1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:52,718 --> 00:01:53,958 Pierre? 3 00:01:56,759 --> 00:01:57,999 Pierre? 4 00:02:07,799 --> 00:02:09,439 Signora! 5 00:02:12,040 --> 00:02:15,560 wwLei deve mantenere l'appartamento con un certo decoro, come da contratto. 6 00:02:15,679 --> 00:02:18,438 - Non ha il diritto di entrare qui. - Ma si guardi intorno. 7 00:02:18,558 --> 00:02:21,318 Si crede in un campeggio selvaggio? - È vietato per legge. 8 00:02:21,360 --> 00:02:24,520 La stufa non è permessa. Potrebbe provocare un incendio. 9 00:02:24,679 --> 00:02:27,959 - È pericolosa. Non può entrare qui. Chiamerò la polizia. - 10 00:02:28,040 --> 00:02:31,320 Nessuno glielo ha insegnato? Non le hanno insegnato la pulizia? 11 00:02:31,439 --> 00:02:35,559 Chi l'ha cresciuta, signora? La sbatto fuori, e senza tanti complimenti. 12 00:02:35,639 --> 00:02:39,679 Se non paga l'affitto entro 48 ore, la porto in tribunale. 13 00:02:39,760 --> 00:02:42,080 Sembra di vivere in un camper. 14 00:02:43,598 --> 00:02:44,959 Farabutto. 15 00:02:57,320 --> 00:02:58,800 Non piangere. 16 00:03:23,718 --> 00:03:27,558 Pierre realizzava documentari e Manon, sua moglie, lavorava con lui 17 00:03:27,679 --> 00:03:29,519 come segretaria e montatrice. 18 00:03:30,080 --> 00:03:35,640 Manon sembrava vivere nell'ombra di suo marito spingendolo verso la luce. 19 00:03:35,840 --> 00:03:39,280 All'epoca Pierre cercava lavoro incollando in giro il suo numero di telefono 20 00:03:39,399 --> 00:03:42,759 e Manon lavorava in una mensa scolastica. 21 00:03:44,679 --> 00:03:47,718 Avevo 18 anni quando scoppiò la Guerra. 22 00:03:48,040 --> 00:03:49,760 Avevo coinvolto un amico. 23 00:03:49,920 --> 00:03:53,800 Sua madre se la prese con me quando ci arrestarono. 24 00:03:54,280 --> 00:03:56,680 Andavamo negli scantinati. 25 00:03:56,880 --> 00:04:00,240 E con il gesso scrivevamo delle croci di Lorena 26 00:04:00,399 --> 00:04:03,279 e delle V per vittoria nelle strade. 27 00:04:05,880 --> 00:04:10,120 Pensavamo: Espandiamoci e creiamo un gruppo di resistenza, 28 00:04:10,280 --> 00:04:14,120 cosa che facemmo con una decina di giovani compagni. 29 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 Scrivevamo dei volantini a mano. 30 00:04:19,399 --> 00:04:21,519 Era vero dilettantismo. 31 00:04:23,519 --> 00:04:25,079 Mi ricordo... 32 00:04:27,959 --> 00:04:29,680 Non è durato a lungo. 33 00:04:29,879 --> 00:04:32,279 Siamo stati denunciati 34 00:04:32,959 --> 00:04:34,399 e arrestati. 35 00:04:34,680 --> 00:04:37,959 Ma a casa mia la polizia non trovò niente e così... 36 00:04:38,039 --> 00:04:40,239 Su, ragazzi, servitevi. 37 00:04:40,360 --> 00:04:45,040 lo e il mio amico Jacques non siamo stati trattenuti a lungo. 38 00:04:46,000 --> 00:04:47,439 E in seguito, 39 00:04:47,838 --> 00:04:49,158 nel 42, 40 00:04:49,439 --> 00:04:51,560 sono entrato realmente nella Resistenza. 41 00:04:51,680 --> 00:04:53,319 Li ho fatti con le mie mani. 42 00:04:53,480 --> 00:04:57,640 In un gruppo allineato con i comunisti, ma non sapevo... 43 00:04:57,720 --> 00:04:59,280 Sono all'anice. 44 00:05:01,079 --> 00:05:04,919 Mi hanno dato l'appuntamento davanti ai Magasins du Louvre. 45 00:05:05,039 --> 00:05:09,319 Per due ore e mezzo- ho subito un interrogatorio 46 00:05:09,439 --> 00:05:11,360 estremamente duro. 47 00:05:12,879 --> 00:05:14,719 Dopo due o tre incontri 48 00:05:15,279 --> 00:05:17,119 mi hanno comunicato, 49 00:05:18,000 --> 00:05:21,120 Ci siamo, sei dei nostri.☐ 50 00:05:23,720 --> 00:05:25,960 SPIRITO DELLA RESISTENZA 51 00:05:27,758 --> 00:05:30,838 È una questione abbastanza delicata. 52 00:05:31,199 --> 00:05:32,839 Ho due figli 53 00:05:33,039 --> 00:05:37,559 e non sono al corrente della mia attività nella Resistenza. 54 00:05:37,639 --> 00:05:39,560 Non glielo ha mai detto? 55 00:05:40,720 --> 00:05:41,680 C'è... 56 00:05:41,680 --> 00:05:45,720 un forte pudore tra i vecchi combattenti della Resistenza. 57 00:05:45,798 --> 00:05:50,798 Ci vediamo, ma non abbordiamo mai il discorso sull'Occupazione. 58 00:05:54,919 --> 00:05:56,079 Cosa? 59 00:05:58,079 --> 00:05:59,839 Sa perché 60 00:06:00,480 --> 00:06:03,960 Pierre vuole fare un film sulla Resistenza? 61 00:06:07,039 --> 00:06:09,039 - Posso dirglielo? Sì. 62 00:06:12,000 --> 00:06:15,399 Suo padre era allo sbarco in Provenza per accompagnare gli americani. 63 00:06:15,480 --> 00:06:16,800 Davvero? 64 00:06:17,519 --> 00:06:20,839 Ma non ne so niente, è morto recentemente. 65 00:06:23,560 --> 00:06:25,439 Ha fatto delle ricerche? 66 00:06:25,560 --> 00:06:27,280 Non ha trovato niente? 67 00:06:28,919 --> 00:06:30,159 Sì. 68 00:06:30,639 --> 00:06:32,360 Sfortunatamente. 69 00:06:32,560 --> 00:06:34,959 Ha ucciso due tipi. Due nazisti. 70 00:06:35,519 --> 00:06:37,839 Me lo ha detto prima di morire. 71 00:06:38,519 --> 00:06:40,359 Qualcuno doveva farlo. 72 00:06:41,120 --> 00:06:42,480 Sì. 73 00:06:46,758 --> 00:06:49,158 Sono fiduciosa, mamma, davvero. 74 00:06:49,279 --> 00:06:52,159 Se non avessi smesso i tuoi studi di Lingue Orientali, 75 00:06:52,240 --> 00:06:54,560 fare l'interprete sarebbe stata una sicurezza. 76 00:06:54,720 --> 00:06:57,040 Ma non volevo fare l'interprete. 77 00:06:57,159 --> 00:06:59,359 Lavorando part time guadagno qualcosa, 78 00:06:59,519 --> 00:07:03,279 per dedicarmi poi interamente ai film di Pierre. 79 00:07:03,560 --> 00:07:05,319 Dobbiamo essere pazienti. 80 00:07:05,399 --> 00:07:08,399 - Alla fine ne sarà valsa la pena. - Lo credi? 81 00:07:08,560 --> 00:07:10,280 Ne sono certa. 82 00:07:10,480 --> 00:07:13,160 Quando-hai incontrato Pierre avevi un tuo percorso. 83 00:07:13,279 --> 00:07:15,879 Lo hai interrotto e lo trovo un peccato. 84 00:07:16,039 --> 00:07:17,959 E sei tu a dirmelo? 85 00:07:17,959 --> 00:07:20,079 Tu che eri perennemente innamorata. 86 00:07:20,199 --> 00:07:22,279 Certo, lo ero! 87 00:07:22,399 --> 00:07:24,039 Ma di chi? 88 00:07:24,039 --> 00:07:27,479 Nessun uomo merita il nostro sacrificio. 89 00:07:28,240 --> 00:07:31,319 - Non è un sacrificio, è una scelta. - Lo è? 90 00:07:31,399 --> 00:07:32,879 Certo. 91 00:07:32,879 --> 00:07:35,919 Lavorare con l'uomo che ami, cosa può esserci di meglio? 92 00:07:36,039 --> 00:07:38,159 Dividere i progetti insieme. 93 00:07:38,319 --> 00:07:40,319 Questo è il nostro amore. 94 00:07:40,639 --> 00:07:43,519 Sei sicura che almeno abbia talento? - Ne sono certa. 95 00:07:43,600 --> 00:07:46,120 Un giorno dovrà dimostrarlo. 96 00:07:46,959 --> 00:07:48,519 Succederà. 97 00:07:49,159 --> 00:07:50,999 Te lo giuro. 98 00:07:51,480 --> 00:07:53,200 Non fa niente di speciale. 99 00:07:53,319 --> 00:07:57,439 Fa' domande alla gente e riprende le loro risposte, può farlo chiunque. 100 00:07:57,600 --> 00:07:59,240 Non pensare sia così. 101 00:08:00,319 --> 00:08:02,599 Lui sa... ascoltare. 102 00:08:02,720 --> 00:08:04,040 Ah, sì? 103 00:08:04,439 --> 00:08:06,079 E... 104 00:08:08,199 --> 00:08:10,319 Sa porre le giuste domande. 105 00:08:10,480 --> 00:08:12,319 A volte aspetta. 106 00:08:12,519 --> 00:08:14,120 Non dice niente. 107 00:08:14,439 --> 00:08:17,199 L'intervistato non riesce a sostenere questo silenzio 108 00:08:17,279 --> 00:08:21,519 e dice cose che non avrebbe detto se lo avessero intervistato. 109 00:08:21,639 --> 00:08:23,839 Non sono cose da tutti. 110 00:08:26,519 --> 00:08:29,199 Credimi, un giorno ce la faremo. 111 00:08:29,399 --> 00:08:31,599 Il suo talento sarà riconosciuto. 112 00:08:31,720 --> 00:08:32,960 Sì, ma... 113 00:08:33,360 --> 00:08:34,560 Quando? 114 00:08:37,280 --> 00:08:38,880 Devo tornare. 115 00:08:41,320 --> 00:08:43,240 Me lo tieni, per favore? 116 00:08:50,120 --> 00:08:52,440 Un po' più su. Così. 117 00:08:55,440 --> 00:08:56,680 Ci siamo. 118 00:08:58,760 --> 00:09:00,320 Come sto? 119 00:09:00,680 --> 00:09:01,760 Bene? 120 00:09:02,040 --> 00:09:03,760 Bellissima, mamma. 121 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Ci vediamo, tesoro. A presto. 122 00:09:29,040 --> 00:09:30,760 Incredibile. 123 00:10:53,320 --> 00:10:55,040 Serve una mano? 124 00:10:57,720 --> 00:11:00,879 Grazie. Fino al parcheggio. 125 00:11:40,640 --> 00:11:42,360 Ce ne sono altre. 126 00:11:48,320 --> 00:11:50,920 - Lavori qui? Sono stagista agli archivi. 127 00:11:51,000 --> 00:11:52,840 Saprò dove trovarti. 128 00:12:13,280 --> 00:12:15,120 Tutte queste qui. 129 00:12:33,800 --> 00:12:34,560 21. 130 00:12:34,560 --> 00:12:36,880 Come ti chiami? Elisabeth. - 131 00:12:37,000 --> 00:12:38,600 lo sono Pierre. 132 00:12:56,480 --> 00:12:58,960 - Sbrigati o faremo tardi. - lo resto qui. 133 00:12:59,080 --> 00:13:01,560 Che significa? Mi prendi in giro? 134 00:13:02,040 --> 00:13:05,120 - Dovevamo andarci insieme. - Non mi va più. 135 00:13:15,880 --> 00:13:18,160 Sono stanca di uscire da sola. 136 00:13:31,040 --> 00:13:32,480 E dai, vieni. 137 00:13:33,520 --> 00:13:35,360 Che ci farò lì senza di te? 138 00:13:35,520 --> 00:13:37,560 Non vengo. Non mi va. 139 00:13:38,520 --> 00:13:42,160 Poi rifletti, se ci vai da sola, Sylvain ti pagherà la cena. 140 00:13:42,280 --> 00:13:44,000 O qualcun altro. 141 00:13:50,800 --> 00:13:53,120 Non si direbbe, ma ti detesto! 142 00:13:59,520 --> 00:14:02,720 La sua stanza da letto è proprio qui sotto. 143 00:14:05,600 --> 00:14:08,279 - Ci sentirà se camminiamo insieme. - Cosa? 144 00:14:08,360 --> 00:14:09,919 Le assi del pavimento. 145 00:14:09,920 --> 00:14:13,080 - E allora cosa facciamo? - Prima entro io. 146 00:14:13,280 --> 00:14:15,000 E poi mi segui tu. 147 00:14:15,760 --> 00:14:18,080 Ma bisogna levarsi le scarpe. 148 00:14:24,120 --> 00:14:26,039 Vieni. Piano. 149 00:14:31,120 --> 00:14:33,039 Sembra di avere 14 anni. 150 00:14:33,800 --> 00:14:35,160 Anche a me. 151 00:14:39,080 --> 00:14:41,200 Devo dirti... - Cosa? 152 00:14:41,320 --> 00:14:42,840 Sono sposato. 153 00:14:43,880 --> 00:14:45,640 Me lo aspettavo. 154 00:14:58,120 --> 00:15:00,120 Così hai quattro sorelle? 155 00:15:01,560 --> 00:15:02,800 No. 156 00:15:02,920 --> 00:15:04,800 Tre sorelle vere. 157 00:15:04,920 --> 00:15:06,480 E un fratello. 158 00:15:06,640 --> 00:15:10,880 Poi altre due sorelle supplementari. Quindi fanno cinque sorelle. E un fratello. 159 00:15:10,960 --> 00:15:13,560 - Più giovani di te? No. - 160 00:15:13,840 --> 00:15:15,560 lo sono la terza. 161 00:15:16,840 --> 00:15:18,560 Siamo molto diverse. 162 00:15:19,400 --> 00:15:22,280 Le più giovani vanno ancora a scuola? 163 00:15:23,720 --> 00:15:26,720 lo sono la sola ad aver studiato finora. 164 00:15:30,360 --> 00:15:33,159 L'unica a fare ciò che mio padre avrebbe voluto 165 00:15:33,240 --> 00:15:35,759 quando la loro classe sociale è cambiata. 166 00:15:35,920 --> 00:15:40,560 I miei genitori hanno origini proletarie. 167 00:15:40,720 --> 00:15:42,960 Poi sono diventati borghesi. 168 00:15:43,120 --> 00:15:44,759 Mio padre, almeno. 169 00:15:47,080 --> 00:15:51,280 Il suo sogno più grande era che i suoi figli appartenessero ad una... 170 00:15:51,400 --> 00:15:54,840 Insomma, avessero un'istruzione elitaria. 171 00:15:55,520 --> 00:15:58,760 Gli altri hanno fatto fiasco con gli studi. 172 00:15:58,880 --> 00:16:01,840 Di me se ne fregava abbastanza e sono l'unica ad averlo fatto. 173 00:16:01,960 --> 00:16:03,560 Cosa hai fatto? 174 00:16:08,080 --> 00:16:10,000 Dopo il diploma al liceo 175 00:16:10,880 --> 00:16:14,600 sono andata all'università per studiare Storia. 176 00:16:14,720 --> 00:16:17,000 Adesso preparo un dottorato. 177 00:16:41,480 --> 00:16:43,240 Cos'è peggio per te? 178 00:16:44,680 --> 00:16:48,800 Pisciare dove si fa la doccia? O farsi la doccia dove si piscia? 179 00:16:53,200 --> 00:16:55,520 Farsi la doccia dove si piscia. 180 00:18:05,000 --> 00:18:06,279 Grazie. 181 00:18:10,400 --> 00:18:12,120 È molto gentile. 182 00:18:13,000 --> 00:18:16,160 Non ti sono mai piaciuti i fiori, adesso sì? 183 00:18:25,640 --> 00:18:29,200 Perché i fiori sono un classico quando si tradisce una donna. 184 00:18:29,318 --> 00:18:32,959 Quando un marito va dall'amante, torna con un mazzo di fiori. 185 00:18:33,038 --> 00:18:35,358 Prima, quando ti vedevo arrivare con i fiori, 186 00:18:35,519 --> 00:18:37,638 pensavo che avessimo un problema. 187 00:18:37,759 --> 00:18:39,479 Adesso mi fido. 188 00:18:46,118 --> 00:18:50,438 Tutte le ragazze diffidano dei ragazzi che portano fiori. 189 00:18:51,480 --> 00:18:54,440 È un classico. - Lo è? 190 00:18:55,038 --> 00:18:56,558 Non lo sapevi? 191 00:19:02,038 --> 00:19:05,759 Non sapevo della questione ebrea durante l'Occupazione. 192 00:19:05,880 --> 00:19:07,520 Non lo sapevamo. 193 00:19:08,759 --> 00:19:12,118 Personalmente, non conoscevo nessun ebreo. 194 00:19:12,200 --> 00:19:14,120 Non lo sapevamo. 195 00:19:14,720 --> 00:19:16,519 L'abbiamo saputo dopo. 196 00:19:17,118 --> 00:19:19,718 Dei campi, dopo la Liberazione. 197 00:19:21,160 --> 00:19:24,040 Ed io, essendo stato arrestato, 198 00:19:24,118 --> 00:19:26,519 sono stato portato alla Santé. 199 00:19:26,798 --> 00:19:31,038 Non sapevo niente della retata degli ebrei al Velodromo 200 00:19:39,680 --> 00:19:42,480 È stata la mia ripresa più difficile. 201 00:19:50,720 --> 00:19:53,480 Durante la Liberazione Parigi era deserta. 202 00:19:53,598 --> 00:19:55,878 La gente era chiusa in casa. 203 00:19:56,680 --> 00:19:59,080 C'eravamo solo noi per le strade. 204 00:20:00,519 --> 00:20:02,318 Lo ricorderò sempre... 205 00:20:03,078 --> 00:20:06,558 Una massa curva nell'oscurità, 206 00:20:07,038 --> 00:20:09,719 appena passata Porte Saint-Martin. 207 00:20:10,880 --> 00:20:12,320 Villoso. 208 00:20:12,519 --> 00:20:15,959 La barba malandata sale e pepe. 209 00:20:17,200 --> 00:20:19,120 Occhi piccoli. 210 00:20:19,680 --> 00:20:21,318 Lo sguardo vuoto. La parola assente. 211 00:20:21,318 --> 00:20:23,239 E quanto ai denti... 212 00:20:25,480 --> 00:20:28,160 Un'illusione del mio cervello febbricitante? 213 00:20:28,240 --> 00:20:30,359 Un grasso bebè morto 214 00:20:30,759 --> 00:20:32,759 e ritornato dall'inferno? 215 00:20:34,200 --> 00:20:35,279 No. 216 00:20:35,759 --> 00:20:37,439 Era un uomo. 217 00:20:38,720 --> 00:20:41,200 Era un uomo, mio Dio. 218 00:20:42,278 --> 00:20:43,519 Un uomo 219 00:20:44,160 --> 00:20:46,279 della razza dei dominanti. 220 00:21:58,480 --> 00:22:00,120 Perché ridi? 221 00:22:01,278 --> 00:22:04,358 Non lo so. Voi due siete fantastici. 222 00:22:04,440 --> 00:22:07,120 Vivete insieme, lavorate insieme, fate tutto insieme. 223 00:22:07,240 --> 00:22:09,440 Come fate per non litigare tutto il tempo? 224 00:22:09,598 --> 00:22:12,479 - Noi litighiamo. - Lo fate? Prendi questo. 225 00:22:12,598 --> 00:22:15,198 - No, non è mio. - Giusto, scusa. 226 00:22:15,358 --> 00:22:18,558 Non ho mai sentito Pierre urlare o alzare la voce. 227 00:22:18,640 --> 00:22:20,000 lo? Mai. 228 00:22:23,838 --> 00:22:25,638 Sono io a farlo per entrambi. 229 00:22:25,759 --> 00:22:27,358 Prendi questo. 230 00:22:30,759 --> 00:22:32,278 Sali? - No. 231 00:22:32,278 --> 00:22:35,638 Perché no? - Ho da fare. 232 00:22:35,759 --> 00:22:38,519 Hai da fare? Che cosa? 233 00:22:38,920 --> 00:22:40,800 Ho da fare, tutto qui. 234 00:22:40,920 --> 00:22:42,640 - La prossima volta. Va bene. 235 00:22:42,640 --> 00:22:44,680 Buona serata. - Anche a te. 236 00:22:44,838 --> 00:22:46,878 Ciao, Pierre. - Ciao. 237 00:23:19,720 --> 00:23:21,600 Cosa preparo per cena? 238 00:23:22,880 --> 00:23:24,600 Quello che vuoi. 239 00:23:30,278 --> 00:23:32,838 Da quanto tempo non ci muoviamo da Parigi? 240 00:23:32,880 --> 00:23:34,560 Da tanto tempo. 241 00:23:36,240 --> 00:23:39,000 Lisa ci lascia la casa dei genitori in Bretagna. 242 00:23:39,078 --> 00:23:41,318 Non ci sarà nessuno a luglio. 243 00:23:42,640 --> 00:23:44,560 Sarebbe carino, no? 244 00:23:45,358 --> 00:23:49,078 Ci sono anche le biciclette ed è vicino al mare. 245 00:23:50,118 --> 00:23:51,759 Ci farebbe bene. 246 00:23:54,358 --> 00:23:55,878 Cosa ne dici? 247 00:24:04,358 --> 00:24:06,438 Vado a prendere l'insalata. 248 00:24:07,318 --> 00:24:09,239 Ti serve qualcosa? 249 00:24:09,358 --> 00:24:10,878 No, niente. 250 00:25:04,798 --> 00:25:06,918 Pierre frequentava Elisabeth per il piacere della carne. 251 00:25:07,038 --> 00:25:10,598 E sempre a casa di lei. La possedeva subito e poi se ne andava. 252 00:25:11,038 --> 00:25:14,598 Non riusciva a rinunciarci e tornava sempre da lei. 253 00:25:14,720 --> 00:25:16,440 Amava il suo corpo. 254 00:25:16,440 --> 00:25:20,480 E quando pensava a Manon, dedicata completamente a lui e a sua madre, 255 00:25:20,558 --> 00:25:22,278 aveva paura di perderla. 256 00:25:22,318 --> 00:25:24,598 Ma non poteva resistere a Elisabeth. 257 00:25:24,720 --> 00:25:28,559 Si giustificava con la tipica doppia morale maschile 258 00:25:28,720 --> 00:25:31,120 così perché sono un uomo. 259 00:25:31,240 --> 00:25:33,640 Non è colpa mia se sono un uomo. 260 00:25:36,400 --> 00:25:38,240 Come stai? - Bene. 261 00:25:41,480 --> 00:25:43,599 Lascia stare. Davvero non mi dà fastidio. 262 00:25:43,720 --> 00:25:44,880 Dà fastidio a me. 263 00:25:44,880 --> 00:25:46,880 Così avrete più spazio 264 00:25:47,078 --> 00:25:50,318 per sistemare le vostre cose, qui lavorerete bene. 265 00:25:50,440 --> 00:25:52,720 Sono in ritardo. Come sempre. 266 00:25:57,038 --> 00:25:58,759 Ti vedo bene. 267 00:25:58,759 --> 00:26:01,078 Non proprio. Il mio ex mi tiranneggia ancora. 268 00:26:01,160 --> 00:26:03,880 Stai bene, Pierre? Bene. Munizioni. - 269 00:26:08,358 --> 00:26:09,798 Ci siamo. 270 00:26:10,759 --> 00:26:15,558 Ricordate di lasciare le chiavi nella cassetta delle lettere quando uscite. 271 00:26:15,680 --> 00:26:17,680 Non mi hai dato le chiavi. 272 00:26:17,798 --> 00:26:19,519 Non te le ho date? 273 00:26:19,798 --> 00:26:21,038 Già. 274 00:26:22,118 --> 00:26:23,759 - Eccole. - Grazie. 275 00:26:23,920 --> 00:26:26,120 Buonanotte. E buon lavoro. 276 00:26:26,240 --> 00:26:28,839 Chiamatemi se ci sono problemi. 277 00:27:01,278 --> 00:27:03,199 Mi dici dove'eri? 278 00:27:13,278 --> 00:27:15,199 Da tre giorni 279 00:27:15,880 --> 00:27:17,680 non ci sentiamo. 280 00:27:17,680 --> 00:27:19,440 Non ci incontriamo. 281 00:27:25,960 --> 00:27:27,759 È un po' dura. 282 00:27:28,440 --> 00:27:30,640 Lo sapevi, sono stato sincero con te. 283 00:27:30,759 --> 00:27:33,798 Dall'inizio. Sono sposato e ho la mia vita. 284 00:27:36,720 --> 00:27:39,079 Vuoi che smettiamo di vederci? 285 00:27:42,078 --> 00:27:43,719 Non ho detto questo. 286 00:28:01,920 --> 00:28:03,560 Un giorno incontrerai un uomo più giovane, 287 00:28:03,680 --> 00:28:05,880 che sarà libero e amerà solo te. 288 00:28:05,960 --> 00:28:07,600 E tra noi finirà. 289 00:28:08,358 --> 00:28:10,878 Perché dici questo? - È la vita. 290 00:28:14,118 --> 00:28:15,478 Smettila. 291 00:28:15,558 --> 00:28:17,759 Perché dici cose del genere? 292 00:28:18,078 --> 00:28:19,719 Vuoi smetterla? 293 00:28:25,680 --> 00:28:27,680 Sei tu quello che voglio. 294 00:28:28,038 --> 00:28:29,479 Ti amo. 295 00:28:49,960 --> 00:28:54,440 Un giorno Elisabeth scopri che anche Manon aveva un amante. 296 00:28:58,278 --> 00:29:00,598 Una marca da bollo da 25 297 00:29:00,720 --> 00:29:03,200 per la carta d'identità, grazie. 298 00:30:15,278 --> 00:30:17,798 tradimento di Manon le fece male. 299 00:30:17,880 --> 00:30:21,800 Inesplicabilmente si senti sporca. Per il suo amore verso Pierre. 300 00:30:21,838 --> 00:30:25,358 Per il momento decise di mantenere il segreto. 301 00:30:30,720 --> 00:30:33,160 Mi piacerebbe vedere il tuo film. 302 00:30:33,318 --> 00:30:34,598 Lo vedrai. 303 00:30:35,160 --> 00:30:37,000 Certo, in DVD. 304 00:30:42,078 --> 00:30:44,838 Perché non mi dici di venire stasera? 305 00:30:46,000 --> 00:30:47,559 Sai il perché. 306 00:30:49,558 --> 00:30:51,759 Pensi che farei una scenata? 307 00:30:53,680 --> 00:30:56,360 Hai paura che vada da tua moglie? 308 00:30:57,640 --> 00:30:59,560 E cosa dovrei dirle? 309 00:31:01,759 --> 00:31:02,919 Salve... 310 00:31:03,960 --> 00:31:06,440 Ho tanto sentito parlare di lei. 311 00:31:06,759 --> 00:31:08,278 E molto bene. 312 00:31:09,160 --> 00:31:12,880 Sono molto felice d'averla incontrata. Sa perché? 313 00:31:13,000 --> 00:31:17,799 Da sei mesi suo marito non riesce a fare a meno di me fisicamente. 314 00:31:20,759 --> 00:31:22,759 Hai paura che le dica questo? 315 00:31:22,880 --> 00:31:25,480 Se lo fai, mi forzerai a scegliere. 316 00:31:26,118 --> 00:31:27,878 Chi sceglieresti? 317 00:31:35,838 --> 00:31:37,638 Ti chiamo domani. 318 00:31:38,798 --> 00:31:41,118 È una proiezione pubblica. 319 00:32:17,200 --> 00:32:19,680 Dove diavolo eri? Aspetto da due ore. 320 00:32:19,798 --> 00:32:23,038 Stavo aiutando un'amica della mamma che aveva problema con il computer. 321 00:32:23,160 --> 00:32:26,320 Ti aspettavo per cominciare a lavorare. 322 00:32:26,519 --> 00:32:27,679 Merda! 323 00:32:29,598 --> 00:32:30,918 Scusa! 324 00:32:31,118 --> 00:32:33,918 - Hai una strana acconciatura. Cosa? 325 00:32:34,880 --> 00:32:36,600 Cosa dici? 326 00:32:38,920 --> 00:32:40,519 Era la prima bugia di Manon. 327 00:32:40,640 --> 00:32:43,240 A casa dell'amica di mamma faceva così caldo... 328 00:32:43,318 --> 00:32:44,838 Che ho sudato. 329 00:32:47,720 --> 00:32:48,880 Fédir... 330 00:32:50,598 --> 00:32:53,198 Sono entrata in un territorio sconosciuto. 331 00:32:53,318 --> 00:32:55,199 E mi sto perdendo. 332 00:32:55,720 --> 00:32:57,319 Non so dove andare. 333 00:32:58,000 --> 00:32:59,720 E a volte sono spaventata. 334 00:32:59,838 --> 00:33:01,638 Mi fai girare la testa. 335 00:33:02,038 --> 00:33:03,878 E allora ho paura. 336 00:33:44,358 --> 00:33:46,118 Quando rivide Manon con il suo amante, 337 00:33:46,118 --> 00:33:50,718 Elisabeth pensò che fosse un segno e decise di dirlo a Pierre. 338 00:33:56,680 --> 00:33:58,880 Tua moglie ti dice che ti ama? 339 00:34:00,318 --> 00:34:02,798 Meno a desso, ma è scontato. 340 00:34:05,400 --> 00:34:07,720 State bene insieme? Sì. 341 00:34:15,559 --> 00:34:17,278 Ti fidi di lei? 342 00:34:17,880 --> 00:34:19,880 Certo, perché lo chiedi? 343 00:34:21,239 --> 00:34:22,878 Così. 344 00:34:38,519 --> 00:34:40,359 Cosa faresti... 345 00:34:42,239 --> 00:34:43,918 se ti tradisse? 346 00:34:47,280 --> 00:34:49,480 Cosa cerchi di sapere? 347 00:34:51,960 --> 00:34:53,199 Niente. 348 00:34:53,599 --> 00:34:55,719 Vuoi sapere se la lascerei? 349 00:34:58,480 --> 00:34:59,639 Lo faresti? 350 00:34:59,639 --> 00:35:03,559 Non riesco ad immaginare Manon sotto questa luce. 351 00:35:07,239 --> 00:35:09,119 L'ho vista con un uomo. 352 00:35:10,480 --> 00:35:12,199 Due volte. 353 00:35:13,679 --> 00:35:15,398 Ma cosa stai dicendo? 354 00:35:17,320 --> 00:35:19,880 Avevo giurato di non dirtelo, ma... 355 00:35:22,480 --> 00:35:24,000 Dimmi. 356 00:35:26,239 --> 00:35:28,559 È stato circa dieci giorni fa. 357 00:35:30,159 --> 00:35:32,358 Uscivo dal Métro ai Grands Boulevards, 358 00:35:32,480 --> 00:35:35,280 sono entrata in un bar e loro erano lì. 359 00:35:36,199 --> 00:35:37,918 Lui le teneva la mano. 360 00:35:40,079 --> 00:35:41,399 Poi... 361 00:35:41,960 --> 00:35:43,199 leri... 362 00:35:43,679 --> 00:35:45,159 Sì, ieri... 363 00:35:47,079 --> 00:35:48,959 Erano nello stesso bar. 364 00:35:49,480 --> 00:35:51,079 A un tavolo esterno. 365 00:35:53,320 --> 00:35:55,120 E si stavano baciando. 366 00:35:57,239 --> 00:35:58,958 Sai, è strano. 367 00:35:59,519 --> 00:36:01,199 Ho pensato... 368 00:36:02,920 --> 00:36:07,599 Che poteva non essere una coincidenza averli nuovamente incontrati. 369 00:36:07,719 --> 00:36:09,798 E forse non a caso. 370 00:36:14,920 --> 00:36:17,000 Te lo giuro sulla mia vita. 371 00:36:19,519 --> 00:36:22,479 Come fai a sapere che si trattava di lei? 372 00:36:22,760 --> 00:36:25,920 -L'ho riconosciuta. Sei sicura che fosse lei? 373 00:36:26,039 --> 00:36:28,999 -Sono sicura. - E come? La conosci? 374 00:36:32,960 --> 00:36:34,400 No, ma... 375 00:36:42,440 --> 00:36:44,360 Avevo bisogno di sapere. 376 00:36:44,480 --> 00:36:48,320 Di vedere dove abitavi e come fosse lei... 377 00:36:50,039 --> 00:36:52,359 Sono passata qualche volta dalla tua strada. 378 00:36:52,519 --> 00:36:53,999 Una sera, 379 00:36:54,639 --> 00:36:56,358 guardavo le finestre illuminate 380 00:36:56,480 --> 00:36:59,920 per scorgerti, e vi ho visti uscire. 381 00:37:03,360 --> 00:37:05,880 Mi ha fatto male vedervi insieme. 382 00:37:07,519 --> 00:37:09,599 Mi è sembrata molto bella. 383 00:37:12,519 --> 00:37:14,999 Da quanto tempo ci stai spiando? 384 00:37:16,920 --> 00:37:18,760 Dal primo giorno. 385 00:38:14,800 --> 00:38:16,360 Bevi qualcosa? 386 00:38:17,119 --> 00:38:18,199 No. 387 00:38:18,360 --> 00:38:20,599 - Andiamo via subito? Sì. 388 00:38:29,119 --> 00:38:30,278 Signora! 389 00:38:33,440 --> 00:38:34,800 Andiamo. 390 00:38:44,880 --> 00:38:46,680 Mi sembra strano. 391 00:38:47,000 --> 00:38:48,039 Cosa? 392 00:38:53,800 --> 00:38:56,000 Essere qui con un altro uomo. 393 00:38:59,639 --> 00:39:00,999 E a te? 394 00:39:02,039 --> 00:39:03,959 lo sono spesso solo. 395 00:39:33,559 --> 00:39:36,239 Pierre non riusciva a credere alla rivelazione di Elisabeth. 396 00:39:36,320 --> 00:39:39,000 Arrivò alla conclusione che ci fosse una spiegazione logica. 397 00:39:39,119 --> 00:39:43,318 Non poteva essere stato tradito. Comunque quella stessa sera... 398 00:40:12,519 --> 00:40:14,639 Mi pare di essere accanto a un'altra donna. 399 00:40:14,800 --> 00:40:17,440 Non sei più tu. Non ti riconosco più. 400 00:40:21,719 --> 00:40:23,559 No, Pierre, sono io. 401 00:40:26,800 --> 00:40:28,640 Sono veramente io. 402 00:40:34,800 --> 00:40:36,600 E come tutti, non sono perfetta. 403 00:40:36,719 --> 00:40:38,838 Solo io ti credevo diversa. 404 00:40:48,599 --> 00:40:50,838 Quindi non mi darai della puttana? 405 00:40:51,000 --> 00:40:52,159 No. 406 00:41:04,440 --> 00:41:07,519 Non l'ho fatto contro di te. Non ho mai voluto ferirti. 407 00:41:07,639 --> 00:41:10,239 E perché lo hai fatto? Per piacere? 408 00:41:16,079 --> 00:41:19,039 È un brav'uomo. Mi prendi in giro? - 409 00:41:23,000 --> 00:41:24,920 Mi ha fatto sentire bene. 410 00:41:33,360 --> 00:41:35,200 Mi guarda. 411 00:41:39,800 --> 00:41:41,880 Mi sembrava che mi amasse. 412 00:41:51,000 --> 00:41:53,239 Ma sei tu quello che voglio. 413 00:41:58,400 --> 00:42:00,800 È il tuo amore che voglio sentire. 414 00:42:00,920 --> 00:42:02,519 Nessuno potrà amarti come me. 415 00:42:02,519 --> 00:42:06,959 Allora perché non me lo dai, il tuo amore? Perché non lo sento? 416 00:42:10,679 --> 00:42:13,398 Se esiste, non so dove tu lo nasconda. 417 00:42:17,400 --> 00:42:20,880 Mi guardi piangere e soffrire e te ne resti lì... 418 00:42:24,119 --> 00:42:25,879 Indifferente. 419 00:42:27,119 --> 00:42:29,599 -Mi lascerai per lui? No. - 420 00:42:31,159 --> 00:42:33,358 Non hai capito cosa ho detto? 421 00:42:34,119 --> 00:42:35,959 Lui era solo... 422 00:42:37,559 --> 00:42:39,319 Era solo... 423 00:42:40,360 --> 00:42:41,800 Erano solo dei momenti. 424 00:42:41,800 --> 00:42:46,400 Dopo mi precipitavo qui per assicurami che tu fossi qui per me. 425 00:42:46,519 --> 00:42:48,599 Che non te ne fossi andato. 426 00:42:50,559 --> 00:42:53,199 - Ci vuoi entrambi? - No, voglio te! 427 00:42:57,239 --> 00:42:59,559 Te l'ho detto che lui era solo... 428 00:42:59,840 --> 00:43:01,400 Era solo... 429 00:43:07,639 --> 00:43:10,119 Se io ti... Volevo sentirmi viva! - 430 00:43:10,199 --> 00:43:13,838 Se ti chiedessi di non rivederlo? - - Non lo vedo più. 431 00:43:31,039 --> 00:43:32,319 Tutto bene? 432 00:43:36,519 --> 00:43:38,319 Vuoi un caffè? - No. 433 00:43:39,960 --> 00:43:41,240 Ti lascio. 434 00:43:41,599 --> 00:43:43,239 Pierre sa tutto. 435 00:43:43,239 --> 00:43:45,639 Non provare a contattarmi più. 436 00:43:45,760 --> 00:43:47,000 È finita. 437 00:44:10,679 --> 00:44:12,999 Manon aveva rotto immediatamente con il suo amante. 438 00:44:13,079 --> 00:44:14,999 Solo adesso, quando lei usciva 439 00:44:15,119 --> 00:44:18,679 Pierre non poteva impedirsi di vederla in modo diverso. 440 00:44:18,760 --> 00:44:21,840 Non riusciva a perdonarla, andava oltre le sue forze. 441 00:44:21,920 --> 00:44:24,400 Continuava a vedere Elisabeth, 442 00:44:24,519 --> 00:44:29,399 ma non gli era di nessuna aiuto, e si comportava male con entrambe. 443 00:44:41,039 --> 00:44:43,999 -A cosa stai giocando? Non sto giocando. - 444 00:44:44,960 --> 00:44:46,679 Cerco la mia collana. 445 00:44:48,920 --> 00:44:50,320 L'hai vista? 446 00:44:51,800 --> 00:44:54,840 Andiamo a fare due passi, è troppo bello fuori per restare rintanati qui. 447 00:44:54,960 --> 00:44:56,559 Eccola. 448 00:44:59,559 --> 00:45:01,399 Non si sta bene qui? 449 00:45:02,559 --> 00:45:03,759 Guarda. 450 00:45:09,559 --> 00:45:11,079 Vieni... Smettila. 451 00:45:11,079 --> 00:45:12,039 Baciami. 452 00:45:14,159 --> 00:45:17,039 Smettila! Soffoco qui. 453 00:45:20,400 --> 00:45:22,320 Non hai voglia di me. 454 00:45:22,719 --> 00:45:25,878 Non pensi che a questo. A spomparmi. 455 00:45:26,039 --> 00:45:29,519 Non hai altro in testa. Esiste qualcos'altro nella vita. 456 00:45:29,679 --> 00:45:32,599 Perché dici questo? Sei disgustoso. 457 00:45:39,400 --> 00:45:40,720 Scusami. 458 00:45:41,519 --> 00:45:43,799 Sono un idiota. Non lo pensavo. 459 00:45:50,559 --> 00:45:52,919 Ti giuro, mi dispiace. - Lasciami in pace. 460 00:45:53,039 --> 00:45:56,199 Non fare la stupida, è finita. - Sì, è finita. 461 00:46:34,119 --> 00:46:36,159 Elisabeth non capiva cosa stesse accadendo. 462 00:46:36,320 --> 00:46:38,720 Pierre la ignorava e le parlava duramente. 463 00:46:38,840 --> 00:46:40,760 Come se all'improvviso la disprezzasse. 464 00:46:40,840 --> 00:46:43,160 Lei si chiedeva: DÈ colpa mia?D 465 00:46:43,320 --> 00:46:46,880 a causa mia, per quello che gli ho detto di Manon? 466 00:46:47,000 --> 00:46:49,199 Lei lo tradisce ed io soffro. 467 00:46:50,639 --> 00:46:51,759 Vieni. 468 00:46:53,519 --> 00:46:54,679 Vieni. 469 00:47:35,280 --> 00:47:37,200 Te lo scopavi così? 470 00:47:56,760 --> 00:47:59,200 Rispondi: te lo scopavi così? 471 00:48:02,920 --> 00:48:04,360 Mi ferisci. 472 00:48:08,400 --> 00:48:12,400 Qualche volta Pierre guardava Manon come se fosse un disgustoso animale alieno. 473 00:48:12,519 --> 00:48:13,879 Era più forte di lui. 474 00:48:13,880 --> 00:48:17,039 Non smetteva di terrorizzare Manon, che si sentiva colpevole. 475 00:48:17,119 --> 00:48:19,119 Lei sopportava questa tortura all'inizio, 476 00:48:19,239 --> 00:48:22,119 pensandola un passaggio obbligato. 477 00:48:28,840 --> 00:48:31,519 Pierre pensava che solo gli uomini potessero essere infedeli. 478 00:48:31,639 --> 00:48:34,399 Per le donne era più grave, vietato e pericoloso. 479 00:48:34,519 --> 00:48:37,479 Sentiva il suo ragionamento semplicistico e sbagliato. 480 00:48:37,599 --> 00:48:41,199 Idee tipicamente maschili, ma non riusciva ad evitarlo. 481 00:48:41,320 --> 00:48:43,320 Divenne un'ossessione. 482 00:48:43,800 --> 00:48:46,320 Non esiste confronto tra te e lui. 483 00:48:49,960 --> 00:48:53,039 La coppia non poteva ritrovare la propria pace, la propria tranquillità. 484 00:48:53,199 --> 00:48:56,199 Qualcosa si era insinuate tra loro e non sapevano cosa fosse. 485 00:48:56,280 --> 00:48:58,880 Un sentimento tanto banale da non riuscire a definirlo. 486 00:48:59,000 --> 00:49:01,199 Non era gelosia né collera. 487 00:49:01,480 --> 00:49:04,559 Da dove vieni? Dalla facoltà di Lingue orientali. 488 00:49:04,639 --> 00:49:08,318 A cosa ti serve? - Mi piace. 489 00:49:24,920 --> 00:49:26,720 Un nuovo profumo? 490 00:49:28,559 --> 00:49:30,359 No. 491 00:50:13,760 --> 00:50:16,920 - Perché mi guardi così? - Ti sto scoprendo. 492 00:50:18,639 --> 00:50:19,919 Scoprendo cosa? 493 00:50:19,920 --> 00:50:22,400 modo che hai di parlare di relazionarti con gli uomini. 494 00:50:22,519 --> 00:50:26,639 Come gli sorridi, come gli dici arrivederci a presto. 495 00:50:29,880 --> 00:50:31,320 Ho sempre fatto così. 496 00:50:31,320 --> 00:50:33,240 Ma io non lo avevo notato. 497 00:51:25,760 --> 00:51:27,480 Sì, mi è successo una volta. 498 00:51:27,599 --> 00:51:30,359 Ero molto gelosa del mio ex ragazzo. 499 00:51:30,559 --> 00:51:32,879 Al punto che una volta gli ho distrutto la casa. 500 00:51:32,960 --> 00:51:35,920 Eravamo fidanzati, ma non vivevamo ancora insieme. 501 00:51:36,039 --> 00:51:38,319 Una volta l'ho aspettato tutta la notte davanti alla sua porta. 502 00:51:38,440 --> 00:51:42,360 Mi sono addormentata e alle cinque del mattino, nessun segno di Daniel. 503 00:51:42,400 --> 00:51:43,800 Così, io... 504 00:51:43,920 --> 00:51:47,159 Scendo, e chiamo un'amica dalla cabina telefonica, 505 00:51:47,199 --> 00:51:50,159 chiedendogli di telefonare a casa di Daniel. 506 00:51:50,239 --> 00:51:52,918 Mi precipito al terzo piano 507 00:51:53,039 --> 00:51:55,239 e quando sono alla porta, 508 00:51:55,440 --> 00:51:58,679 sento il telefono che squilla all'interno. 509 00:51:58,719 --> 00:52:00,719 E sento che lui risponde. 510 00:52:01,760 --> 00:52:03,200 Ero... 511 00:52:04,159 --> 00:52:05,679 Ero devastata. 512 00:52:05,679 --> 00:52:07,599 Ho bussato violentemente alla porta perché mi aprisse. 513 00:52:07,719 --> 00:52:10,039 E le mie urla hanno svegliato l'intero palazzo. 514 00:52:10,199 --> 00:52:12,798 Credevo che fosse con una ragazza. 515 00:52:13,880 --> 00:52:16,440 Ovviamente, non aprì la porta. 516 00:52:16,639 --> 00:52:19,119 Dopo un po' questo imbecille arriva, 517 00:52:19,239 --> 00:52:21,559 mi apre... 518 00:52:22,480 --> 00:52:24,320 Ma quello non è Pierre? 519 00:52:24,800 --> 00:52:27,400 Cosa ci fa qui? - Torno subito. 520 00:52:28,719 --> 00:52:29,679 Comunque... 521 00:52:44,280 --> 00:52:46,000 Mi stai seguendo? 522 00:52:46,320 --> 00:52:49,000 Volevo farti una sorpresa. - Come no. 523 00:52:50,599 --> 00:52:51,879 Hai rotto con lui? 524 00:52:51,880 --> 00:52:54,840 Te l'ho detto. Me lo hai chiesto e l'ho fatto. 525 00:52:54,960 --> 00:52:56,880 --Lo rimpiangi? - No. 526 00:52:57,440 --> 00:52:59,440 Ma se continui così, fo farò. 527 00:52:59,559 --> 00:53:01,278 Non ne posso più. 528 00:53:01,360 --> 00:53:03,400 Mi segui, leggi i miei messaggi. 529 00:53:03,559 --> 00:53:06,159 - Non ne posso più. Mi hai tradito, Manon. 530 00:53:06,280 --> 00:53:08,120 Come te? lo? 531 00:53:08,199 --> 00:53:10,798 Lo so che hai-qualcuno. - lo? 532 00:53:11,480 --> 00:53:14,800 Non mi dirai-il contrario? Chi te lo ha detto? - 533 00:53:25,360 --> 00:53:27,880 -Tu me lo hai detto. - lo? 534 00:53:30,199 --> 00:53:32,079 Per il modo in cui... 535 00:53:33,159 --> 00:53:34,798 mi parli. 536 00:53:37,000 --> 00:53:39,199 E per come stai a letto con me. 537 00:53:41,119 --> 00:53:43,119 E per come mi guardi. 538 00:53:50,320 --> 00:53:53,519 Hai indagato? - E per far cosa? Non sono come te. 539 00:53:53,599 --> 00:53:55,798 Per farmi ancor più del male? 540 00:54:15,599 --> 00:54:18,278 Avresti dovuto dirmi che lo sapevi. 541 00:54:20,960 --> 00:54:23,760 E cosa cambierebbe? L'avresti lasciata? 542 00:54:23,920 --> 00:54:25,000 Forse. 543 00:54:27,559 --> 00:54:29,239 lo non ho detto forse. 544 00:54:29,239 --> 00:54:31,519 Mi hai chiesto di lasciarlo e non l'ho mai più visto. 545 00:54:31,599 --> 00:54:33,079 Hai sofferto? 546 00:54:33,159 --> 00:54:34,959 Sei tu che mi fai soffrire. 547 00:54:35,079 --> 00:54:37,479 Dovevi restare con lui, allora. 548 00:54:40,719 --> 00:54:43,159 Come puoi essere così disonesto? 549 00:54:43,519 --> 00:54:47,439 lo sono stato onesto. Te l'ho detto appena l'ho saputo. 550 00:54:50,639 --> 00:54:51,878 Tu? 551 00:54:52,719 --> 00:54:55,798 - Tu sei stato onesto? - Ora siamo pari. 552 00:55:17,599 --> 00:55:20,759 Non so come siamo arrivati a questo punto. 553 00:55:23,079 --> 00:55:25,479 Non sopporto più la nostra vita. 554 00:55:42,559 --> 00:55:44,199 Non ti sopporto più. 555 00:55:45,840 --> 00:55:48,600 Se non mi sopporti più, non restare qui. 556 00:55:48,719 --> 00:55:50,519 Levati dai piedi! 557 00:55:52,519 --> 00:55:54,159 Vattene, ti ho detto! 558 00:55:57,920 --> 00:55:59,480 Prima è, meglio è. 559 00:55:59,480 --> 00:56:01,960 Se vuoi andartene, fallo subito. 560 00:56:14,440 --> 00:56:17,480 Senza che lui lo volesse, o che lei lo volesse, 561 00:56:17,599 --> 00:56:19,318 si lasciarono. 562 00:56:49,639 --> 00:56:52,239 Senza di te il tempo non passa mai. 563 00:56:52,559 --> 00:56:55,039 La sua lentezza è incredibile. 564 00:56:55,119 --> 00:56:57,159 Come rivorrei mia moglie. 565 00:56:57,719 --> 00:57:00,679 Come vorrei tenerti tra le mie braccia. 566 00:59:09,719 --> 00:59:12,599 Sono con voi, con entrambi. 567 00:59:13,400 --> 00:59:15,280 Totalmente con voi... 568 00:59:15,599 --> 00:59:17,199 Scusami, ma... 569 00:59:17,239 --> 00:59:19,438 Devo tornare al lavoro. 570 00:59:23,960 --> 00:59:26,159 Non farai sciocchezze, vero? 571 00:59:26,320 --> 00:59:28,440 No, sto bene. Vado a lavorare. 572 00:59:28,840 --> 00:59:31,120 Senza di lei, non ne vuole sapere. 573 00:59:31,239 --> 00:59:34,119 Ho altri progetti. Questo è un bene. 574 00:59:40,039 --> 00:59:41,519 Mi dispiace. 575 00:59:42,079 --> 00:59:43,919 Mi dispiace veramente. 576 00:59:44,679 --> 00:59:47,278 Malgrado tutto, mi piacevi. 577 01:01:37,360 --> 01:01:40,280 Un anno dopo il vecchio combattente della Resistenza morì. 578 01:01:40,440 --> 01:01:44,480 Pierre e Manon s'incontrarono al funerale di Henri. 579 01:01:53,039 --> 01:01:54,359 Sei venuta? 580 01:01:55,440 --> 01:01:57,039 Sì, sono venuta. 581 01:02:39,960 --> 01:02:42,199 - Ci siamo lasciati. - Lo so. 582 01:02:42,280 --> 01:02:45,440 Chi te lo ha detto? Cosa importa, lo sanno tutti. 583 01:02:49,159 --> 01:02:50,719 Sei single ora? 584 01:02:50,920 --> 01:02:52,159 Sì. 585 01:03:00,800 --> 01:03:01,960 Scusa. 586 01:03:03,800 --> 01:03:06,360 Tutto questo per cosa, poi? 587 01:03:06,559 --> 01:03:10,119 Per ritrovarsi entrambi soli. È un po' stupido, no? 588 01:03:10,199 --> 01:03:11,278 Trovo di sì. 589 01:03:11,280 --> 01:03:14,120 Come quel vecchio coglione che ci ha raccontato un mucchio di storie. 590 01:03:14,239 --> 01:03:15,958 . Chi? Henri. 591 01:03:17,039 --> 01:03:19,719 Era una frode, non lo sapevi? 592 01:03:19,920 --> 01:03:21,320 Sapevo cosa? 593 01:03:22,960 --> 01:03:26,240 Tutta la sua vita, le sue medaglie, una farsa. 594 01:03:31,119 --> 01:03:35,759 In realtà ha tradito tutti i suoi amici, e sono stati fucilati. 595 01:03:39,400 --> 01:03:41,800 Ha recitato il ruolo dell'eroe per tutta la vita. 596 01:03:41,960 --> 01:03:43,599 Era un bastardo. 597 01:03:44,079 --> 01:03:45,839 Un vero bastardo. 598 01:03:57,639 --> 01:04:01,079 - Il mio film non vale più niente. Non dire questo. 599 01:04:01,679 --> 01:04:03,759 Potremmo ricominciare. 600 01:04:04,079 --> 01:04:08,359 Potremmo fare un film su un falso partigiano. 601 01:04:09,360 --> 01:04:11,160 Lavoreresti con me? 602 01:04:16,840 --> 01:04:18,960 Sei la donna della mia vita. 603 01:04:19,800 --> 01:04:21,440 Vieni, usciamo. 604 01:04:39,800 --> 01:04:41,600 Ho altri due progetti. 605 01:04:43,039 --> 01:04:47,159 Il primo da realizzare velocemente. É pura energia, niente riflessione. 606 01:04:47,280 --> 01:04:52,040 La scrittura del secondo, al contrario, richiede maggior tempo. 607 01:04:54,920 --> 01:04:57,720 Ti trovo bene. Certo. - 608 01:04:58,119 --> 01:05:01,199 E tu? Sto bene. Insomma... 609 01:05:01,360 --> 01:05:04,720 Non voglio dare l'impressione della donna 610 01:05:05,119 --> 01:05:07,999 indipendente e felice di esserlo. 611 01:05:09,239 --> 01:05:11,759 La solitudine S non mi ha mai attratta, ma... 612 01:05:11,920 --> 01:05:13,400 Sto bene. 613 01:05:14,119 --> 01:05:16,519 Ancora in piedi. Sono triste, un po' triste. 614 01:05:16,639 --> 01:05:18,199 Sempre triste. 615 01:05:18,440 --> 01:05:20,840 Ma sto bene. Ancora in piedi. 616 01:05:33,159 --> 01:05:36,199 - Dovevi rimanere con me. - Mi ha detto tu di andarmene. 617 01:05:36,320 --> 01:05:38,160 Tu te ne sei andata. 618 01:05:39,199 --> 01:05:41,679 Era l'unica cosa da farsi. - - Forse. 619 01:05:47,760 --> 01:05:49,480 Tu e i tuoi forse. 620 01:05:50,719 --> 01:05:51,958 Scusami. 621 01:05:51,960 --> 01:05:55,320 Mi sento completamente perso senza di te. 622 01:05:58,320 --> 01:06:00,800 Perché ti comporti così, allora? - Sono uno stupido. 623 01:06:00,880 --> 01:06:04,640 Non riesco ad immaginare la mia vita senza di te. 624 01:06:05,880 --> 01:06:09,039 - Prendimi tra le tue braccia. - Non piangere. 625 01:06:10,679 --> 01:06:13,159 Scusami, amore mio. Ti ho morso? 626 01:06:41,360 --> 01:06:42,240 Manon CLOTILDE COURAU 627 01:06:43,480 --> 01:06:43,730 Pierre STANISLAS MERHAR 628 01:06:44,239 --> 01:06:44,878 Elisabeth LÉNA PAUGAM 629 01:06:45,599 --> 01:06:46,239 Lisa VIMALA PONS 630 01:06:46,719 --> 01:06:47,519 La mère de Manon ANTOINETTE MOYA 631 01:06:48,239 --> 01:06:48,878 Henri JEAN POMMIER 632 01:06:49,480 --> 01:06:50,079 La femme d'Henri THÉRÈSE QUENTIN 633 01:06:50,840 --> 01:06:51,440 L'amant de Manon MOUNIR MARGOUM 634 01:06:52,119 --> 01:06:52,719 Le propriétaire CLAUDE DESMECHT 635 01:06:53,480 --> 01:06:54,079 L'homme du marché CHRISTIAN COUSQUER 636 01:06:54,840 --> 01:06:55,519 L'homme de l'enterrement MICHEL CHARREL 637 01:06:56,480 --> 01:06:57,360 Voix-off LOUIS GARREL 638 01:06:58,280 --> 01:06:58,480 IDDE CADDEL 639 01:06:58,480 --> 01:06:59,280 Un film de PHILIPPE GARREL 640 01:07:00,000 --> 01:07:00,250 Scénario et dialogues de 641 01:07:00,360 --> 01:07:00,480 Scénario et dialogues de CLAUDE CARRIÈRE CAROLINE DEDITAS 642 01:07:00,480 --> 01:07:00,800 Scénario et dialogues de JEAN-CLAUDE CARRIÈRE, CAROLINE DERUAS, 643 01:07:01,360 --> 01:07:01,610 JEAN-CLAUDE CARRIÈRE, CAROLINE DERUAS, ARLETTE LANGMANN et PHILIPPE GARREL 644 01:07:02,000 --> 01:07:02,250 ARLETTE LANGMANN et PHILIPPE GARREL 645 01:07:02,719 --> 01:07:03,358 Musique originale de JEAN-LOUIS AUBERT 646 01:07:04,000 --> 01:07:04,559 Produit par SAID BEN SAÏD et MICHEL MERKT 647 01:07:05,360 --> 01:07:05,960 Coproduit par JOËLLE BERTOSSA 648 01:07:06,599 --> 01:07:06,849 UNE COPRODUCTION FRANCO-SUISSE 649 01:07:07,000 --> 01:07:07,320 UNE COPRODUCTION FRANCO-SUISSE SBS PRODUCTIONS 650 01:07:08,000 --> 01:07:08,250 SBS PRODUCTIONS CLOSE UP FILMS 651 01:07:08,599 --> 01:07:08,849 CLOSE UP FILMS ARTE FRANCE CINEMA 652 01:07:09,239 --> 01:07:09,559 ARTE FRANCE CINEMA RADIO TÉLÉVISION SUISSE 653 01:07:09,840 --> 01:07:10,090 RADIO TÉLÉVISION SUISSE 654 01:07:10,599 --> 01:07:11,239 En association avec WILD BUNCH 655 01:07:11,840 --> 01:07:12,090 Avec la participation de ARTE FRANCE 656 01:07:12,239 --> 01:07:12,639 Avec la participation de ARTE FRANCE du CENTRE NATIONAL DU CINEMA ET DE L'IMAGE ANIMEE 657 01:07:13,239 --> 01:07:13,489 du CENTRE NATIONAL DU CINEMA ET DE L'IMAGE ANIMEE de CINÉFOROM et le soutien de la LOTERIE ROMANDE 658 01:07:13,840 --> 01:07:14,090 de CINÉFOROM et le soutien de la LOTERIE ROMANDE 659 01:07:14,480 --> 01:07:14,800 Avec le soutien de la PROCIREP 660 01:07:15,000 --> 01:07:15,119 de l'OFFICE FÉDÉRAL DE LA CULTURE Avec le soutien de la PROCIREP Et de l'OFFICE FÉDÉRAL DE LA CULTURE (DFI) 661 01:07:15,119 --> 01:07:15,369 Avec le soutien de la PROCIREP Et de l'OFFICE FÉDÉRAL DE LA CULTURE (DFI) 662 01:07:15,840 --> 01:07:16,090 Et de l'OFFICE FÉDÉRAL DE LA CULTURE (DFI) 663 01:07:16,480 --> 01:07:17,079 En association avec SOFICINÉMA 10, et CINÉMAGE 7 DÉVELOPPEMENT 664 01:07:17,840 --> 01:07:18,440 Une coproduction du FRESNOY, STUDIO NATIONAL DES ARTS CONTEMPORAINS 665 01:07:19,880 --> 01:07:20,119 .. 666 01:07:20,119 --> 01:07:20,599 Directeur de la photographie RENATO BERTA 667 01:07:20,840 --> 01:07:21,160 Directeur de la photographie RENATO BERTA Cadreur JEAN-PAUL MEURISSE 668 01:07:21,840 --> 01:07:22,090 Cadreur JEAN-PAUL MEURISSE Ingénieur du son FRANÇOIS MUSY 669 01:07:22,360 --> 01:07:22,610 Ingénieur du son FRANÇOIS MUSY 670 01:07:23,360 --> 01:07:23,760 Montage FRANÇOIS GÉDIGIER 671 01:07:24,719 --> 01:07:25,639 Directeur de production DIDIER ABOT 672 01:07:26,719 --> 01:07:27,079 Chef décorateur MANU DE CHAUVIGNY 673 01:07:27,360 --> 01:07:27,480 Chef décorateur MANU DE CHAUVIGNY Chef HISTINE PEARCE 674 01:07:27,480 --> 01:07:27,800 Chef décorateur MANU DE CHAUVIGN Chef costumière JUSTINE PEARCE 675 01:07:28,360 --> 01:07:28,610 Chef costumière JUSTINE PEARCE 676 01:07:29,159 --> 01:07:29,360 677 676 01:07:29,360 --> 01:07:29,760 Premier assistant réalisateur GUILLAUME BONNIER 678 01:07:30,000 --> 01:07:30,400 Premier assistant réalisateur GUILLAUME BONNIER Repéreur DIMITRI CHALAZONITIS 679 01:07:31,000 --> 01:07:31,250 Repéreur DIMITRI CHALAZONITIS Auxilliaire de réalisation LAURA TUILLIER 680 01:07:31,599 --> 01:07:31,849 Auxilliaire de réalisation LAURA TUILLIER 681 01:07:32,719 --> 01:07:32,840 Dramiar accistant onárataur DALL TOP Premier assistant onérateur JEAN-PAUL TORAILLE 682 01:07:32,840 --> 01:07:33,090 Premier assistant opérateur JEAN-PAUL TORAILLE 683 01:07:33,239 --> 01:07:33,360 Premier assistant opérateur JEAN-PAUL TORAILLE assistant CHADIES CORNIED 684 01:07:33,360 --> 01:07:33,640 Premier assistant opérateur JEAN-PAUL TORAILLE Deuxième assistant opérateur CHARLES CORNIER 685 01:07:34,239 --> 01:07:34,489 Deuxième assistant opérateur CHARLES CORNIER Photographe de plateau GUY FERRANDIS 686 01:07:34,840 --> 01:07:35,090 Photographe de plateau GUY FERRANDIS 687 01:07:35,599 --> 01:07:35,840 Chef électricien JEAN-CLAUDE LE BRAS 688 01:07:35,840 --> 01:07:36,000 Chef électricien JEAN-CLAUDE LE BRAS FRÉDÉRIC DEDDEZ 689 01:07:36,000 --> 01:07:36,320 Chef électricien JEAN-CLAUDE LE BRAS Électriciens FRÉDÉRIC DEPREZ 690 01:07:38,239 --> 01:07:38,480 Chef machiniste ANDRÉ HAIDANT 691 01:07:38,480 --> 01:07:38,599 Chef machiniste ANDRÉ HAIDANT DEDMADD 692 01:07:38,599 --> 01:07:38,999 Chef machiniste ANDRÉ HAIDANT Machiniste DARIUS BERNARD 693 01:07:39,480 --> 01:07:39,730 Machiniste DARIUS BERNARD 694 01:07:40,119 --> 01:07:40,369 Mixage FRANÇOIS MUSY 695 01:07:40,480 --> 01:07:40,840 Mixage FRANÇOIS MUSY GABRIEL HAFNER 696 01:07:42,119 --> 01:07:42,369 Perchman FABRICE GRIZARD Assistant son MATHIAS PHILIPONA 697 01:07:42,840 --> 01:07:43,090 Assistant son MATHIAS PHILIPONA 698 01:07:43,639 --> 01:07:44,199 Administrateur de production PIERRE AMIAND 699 01:07:44,360 --> 01:07:44,480 Administrateur de production PIERRE AMIAND ASFAT 700 01:07:44,480 --> 01:07:44,800 Administrateur de production PIERRE AMIAND Secrétaires de production RACHEL AMAT-ELBAZ 701 01:07:47,119 --> 01:07:47,519 Régisseur général OLIVIER LIFSHITZ 702 01:07:47,719 --> 01:07:47,840 Régisseur général OLIVIER LIFSHITZ AROURRAIT 703 01:07:47,840 --> 01:07:48,090 Régisseur général OLIVIER LIFSHITZ Régisseurs ANNE LABOUREAU 704 01:07:48,840 --> 01:07:49,090 Régisseurs ANNE LABOUREAU PIERRE PESSEL 705 01:07:50,119 --> 01:07:50,369 STÉPHANE PARIS PHILIPPE LE MOUAL 706 01:07:54,360 --> 01:07:54,800 Premier assistant décorateur THOMAS PITRE 707 01:07:55,000 --> 01:07:55,320 Premier assistant décorateur THOMAS PITRE Accessoiriste IRENEUSZ SPIEWAK 708 01:07:56,000 --> 01:07:56,250 Accessoiriste IRENEUSZ SPIEWAK Régisseuse d'extérieurs ROZENN LE GLOAHEC 709 01:07:56,599 --> 01:07:56,849 Régisseuse d'extérieurs ROZENN LE GLOAHEC Assistants décorateurs SIMON PHIL 710 01:08:00,000 --> 01:08:00,250 Chef peintre DENIS CAVALLI Costumière LAURA PELLICCIOTT 711 01:08:00,599 --> 01:08:00,849 Costumière LAURA PELLICCIOTTA Habilleuse ANAÏS GUGLIELMETTI 712 01:08:01,239 --> 01:08:01,489 Habilleuse ANAÏS GUGLIELMETTI 713 01:08:02,239 --> 01:08:02,360 A ceietante montage LIONEL CASSAN 714 01:08:02,360 --> 01:08:02,640 Assistants montage LIONEL CASSAN 715 01:08:02,840 --> 01:08:03,280 Assistants montage LIONEL CASSAN NICOLAS CRIQUI 716 01:08:03,840 --> 01:08:04,090 NICOLAS CRIQUI 717 01:08:04,480 --> 01:08:04,730 Figurants SUZANNE SZERMAN 718 01:08:04,840 --> 01:08:05,200 Figurants SUZANNE SZERMAN JEAN MASINI 719 01:08:06,480 --> 01:08:06,730 ROBERT ROTSZTEIN 720 01:08:06,840 --> 01:08:07,640 oix de la femme dans la cour ANGÉLIQUE ZAÏNI 721 01:08:09,840 --> 01:08:10,090 AMORCE FILMS 722 01:08:10,239 --> 01:08:10,489 SBS PRODUCTIONS 723 01:08:10,719 --> 01:08:10,840 SBS PRODUCTIONS ssistante da nraduation KEVIN CUNEIWEISS 724 01:08:10,840 --> 01:08:11,090 SBS PRODUCTIONS Assistants de production KEVIN CHNEIWEISS 725 01:08:11,719 --> 01:08:11,969 Assistants de production KEVIN CHNEIWEISS SARAH BORCH-JACOBSEN 726 01:08:13,719 --> 01:08:13,969 Chef comptable ELISABETH WITTERSHEIM Stagiaires production MARYLOU RIBES 727 01:08:14,360 --> 01:08:14,610 Stagiaires production MARYLOU RIBES LUCAS DARMON 728 01:08:15,000 --> 01:08:15,250 LUCAS DARMON 729 01:08:15,480 --> 01:08:15,800 CLOSE UP FILMS 730 01:08:15,880 --> 01:08:16,118 CLOSE UP FILMS A coietantas de production AVION ZANON 731 01:08:16,118 --> 01:08:16,368 CLOSE UP FILMS ssistantes de production FLAVION ZANON 732 01:08:17,000 --> 01:08:17,250 Assistantes de production FLAVION ZANON MARION CHOLLET 733 01:08:18,359 --> 01:08:18,609 Comptable ANNICK KAMMACHER 734 01:08:19,238 --> 01:08:19,359 ADTE ED ANCE CINÉMA 735 01:08:19,359 --> 01:08:19,759 ARTE FRANCE CINÉMA 736 01:08:20,000 --> 01:08:20,520 ARTE FRANCE CINÉMA OLIVIER PÈRE - RÉMI BURAH 737 01:08:20,840 --> 01:08:21,090 OLIVIER PÈRE - RÉMI BURAH 738 01:08:21,359 --> 01:08:21,719 RADIO TÉLÉVISION SUISSE 739 01:08:21,840 --> 01:08:22,000 RADIO TÉLÉVISION SUISSE MAVOD 740 01:08:22,000 --> 01:08:22,319 RADIO TÉLÉVISION SUISSE esponsable Unité Fiction RTS FRANÇOISE MAYOR 741 01:08:22,840 --> 01:08:23,090 Responsable Unité Fiction RTS FRANÇOISE MAYOR Unité Fiction RTS BENJAMIN MAGNIN 742 01:08:23,600 --> 01:08:23,850 Unité Fiction RTS BENJAMIN MAGNIN SOPHIE SALLIN 743 01:08:25,238 --> 01:08:25,678 MUSIQUE 744 01:08:25,760 --> 01:08:25,920 MUSIQUE arisinala 745 01:08:25,920 --> 01:08:26,170 MUSIQUE Musique originale Jean-Louis Aubert 746 01:08:26,840 --> 01:08:27,090 Musique originale Jean-Louis Aubert & La loupe 2 747 01:08:27,479 --> 01:08:27,729 & La loupe 2 748 01:08:28,118 --> 01:08:28,368 "TOI" 749 01:08:28,399 --> 01:08:28,560 "TOI" Anhart) 750 01:08:28,560 --> 01:08:28,960 "TOI" (Jean-Louis Aubert) 751 01:08:29,238 --> 01:08:29,359 IUI (Jean-Louis Aubert) &La loune 2 752 01:08:29,359 --> 01:08:29,759 (Jean-Louis Aubert) & La loupe 2 753 01:08:30,118 --> 01:08:30,368 & La loupe 2 754 01:08:30,600 --> 01:08:30,920 Management de Jean-Louis Aubert 755 01:08:31,118 --> 01:08:31,639 Management de Jean-Louis Aubert LAMBERT BOUDIER 756 01:08:32,118 --> 01:08:32,368 LAMBERT BOUDIER 757 01:08:32,720 --> 01:08:32,970 Supervision Musicale EXPLOSANTE FIXE 758 01:08:33,118 --> 01:08:33,238 Supervision Musicale EXPLOSANTE FIXE LUGUERN 759 01:08:33,238 --> 01:08:33,488 Supervision Musicale EXPLOSANTE FIXE ELISE LUGUERN 760 01:08:35,640 --> 01:08:35,840 Deaduction I MEDIATE ARDALAM GOLDRIAT 761 01:08:35,840 --> 01:08:36,360 Post-Production IMEDIATE ABRAHAM GOLDBLAT 762 01:08:37,880 --> 01:08:38,130 D DICIMACE 763 01:08:38,238 --> 01:08:38,479 DIGIMAGE 764 01:08:38,479 --> 01:08:38,600 DIGIMAGE LE LAB 765 01:08:38,600 --> 01:08:38,720 DIGIMAGE 766 01:08:38,720 --> 01:08:38,970 DIGIMAGE LE LAB 767 01:08:39,238 --> 01:08:39,488 Etalonnage photochimique et numérique JÉRÔME BIGUEUR 768 01:08:40,600 --> 01:08:40,850 Montage négatif ANGELINA MAZZONI Graphiste VFX CHRISTOPHE LAYA 769 01:08:41,359 --> 01:08:41,609 Graphiste VFX CHRISTOPHE LAYA Responsable d'exploitation CLAUDE NEMER 770 01:08:42,000 --> 01:08:42,250 Responsable d'exploitation CLAUDE NEMER 771 01:08:43,000 --> 01:08:43,399 Auditorium de mixage LE FRESNOY 772 01:08:44,000 --> 01:08:44,250 Auditorium de mixage LE FRESNOY ble des moyens du son du Fresnoy BLANDINE TOURNEUX 773 01:08:45,238 --> 01:08:45,488 Recorder MAXENCE CIEKAWY 774 01:08:45,720 --> 01:08:46,079 Salle de montage image 35 mm MOONWALK FILMS 775 01:08:49,600 --> 01:08:50,039 Matériel de prise de vue TSF CAMERA 776 01:08:50,238 --> 01:08:50,638 Matériel de prise de vue TSF CAMERA Pellicule KODAK 777 01:08:51,118 --> 01:08:51,368 Pellicule KODAK Pellicule son PYRAL 778 01:08:51,840 --> 01:08:52,090 Pellicule son PYRAL Matériel son NOS SON MIX 779 01:08:52,479 --> 01:08:52,729 Matériel son NOS SON MIX Repiquage DCA 780 01:08:55,840 --> 01:08:56,090 Matériel machinerie TSF GRIP AUTO CINE CASCADES 781 01:08:57,118 --> 01:08:57,368 Véhicules techniques TSF VÉHICULES RENAULT RENT 782 01:09:01,000 --> 01:09:01,319 Etablissement bancaire: 783 01:09:01,479 --> 01:09:01,798 Etablissement bancaire : cofiloisirs 784 01:09:02,000 --> 01:09:02,250 Etablissement bancaire : cofiloisirs FILM FINANCE SOLUTIONS 785 01:09:02,359 --> 01:09:02,609 cofiloisirs FILM FINANCE SOLUTIONS JEAN-BAPTISTE SOUCHIER 786 01:09:02,720 --> 01:09:02,970 cofiloisirs JEAN-BAPTISTE SOUCHIER FILM FINANCE 787 01:09:03,118 --> 01:09:03,478 JEAN-BAPTISTE SOUCHIER DIANE CESBRON 788 01:09:04,000 --> 01:09:04,250 DIANE CESBRON 789 01:09:04,720 --> 01:09:05,520 Nous remercions tout particulièrement : 790 01:09:06,238 --> 01:09:06,488 CLAUDE LELOUCH - PASCAL THOMAS LAURENT KLEINDIENST 791 01:09:06,600 --> 01:09:07,039 CLAUDE LELOUCH PASCAL THOMAS - LAURENT KLEINDIENST DIDIER DEKEYSER - LA FÉMIS - SERGE CATOIRE - ROBERT BAZIL 792 01:09:07,600 --> 01:09:07,850 DIDIER DEKEYSER - LA FÉMIS - SERGE CATOIRE - ROBERT BAZIL 793 01:09:08,238 --> 01:09:08,479 LA MAIRIE DE PARIS - MISSION CINÉMA: 794 01:09:08,479 --> 01:09:08,838 LA MAIRIE DE PARIS - MISSION CINÉMA : MICHEL GOMEZ 795 01:09:09,479 --> 01:09:09,729 MICHEL GOMEZ SOPHIE BOURDON-VANHILLE 796 01:09:10,000 --> 01:09:10,118 SOPHIE BOURDON-VANHILLE WHICHEL LA PRÉFECTURE DE POLICE: 797 01:09:10,118 --> 01:09:10,368 SOPHIE BOURDON-VANHILLE LA PRÉFECTURE DE POLICE: 798 01:09:10,720 --> 01:09:10,970 LA PRÉFECTURE DE POLICE: LE COMMANDANT SYLVIE BARNAUD 799 01:09:11,359 --> 01:09:11,609 LE COMMANDANT SYLVIE BARNAUD LE BUREAU DES OPÉRATIONS DU COMMISSARIAT DU Xème : 800 01:09:12,000 --> 01:09:12,250 LE BUREAU DES OPÉRATIONS DU COMMISSARIAT DU Xème : MONSIEUR PRUGNAUD 801 01:09:12,600 --> 01:09:12,850 MONSIEUR PRUGNAUD MONSIEUR GUILLAUME 802 01:09:13,238 --> 01:09:13,488 MONSIEUR GUILLAUME LE BUREAU DES OPÉRATIONS DU COMMISSARIAT DU IXème : 803 01:09:14,000 --> 01:09:14,250 LE BUREAU DES OPÉRATIONS DU COMMISSARIAT DU IXème : MONSIEUR MUSY 804 01:09:14,600 --> 01:09:14,850 MONSIEUR MUSY ANNE GIRAUD 805 01:09:15,118 --> 01:09:15,368 ANNE GIRAUD LE MINISTÈRE DE LA DÉFENSE 806 01:09:15,479 --> 01:09:15,720 ANNE GIRAUD LE MINISTÈRE DE LA DÉFENSE L'ECRAD LE FORT D'IVRY 807 01:09:15,720 --> 01:09:15,970 LE MINISTÈRE DE LA DÉFENSE L'ECPAD - LE FORT D'IVRY 808 01:09:16,000 --> 01:09:16,250 LE MINISTÈRE DE LA DÉFENSE L'ECPAD LE FORT D'IVRY TATAT 809 01:09:16,479 --> 01:09:16,729 L'ECPAD - LE FORT D'IVRY LA RATP: 810 01:09:17,118 --> 01:09:17,359 LA RATP: KARINE LEHONGRE-RICHARD 811 01:09:17,359 --> 01:09:17,600 LA RATP: KARINE LEHONGRE-RICHARD CHRISTIAN PARIOT 812 01:09:17,600 --> 01:09:17,850 KARINE LEHONGRE-RICHARD CHRISTIAN PARIOT 813 01:09:18,359 --> 01:09:18,609 CHRISTIAN PARIOT RAOUL LE TECHNICIEN 814 01:09:19,000 --> 01:09:19,250 RAOUL LE TECHNICIEN LA SOCIÉTÉ PHOTOMATON 815 01:09:19,600 --> 01:09:19,850 LA SOCIÉTÉ PHOTOMATON LE GROUPE TSF 816 01:09:20,238 --> 01:09:20,488 LE GROUPE TSF 817 01:09:20,600 --> 01:09:20,960 LE CAFÉ LE MAURI7 RUE DU FAUBOURG SAINT-DENIS 818 01:09:21,118 --> 01:09:21,238 LE CAFÉ LE MAURI7 RUE DU FAUBOURG SAINT-DENIS MISTD AT DUE 819 01:09:21,238 --> 01:09:21,638 LE CAFÉ LE MAURI7 RUE DU FAUBOURG SAINT-DENIS LE CAFÉ LE MISTRAL RUE D'HAUTEVILLE 820 01:09:22,118 --> 01:09:22,368 LE CAFÉ LE MISTRAL RUE D'HAUTEVILLE L'HÔTEL D'ENGHIEN RUE D'ENGHIEN 821 01:09:22,840 --> 01:09:23,090 L'HÔTEL D'ENGHIEN RUE D'ENGHIEN LE PÈRE QUINSON DE LA PAROISSE SAINT-VINCENT-DE-PAUL 822 01:09:24,118 --> 01:09:24,368 ADAME MAILLOLS, DIRECTRICE DE L'ÉCOLE DE LA RUE DU FAUBOURG SAINT-DENIS MONSIEUR YVES XIBERRIAS D'ERDF 823 01:09:24,720 --> 01:09:24,970 MONSIEUR YVES XIBERRIAS D'ERDF 824 01:09:25,359 --> 01:09:25,600 LA LIBRAIRIE SOLIDAIRE 825 01:09:25,600 --> 01:09:26,039 LA LIBRAIRIE SOLIDAIRE L'ASSOCIATION MIAA 826 01:09:26,600 --> 01:09:26,850 L'ASSOCIATION MIAA LEVI STRAUSS & CO. 827 01:09:27,238 --> 01:09:27,488 LEVI STRAUSS & CO. AGNÈS B. 828 01:09:27,840 --> 01:09:28,090 AGNÈS B. 829 01:09:28,840 --> 01:09:29,000 Ventac internationalesWILD RUNCH 830 01:09:29,000 --> 01:09:29,800 Ventes internationales WILD BUNCH 831 01:09:35,238 --> 01:09:35,359 DODOLBY. 832 01:09:35,359 --> 01:09:35,600 DOLBY. 833 01:09:35,600 --> 01:09:36,120 DOLBY. DIGITAL 834 01:09:36,359 --> 01:09:36,600 DO DOLBY. DIGITAL 835 01:09:36,600 --> 01:09:36,850 DIGITAL Dans Certaines 836 01:09:37,279 --> 01:09:37,479 2014 SDC Draduations CDC Close Filme 837 01:09:37,479 --> 01:09:38,199 Copyright: 2014 SBS Productions - SBS Films - Arte France Cinéma Close Up Films 838 01:09:39,000 --> 01:09:39,359 ISAN 839 01:09:40,118 --> 01:09:40,438 Visa d'exploitation N140015 840 01:09:40,720 --> 01:09:41,119 Visa d'exploitation N140015 Dépôt Légal 2015 Tous droits réservés 841 01:09:41,600 --> 01:09:41,800 Dépôt Légal 2015 Tous droits réservés 843 01:09:42,305 --> 01:10:42,361