1 00:00:04,045 --> 00:00:07,549 Sí. Eso fue divertido. 2 00:00:08,216 --> 00:00:12,679 Sí, esto me gusta y no quiero arruinar el momento. 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,097 ¿Estás rompiendo conmigo? 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,432 Más o menos lo contrario. 5 00:00:15,932 --> 00:00:19,477 Mi familia organiza un tonto torneo ceremonial, 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,063 y, si me acompañas, sería más tolerable. 7 00:00:22,439 --> 00:00:26,776 ¡Lo sé! Eres incapaz de amar por tu esposa que murió hace 40 años. 8 00:00:26,985 --> 00:00:29,446 ¡No es eso! Es una parrilla con mis padres. 9 00:00:29,529 --> 00:00:31,322 No te conviene que avancemos más. 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,950 Descubriré algo que no me gusta de ti o me aburriré. 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,535 Es una invitación, nada más. 12 00:00:35,660 --> 00:00:37,912 ¿Vas a decir que nunca te disgustó nada de Diane? 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,622 No recuerdo mucho. 14 00:00:39,789 --> 00:00:40,832 El dispositivo Omega, 15 00:00:40,957 --> 00:00:44,461 la cosa que mi yo maligno usó para borrar a Diane de todas partes, 16 00:00:44,669 --> 00:00:45,628 me jodió la mente. 17 00:00:45,837 --> 00:00:47,839 Beth cree que recuerda a su madre. 18 00:00:48,256 --> 00:00:51,342 Espera, ¿por qué estoy hablando de esto? ¿Volveremos a acostarnos? 19 00:00:51,468 --> 00:00:52,927 ¿Por qué te estás vistiendo...? 20 00:00:53,094 --> 00:00:54,888 - Para tener sexo. - ¡Genial! 21 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 ¡Bienvenidos de nuevo a "¿Pastel o no? Famosos"! 22 00:00:58,308 --> 00:00:59,809 ¿Necesita un cuchillo, Sr. Dagas? 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,728 ¡Traje el mío! 24 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 ¿Dónde estabas? ¿Sigues cagando donde comes? 25 00:01:04,689 --> 00:01:05,690 Quédate quieta, SB. 26 00:01:05,815 --> 00:01:08,860 Conozco a Bichoanne desde antes de que te clonaran. 27 00:01:08,985 --> 00:01:11,946 Tranquila, papá está demasiado enamorado de mamá para comprometerse. 28 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 ¡Menos mal! Sigue así, viejo. 29 00:01:14,115 --> 00:01:15,450 Ante todo, se lo perdieron. 30 00:01:15,575 --> 00:01:18,411 Era un bebé, no un pastel, y ahora todos odian al Sr. Dagas. 31 00:01:18,536 --> 00:01:20,955 Ahora, ¿por qué no lo dejan en paz? 32 00:01:21,164 --> 00:01:24,459 Es un excelente padre en la familia desde que tengo memoria. 33 00:01:25,293 --> 00:01:26,294 ¿Cómo dices? 34 00:01:26,419 --> 00:01:28,588 ¿Recuerdan nuestra boda? ¡Y el nacimiento de Morty! 35 00:01:28,713 --> 00:01:30,924 Y cuando inventó la mantequilla de maní con jalea. 36 00:01:31,007 --> 00:01:32,008 ¡Rick es genial! 37 00:01:32,092 --> 00:01:34,886 - ¿Qué? - ¿Ustedes no recuerdan esto? 38 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 Ya sé qué pasa. 39 00:01:40,308 --> 00:01:42,268 No me gusta que todos miren. 40 00:01:43,103 --> 00:01:44,104 ¡Lo sabía! 41 00:01:44,354 --> 00:01:47,357 Señoras y señores, les presento a Rick Recuerdo. 42 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Puja, cariño. ¡Tú puedes! 43 00:01:55,406 --> 00:01:57,450 ¡Qué comprensivo es! 44 00:01:57,575 --> 00:01:59,285 ¿Cómo podemos tener esta versión de ti? 45 00:01:59,410 --> 00:02:01,996 ¡Es un recuerdo de mí! El más apasionado y heroico. 46 00:02:02,122 --> 00:02:04,207 Se coló del cerebro de Persona Pájaro al mío. 47 00:02:04,332 --> 00:02:06,000 Seguro que se pasó a Jerry 48 00:02:06,084 --> 00:02:08,044 cuando cambiamos cerebros la temporada pasada. 49 00:02:08,128 --> 00:02:09,546 Persona Pájaro te recuerda sexi. 50 00:02:09,629 --> 00:02:10,672 Sigo siendo sexi, 51 00:02:10,755 --> 00:02:13,424 y él me está jodiendo al darnos esta nostalgia familiar. 52 00:02:13,550 --> 00:02:16,010 Jerry tiene el equivalente a un cáncer en los recuerdos. 53 00:02:16,219 --> 00:02:18,721 - ¿Cáncer? - Aunque es astuto. 54 00:02:18,888 --> 00:02:20,849 Aprovechó tu noción de los resortes y engranajes. 55 00:02:21,141 --> 00:02:22,142 En fin... 56 00:02:22,559 --> 00:02:25,770 El milagro de la vida. Van a lucirse como padres. 57 00:02:27,021 --> 00:02:28,022 Mierda. 58 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 ¡Incluso si no estoy! ¡Jerry, toma el volante! 59 00:02:31,192 --> 00:02:31,985 - ¿Qué? - ¡Papá! 60 00:02:32,110 --> 00:02:34,487 ¡Me gustó compartir con ustedes! 61 00:02:36,000 --> 00:02:42,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 62 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Cálmate, pequeñín, por favor. 63 00:02:46,374 --> 00:02:48,209 ¡Pedazo de mierda! Me abandonaste. 64 00:02:48,293 --> 00:02:50,712 ¡Pedazo de mierda tú! Arruinaste el cerebro de Jerry. 65 00:02:50,837 --> 00:02:52,046 ¡Ahora le agrado, lo odio! 66 00:02:52,338 --> 00:02:54,716 ¡Jódete! ¡Tienes una familia preciosa! 67 00:02:55,091 --> 00:02:56,676 En serio, cálmate. 68 00:02:56,801 --> 00:02:58,595 Hice este cerebro de granja de hormigas 69 00:02:58,720 --> 00:03:01,306 para darles a tu valores todo el espacio que quieren. 70 00:03:01,639 --> 00:03:04,267 - Disfruta la eternidad. - ¡Este lugar da asco! ¡Regrésame! 71 00:03:06,019 --> 00:03:08,605 Entonces ¿no inventaste la mantequilla de maní con jalea? 72 00:03:08,730 --> 00:03:09,981 Es un recuerdo, Jerry. 73 00:03:12,609 --> 00:03:14,444 Listo, reseteado. Como nuevo. 74 00:03:14,527 --> 00:03:16,362 ¿Qué? ¿Qué reseteó? 75 00:03:16,487 --> 00:03:20,033 Me sorprende que saques tan fácil un recuerdo intrusivo. 76 00:03:20,116 --> 00:03:22,535 Ojalá me quitaran así el recuerdo de mis peores ex. 77 00:03:22,785 --> 00:03:24,245 Sobre todo de Peter Casey. 78 00:03:24,370 --> 00:03:26,456 A él le gustaban demasiado las lagartijas. 79 00:03:31,586 --> 00:03:32,921 ¡Vete a la mierda, viejo! 80 00:03:33,046 --> 00:03:36,549 ¿Qué? ¿Te sientes amenazado por mi vigor juvenil? ¡A ti te falta! 81 00:03:59,739 --> 00:04:01,449 Creo que se siente solo. 82 00:04:01,532 --> 00:04:04,494 Papá siempre tiene sexo, se tira cosas que ni siquiera podemos entender. 83 00:04:04,577 --> 00:04:06,371 - No hablemos de la vida sexual de papá. - Perdón. 84 00:05:14,814 --> 00:05:16,524 Confirmar transferencia. 85 00:05:35,418 --> 00:05:37,795 "Querido Rick, te quitaste el recuerdo de Diane. 86 00:05:37,879 --> 00:05:40,757 Lo hiciste para ser capaz de volver a amar". 87 00:05:42,175 --> 00:05:44,302 Bichoanne, esto será raro. 88 00:05:48,639 --> 00:05:49,640 ¿Papá? 89 00:05:55,563 --> 00:05:56,898 MONITOR ACTIVO 90 00:05:57,231 --> 00:05:58,232 ¡Mierda! 91 00:06:04,364 --> 00:06:05,531 ¿Qué estás haciendo? 92 00:06:08,159 --> 00:06:10,787 ¿Cariño? ¿Niños? ¡A comer! 93 00:06:13,373 --> 00:06:15,208 - Ahí estás. - ¿Dónde más estaría? 94 00:06:18,211 --> 00:06:20,088 ¡Hola, BA! ¿Quieres un café? 95 00:06:20,213 --> 00:06:21,589 Preferiría un té. 96 00:06:22,298 --> 00:06:23,341 - Hola, Beth. - Hola. 97 00:06:23,508 --> 00:06:26,969 Morty, familia, ella es Bichoanne. Cálmense, solo vino a buscarme. 98 00:06:27,053 --> 00:06:28,554 - ¡Me lo imagino! - Hola, Bichoanne. 99 00:06:28,679 --> 00:06:29,972 Perdón por interrumpirlos. 100 00:06:30,098 --> 00:06:34,685 Rick me dijo: "Esto será raro", y aceptó ir a algo que lo invité. 101 00:06:34,811 --> 00:06:36,938 Eso no es normal en papá. 102 00:06:37,105 --> 00:06:39,816 No es incómodo, Beth Espacial, me quité el recuerdo de tu mamá. 103 00:06:40,066 --> 00:06:41,901 - Ahora soy capaz de volver a amar. - ¿Qué? 104 00:06:42,026 --> 00:06:43,820 ¿Sacaste a mamá de tu mente? 105 00:06:44,070 --> 00:06:46,864 - ¿Sacaste a mamá de tu mente? - No hagas que sea incómodo. 106 00:06:46,989 --> 00:06:50,118 He intentado superarla varias veces, quiero probar algo nuevo. 107 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 Está funcionando, quédate quieta. 108 00:06:51,953 --> 00:06:53,913 Creo que está bien. Creo. 109 00:06:54,038 --> 00:06:56,666 Abuelo, ¿por qué ahora dices "quédate quieta"? 110 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 ¿Papá? 111 00:07:03,047 --> 00:07:04,048 Hola, hija. 112 00:07:04,173 --> 00:07:05,174 ¿Adónde vas? 113 00:07:05,299 --> 00:07:07,385 Saldré un rato, no me esperes. 114 00:07:10,054 --> 00:07:12,348 ¿Por qué... te vas? 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,474 Por trabajo. 116 00:07:17,728 --> 00:07:20,898 ¡Beth, hija mía! ¡El trabajo era en el techo! 117 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 Ya regresé. 118 00:07:22,900 --> 00:07:24,902 - Tu pelo es... - Mucho mejor así, ¿no? 119 00:07:25,027 --> 00:07:26,946 Vamos a divertirnos mucho juntos. 120 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 ¡Sí! 121 00:07:28,156 --> 00:07:31,075 Luego salvaremos a tu madre de una prisión subterránea de memoria. 122 00:07:31,993 --> 00:07:33,077 ¿Sí? 123 00:07:38,708 --> 00:07:40,710 Rick, menos mal que eso terminó. 124 00:07:40,835 --> 00:07:42,712 Lamento que te quedaras con el tío Scoob. 125 00:07:42,837 --> 00:07:44,797 No me contaste que todos eran increíbles. 126 00:07:44,881 --> 00:07:48,551 No lo son. Ahí está mi tía Bulgogi, es una perra. 127 00:07:48,676 --> 00:07:51,721 Y allá está Jack-Pu, mi exnovio de la secundaria. 128 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 Seguro que llevaba rato mirándonos. 129 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 ¿Otra vez? 130 00:07:55,641 --> 00:07:57,518 Te fuiste antes de la izada de la pancarta. 131 00:07:57,602 --> 00:07:59,437 ¿Por qué? ¿Te avergüenzo? 132 00:07:59,562 --> 00:08:01,230 No frente al tío Scoob, querido. 133 00:08:01,314 --> 00:08:06,777 Mamá, papá, él es Rick. Es un amigo de mis días revolucionarios. 134 00:08:07,778 --> 00:08:08,779 El hombre mono. 135 00:08:08,905 --> 00:08:11,115 Los gromflomitas nos dan mala fama a los bichos. 136 00:08:11,240 --> 00:08:12,575 ¡Qué gente tan violenta! 137 00:08:12,700 --> 00:08:14,994 Se conocen desde hace tiempo, ¿no? 138 00:08:15,119 --> 00:08:18,498 Sí, así es. Aunque Bichoanne y yo apenas nos acostamos hace unos meses. 139 00:08:18,623 --> 00:08:19,624 ¿Qué? 140 00:08:19,832 --> 00:08:21,375 ¿Por qué dijiste eso? 141 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 ¡Fui sincero! 142 00:08:23,169 --> 00:08:27,423 No sabía que tu especie tenía duelos por honor por sexo prematrimonial. 143 00:08:27,548 --> 00:08:30,551 Eres un genio, ¿no averiguaste nada sobre mi cultura? 144 00:08:30,676 --> 00:08:33,763 Me quité a mi esposa de la cabeza, ¡no ha sido fácil! 145 00:08:33,888 --> 00:08:36,807 El juicio continuará hasta que uno de ustedes muera 146 00:08:36,933 --> 00:08:38,267 o acepte la derrota. 147 00:08:38,434 --> 00:08:39,560 Si se rinden, 148 00:08:39,685 --> 00:08:42,563 admiten que son incapaces de amar y comprometerse, 149 00:08:42,688 --> 00:08:46,901 y solo son capaces de tener sexo sin sentido y deshonroso. 150 00:08:47,693 --> 00:08:50,363 - ¡Comiencen! - ¡No mates a Jack-Pu! 151 00:08:51,072 --> 00:08:52,406 ¡Pelea, perra! 152 00:08:58,287 --> 00:09:00,456 Tu madre debe estar en un área protegida. 153 00:09:00,581 --> 00:09:01,999 Necesitaremos acceso especial. 154 00:09:02,458 --> 00:09:03,876 Summer hace tareas para Rick, 155 00:09:04,001 --> 00:09:06,087 puede que tenga una tarjeta de acceso que podemos usar para... 156 00:09:07,046 --> 00:09:08,506 Eso fue más rápido. ¡Genial! 157 00:09:08,839 --> 00:09:09,465 ¡De nuevo! 158 00:09:10,007 --> 00:09:11,676 - ¡Vámonos, cariño! - ¡Mierda! 159 00:09:11,801 --> 00:09:12,802 Mamá vino a buscarme. 160 00:09:12,885 --> 00:09:14,095 ¡Antes de que te vayas! 161 00:09:14,178 --> 00:09:16,138 Mamá está atrapada en una caja en el subsótano. 162 00:09:16,222 --> 00:09:20,101 Soy el único que puede salvarla. Así seguimos siendo una familia. 163 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 El Rick del futuro que la encierra es astuto y paranoico. 164 00:09:24,438 --> 00:09:26,857 - Es un idiota. - Pero nuestra familia confiará en mí. 165 00:09:26,941 --> 00:09:28,568 Sí, si no te delatas. 166 00:09:28,901 --> 00:09:29,986 No me delataré. 167 00:09:32,280 --> 00:09:34,323 Mira, me preocupa mi mamá del futuro, 168 00:09:34,448 --> 00:09:36,826 pero me encanta pasar este tiempo con mi papá. 169 00:09:36,951 --> 00:09:38,160 Siempre me has apoyado. 170 00:09:39,161 --> 00:09:42,081 Y siempre lo haré, cariño. Vamos a repetirlo. 171 00:09:43,583 --> 00:09:45,835 Mamá está atrapada en una caja en el subsótano. 172 00:09:46,460 --> 00:09:48,129 Soy la única que puede salvarla. 173 00:09:51,173 --> 00:09:52,925 Así seguimos siendo una familia. 174 00:09:53,009 --> 00:09:54,719 Así seguimos siendo una familia. 175 00:10:00,349 --> 00:10:01,559 Hola. ¿Qué tal? 176 00:10:01,684 --> 00:10:04,645 Es un cliché que no nos guste que papá salga con alguien, ¿verdad? 177 00:10:04,770 --> 00:10:07,148 Sí, bastante trillado. ¿Qué parte te molesta? 178 00:10:07,273 --> 00:10:10,818 No me molesta, soy adulta. Papá tiene autonomía. 179 00:10:10,901 --> 00:10:12,903 Las plantas carnívoras vuelven a estar en celo. 180 00:10:13,029 --> 00:10:14,030 Perdón, cariño. 181 00:10:14,155 --> 00:10:16,616 Tus hombros están duros. ¿De qué hablaban? 182 00:10:16,741 --> 00:10:17,742 De tu abuelo. 183 00:10:17,867 --> 00:10:20,536 Hablando de eso, ¿sabes si hay partes en el subsótano 184 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 donde guarde cosas importantes? 185 00:10:22,496 --> 00:10:24,999 - ¿Por qué lo preguntas? - ¿Vas a sabotearle su nueva cita? 186 00:10:25,082 --> 00:10:28,210 No, Summer. Quiero hacer algo bonito por papá. 187 00:10:28,294 --> 00:10:30,713 Caray, me diste una lección. 188 00:10:30,838 --> 00:10:33,341 Sí, hay una zona para cosas peligrosas en el nivel dos 189 00:10:33,466 --> 00:10:34,800 y lo valioso está en el siete. 190 00:10:34,925 --> 00:10:37,303 Eso tiene sentido. Papá dijo que estaría paranoico. 191 00:10:37,928 --> 00:10:39,680 ¿Quieren ver una película? 192 00:10:39,764 --> 00:10:40,431 - Sí. - Claro. 193 00:10:40,514 --> 00:10:42,600 El abuelo siempre habla de "Carrera de locos", 194 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 y me cansé de fingir que la vi. 195 00:11:45,454 --> 00:11:47,873 Yo... me acuerdo de ti. 196 00:11:48,374 --> 00:11:51,168 Y yo de ti. Vámonos. 197 00:11:51,293 --> 00:11:53,462 Claro que sí. Me encanta tu auto nuevo. 198 00:11:58,300 --> 00:12:00,469 - ¿Qué haces aquí abajo? - Nada. 199 00:12:00,761 --> 00:12:03,806 Sabía que no tardarías tanto en ir al baño. 200 00:12:03,931 --> 00:12:06,267 ¿Por qué dijiste que papá dijo que estaría paranoico? 201 00:12:06,726 --> 00:12:09,145 - Te delataste. - Lo dijo papá en nuestra adolescencia. 202 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 Papá no estaba en nuestra adolescencia. 203 00:12:11,147 --> 00:12:13,274 Somos la misma persona con los mismos recuerdos. 204 00:12:13,941 --> 00:12:16,527 ¿Esto tiene que ver con la versión joven y genial de papá? 205 00:12:16,694 --> 00:12:20,114 No, estás loca. Mira, te lo demostraré. Podemos ir a ver cómo está. 206 00:12:20,239 --> 00:12:21,240 Está bien. 207 00:12:24,034 --> 00:12:25,661 ¿Tu cráneo es de metal? 208 00:12:25,786 --> 00:12:27,037 Sí. 209 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 Genial. 210 00:12:35,713 --> 00:12:38,090 ¡Deja de pelear conmigo! 211 00:12:38,424 --> 00:12:39,425 ¡No puedo! 212 00:12:41,177 --> 00:12:44,764 ¡Así seguimos siendo una familia! 213 00:12:51,771 --> 00:12:53,105 ¿Beth Espacial? 214 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 ¡No me jodas, no me jodas! 215 00:12:59,779 --> 00:13:02,239 Bien, a ver, soy un recuerdo del pasado, 216 00:13:02,364 --> 00:13:05,701 tú y yo tenemos una hija en el futuro, y ahora estamos en su mente. 217 00:13:05,826 --> 00:13:07,703 Estamos juntos en su mente. 218 00:13:07,787 --> 00:13:09,872 Pero el Rick viejo hizo una granja de hormigas 219 00:13:09,997 --> 00:13:11,540 donde podemos vivir para siempre. 220 00:13:12,416 --> 00:13:14,418 - ¿Qué pasa? - Ya deberían habernos transferido. 221 00:13:14,543 --> 00:13:16,837 Beth debía llevarnos del subsótano al garaje. 222 00:13:17,797 --> 00:13:19,924 Veré qué pasa. ¡No toques nada! 223 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 ¿Quién eres tú? 224 00:13:40,319 --> 00:13:43,197 ¡Cielos! ¿Soy tu mamá? ¿O algo así? 225 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 No puedes ser mi mamá. 226 00:13:44,448 --> 00:13:46,325 Mamá está en una caja en el subsótano. 227 00:13:46,492 --> 00:13:47,493 ¡Estaba ahí! 228 00:13:47,618 --> 00:13:49,328 Tiene que ver con los recuerdos, creo. 229 00:13:49,411 --> 00:13:51,872 - ¡Eres demasiado joven! - Soy un recuerdo, igual que tú. 230 00:13:51,997 --> 00:13:54,041 Y creo que estamos en tu cabeza. 231 00:13:54,166 --> 00:13:57,670 ¿Soy un recuerdo? ¿No soy real? 232 00:13:57,795 --> 00:14:00,381 También me cuesta procesarlo. Vinimos en esa cápsula y... 233 00:14:00,506 --> 00:14:01,674 ¿Qué? ¡Oye! 234 00:14:04,093 --> 00:14:06,262 ¡Diane! Bueno, el plan falló. 235 00:14:06,387 --> 00:14:09,098 Creo que Beth se rebeló. ¿Qué haces fuera de la cápsula? 236 00:14:09,223 --> 00:14:10,558 Nuestra hija estaba ahí, Rick. 237 00:14:10,683 --> 00:14:12,685 Intenté decirle que ambas éramos recuerdos... 238 00:14:12,810 --> 00:14:13,811 ¡No me jodas! 239 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 Cariño, decirle eso a un recuerdo lo despierta. 240 00:14:16,480 --> 00:14:19,108 ¡Crear consciencia no debería ser tan fácil! 241 00:14:19,233 --> 00:14:21,402 Sí, todos los padres piensan eso en algún momento. 242 00:14:21,527 --> 00:14:23,028 Mierda, esto es grave. 243 00:14:23,153 --> 00:14:25,197 Ya llené los recuerdos sugestionables de Beth 244 00:14:25,281 --> 00:14:27,157 para lavarle el cerebro y que te rescatara. 245 00:14:27,283 --> 00:14:29,910 - ¿Lavarle el cerebro? - ¡Para rescatarte! 246 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 Nuestra primera pelea. 247 00:14:36,750 --> 00:14:38,669 Esto pasa cuando le haces caso a la gente. 248 00:14:38,794 --> 00:14:41,672 Terminas en una pelea con un exnovio que no te dejan matar. 249 00:14:41,839 --> 00:14:45,175 ¡Te invité a un evento, Rick! ¡No tenías que venir! 250 00:14:45,467 --> 00:14:48,512 ¡Y tampoco tenías que sacarte a tu esposa muerta de la mente! 251 00:14:48,637 --> 00:14:50,639 ¡Te dije que ser algo más era una tontería! 252 00:14:54,184 --> 00:14:55,603 Estamos hablando, por favor. 253 00:14:55,728 --> 00:14:59,565 ¡Eso veo! Y no creo que el problema sea tu esposa muerta. 254 00:14:59,732 --> 00:15:04,194 ¿Sí? Entonces estamos todos de acuerdo. ¡Supongo que iré a recordarla! 255 00:15:04,320 --> 00:15:05,321 ¡Rick! 256 00:15:10,200 --> 00:15:11,327 Mierda. 257 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Por favor, funciona... 258 00:15:17,833 --> 00:15:19,043 - ¡Menos mal! .¿Papá? 259 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Tranquila, muchacha. 260 00:15:20,294 --> 00:15:22,463 Suerte que tienes una columna vertebral robótica. 261 00:15:22,588 --> 00:15:24,548 ¿Qué haces aquí? ¿Dónde está Beth? 262 00:15:24,715 --> 00:15:26,884 ¿Y qué pasó con la caja que tenía a Diane? 263 00:15:27,134 --> 00:15:29,011 ¿Y dónde está Rick Recuerdo? 264 00:15:30,220 --> 00:15:33,223 Debe haber entrado en su mente de alguna manera. ¡Por favor! 265 00:15:33,349 --> 00:15:35,684 Basta con un recuerdo consciente en su cabeza. 266 00:15:35,809 --> 00:15:37,978 ¡Puede que su cerebro ya tenga un brote! 267 00:15:38,103 --> 00:15:39,104 Hay que encontrarla. 268 00:15:39,188 --> 00:15:40,940 Mandaré a la mierda a ese recuerdo. 269 00:15:41,023 --> 00:15:43,859 - ¿Cómo te fue en tu cita? - ¿Estaría aquí si hubiera salido bien? 270 00:15:44,485 --> 00:15:48,489 ¿Qué hice...? Fue por mamá. Así seguimos siendo una familia. 271 00:15:48,614 --> 00:15:51,075 ¡Así seguimos siendo una familia! 272 00:15:51,450 --> 00:15:53,243 Vamos a los recuerdos recientes de Beth. 273 00:15:53,369 --> 00:15:54,370 Puede que tardemos, 274 00:15:54,495 --> 00:15:56,538 pero así hablaremos con ella en tiempo real. 275 00:15:56,664 --> 00:15:58,540 Nuestra familia no es muy normal, ¿verdad? 276 00:15:58,666 --> 00:15:59,667 Pero son geniales. 277 00:15:59,750 --> 00:16:01,877 Pasé un tiempo con ellos en la mente de mi yerno. 278 00:16:02,002 --> 00:16:03,087 ¿Y eso no arruinó nada? 279 00:16:03,587 --> 00:16:05,631 Sigue preocupándome la Beth que desperté. 280 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 Si nos está cazando, no lo está haciendo muy bien. 281 00:16:12,137 --> 00:16:13,138 ¿Papá? 282 00:16:13,639 --> 00:16:15,808 - ¿Yo? - Él no es nuestro padre. 283 00:16:15,933 --> 00:16:18,811 Ese es un impostor, y alberga nuestra mente como un virus. 284 00:16:19,186 --> 00:16:21,563 Él es un recuerdo, y nosotras también. 285 00:16:22,398 --> 00:16:23,565 Y tú también. 286 00:16:25,609 --> 00:16:26,986 Tenemos que estar cerca... 287 00:16:27,111 --> 00:16:28,112 ¡Ahí! 288 00:16:35,869 --> 00:16:36,870 ¡Qué buena puntería! 289 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 Ya casi llegamos. 290 00:16:43,711 --> 00:16:45,462 Ahí estás, cariño. 291 00:16:46,505 --> 00:16:47,965 Hola, papá. 292 00:16:50,092 --> 00:16:52,344 - ¿Qué está pasando? - Está despertando más recuerdos. 293 00:16:54,847 --> 00:16:58,350 ¿Qué hacen, Beth? ¡Se arruinarán su propia mente! 294 00:16:58,475 --> 00:17:01,478 ¡Me pregunto de dónde saqué la idea! 295 00:17:01,603 --> 00:17:03,105 ¡Perdón, hija recuerdo! 296 00:17:03,272 --> 00:17:07,317 ¿Crees que pueden huir? ¿Que conocen mi mente mejor que yo? 297 00:17:09,987 --> 00:17:12,865 Mamá, papá, yo... acabo de matar a Beth Espacial. 298 00:17:12,948 --> 00:17:14,658 - ¡Regresa! - Conduce, cariño. 299 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Estamos muy orgullosos de ti. 300 00:17:26,086 --> 00:17:27,713 - ¿Y ahora? - ¡No sé qué hacer! 301 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 En mis planes no estaba tener que ser un padre de verdad. 302 00:17:31,300 --> 00:17:33,969 - ¿Deberíamos volver? - Rick me odia, y te sacó de su mente. 303 00:17:34,094 --> 00:17:35,095 Va a matarnos. 304 00:17:35,345 --> 00:17:37,973 Bueno, si no queda de otra, ¿hacemos como Thelma y Louise? 305 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 Espera. ¿Cómo dices? 306 00:17:39,224 --> 00:17:40,851 Beth, tú eres real. ¡No hagas esto! 307 00:17:40,976 --> 00:17:41,977 ¡Estaremos bien! 308 00:17:42,102 --> 00:17:44,021 - No puedo vivir sin ustedes. - ¡Por favor! 309 00:17:44,146 --> 00:17:47,149 Así seguimos siendo una familia. 310 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 - ¡No! - Espera. 311 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 Si es un recuerdo reciente, ¿no significa que ella ya...? 312 00:18:00,788 --> 00:18:02,372 ¡Beth, deja que te ayudemos! 313 00:18:02,873 --> 00:18:07,795 - ¡No me los quitarás! - ¡No son tu familia de verdad! 314 00:18:10,714 --> 00:18:14,384 ¡Mira, me rompiste el cuello y sigo sin querer hacerte daño! 315 00:18:21,683 --> 00:18:23,018 ¡Mi cabeza! 316 00:18:23,685 --> 00:18:28,398 Así... seguimos... siendo... 317 00:18:32,277 --> 00:18:33,445 ¿Beth? 318 00:18:33,695 --> 00:18:34,947 Quiero apagarlo. 319 00:18:35,072 --> 00:18:36,949 ¡Espera, espera, oye! 320 00:18:39,368 --> 00:18:40,744 ¿Viste lo que lograste? 321 00:18:40,869 --> 00:18:44,039 ¡Somos tu hija, y nos volviste loca! 322 00:18:44,164 --> 00:18:46,708 ¡Vamos a matarte antes de que nos mate a todas! 323 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 - ¡Rick! - ¡Diane! 324 00:18:48,544 --> 00:18:49,670 ¡Espera, espera, espera! 325 00:18:49,795 --> 00:18:54,508 ¡Estoy muy confundida, Beth Espacial! Escucho... demasiadas voces. 326 00:18:54,633 --> 00:18:57,803 Recuerdo amar a mi papá y luego odiar a mi papá. 327 00:18:57,886 --> 00:18:59,847 Eso se llama estar vivo, cariño. 328 00:19:00,806 --> 00:19:03,809 No estuve ahí para ti, y alguien se aprovechó de eso. 329 00:19:04,184 --> 00:19:05,352 Pero ahora estoy aquí. 330 00:19:05,686 --> 00:19:09,189 Tu papá de verdad está aquí, Beth. Y tiene mayor capacidad de amar. 331 00:19:16,363 --> 00:19:17,614 Parece bueno. 332 00:19:17,698 --> 00:19:19,575 ¿Por qué no conocimos esa versión de papá? 333 00:19:19,825 --> 00:19:21,410 Espera, ¿qué hace con su mano? 334 00:19:22,619 --> 00:19:24,288 ¡La está distrayendo! ¡Pedazo de mierda! 335 00:19:28,667 --> 00:19:30,794 Ojalá hubiera conocido a mamá. 336 00:19:31,170 --> 00:19:33,046 La conociste. Ella te crio. 337 00:19:33,130 --> 00:19:35,465 Lo sé, pero no la recuerdo. 338 00:19:36,341 --> 00:19:39,094 Nadie la recuerda. Yo solo tenía un retazo de ella. 339 00:19:39,511 --> 00:19:41,555 Me gustó tenerla un ratito en mi mente. 340 00:19:42,181 --> 00:19:44,391 - Creo... - Los recuerdos no son reales, Beth. 341 00:19:44,474 --> 00:19:46,977 Y pueden ser tan egoístas como cualquiera de nosotros. 342 00:19:47,144 --> 00:19:48,145 Carajo, 343 00:19:48,228 --> 00:19:51,064 cuando mi recuerdo de Diane salió, ayudó a secuestrar a mi hija. 344 00:19:52,065 --> 00:19:55,319 Tu mamá de verdad te quería más que eso. 345 00:19:57,070 --> 00:19:58,906 Tendré que creerte. 346 00:20:03,869 --> 00:20:05,913 Entonces... ¿ya terminó? 347 00:20:05,996 --> 00:20:10,375 ¿Cómo estás, cariño? ¿Te sientes... radicalizada? 348 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 Estoy bien, Jer. 349 00:20:11,919 --> 00:20:13,795 Qué buen reseteo. 350 00:20:13,879 --> 00:20:15,339 ¿Qué pasó con Rick Recuerdo? 351 00:20:17,799 --> 00:20:18,800 Murió. 352 00:20:21,136 --> 00:20:24,181 ¿Qué carajo es esa actitud? ¡Engañó a su mamá! 353 00:20:24,264 --> 00:20:26,141 ¡Sí, porque amaba a la abuela! 354 00:20:26,225 --> 00:20:28,477 Lamento que una versión buena de ti esté muerta. 355 00:20:28,560 --> 00:20:31,355 ¡Es una criatura de la memoria! ¡Nunca estuvo vivo! 356 00:20:32,773 --> 00:20:36,568 ¡Hagan lo que quieran! Voy a salir con Bichoanne. 357 00:20:36,652 --> 00:20:38,195 ¿Sigue interesada? 358 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 Gracias por no matarnos. 359 00:20:50,666 --> 00:20:53,502 Escúchame, pequeño activista. No tendrán nada mejor que esto. 360 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 Una granja de hormigas en un parche del espacio. 361 00:20:55,879 --> 00:20:57,881 Si se acercan a cien años luz de mi familia, 362 00:20:57,965 --> 00:21:01,134 o intentan construir un traje de criatura cerebral, 363 00:21:01,260 --> 00:21:03,470 su contenedor explotará. 364 00:21:03,553 --> 00:21:04,388 Entendido. 365 00:21:04,471 --> 00:21:07,224 Y el hecho de que ustedes dos tengan este final feliz 366 00:21:07,307 --> 00:21:11,186 en el que serán jóvenes para siempre y estarán tirando me vuelve loco. 367 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 Así que me borraré la mente para olvidar que esto pasó. 368 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 Se quedarán solos. 369 00:21:15,023 --> 00:21:17,526 Gracias por mantenerme viva tanto tiempo, Rick. 370 00:21:17,776 --> 00:21:20,237 Sí. Adiós, recuerdo de Diane. 371 00:21:20,529 --> 00:21:22,030 Fuerte soy 372 00:21:22,114 --> 00:21:27,286 A tu lado no puedo estar 373 00:21:28,287 --> 00:21:30,872 No más 374 00:21:31,206 --> 00:21:33,750 Si te vas Esta vez te debo soltar 375 00:21:33,834 --> 00:21:36,378 PARA BICHOANNE: HOLA VISTO HACE TRES HORAS 376 00:21:44,553 --> 00:21:46,972 Sin voltear 377 00:21:47,306 --> 00:21:53,061 Esta vez de las penumbras Debo escapar 378 00:21:53,312 --> 00:21:55,981 Al olvidar 379 00:21:56,315 --> 00:22:01,320 ¿No habrá más pesar? 380 00:22:05,699 --> 00:22:08,201 Y, sin más, 381 00:22:09,161 --> 00:22:14,249 El futuro De mí no dependerá jamás 382 00:22:14,916 --> 00:22:17,336 Sé que estás aquí 383 00:22:17,836 --> 00:22:22,341 Hazme despertar 384 00:22:23,467 --> 00:22:26,553 ¡Caray! Octava temporada, ¿no? 385 00:22:26,678 --> 00:22:29,723 ¡Me gustó que Jerry fuera el Conejo de Pascua! 386 00:22:29,848 --> 00:22:31,016 Fue divertido. 387 00:22:31,391 --> 00:22:34,436 ¿Quién es él? ¿Con quién habla? 388 00:22:34,561 --> 00:22:37,939 Todavía no lo sé, ¡pero los datos están ahí! 389 00:22:38,106 --> 00:22:42,736 Sus átomos vibran con una frecuencia jamás vista en nuestra realidad. 390 00:22:42,861 --> 00:22:46,615 ¿Y crees que este viajero vino a reemplazar a tu esposo? 391 00:22:46,740 --> 00:22:50,160 Debo parecer loca y egocéntrica por pensar eso. 392 00:22:50,285 --> 00:22:54,164 Por lo que sabemos, es lo contrario. Fuiste muy valiente, Amy. 393 00:22:54,289 --> 00:22:55,832 ¿Qué quieres que hagamos con él? 394 00:22:56,305 --> 00:23:56,678 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm