,340 --> 00:09:52,940 - at han ikke längere kunne holde tanken om sin kones död ud. 153 00:09:53,180 --> 00:09:56,420 Jeg skulle overgive nyheden til hans datter om, at... - 154 00:09:56,740 --> 00:09:59,020 - ... hendes far nu ogsü var död. 155 00:09:59,980 --> 00:10:02,260 Pigen var stadig teenager dengang. 156 00:10:02,700 --> 00:10:05,340 - Ja, en rimelig rig teenager. - Hvordan det? 157 00:10:05,580 --> 00:10:08,460 Hun havde füet udbetalt en livsforsikring. 158 00:10:08,700 --> 00:10:11,540 Hvad? Betalte forsikringen ved et selvmord? 159 00:10:11,820 --> 00:10:15,460 Ja, det undrer mig ogsü, men han havde lavet et sundhedstjek - 160 00:10:15,700 --> 00:10:17,540 - og indgüet en "selvmordsklausul". 161 00:10:17,860 --> 00:10:20,500 - Dvs. forsikringen betalte. - Hvor meget? 162 00:10:21,300 --> 00:10:24,420 Knap 1 million Euro. 163 00:10:25,220 --> 00:10:28,460 Det er da muligt, at Stapenhorst fingerede - 164 00:10:28,700 --> 00:10:30,700 - sit selvmord og stadig er i live. 165 00:10:30,980 --> 00:10:33,580 Sü hans datter kunne fü livsforsikringen. 166 00:10:33,820 --> 00:10:35,260 Det kan jeg ikke forestille mig. 167 00:10:35,500 --> 00:10:37,380 Stapenhorst var i en form for undtagelsestilstand. 168 00:10:37,620 --> 00:10:39,820 Han ville ikke kunnet have smedet südan en plan. 169 00:10:40,060 --> 00:10:41,620 Du siger det selv, undtagelsestilstand. 170 00:10:41,860 --> 00:10:44,180 Han havde ruineret sit firma, sin familie. 171 00:10:44,420 --> 00:10:45,900 Der kommer du pü sköre ideer. 172 00:10:46,140 --> 00:10:49,540 - Og lader sin datter tilbage alene? - Ja, med en million. 173 00:10:49,980 --> 00:10:53,660 Men laboratoriet fastslog Stapenhorsts identitet via dna'et - 174 00:10:53,900 --> 00:10:55,500 - og erklärede ham entydigt for död. 175 00:10:55,740 --> 00:10:57,100 Hvordan kan südan noget ske? 176 00:10:57,340 --> 00:10:59,860 Det kan Schroeter og du finde ud af nu. 177 00:11:00,140 --> 00:11:03,220 Hvis nogen ved, om Stapenhorst stadig er blandt de levende, - 178 00:11:03,500 --> 00:11:06,540 - sü er det hans datter. - Kan jeg knap nok forestille mig. 179 00:11:06,780 --> 00:11:08,660 Du har selvfölgelig ret. Vent. 180 00:11:29,500 --> 00:11:31,140 Flot yacht. 181 00:11:35,980 --> 00:11:37,460 Hey, hvad sker der? 182 00:11:39,660 --> 00:11:42,940 Jeg spörger bare mig selv om, hvad jeg kunne have gjort forkert - 183 00:11:43,180 --> 00:11:45,180 - dengang i min efterforskning. - Intet. 184 00:11:45,420 --> 00:11:47,580 Ud fra indicierne mütte du gü ud fra, - 185 00:11:47,860 --> 00:11:49,340 - at det var selvmord. 186 00:11:49,580 --> 00:11:52,660 Sagen gik mig ret meget pü dengang. 187 00:11:52,900 --> 00:11:54,460 Müske for meget. 188 00:11:54,860 --> 00:11:56,380 Oversü jeg noget? 189 00:11:56,740 --> 00:12:00,180 Lars, det kalder man empati, og det skärper blikket. 190 00:12:00,420 --> 00:12:03,540 Men hvis du bliver siddende her, opklarer vi aldrig sagen. Kom. 191 00:12:09,140 --> 00:12:11,860 Det her ser ikke längere ud som fallit. 192 00:12:12,100 --> 00:12:14,420 Den samlede forsikringssum er übenbart - 193 00:12:14,660 --> 00:12:17,260 - strömmet ind i värftet. - Hvad betyder det konkret? 194 00:12:17,500 --> 00:12:20,340 Jeg kan stadig ikke forestille mig, hvordan pigen - 195 00:12:20,620 --> 00:12:23,420 - skulle have gjort alt det her sammen med sin far har. 196 00:12:23,660 --> 00:12:24,700 Hendes sorg var ägte. 197 00:12:24,980 --> 00:12:27,700 Ja, men skal vi ikke starte med at forestille os alle muligheder? 198 00:12:27,980 --> 00:12:31,580 Hvis jeg ödelägger det her minispil pü min kundes yacht, - 199 00:12:31,820 --> 00:12:34,660 - sü lander stävnen i vandet ved den förste milde brise. 200 00:12:35,980 --> 00:12:37,580 Nej, ikke först om to uger. 201 00:12:37,860 --> 00:12:40,020 Jeg vil have, at det bliver gjort med det samme. 202 00:12:40,260 --> 00:12:41,580 Hun er blevet voksen. 203 00:12:42,140 --> 00:12:43,780 Ved du, hvad der er märkeligt? 204 00:12:44,020 --> 00:12:46,220 At jeg for förste gang videregiver nyheden om, - 205 00:12:46,460 --> 00:12:47,820 - at en pürörende stadig er i live. 206 00:12:48,140 --> 00:12:49,420 - Hr. Englen. - Hej. 207 00:12:49,660 --> 00:12:51,620 Kan du stadig kende mig? Fint. 208 00:12:51,900 --> 00:12:54,180 Selvfölgelig, hvordan kan jeg dog glemme dig? 209 00:12:54,420 --> 00:12:57,380 Det er min kollega, Finn Kiesewetter. 210 00:12:57,780 --> 00:12:59,260 - En fornöjelse. - Dav. 211 00:12:59,620 --> 00:13:03,380 Meget imponerende, alt det du har stablet pü benene alene. 212 00:13:03,620 --> 00:13:05,260 Ja, det er ikke altid nemt. 213 00:13:05,860 --> 00:13:07,380 Hvad kan jeg göre for dig? 214 00:13:07,660 --> 00:13:10,380 Det handler om din far. 215 00:13:10,620 --> 00:13:13,820 Vi har fundet flere opirrende henvisninger og... 216 00:13:14,740 --> 00:13:17,740 Vi har fundet friske spor af din fars dna. 217 00:13:18,420 --> 00:13:20,420 - Hvad? - Pü gerningsstedet for et drab. 218 00:13:20,660 --> 00:13:23,620 Vi mü gü ud fra, at din far stadig er i live. 219 00:13:27,340 --> 00:13:28,780 Det er da noget vrövl. 220 00:13:29,540 --> 00:13:32,780 Hr. Englen, du var med til begravelsen dengang. 221 00:13:33,380 --> 00:13:35,860 De identificerede ham ikke personligt. 222 00:13:36,140 --> 00:13:37,500 Herregud, hvordan skulle de ogsü? 223 00:13:37,740 --> 00:13:39,940 Han var jo praktisk taget nästen ikke til at genkende. 224 00:13:56,420 --> 00:13:58,860 Sejler alle i Nordtyskland egentlig? 225 00:13:59,140 --> 00:14:01,740 Vidste du ikke det? Det er pligt her. 226 00:14:02,100 --> 00:14:05,020 Undskyld, jeg var lige i haven. 227 00:14:05,380 --> 00:14:08,180 - En medarbejder har födselsdag. - Smukke blomster. 228 00:14:08,460 --> 00:14:10,620 - Camelot-roser. - Smukke. 229 00:14:11,340 --> 00:14:14,540 Men de skal have enormt meget pleje. 230 00:14:14,980 --> 00:14:16,620 Hvad kan jeg göre for jer? 231 00:14:17,020 --> 00:14:19,180 Dr. Böhm, for et par ür siden hjalp du til - 232 00:14:19,420 --> 00:14:21,540 - i politiets retsmedicinske laboratorium. 233 00:14:21,820 --> 00:14:23,980 Rigtigt, de var noget overbelastet dengang. 234 00:14:24,220 --> 00:14:25,700 Det drejer sig om en dna-analyse, - 235 00:14:25,940 --> 00:14:28,340 - som dit laboratorium udfärdigede for ca. otte ür siden. 236 00:14:28,580 --> 00:14:29,780 Hvorfor, hvad er der sket? 237 00:14:30,020 --> 00:14:33,580 Selvmordsofferet Jannik Stapenhorst. Kan du huske det? 238 00:14:33,820 --> 00:14:36,700 Det var et kvästet vandlig fra Trave. 239 00:14:37,300 --> 00:14:38,780 Ja, nu kan jeg huske det. 240 00:14:39,060 --> 00:14:41,260 Huden havde lösnet sig fra händerne. 241 00:14:41,500 --> 00:14:44,900 Man kunne ikke tage finger- aftrykkene, derfor dna-analysen. 242 00:14:45,140 --> 00:14:46,420 Präcis, der er bare et problem. 243 00:14:46,700 --> 00:14:49,340 Og det er, at frisk dna fra Jannik Stapenhorst - 244 00:14:49,580 --> 00:14:52,500 - er dukket op i en aktuel drabssag. 245 00:14:52,740 --> 00:14:53,860 Hvordan er det muligt? 246 00:14:54,140 --> 00:14:56,620 Det spörger vi ogsü om, derfor kommer vi til dig. 247 00:14:56,860 --> 00:14:59,900 Det er märkeligt. Det er en vovet püstand, - 248 00:15:00,180 --> 00:15:02,620 - men jeg kan udelukke, at der sker fejl hos os. 249 00:15:02,900 --> 00:15:03,940 Vi krydstjekker. 250 00:15:04,180 --> 00:15:06,300 Vi vil stadig gerne vide, hvilken medarbejder, der var - 251 00:15:06,580 --> 00:15:09,860 - ansvarlig for undersögelsen. - Selvfölgelig. 252 00:15:10,100 --> 00:15:12,580 - Stapenhorst, sagde I? - Stapenhorst, Jannik. 253 00:15:20,060 --> 00:15:24,100 Her, Jannik Stapenhorst, uidentificerbart vandlig, - 254 00:15:24,380 --> 00:15:25,300 - dna-Analyse. 255 00:15:26,340 --> 00:15:27,820 Og hvem behandlede sagen? 256 00:15:28,060 --> 00:15:30,580 En meget kvalificeret medarbejder. 257 00:15:30,820 --> 00:15:33,620 Men hun holdt op hos os for flere uger siden. 258 00:15:34,780 --> 00:15:36,540 Sofie Jensen. 259 00:15:37,340 --> 00:15:38,540 Bingo. 260 00:15:39,500 --> 00:15:42,740 - Det kan da ikke väre sandt. - Desvärre, jo. 261 00:15:43,540 --> 00:15:45,380 Indicierne er utvetydige. 262 00:15:46,620 --> 00:15:48,340 Men hvordan er det muligt? 263 00:15:49,220 --> 00:15:52,660 Det vil vi finde ud af, Inka, det lover jeg dig. 264 00:15:53,020 --> 00:15:56,580 För i tiden blev der übenbart begüet fejl. 265 00:15:57,300 --> 00:15:59,500 Jeg begik fejl og ... 266 00:16:01,180 --> 00:16:03,860 - ... jeg kan slet ikke sige dig, hvor ked af det jeg er. 267 00:16:05,220 --> 00:16:09,300 Alligevel mü jeg spörge dig om en ting, og du skal svare ärligt. 268 00:16:09,580 --> 00:16:11,380 Har du i de sidste ti ür... 269 00:16:11,900 --> 00:16:14,140 Har du haft kontakt til din far? 270 00:16:15,460 --> 00:16:16,780 Ja. 271 00:16:17,860 --> 00:16:21,180 Hver gang jeg har besögt min mors grav. 272 00:16:21,740 --> 00:16:23,260 Han ligger nemlig ved siden af. 273 00:16:33,220 --> 00:16:34,580 Alt i orden? 274 00:16:35,420 --> 00:16:36,700 Empati. 275 00:16:37,460 --> 00:16:40,460 - Har du selv sagt. - Ja ja, godt sü. 276 00:16:41,020 --> 00:16:42,700 Ja? 277 00:16:44,260 --> 00:16:45,620 Hvad? 278 00:16:46,860 --> 00:16:49,420 Det kan da ikke väre noget tilfälde. Tak. 279 00:16:49,940 --> 00:16:52,260 Fru Weiss og Schroeter har fundet ud af, - 280 00:16:52,500 --> 00:16:55,580 - hvem der undersögte Stapenhorsts dna-pröve. 281 00:16:56,540 --> 00:16:59,820 - Sofie Jensen. - Vores mordoffer? 282 00:17:22,060 --> 00:17:24,820 - Hey, det er mig. - Üh, hvordan gür det? 283 00:17:25,940 --> 00:17:27,620 Ikke sü godt, ärlig talt. 284 00:17:27,900 --> 00:17:29,380 Jeg er ret rundt pü gulvet. 285 00:17:29,660 --> 00:17:30,940 Politiet har lige väret her. 286 00:17:31,180 --> 00:17:33,180 - Det handler om far. - De har ogsü väret hos mig. 287 00:17:33,420 --> 00:17:36,100 Jeg er sikker pü, at de tager fejl. 288 00:17:37,220 --> 00:17:38,780 Inka, hör efter en gang. 289 00:17:39,380 --> 00:17:41,220 Mit laboratorium identificerede dengang din far - 290 00:17:41,460 --> 00:17:43,460 - med 100% sikkerhed. 291 00:17:44,260 --> 00:17:46,780 Mü jeg ikke nok komme forbi alligevel? 292 00:17:47,140 --> 00:17:48,460 Selvfölgelig. 293 00:17:49,220 --> 00:17:51,060 Hvis du vil snakke, sü kom. 294 00:17:59,580 --> 00:18:02,780 Fru Jasny, aflys alle möder for i dag. 295 00:18:03,300 --> 00:18:05,940 Jeg ved det, men mit gudbarn kommer om lidt. 296 00:18:07,180 --> 00:18:08,540 Tak. 297 00:18:24,860 --> 00:18:26,900 - Jeg forstür det ikke. - Inka. 298 00:18:27,220 --> 00:18:28,540 Hvordan kan det väre? 299 00:18:30,660 --> 00:18:32,060 Jeg har en forklaring. 300 00:18:32,340 --> 00:18:34,380 Det kan kun dreje sig om en forurening - 301 00:18:34,620 --> 00:18:36,420 - eller forbytning af pröverne. 302 00:18:36,700 --> 00:18:39,300 Dem i politilaboratoriet har begüet en fejl. 303 00:18:40,460 --> 00:18:43,940 Dvs. det kunne faktisk väre, at der var sket en fejl? 304 00:18:48,260 --> 00:18:52,380 Det ville betyde, at far müske virkelig stadig lever. 305 00:19:00,100 --> 00:19:02,420 Og pressen har igen en finger med i spillet. 306 00:19:02,700 --> 00:19:04,220 "Mord pü skrotpladsen". 307 00:19:04,500 --> 00:19:06,220 Sofie Jensen har indtil for fü uger siden - 308 00:19:06,460 --> 00:19:08,020 - arbejdet i Dr. Böhms laboratorium. 309 00:19:08,260 --> 00:19:10,980 For otte ür siden undersögte hun Stapenhorsts dna-pröve. 310 00:19:11,260 --> 00:19:12,620 Og manipulerede den formodentlig. 311 00:19:12,860 --> 00:19:16,460 Sü vi gür altsü ud fra, at hun hjalp ham med - 312 00:19:16,700 --> 00:19:17,780 - at fingere sin egen död? 313 00:19:18,020 --> 00:19:19,980 Men det var for otte ür siden. 314 00:19:20,220 --> 00:19:23,260 Hvorfor skulle Stapenhorst sü dräbe hende lige präcis nu? 315 00:19:23,540 --> 00:19:25,580 Fordi hun ligger inde med farlig viden. 316 00:19:25,820 --> 00:19:28,820 - Hvad nu, hvis hun afpressede ham? - Det er der noget om. 317 00:19:29,100 --> 00:19:31,180 Stapenhorst havde en masse pü spil. 318 00:19:31,460 --> 00:19:33,700 Pengene fra forsikringen ville forsvinde, - 319 00:19:33,980 --> 00:19:35,020 - värftet endegyldigt väk, - 320 00:19:35,260 --> 00:19:37,540 - og han ville väre kommet i fängsel for bedrag. 321 00:19:37,780 --> 00:19:40,660 Derfor mü vi finde ud af, hvor og under hvilken identitet - 322 00:19:40,940 --> 00:19:42,420 - Stapenhorst holder sig gemt. 323 00:19:43,700 --> 00:19:47,060 Hvad ville I göre, hvis I skulle begynde et nyt liv? 324 00:19:47,300 --> 00:19:49,740 - Pü ingen müde blive i Lßbeck. - Det er rigtigt. 325 00:19:49,980 --> 00:19:52,500 Men Stapenhorst havde gode grunde til at blive her. 326 00:19:52,780 --> 00:19:55,020 - Du mener hans datter. - Helt rigtigt. 327 00:20:09,820 --> 00:20:11,340 Sig mig, er jeg helt fra den? 328 00:20:15,060 --> 00:20:19,740 Vi har Ölschläger, Stapenhorst. 329 00:20:20,820 --> 00:20:22,820 Ligner de hinanden? 330 00:20:23,340 --> 00:20:26,660 Nü ja, med lidt fantasi kunne de väre brödre. 331 00:20:27,140 --> 00:20:28,860 Eller en og samme person. 332 00:20:30,980 --> 00:20:32,860 Ölschläger er Stapenhorst. 333 00:20:47,980 --> 00:20:49,220 Inka. 334 00:21:03,740 --> 00:21:05,060 Vent. 335 00:21:06,740 --> 00:21:09,660 Han har väret i Lßbeck hele tiden, sprällevende, - 336 00:21:09,940 --> 00:21:11,300 - direkte foran näsen pü os. 337 00:21:11,540 --> 00:21:13,500 Kollegerne tager sig af Stapenhorst. 338 00:21:13,740 --> 00:21:16,580 Det er vores opgave at finde ud af, hvordan det var muligt, - 339 00:21:16,820 --> 00:21:18,540 - at Stapenhorst blev erkläret död, - 340 00:21:18,820 --> 00:21:20,900 - og hvem der rent faktisk. ligger i hans grav. 341 00:21:21,140 --> 00:21:24,340 Der bliver meldt mere end 100.000 savnet om üret. 342 00:21:24,580 --> 00:21:27,060 Det bliver som at söge efter en nül i en höstak. 343 00:21:27,340 --> 00:21:30,700 Men kun 3% af de savnede forbliver forsvundet i mere end et ür. 344 00:21:30,980 --> 00:21:32,620 Spörgsmület er, hvem der er meldt savnet i Lßbeck. 345 00:21:32,860 --> 00:21:35,580 Jeg gennemgür alle de gamle efterlysninger. 346 00:21:35,820 --> 00:21:39,020 En ting til: Vi taler altid om abstrakte tal. 347 00:21:39,260 --> 00:21:42,100 Men for de pürörende til den mand, der ligger i denne grav, - 348 00:21:42,380 --> 00:21:45,020 - er mareridtet virkelighed og har väret det i otte ür. 349 00:21:45,620 --> 00:21:47,100 Vi gör, hvad vi kan. 350 00:22:02,860 --> 00:22:04,260 Endnu en te? 351 00:22:09,860 --> 00:22:11,140 For det her? 352 00:22:12,100 --> 00:22:14,460 For det her har du opgivet alt andet? 353 00:22:20,660 --> 00:22:22,100 Her er der ingen, der leder efter mig. 354 00:22:26,220 --> 00:22:28,300 Og jeg er i Lßbeck, i närheden af dig. 355 00:22:31,740 --> 00:22:34,500 Jeg tog din mor fra dig, det var et helvede. 356 00:22:34,780 --> 00:22:36,540 Du tog ogsü min far fra mig. 357 00:22:37,460 --> 00:22:40,860 Jeg var lige blevet atten og stod med hele lortet alene. 358 00:22:41,140 --> 00:22:43,540 Og du har skjult dig her i al den tid? 359 00:22:44,380 --> 00:22:46,420 Värftet, jeg ville ikke have det. 360 00:22:46,660 --> 00:22:49,260 Jeg ville af med det og sü bare väk herfra. 361 00:22:51,700 --> 00:22:53,620 Men jeg overtog det jo. 362 00:22:54,060 --> 00:22:56,380 Og ved du, hvorfor jeg gjorde det? 363 00:22:56,620 --> 00:22:58,900 Pü grund af dig, jeg overtog det pü grund af dig. 364 00:22:59,180 --> 00:23:00,980 Men Inka, forstü det dog. 365 00:23:04,220 --> 00:23:05,460 Okay. 366 00:23:06,140 --> 00:23:08,020 Hvad er der med den döde kvinde? 367 00:23:11,140 --> 00:23:14,540 Jeg har intet med den döde kvinde at göre, eller tror du det? 368 00:23:15,540 --> 00:23:16,940 Jeg tror slet ikke pü dig. 369 00:23:26,620 --> 00:23:29,740 Nür de finder ud af, hvem jeg er, mister du alt. 370 00:23:30,260 --> 00:23:32,260 Du har slet ikke fattet noget. 371 00:23:35,540 --> 00:23:37,020 Hr. Ölschläger? 372 00:23:37,260 --> 00:23:39,300 Hey, bliv der. 373 00:24:02,060 --> 00:24:03,660 Bliv stüende. 374 00:24:04,700 --> 00:24:06,300 Hr. Ölschläger. 375 00:24:07,460 --> 00:24:08,660 Hey! 376 00:24:17,620 --> 00:24:18,740 Inka. 377 00:24:32,940 --> 00:24:35,860 - Og? - Hans datter har identificeret ham. 378 00:24:36,140 --> 00:24:37,620 Det er Stapenhorst. 379 00:24:37,900 --> 00:24:39,820 Han bliver lige nu behandlet pü sygehuset. 380 00:24:40,060 --> 00:24:42,900 Er der noget nyt om liget i Stapenhorsts grav? 381 00:24:43,140 --> 00:24:46,100 Vi er i gang, Strahl har gennemfört opgravningen. 382 00:24:46,340 --> 00:24:47,980 Vi var pü vej hen pü retsmedicinsk. 383 00:24:48,260 --> 00:24:50,740 - Og vi skal bruge en dna-test. - Er allerede foretaget. 384 00:24:51,020 --> 00:24:53,620 - Strahl holder öje med det igen. - Rigtig godt. 385 00:24:54,300 --> 00:24:55,580 Aha, der er du jo. 386 00:24:55,860 --> 00:24:57,260 Er Stapenhorst klar til at blive forhört? 387 00:24:57,500 --> 00:25:00,620 Nej, men Lars er hos ham pü sygehuset sammen med datteren. 388 00:25:00,860 --> 00:25:03,580 Han tager sig särligt af datteren. 389 00:25:03,820 --> 00:25:06,660 Men ikke südan, at hans dömmekraft er indskränket. 390 00:25:06,900 --> 00:25:08,300 - Undskyld. - Ernst, hvad er det? 391 00:25:08,580 --> 00:25:09,780 Det er buehamp. 392 00:25:10,020 --> 00:25:12,740 Personalerepräsentanten har besluttet at stille dem op overalt. 393 00:25:12,980 --> 00:25:16,100 - Det er godt for arbejdsklimaet. - Vores klima er glimrende. 394 00:25:16,380 --> 00:25:18,540 Jeg stiller dem gerne til rüdighed for vores kolleger. 395 00:25:18,780 --> 00:25:20,660 - Man mener det jo bare godt. - Üh, Ernst. 396 00:25:20,940 --> 00:25:22,740 Vi har indicier, men ingen beviser? 397 00:25:23,020 --> 00:25:25,060 Men vi tager Stapenhorsts fingeraftryk. 398 00:25:25,340 --> 00:25:27,460 Hvis de stemmer overens med dem pü gerningsvübenet... 399 00:25:27,740 --> 00:25:29,260 - Sü har vi ham. - Präcis. 400 00:25:42,700 --> 00:25:44,020 Inka. 401 00:25:48,420 --> 00:25:50,540 Jeg har lagt märke til dig pü värftet. 402 00:25:52,740 --> 00:25:54,620 Du har ydet ufatteligt meget. 403 00:25:57,940 --> 00:26:01,540 Men for hver succesfulde dag fik du mere at miste. 404 00:26:02,340 --> 00:26:05,220 Forsikringen ville da have krävet pengene tilbage. 405 00:26:07,620 --> 00:26:09,980 Jeg skulle ikke have givet mig til kende. 406 00:26:12,140 --> 00:26:13,580 Forstür du det? 407 00:26:18,980 --> 00:26:21,500 Vil du give os et öjeblik alene? 408 00:26:30,260 --> 00:26:32,500 Hr. Stapenhorst, jeg spörger dig en gang til: - 409 00:26:32,780 --> 00:26:36,900 - Hvilket forhold havde du til mordofferet Sofie Jensen? 410 00:26:37,340 --> 00:26:38,780 Jeg kender ikke kvinden. 411 00:26:39,100 --> 00:26:42,020 Vi har entydige beviser pü, at du havde et ürelangt - 412 00:26:42,300 --> 00:26:43,660 - forhold til hende. 413 00:26:43,940 --> 00:26:47,820 Hun markerede jeres möder med dit initial i sin kalender. 414 00:26:48,420 --> 00:26:49,540 Det kan väre et tilfälde. 415 00:26:49,820 --> 00:26:52,900 Det er mig, der har fundet hende, ikke dräbt hende. 416 00:26:53,140 --> 00:26:57,660 Vi ved, at Sofie Jensen manipulerede dine dna-resultater. 417 00:26:58,340 --> 00:27:00,500 Hun var medarbejder i Böhms laboratorium - 418 00:27:00,740 --> 00:27:03,860 - og ifölge vagtplanen ansvarlig for din dna-pröve. 419 00:27:04,100 --> 00:27:07,220 Og nu finder vi hende slüet ihjel pü en skrotplads, - 420 00:27:07,500 --> 00:27:10,220 - der tilhörer dig og som du har holdt dig skjult pü. 421 00:27:10,460 --> 00:27:11,940 Lidt for tilfäldigt, ikke? 422 00:27:12,980 --> 00:27:15,420 Jeg siger ikke mere uden en advokat. 423 00:27:18,180 --> 00:27:19,860 Kan I lade mig väret alene? 424 00:27:21,180 --> 00:27:22,740 Jeg er meget trät. 425 00:27:23,500 --> 00:27:25,660 Trät, ja. 426 00:27:32,380 --> 00:27:36,340 Hr. Englen. Jeg vidste virkelig ikke, at han stadig var i live. 427 00:27:36,620 --> 00:27:37,940 Inka, det hüber jeg for dig. 428 00:27:38,220 --> 00:27:42,220 Ellers mütte jeg gü ud fra, at du er indblandet i en drabssag. 429 00:27:42,500 --> 00:27:43,700 Jeg tror ikke, at han... 430 00:27:43,980 --> 00:27:46,180 Hvorfor er han sü ikke samarbejdsvillig? 431 00:27:46,420 --> 00:27:48,260 Jeg ved det da heller ikke. 432 00:27:50,260 --> 00:27:52,220 Jeg ville önske, at jeg kunne tro pü dig. 433 00:28:01,740 --> 00:28:03,620 Hvad holder du tilbage for politiet? 434 00:28:04,460 --> 00:28:06,380 Hvis du ikke taler mere med mig nu, - 435 00:28:06,660 --> 00:28:08,660 - forsvinder jeg ud af dit liv denne gang. 436 00:28:09,100 --> 00:28:10,580 Og det for altid. 437 00:28:18,380 --> 00:28:19,820 Inka! 438 00:28:31,340 --> 00:28:35,780 Jßrgen. Jeg ved ikke, om du har noget med det at göre, - 439 00:28:36,020 --> 00:28:38,500 - men jeg har endelig füet min datter igen. 440 00:28:39,980 --> 00:28:41,980 Og jeg skal ikke i fängsel. 441 00:28:44,820 --> 00:28:48,300 Jeg har undersögt det, der var tilovers af liget. 442 00:28:48,580 --> 00:28:51,940 Ogsü hvis man ser bort fra den manipulerede dna-test, - 443 00:28:52,180 --> 00:28:55,300 - ville man kunne have holdt denne mand for Stapenhorst. 444 00:28:55,660 --> 00:28:59,220 - Störrelse, statur. - Alderen, ca. 50. 445 00:28:59,660 --> 00:29:01,340 Hürfarven passede endda ogsü. 446 00:29:01,620 --> 00:29:03,420 Kommer vi videre med tandstatussen? 447 00:29:03,660 --> 00:29:07,140 Den kunne allerede dengang pga. de massive kranieskader - 448 00:29:07,420 --> 00:29:08,780 - ikke bestemmes. 449 00:29:09,060 --> 00:29:12,100 Og der var liget i en väsentlig bedre tilstand. 450 00:29:12,340 --> 00:29:15,940 Men: Jeg kunne finde noget, der kunne lette identificeringen. 451 00:29:16,260 --> 00:29:19,020 - Ser I det her? - Ja, det er en overarmsknogle. 452 00:29:19,300 --> 00:29:22,060 Rigtigt. Jeg kunne fastslü en sklerosering, - 453 00:29:22,340 --> 00:29:23,820 - en fortätning af knoglen. 454 00:29:24,060 --> 00:29:26,180 Det samme fandt jeg pü rygsöjlen. 455 00:29:26,420 --> 00:29:29,100 - Dvs. manden var syg. - Gigt, eller? 456 00:29:29,540 --> 00:29:30,620 Nej. 457 00:29:31,140 --> 00:29:34,780 Müske har han eller hans egen läge troet det var en fejltagelse. 458 00:29:35,020 --> 00:29:38,020 For denne knoglesygdom er svär at diagnosticere. 459 00:29:38,260 --> 00:29:40,140 Det drejer sig her om Morbus Paget. 460 00:29:40,620 --> 00:29:42,220 Hvilke symptomer opträder? 461 00:29:42,500 --> 00:29:45,260 Heftige, kroniske smerter i de pügäldende knogler, - 462 00:29:45,500 --> 00:29:47,940 - som strüler ud, hvilket gör det svärt at genkende. 463 00:29:48,220 --> 00:29:51,580 Burde man ikke have set det allerede dengang efter hans död? 464 00:29:51,860 --> 00:29:54,260 Selvfölgelig, hvis kollegerne havde ledt efter det. 465 00:29:54,540 --> 00:29:56,740 Men de havde jo den manipulerede dna-test. 466 00:29:57,020 --> 00:29:59,780 Okay, ud fra alderen kommer der stadig to efterlyste pü tale. 467 00:30:00,020 --> 00:30:01,580 Pü grund af hürfarven kan vi - 468 00:30:01,860 --> 00:30:04,260 - udelukke den rödhürede, russiske matros. 469 00:30:04,500 --> 00:30:07,020 Og den anden har ingen kroniske sygdomme. 470 00:30:07,580 --> 00:30:11,540 Vi mü udvide sögningen, hele Schleswig-Holstein eller nationalt. 471 00:30:11,820 --> 00:30:14,620 Men müske ikke kun lokalt men ogsü tidsligt. 472 00:30:14,860 --> 00:30:19,260 Rigtigt. Voksne personer meldes ofte först savnede efter dage eller uger. 473 00:30:19,980 --> 00:30:23,780 Her er en, der först blev meldt savnet en uge efter. 474 00:30:24,060 --> 00:30:25,260 Matti Tamm. 475 00:30:26,500 --> 00:30:29,940 - Hvad betyder det, at han er "UD"? - Uarbejdsdygtig. 476 00:30:30,220 --> 00:30:33,100 Müske pga. en kronisk knoglesygdom? 477 00:30:35,540 --> 00:30:40,180 Og konen bor ogsü stadig i Lßbeck: Gudrun Tamm. 478 00:30:41,060 --> 00:30:44,260 - Hende skal vi tale med. - Tak. 479 00:31:00,980 --> 00:31:03,500 Du har godt nok nerver. 480 00:31:05,100 --> 00:31:06,700 Hvordan er du kommet herind? 481 00:31:08,300 --> 00:31:09,660 Jeg forstür. 482 00:31:10,860 --> 00:31:13,860 Jeg vil bare gerne vide, hvordan din medarbejders lig - 483 00:31:14,140 --> 00:31:16,660 - er landet pü min skrotplads. - Ingen anelse. 484 00:31:16,900 --> 00:31:19,660 Det er da hende, der manipulerede mit dna, er det ikke? 485 00:31:19,900 --> 00:31:21,500 Ja, men kun formelt set. Det var mig. 486 00:31:21,780 --> 00:31:24,300 Man ville da have lagt märke til det, hvis den test, - 487 00:31:24,540 --> 00:31:26,980 - der lige netop bekräfter min vens död, - 488 00:31:27,260 --> 00:31:30,060 - var prydet med min underskrift. - Men hvad med drabet? 489 00:31:30,340 --> 00:31:31,700 Hvorfor skulle jeg slü hende ihjel? 490 00:31:31,980 --> 00:31:33,660 Jeg har intet med hende at göre. 491 00:31:33,900 --> 00:31:35,740 Hun arbejder slet ikke hos mig. 492 00:31:36,020 --> 00:31:38,540 Sü var det hele bare et tilfälde, eller hvad? 493 00:31:38,820 --> 00:31:40,260 Hvad skal denne undertone nu til for? 494 00:31:40,540 --> 00:31:41,980 Hvorfor skulle jeg mere eller mindre placere et lig - 495 00:31:42,260 --> 00:31:45,620 - i lige netop din forhave? - Okay. 496 00:31:47,140 --> 00:31:49,700 Det hele er et stort mareridt, Jannik. 497 00:31:51,020 --> 00:31:53,060 Jeg finder den bedste advokat til os. 498 00:31:53,340 --> 00:31:55,900 Han vil gennemtrumfe os med den der dna-historie. 499 00:31:56,220 --> 00:31:59,300 Sü länge er det bedst, at du ikke taler mere med politiet. 500 00:31:59,540 --> 00:32:01,940 Nu mü vi bare holde sammen, ligesom tidligere. 501 00:32:18,820 --> 00:32:21,060 - Det er da slet ikke... - Sü, hvor skal det hen? 502 00:32:21,340 --> 00:32:24,140 - Ingen anelse, derhen i hjörnet. - For fanden altsü. 503 00:32:24,420 --> 00:32:27,260 - Det kan da ikke passe. Lort. - Hvad? 504 00:32:27,540 --> 00:32:32,420 Fingeraftrykkene pü spaden passer ikke pü Stapenhorst. 505 00:32:32,660 --> 00:32:33,140 Hvad? 506 00:32:33,420 --> 00:32:35,860 Men det hele passede jo, gerningsstedet, motivet. 507 00:32:36,140 --> 00:32:38,740 Hvorfor finder vi hans dna, nür det ikke var ham? 508 00:32:38,980 --> 00:32:41,140 Müske har Stapenhorst rört ved noget, da han fandt liget - 509 00:32:41,420 --> 00:32:43,540 - og forurenet gerningsstedet. 510 00:32:43,820 --> 00:32:47,020 Strahl har fundet blomsterjord og pollen pü gerningsvübenet. 511 00:32:47,300 --> 00:32:48,820 Camelot-roser, stür der her. 512 00:32:49,100 --> 00:32:51,420 Meget själdne og har brug for meget pleje. 513 00:32:51,860 --> 00:32:54,820 Vi ved, hvem der har Camelot-roser i sin have. 514 00:32:55,500 --> 00:32:57,060 Laboratorieleder Dr. Böhm. 515 00:33:00,100 --> 00:33:01,940 Hvad hedder han til fornavn? 516 00:33:02,820 --> 00:33:04,020 Jßrgen. 517 00:33:04,860 --> 00:33:09,020 Öjeblik. Der har vi jo vores "J": Jßrgen. 518 00:33:09,300 --> 00:33:12,860 Lige et öjeblik: Hvad har Stapenhorst at göre med Böhm? 519 00:33:13,100 --> 00:33:16,700 Og hvad er hans motivation for at dräbe sin medarbejder? 520 00:33:16,980 --> 00:33:18,660 Kald ham ind med det samme. 521 00:33:48,260 --> 00:33:50,700 Böhm forlod for en time siden laboratoriet i al hast. 522 00:33:50,940 --> 00:33:52,820 Hans kone siger, han er pü kursus. 523 00:33:53,060 --> 00:33:56,300 - Men det ved laboratoriet intet om. - Han er pü flugt, 100%. 524 00:33:56,540 --> 00:33:58,340 Böhm har et sommerhus i Danmark. 525 00:33:58,580 --> 00:34:00,700 Godt, vi indleder en stor eftersögning med det samme. 526 00:34:00,940 --> 00:34:01,940 Böhm er jo ikke dum. 527 00:34:02,220 --> 00:34:06,020 Han ved jo sikkert, at vi spärrer vejene af. 528 00:34:06,260 --> 00:34:09,660 Jeg er sikker pü, at Böhm er flygtet med en büd. 529 00:34:10,060 --> 00:34:11,780 Ja, Böhm er jo sejler. 530 00:34:12,060 --> 00:34:14,620 Pü hans skrivebord var der et billede af hans kone. 531 00:34:14,900 --> 00:34:16,980 Der stür hun pü en kaj foran en yacht. 532 00:34:17,220 --> 00:34:20,100 Öjeblik: Böhm er sejler, Stapenhorst har et värft, - 533 00:34:20,380 --> 00:34:23,260 - og Stapenhorst sejler ogsü. - Og har sejlet jorden rundt. 534 00:34:23,500 --> 00:34:24,980 Du sejler ikke jorden rundt alene. 535 00:34:25,260 --> 00:34:27,700 Find ud af, om der er en forbindelse der. 536 00:34:34,140 --> 00:34:35,780 Her, faktisk. 537 00:34:36,180 --> 00:34:38,060 Jßrgen Böhm og Jannik Stapenhorst, - 538 00:34:38,340 --> 00:34:40,660 - to venner fra Lßbeck erobrer verden. 539 00:34:40,980 --> 00:34:42,700 De to er tätte venner. 540 00:34:42,940 --> 00:34:44,380 Og Böhm hjälper Stapenhorst - 541 00:34:44,620 --> 00:34:46,940 - til at fingere sin död med laboratorieanalysen. 542 00:34:47,220 --> 00:34:48,740 Det skal du först kunne bevise. 543 00:34:48,980 --> 00:34:51,980 Manden har haft otte ür til at slette sine spor. 544 00:34:52,260 --> 00:34:55,820 Det gör vi, nür vi har ham, for vi ved, hvor büden ligger. 545 00:34:58,380 --> 00:35:00,460 Jßrgen, hvad laver du her? 546 00:35:01,300 --> 00:35:02,780 Jeg skal bruge büden. 547 00:35:03,100 --> 00:35:06,100 Helt fint, men hvorfor har du ikke sagt det til mig pü forhünd? 548 00:35:06,340 --> 00:35:08,740 Det bureaukratiske sludder kan vi da spare os for. 549 00:35:08,980 --> 00:35:11,420 - Selvfölgelig, men... - Jeg skal bare väk for en tid. 550 00:35:11,660 --> 00:35:13,060 Men lige nu? 551 00:35:13,420 --> 00:35:15,540 Politiet tror, at far er en morder. 552 00:35:15,780 --> 00:35:17,780 Du kan ikke lade os i stikken nu. 553 00:35:18,060 --> 00:35:20,420 Jeg har i ürevis gjort nok for din far. 554 00:35:22,980 --> 00:35:24,740 Vidste du til ham? 555 00:35:28,820 --> 00:35:31,140 Har du löjet for mig i alle disse ür? 556 00:35:31,380 --> 00:35:34,060 Gör mig den tjeneste og find ud af det med din far. 557 00:35:37,380 --> 00:35:38,780 Det var dig. 558 00:35:39,780 --> 00:35:41,420 Du slog kvinden ihjel. 559 00:35:45,700 --> 00:35:47,740 Du vil slet ikke bare väk. 560 00:35:51,020 --> 00:35:52,500 Du vil stikke af. 561 00:35:53,300 --> 00:35:56,260 Inka, kom med om bord. 562 00:36:06,020 --> 00:36:07,420 Hvad vil du göre med mig? 563 00:36:07,700 --> 00:36:10,340 Nür vi er i mül, lader jeg dig gü igen. 564 00:36:14,900 --> 00:36:17,460 Du kan slet ikke lade mig gü igen. 565 00:36:19,340 --> 00:36:21,460 Jeg ved, hvor de kan finde dig. 566 00:36:43,740 --> 00:36:45,020 Der er Böhm. 567 00:36:45,460 --> 00:36:49,340 - Og han har Inka. - Hr. Englen, her er jeg! 568 00:36:50,660 --> 00:36:52,700 Bliv siddende, for fanden. 569 00:36:53,020 --> 00:36:54,500 Lad hende gü. 570 00:36:54,900 --> 00:36:56,620 Mög. 571 00:36:57,860 --> 00:36:59,340 Inka! 572 00:37:25,140 --> 00:37:28,100 - Tak igen. - Ind i varmen. 573 00:37:31,140 --> 00:37:34,060 - Er hun okay? - Hun kan tage en del. 574 00:37:34,420 --> 00:37:35,780 Og du? 575 00:37:36,140 --> 00:37:38,980 Nü ja, vi har vores morder, eller? 576 00:37:39,780 --> 00:37:43,460 Jeg ved det, men vi skal bruge en tilstüelse. 577 00:37:43,700 --> 00:37:45,220 Den henter vi nu, kom. 578 00:37:54,100 --> 00:37:56,620 Jeg siger jer jo, I har fat i den forkerte. 579 00:37:57,060 --> 00:37:59,420 Hvorfor har du bortfört Inka Stapenhorst? 580 00:37:59,820 --> 00:38:03,940 Bortfört? Jeg ville bare sejle en tur, klare tankerne. 581 00:38:04,420 --> 00:38:07,140 Sü kom Inka med denne ufattelige anklage. 582 00:38:07,420 --> 00:38:10,340 Jeg mener, hun püstür, jeg er en morder. 583 00:38:10,700 --> 00:38:12,180 Sü gik jeg i panik. 584 00:38:12,460 --> 00:38:15,340 Vi har fundet dine fingeraftryk pü den spade, - 585 00:38:15,580 --> 00:38:17,580 - som Sofie Jensen blev slüet ihjel med. 586 00:38:17,860 --> 00:38:21,740 Üh den, som I fandt hos Jannik Stapenhorst pü skrotpladsen. 587 00:38:23,980 --> 00:38:26,580 Jeg vil jo ikke belaste en gammel ven. 588 00:38:26,820 --> 00:38:29,540 Men faktum er: Denne spade har jeg lünt ham. 589 00:38:49,660 --> 00:38:51,020 Kan man hjälpe dig? 590 00:38:51,300 --> 00:38:54,140 Mit navn er Gudrun Tamm, I ville tale med mig. 591 00:38:54,540 --> 00:38:57,180 - Ja. Goddag, Weiss, hej. - Goddag. 592 00:38:57,460 --> 00:38:58,860 Hvis du tager plads her. 593 00:38:59,100 --> 00:39:01,300 Og dette svin kommer virkelig igennem med det? 594 00:39:01,540 --> 00:39:04,820 Böhms forsvarer kommer til at kaste alle vores indicier - 595 00:39:05,060 --> 00:39:06,020 - op i luften i retten. 596 00:39:06,260 --> 00:39:07,980 Enhver dommer vil i südan et tilfälde - 597 00:39:08,220 --> 00:39:09,500 - lade tvivlen komme til gode for den tiltalte. 598 00:39:09,780 --> 00:39:12,780 I öjeblikket kan vi kun bevise Inkas bortförelse. 599 00:39:13,060 --> 00:39:16,500 Hvis vi er uheldige, gür han ud herfra med en betinget straf. 600 00:39:16,740 --> 00:39:18,620 Vi skal bruge en tilstüelse. 601 00:39:18,900 --> 00:39:20,380 Nemmere sagt end gjort. 602 00:39:24,620 --> 00:39:26,700 Det drejer sig om din efterlyste mand. 603 00:39:26,940 --> 00:39:29,540 Aha, er Matti dukket op igen efter otte ür? 604 00:39:29,780 --> 00:39:32,500 Du meldte ham desvärre först savnet efter en uge. 605 00:39:32,780 --> 00:39:34,220 Vi vil gerne vide hvorfor. 606 00:39:34,500 --> 00:39:36,620 Tja, vores ägteskab var helt ödelagt dengang. 607 00:39:37,140 --> 00:39:41,540 Den aften, da vi sü hinanden sidst, havde vi et stort skänderi. 608 00:39:41,820 --> 00:39:43,420 Hvad handlede det om i skänderiet? 609 00:39:44,580 --> 00:39:48,820 Om det samme igen og igen: for meget alkohol, for fü penge. 610 00:39:49,100 --> 00:39:52,020 - Matti havde ikke arbejdet i et ür. - Hvorfor? 611 00:39:52,580 --> 00:39:54,380 Han led af kroniske smerter. 612 00:39:54,660 --> 00:39:58,340 - Han er sikkert desperat. - Din mand havde Morbus Paget. 613 00:40:01,420 --> 00:40:03,300 Og hvor ved I det fra nu? 614 00:40:03,740 --> 00:40:06,340 Vi kan nu med rimelig sikkerhed sige, - 615 00:40:06,620 --> 00:40:09,100 - at vi har fundet din mands lig. 616 00:40:22,540 --> 00:40:26,060 Undskyld mig, men jeg mü lige spörge mere ind til det: - 617 00:40:26,300 --> 00:40:30,260 - Hvorfor meldte du först din mand savnet sü sent? 618 00:40:32,740 --> 00:40:36,140 Jeg troede, han var hos sin bror i Tallinn. 619 00:40:36,420 --> 00:40:37,900 Hvordan kom du pü det? 620 00:40:38,180 --> 00:40:41,060 Det fortalte hans forhenvärende kompagnon mig. 621 00:40:42,100 --> 00:40:45,820 Kan du huske, hvad din mands kompagnon hed? 622 00:40:46,300 --> 00:40:47,980 Hr. Jßrgen... - 623 00:40:48,700 --> 00:40:49,900 - ...Böhm. 624 00:40:52,180 --> 00:40:53,420 Hvorfor? 625 00:40:56,780 --> 00:40:58,620 Forstür jeg dig rigtigt? 626 00:40:58,860 --> 00:41:01,340 Det ukendte lig i Stapenhorsts grav - 627 00:41:01,620 --> 00:41:05,140 - er den forhenvärende kompagnon til vores hovedmistänkte Böhm? 628 00:41:05,420 --> 00:41:08,060 Ja, Tamm ville have udbetalt penge gennem ham pga. sin sygdom. 629 00:41:08,340 --> 00:41:11,220 Og Böhm havde ikke penge nok? 630 00:41:11,500 --> 00:41:13,420 Sandsynligvis ikke. Laboratorieudstyr er dyrt, - 631 00:41:13,700 --> 00:41:15,220 - og firmaet var rigtig i minus. 632 00:41:15,460 --> 00:41:18,700 - Müske har vi at göre med to mord? - Det er muligt. 633 00:41:18,980 --> 00:41:21,420 Men det hele hänger sammen. 634 00:41:21,700 --> 00:41:24,740 Men i öjeblikket kan vi ikke en gang bevise Böhms forbindelse - 635 00:41:25,020 --> 00:41:26,220 - til Sofie Jensens drab. 636 00:41:26,500 --> 00:41:28,740 - Vent en gang, denne kvinde... - Fru Tamm. 637 00:41:29,020 --> 00:41:31,260 - Er hun der stadig? - Ja, lige inde ved siden af. 638 00:41:31,580 --> 00:41:34,620 Det er bare en ide, jeg ved ikke, om det virker. 639 00:41:34,900 --> 00:41:37,140 Men jeg vil gerne tage chancen. 640 00:41:39,460 --> 00:41:40,740 Kom. 641 00:41:44,620 --> 00:41:46,860 Sü, hr. Böhm, vi er färdige for nu. 642 00:41:47,140 --> 00:41:49,700 En kollega tager dig med hen til varetägtsfängsling. 643 00:41:50,060 --> 00:41:51,100 Hvad, sü pludseligt? 644 00:41:51,380 --> 00:41:53,940 Men godt sü, jeg har jo sagt, at jeg er uskyldig. 645 00:41:54,220 --> 00:41:55,580 Det hele skal nok blive afklaret. 646 00:41:55,940 --> 00:41:59,140 Jßrgen? Hvad laver du her? 647 00:41:59,420 --> 00:42:01,300 Hvad har du gjort ved min Matti? 648 00:42:01,540 --> 00:42:03,220 Hvad har du gjort ved Matti? 649 00:42:06,340 --> 00:42:08,380 Hvad har du gjort ved Matti? 650 00:42:15,580 --> 00:42:17,260 Lad os gü, hvad? 651 00:42:20,660 --> 00:42:22,180 Okay. 652 00:42:32,260 --> 00:42:35,300 Matti og jeg kom op at skändes om penge. 653 00:42:38,980 --> 00:42:41,980 Det udviklede sig til et harmlöst kävleri. 654 00:42:43,260 --> 00:42:48,700 Sü snublede og faldt han i Trave og gik til bunds som en sten. 655 00:42:50,420 --> 00:42:53,780 Og sü det her sindssyge tilfälde. 656 00:42:54,340 --> 00:42:59,900 At lige netop du skulle identificere Matti Tamms vandsirede lig. 657 00:43:00,180 --> 00:43:01,420 Sü fik jeg ideen. 658 00:43:03,420 --> 00:43:09,020 Jeg vidste, at Jannik var desperat, konens död og gälden. 659 00:43:10,100 --> 00:43:12,860 Sü kunne du tage to fluer med et smäk. 660 00:43:13,140 --> 00:43:15,700 Du tog liget af din kompagnon Tamm - 661 00:43:15,980 --> 00:43:17,820 - og udgav det for at väre Stapenhorst. 662 00:43:18,060 --> 00:43:19,740 Uden et lig var der ingen morder. 663 00:43:20,020 --> 00:43:23,420 Desuden kunne Stapenhorst tage en ny identitet. 664 00:43:24,060 --> 00:43:26,460 Og hvorfor skulle Sofie Jensen dö? 665 00:43:28,780 --> 00:43:30,860 Du havde et forhold til hende, ikke sandt? 666 00:43:31,300 --> 00:43:33,620 Sofie Jensen vidste til det hele. 667 00:43:35,180 --> 00:43:39,180 Vi begärede hinanden, ja, elskede müske hinanden. 668 00:43:42,860 --> 00:43:45,700 Over ürene aftog det, i hvert fald fra min side. 669 00:43:46,900 --> 00:43:48,620 Hun ville altid mere. 670 00:43:49,820 --> 00:43:52,100 Sü jeg afsluttede det. 671 00:43:55,580 --> 00:43:59,220 For to dage siden kom hun hjem til mig i haven. 672 00:44:02,580 --> 00:44:05,780 Hun ville have mig tilbage, selvom det altid var klart, - 673 00:44:06,060 --> 00:44:08,020 - at jeg aldrig ville forlade min kone. 674 00:44:09,940 --> 00:44:12,660 Hun skreg helt vildt. 675 00:44:15,460 --> 00:44:18,860 Hun sagde, at hun ville gü til politiet og afslöre det hele. 676 00:44:20,620 --> 00:44:23,060 Hun ville ödelägge mig og mit liv. 677 00:44:23,340 --> 00:44:24,300 Og sü, sü... 678 00:44:25,700 --> 00:44:27,660 Der steg en rus til mit hoved. 679 00:44:34,180 --> 00:44:35,660 Jeg ville väre i fred. 680 00:44:39,940 --> 00:44:42,420 Hvad vidste Jannik Stapenhorst til alt dette? 681 00:44:44,900 --> 00:44:48,140 Han vidste kun, at jeg havde forfalsket dna-resultatet. 682 00:44:59,380 --> 00:45:01,780 Jeg har talt med hr. Englen. 683 00:45:02,620 --> 00:45:06,180 Jßrgen udnyttede mig bare, det var ingen venskabstjeneste. 684 00:45:07,180 --> 00:45:08,500 Virkelig? 685 00:45:11,500 --> 00:45:12,900 Ja. 686 00:45:17,700 --> 00:45:19,540 Men jeg havde fordel af det. 687 00:45:22,420 --> 00:45:25,420 Du kommer til at skulle betale forsikringssummen tilbage. 688 00:45:25,700 --> 00:45:27,420 Er det stadig din bekymring? 689 00:45:29,020 --> 00:45:31,060 Jeg har allerede väret i banken. 690 00:45:31,420 --> 00:45:34,100 Det bliver svärt, men värftet vil overleve. 691 00:45:41,900 --> 00:45:43,900 - Og jeg skal i fängsel. - Ja. 692 00:45:48,820 --> 00:45:52,180 Men, jeg mener, det hele har en fordel. 693 00:45:55,100 --> 00:45:57,260 Jeg ved i det mindste, hvor du er. 694 00:46:10,340 --> 00:46:12,500 Nü, vil du springe i en gang til? 695 00:46:12,780 --> 00:46:14,780 Er du gal? Tror du, vi er med i Baywatch? 696 00:46:15,060 --> 00:46:17,900 Jeg har leget nok livredder for i dag. 697 00:46:20,780 --> 00:46:23,620 Sig mig, hvorfra vidste du, at det ville fungere? 698 00:46:24,420 --> 00:46:26,060 Jeg hübede bare pü, - 699 00:46:26,340 --> 00:46:30,300 - at Böhms facade ville krakelere i konfrontationen med fru Tamm. 700 00:46:30,540 --> 00:46:31,780 Jeg forstür. 701 00:46:32,300 --> 00:46:36,020 Der er altsü stor forskel pü, om man lyver offerets enke - 702 00:46:36,260 --> 00:46:38,940 - op i ansigtet eller to gamle strissere som os, hvad? 703 00:46:39,300 --> 00:46:43,300 Jeg er i hvert fald glad for, at jeg stolede pü dit trick. 704 00:46:43,540 --> 00:46:46,220 - Du har tillid til mig, ikke? - Helt sikkert, 100%. 705 00:46:46,900 --> 00:46:48,180 Godt sü. 706 00:46:48,420 --> 00:46:49,660 Kom. 707 00:46:50,740 --> 00:46:53,140 Öh, tillid, öh... 708 00:46:53,420 --> 00:46:57,220 Godt, müske er "tillid" ikke det rigtige ord. 709 00:46:57,500 --> 00:47:00,460 "Tillid" er müske lidt for meget sagt. 710 00:47:00,700 --> 00:47:02,940 Müske passer "tillid" ikke helt. 711 00:47:03,220 --> 00:47:05,540 Jeg ville sige, müske mere südan noget som... 712 00:47:06,300 --> 00:47:08,900 Üh, okay, okay, jeg har tillid til dig. 713 00:47:09,180 --> 00:47:11,900 Men kan vi sü köre lidt langsommere nu? 714 00:47:12,305 --> 00:48:12,822 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm