1
00:00:09,276 --> 00:00:15,276
Originales en inglés: Kocowa
Traducción y sincro: jmanuelsoriano
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:27,379 --> 00:00:28,409
¡Dios mío!
4
00:00:29,949 --> 00:00:31,949
Oye, qué raro.
5
00:00:33,419 --> 00:00:34,918
¿Cómo puede haber...
6
00:00:34,919 --> 00:00:37,289
un sol y una luna
en el cielo al mismo tiempo?
7
00:00:39,719 --> 00:00:41,059
Kwang Sook.
8
00:00:42,189 --> 00:00:43,189
Cariño.
9
00:00:44,389 --> 00:00:45,559
Ven aquí.
10
00:00:46,799 --> 00:00:49,428
Nunca había visto algo así.
11
00:00:49,429 --> 00:00:50,469
¡Cariño!
12
00:00:50,999 --> 00:00:51,999
Cariño.
13
00:00:53,099 --> 00:00:54,139
Cariño.
14
00:00:56,035 --> 00:00:57,835
Episodio 52
15
00:00:59,279 --> 00:01:00,579
¡Dios mío!
16
00:01:03,649 --> 00:01:05,178
Buenos días, cariño.
17
00:01:05,179 --> 00:01:06,279
Hola.
18
00:01:08,179 --> 00:01:09,219
Toma.
19
00:01:10,789 --> 00:01:11,919
Gracias.
20
00:01:17,459 --> 00:01:18,489
Escucha.
21
00:01:19,159 --> 00:01:20,299
Tuve un sueño.
22
00:01:20,659 --> 00:01:21,659
¿Qué era?
23
00:01:22,469 --> 00:01:24,768
Caminaba solo por el bosque...
24
00:01:24,769 --> 00:01:26,799
donde acampamos en
nuestra luna de miel.
25
00:01:27,999 --> 00:01:29,869
Miré al cielo,
26
00:01:31,239 --> 00:01:34,739
y vi el sol y la luna
brillando uno al lado del otro.
27
00:01:35,349 --> 00:01:37,109
Qué sueño tan extraordinario.
28
00:01:37,949 --> 00:01:39,478
Deberíamos comprar
un billete de lotería.
29
00:01:39,479 --> 00:01:41,049
No, no es eso.
30
00:01:41,849 --> 00:01:42,989
Tengo el presentimiento...
31
00:01:46,159 --> 00:01:47,619
de que es un sueño de concepción.
32
00:01:48,659 --> 00:01:51,388
¡Dios mío! ¿De qué estás hablando?
33
00:01:51,389 --> 00:01:53,128
No seas tonto.
34
00:01:53,129 --> 00:01:54,828
¿Por qué soy tonto?
35
00:01:54,829 --> 00:01:56,728
No es imposible.
36
00:01:56,729 --> 00:01:59,969
¿Estás loco? Piensa en nuestra edad.
37
00:02:00,499 --> 00:02:01,768
Deja de decir tonterías...
38
00:02:01,769 --> 00:02:03,869
y prepárate y ven a desayunar.
39
00:02:04,639 --> 00:02:05,809
¡Dios mío!
40
00:02:07,039 --> 00:02:08,539
Qué estupidez.
41
00:02:11,549 --> 00:02:13,979
¿Tiene que ser tan negativa al respecto?
42
00:02:18,419 --> 00:02:20,089
¡Dios mío!
43
00:02:24,529 --> 00:02:26,029
Gracias por la comida.
44
00:02:26,929 --> 00:02:28,699
¿Por qué no se une a nosotros?
45
00:02:29,129 --> 00:02:30,899
Prefiero comer más tarde.
46
00:02:31,499 --> 00:02:32,639
Disfrute su desayuno.
47
00:02:33,369 --> 00:02:34,399
Lo haré.
48
00:02:36,209 --> 00:02:37,268
A comer.
49
00:02:37,269 --> 00:02:38,469
- Gracias.
- Gracias.
50
00:02:43,879 --> 00:02:44,879
Toma.
51
00:02:48,119 --> 00:02:50,019
Puedo arreglármelas sola.
52
00:02:50,519 --> 00:02:53,388
No te gusta el pescado
porque odias sacarle las espinas.
53
00:02:53,389 --> 00:02:55,428
Te sacaré todas las espinas.
54
00:02:55,429 --> 00:02:56,889
Solo tienes que disfrutar.
55
00:02:59,429 --> 00:03:00,859
¿Puedes hacer eso por mí, papá?
56
00:03:02,299 --> 00:03:03,329
A mí también.
57
00:03:03,569 --> 00:03:06,198
Podéis valerse por vosotros mismos.
58
00:03:06,199 --> 00:03:09,339
¡Dios mío! No lo puedo creer.
¿Cómo pudiste?
59
00:03:09,769 --> 00:03:12,009
Entonces, deberíais casaros también.
60
00:03:12,139 --> 00:03:13,209
¿Qué?
61
00:03:26,459 --> 00:03:28,759
Kwang Sook y la Sra. Gong se fueron,
62
00:03:29,459 --> 00:03:31,189
y la mesa se ve demasiado vacía.
63
00:03:32,429 --> 00:03:33,429
Así es.
64
00:03:33,999 --> 00:03:36,799
Me pregunto si estarán
comiendo bien a tiempo.
65
00:03:38,669 --> 00:03:40,938
Castillo Dorado es una de las mejores
residencias para personas mayores,
66
00:03:40,939 --> 00:03:43,019
así que apuesto a que ofrecen
comida de alta calidad.
67
00:03:43,669 --> 00:03:46,108
El director tiene una empleada
doméstica, así que estoy seguro...
68
00:03:46,109 --> 00:03:49,609
de que Kwang Sook come tan bien
como si estuviera en un hotel.
69
00:03:53,319 --> 00:03:54,349
Entonces...
70
00:03:55,079 --> 00:03:57,489
lamento compartir algo
tan pesado en el desayuno,
71
00:03:58,189 --> 00:04:00,019
pero pensé que todos deberíais saberlo.
72
00:04:01,559 --> 00:04:04,659
El padre de Se Ri
fue arrestado y detenido.
73
00:04:07,399 --> 00:04:08,929
¿Irá a prisión?
74
00:04:09,299 --> 00:04:11,069
No, está en prisión.
75
00:04:11,729 --> 00:04:14,769
Estará allí para el
interrogatorio y el juicio.
76
00:04:15,609 --> 00:04:18,269
Ay, Dios mío. Se Ri debe estar en shock.
77
00:04:20,209 --> 00:04:22,149
Lo siento mucho por ella.
78
00:04:23,349 --> 00:04:25,079
Si pienso en lo que le hizo...
79
00:04:25,779 --> 00:04:28,219
a nuestro negocio familiar,
se merece algo mucho peor.
80
00:04:30,289 --> 00:04:31,809
Pero si pienso en Beom Soo y Kang Soo,
81
00:04:32,419 --> 00:04:33,819
me siento un poco mal.
82
00:04:36,229 --> 00:04:37,329
Es complicado.
83
00:04:49,469 --> 00:04:50,609
Kwang Sook.
84
00:04:50,809 --> 00:04:52,438
Buenos días, Vicepresidente Ejecutivo.
85
00:04:52,439 --> 00:04:54,179
Buenos días a ti también.
86
00:04:54,779 --> 00:04:57,979
¿Ya te recuperaste de la luna de miel?
87
00:04:58,179 --> 00:04:59,449
Claro que sí.
88
00:05:00,949 --> 00:05:01,949
Kwang Sook.
89
00:05:03,549 --> 00:05:05,489
Dokgo Tak fue detenido.
90
00:05:06,219 --> 00:05:07,289
¿Cuándo?
91
00:05:07,489 --> 00:05:09,689
Ayer. Beom Soo nos lo contó esta mañana.
92
00:05:11,529 --> 00:05:13,229
Por fin ha sucedido.
93
00:05:17,529 --> 00:05:20,039
Pensé que me sentiría
aliviado, pero no es así.
94
00:05:21,039 --> 00:05:22,609
Me siento incómodo.
95
00:05:23,369 --> 00:05:26,238
Si pienso en lo que
le hizo a la empresa,
96
00:05:26,239 --> 00:05:27,539
se merece el castigo,
97
00:05:28,479 --> 00:05:31,649
pero cuando pienso en Se
Ri, Beom Soo y Kang Soo,
98
00:05:32,649 --> 00:05:34,019
me da pena.
99
00:05:35,849 --> 00:05:37,489
Es bastante complicado.
100
00:05:41,259 --> 00:05:42,629
- Hola.
- Jefa.
101
00:05:44,229 --> 00:05:45,389
¿Lo pasó bien?
102
00:05:45,729 --> 00:05:47,399
Sí.
103
00:05:47,699 --> 00:05:49,299
Ya volviste.
104
00:05:53,669 --> 00:05:55,768
¿Sucede algo, Sr. Go?
105
00:05:55,769 --> 00:05:57,308
¿Por qué ese suspiro profundo?
106
00:05:57,309 --> 00:05:58,438
No es nada.
107
00:05:58,439 --> 00:05:59,908
No es nada.
108
00:05:59,909 --> 00:06:02,509
Siempre suspiras y apenas comes.
109
00:06:03,079 --> 00:06:04,448
¿Rompiste con tu novia?
110
00:06:04,449 --> 00:06:05,718
¡No lo hice!
111
00:06:05,719 --> 00:06:08,349
¡No siento nada por una
mujer que me dejó y se fue!
112
00:06:10,989 --> 00:06:12,689
Rompieron.
113
00:06:14,359 --> 00:06:15,519
¿Quién es esa mujer?
114
00:06:16,189 --> 00:06:18,829
¿Quién le dejó y se fue?
115
00:06:19,629 --> 00:06:20,859
¿Hablo con ella?
116
00:06:21,529 --> 00:06:22,829
No existe tal mujer.
117
00:06:35,309 --> 00:06:37,949
Es la señora Gong.
118
00:06:41,419 --> 00:06:44,349
- Buenos días, señora Gong.
- Buenos días, señora Gong.
119
00:06:46,059 --> 00:06:47,819
Buenos días.
120
00:06:48,219 --> 00:06:50,188
¿Durmieron bien?
121
00:06:50,189 --> 00:06:53,259
No pegué ojo.
122
00:06:53,359 --> 00:06:54,359
¿Por qué no?
123
00:06:54,559 --> 00:06:57,398
No pude dormir porque no podía creer...
124
00:06:57,399 --> 00:07:00,369
la noticia de que había
vuelto a Castillo Dorado.
125
00:07:00,939 --> 00:07:04,008
Me siento halagada.
Gracias por la bienvenida.
126
00:07:04,009 --> 00:07:06,509
Dr. Kim. Gracias.
127
00:07:06,639 --> 00:07:08,008
Para darle la bienvenida de nuevo,
128
00:07:08,009 --> 00:07:10,509
la invitaré a cenar hoy.
129
00:07:10,949 --> 00:07:13,948
No. No puede hacerlo.
130
00:07:13,949 --> 00:07:15,688
Hablé con ella ayer...
131
00:07:15,689 --> 00:07:17,719
y le pedí que me dedicara
tiempo libre esta noche.
132
00:07:18,719 --> 00:07:19,719
Espera.
133
00:07:20,489 --> 00:07:22,958
Llegaron demasiado tarde.
134
00:07:22,959 --> 00:07:26,058
Ya reservé una mesa
en el restaurante francés...
135
00:07:26,059 --> 00:07:28,969
La señora Gong nos quiere mucho.
136
00:07:29,229 --> 00:07:30,828
Maldita seas.
137
00:07:30,829 --> 00:07:32,368
No peleen.
138
00:07:32,369 --> 00:07:35,038
Deberían jugar a piedra, papel o tijera.
139
00:07:35,039 --> 00:07:37,009
- ¿Listos? Piedra...
- Piedra...
140
00:07:37,639 --> 00:07:38,639
Papel...
141
00:07:38,739 --> 00:07:39,739
- ¡Tijeras!
- ¡Tijeras!
142
00:07:40,209 --> 00:07:41,979
- Piedra, papel y tijera.
- Tijeras.
143
00:07:43,079 --> 00:07:45,079
- Piedra, papel y tijera.
- Piedra, papel y tijera.
144
00:07:45,279 --> 00:07:47,125
- Piedra, papel o tijera.
- Piedra, papel o tijera.
145
00:07:47,149 --> 00:07:48,149
- Vamos.
- Piedra...
146
00:07:48,150 --> 00:07:49,289
¿Qué hacemos?
147
00:07:49,489 --> 00:07:51,118
Jueguen una ronda más.
148
00:07:51,119 --> 00:07:52,119
- Sí.
- De acuerdo.
149
00:07:52,120 --> 00:07:53,818
- Piedra, papel y tijera.
- Piedra, papel y tijera.
150
00:07:53,819 --> 00:07:55,819
- Piedra, papel y tijera.
- Piedra, papel y tijera.
151
00:07:55,859 --> 00:07:57,888
- Piedra, papel y tijera.
- Piedra, papel y tijera.
152
00:07:57,889 --> 00:08:00,729
- Piedra, papel y tijera.
- Piedra, papel y tijera.
153
00:08:03,399 --> 00:08:06,468
Piedra, papel o tijera
ya no es tan divertido como antes.
154
00:08:06,469 --> 00:08:09,609
- Piedra, papel o tijera.
- Piedra, papel o tijera.
155
00:08:09,869 --> 00:08:13,138
- Piedra, papel o tijera.
- Piedra, papel o tijera.
156
00:08:13,139 --> 00:08:15,378
- Piedra, papel o tijera.
- Piedra, papel o tijera.
157
00:08:15,379 --> 00:08:16,379
Dong Seok.
158
00:08:16,380 --> 00:08:17,778
Presidente Han Dong Seok
159
00:08:17,779 --> 00:08:18,979
¿Durmió bien?
160
00:08:20,519 --> 00:08:21,879
Qué amable de tu parte.
161
00:08:22,449 --> 00:08:25,649
Claro. Dormí bien.
162
00:08:26,859 --> 00:08:29,229
¿Va todo bien y está bien?
163
00:08:30,359 --> 00:08:33,059
Sí. Gracias a ti.
164
00:08:33,359 --> 00:08:35,869
Estoy disfrutando de
mi elegante jubilación.
165
00:08:36,269 --> 00:08:38,099
¿Tú también estás bien?
166
00:08:41,069 --> 00:08:42,739
La cosa es, madre,
167
00:08:45,569 --> 00:08:47,579
que creo que tuve un
sueño de concepción.
168
00:08:50,349 --> 00:08:51,449
¿Un sueño de concepción?
169
00:08:51,509 --> 00:08:52,749
No es un sueño de concepción.
170
00:08:53,219 --> 00:08:55,318
Fue un sueño tonto y casual.
171
00:08:55,319 --> 00:08:57,219
No sabes lo suficiente
para llamarlo así.
172
00:08:57,689 --> 00:08:58,718
Mamá.
173
00:08:58,719 --> 00:09:01,159
Soy demasiado mayor para tener un bebé.
174
00:09:02,929 --> 00:09:04,658
Incluso las mujeres mayores que tú...
175
00:09:04,659 --> 00:09:07,159
tienen bebés sin problema.
176
00:09:07,499 --> 00:09:09,298
No, olvídalo.
177
00:09:09,299 --> 00:09:11,580
Estoy ocupada. Cuelgo
si es lo único que tienes que decir.
178
00:09:13,099 --> 00:09:15,239
¡Dios mío! Me va a matar.
179
00:09:21,939 --> 00:09:25,009
Entrada, Mantener cerrada
180
00:09:40,899 --> 00:09:42,299
Recluso 1523.
181
00:09:43,199 --> 00:09:44,429
Recluso 1523.
182
00:09:48,499 --> 00:09:49,939
Su esposa vino a verlo.
183
00:10:02,489 --> 00:10:04,929
¿Es usted la Sra. Jang Mi Ae,
que está aquí para una visita?
184
00:10:07,359 --> 00:10:08,359
Sí.
185
00:10:08,989 --> 00:10:11,229
Se negó a verla.
186
00:10:12,759 --> 00:10:15,629
¿Disculpe? ¿Se negó a verme?
187
00:10:16,169 --> 00:10:18,569
Sí. No mencionó
ninguna razón específica.
188
00:10:19,029 --> 00:10:20,699
Solo dijo que no quería verla.
189
00:10:32,749 --> 00:10:33,949
No sé...
190
00:10:35,349 --> 00:10:38,589
por qué papá se negó a ver a mamá.
191
00:10:40,719 --> 00:10:43,659
Creo que puedo entenderlo.
192
00:10:46,759 --> 00:10:48,298
Cuando pasas por un momento difícil,
193
00:10:48,299 --> 00:10:51,529
hay momentos en los que quieres
evitar a tus seres queridos.
194
00:10:54,239 --> 00:10:56,469
Cuando sientes pena y vergüenza...
195
00:10:56,539 --> 00:10:58,539
todo a la vez,
196
00:10:59,069 --> 00:11:01,739
puede que sientas que
es mejor no ver a nadie.
197
00:11:04,549 --> 00:11:05,709
¿Tú crees?
198
00:11:07,349 --> 00:11:09,589
Como él os quiere
tanto a ti y a tu madre,
199
00:11:10,189 --> 00:11:12,489
probablemente tenga miedo
de que le rompáis el corazón...
200
00:11:12,919 --> 00:11:14,419
al veros.
201
00:11:18,229 --> 00:11:22,329
Ojalá fuera una hija más
amable y buena con él.
202
00:11:28,169 --> 00:11:29,669
Me escapé de casa,
203
00:11:30,309 --> 00:11:32,309
monté una escena,
204
00:11:34,279 --> 00:11:36,008
e incluso le dije muchas cosas duras.
205
00:11:36,009 --> 00:11:37,679
Aunque no quise decir nada de eso.
206
00:11:39,279 --> 00:11:41,019
Ahora que lo pienso,
207
00:11:42,119 --> 00:11:43,819
me arrepiento de todo lo que hice.
208
00:11:47,759 --> 00:11:49,629
Creo que soy una hija horrible.
209
00:12:01,239 --> 00:12:02,869
¿Quién es?
210
00:12:03,039 --> 00:12:06,339
Hola. Soy empleada doméstica.
211
00:12:06,679 --> 00:12:08,079
Empecé a trabajar aquí hoy.
212
00:12:09,109 --> 00:12:10,309
¿De limpieza?
213
00:12:10,809 --> 00:12:11,809
Sí.
214
00:12:12,079 --> 00:12:15,119
Mi Sun, llegaste temprano a casa.
215
00:12:15,819 --> 00:12:18,889
Sí. El trabajo en la oficina
central terminó temprano.
216
00:12:18,989 --> 00:12:20,689
Por cierto, ¿quién es ella?
217
00:12:21,519 --> 00:12:22,519
Bueno...
218
00:12:23,215 --> 00:12:25,315
Estaba cansada,
219
00:12:25,559 --> 00:12:28,229
así que le pedí que me
ayudara con las tareas de la casa.
220
00:12:33,339 --> 00:12:36,809
Dice que limpiará a fondo a bajo precio.
221
00:12:39,169 --> 00:12:40,239
Ok Bun.
222
00:12:42,209 --> 00:12:46,049
¿Cómo pudiste hacer
esto sin consultarme?
223
00:12:48,219 --> 00:12:51,689
Por favor, intenta
comprender mi situación.
224
00:12:53,059 --> 00:12:54,559
Tengo náuseas,
225
00:12:55,589 --> 00:12:58,289
y estoy demasiado cansada
para hacer las tareas de la casa.
226
00:12:59,499 --> 00:13:01,329
Pero me incomodas.
227
00:13:02,359 --> 00:13:04,769
¿Cuándo te incomodé?
228
00:13:05,069 --> 00:13:08,069
Vamos. Sí que me incomodaste.
229
00:13:08,199 --> 00:13:11,769
Y Chun Soo le habló
bruscamente a Heung Soo.
230
00:13:13,239 --> 00:13:15,319
Solo dijimos unas palabras,
¿y no pudiste soportarlo?
231
00:13:17,349 --> 00:13:18,478
No es eso.
232
00:13:18,479 --> 00:13:21,719
¿Me estás menospreciando?
Esto no está bien, Ok Bun.
233
00:13:22,789 --> 00:13:24,889
No es que te menosprecie.
234
00:13:25,049 --> 00:13:26,659
Solo me siento incómoda, así que...
235
00:13:28,619 --> 00:13:32,758
acabo de contratar a una empleada
doméstica por el bien de todos.
236
00:13:32,759 --> 00:13:35,199
Si te importara cómo me sentiría,
237
00:13:35,399 --> 00:13:37,369
habrías hablado conmigo primero.
238
00:13:37,869 --> 00:13:40,039
El dinero no es la
respuesta a todo, Ok Bun.
239
00:13:41,099 --> 00:13:42,139
Mi Sun.
240
00:13:42,709 --> 00:13:45,069
¿Cómo pudiste decirme eso?
241
00:13:46,679 --> 00:13:47,679
¡Dios mío!
242
00:13:49,239 --> 00:13:51,179
¿Qué pasa? ¿Pasó algo?
243
00:13:55,379 --> 00:13:57,888
Ok Bun tiene muchas
náuseas matutinas,
244
00:13:57,889 --> 00:13:59,119
y a menudo se siente mal.
245
00:13:59,589 --> 00:14:02,549
Así que he estado haciendo la mayoría
de las tareas de la casa hasta ahora.
246
00:14:02,759 --> 00:14:05,089
Debió ser difícil...
247
00:14:05,659 --> 00:14:08,159
trabajando en la tienda y en casa.
248
00:14:09,869 --> 00:14:12,199
Mentiría si dijera que no fue difícil.
249
00:14:13,099 --> 00:14:15,668
Aun así, intenté vivir felizmente,
250
00:14:15,669 --> 00:14:18,239
pensando en Chun Soo y la familia.
251
00:14:18,509 --> 00:14:19,939
De hecho, me sentí gratificada.
252
00:14:21,209 --> 00:14:23,208
Pero de repente contrató a
una empleada doméstica...
253
00:14:23,209 --> 00:14:24,679
sin consultarme.
254
00:14:25,979 --> 00:14:27,749
Siento que me menosprecia.
255
00:14:28,819 --> 00:14:30,749
Creo que esto está mal, Kwang Sook.
256
00:14:31,019 --> 00:14:34,859
Para ser sincera, no sé qué hice mal.
257
00:14:35,689 --> 00:14:37,809
Ahora que no puedo ayudarla
con las tareas de la casa,
258
00:14:38,089 --> 00:14:39,629
me siento incómoda...
259
00:14:39,799 --> 00:14:42,080
y mal por ella. Por eso contraté
a una empleada doméstica.
260
00:14:42,729 --> 00:14:44,869
¿Por qué se molestaría tanto?
261
00:14:45,529 --> 00:14:48,489
Invertí bastante tiempo y dinero en
encontrar una buena empleada doméstica.
262
00:14:49,039 --> 00:14:51,469
Hice todo lo que pude
como un gesto amable.
263
00:14:52,239 --> 00:14:54,739
Pero ella dice que el dinero
no es la respuesta a todo.
264
00:14:55,409 --> 00:14:59,009
Esto es realmente molesto,
Kwang Sook.
265
00:15:00,119 --> 00:15:04,149
Mi Sun solo dijo eso
porque estaba molesta.
266
00:15:04,258 --> 00:15:05,958
No te lo tomes tan en serio.
267
00:15:06,808 --> 00:15:08,708
Me gustó cuando estuviste aquí.
268
00:15:10,329 --> 00:15:11,589
Mi Sun es...
269
00:15:12,591 --> 00:15:14,861
alguien difícil de complacer.
270
00:15:17,929 --> 00:15:18,969
¡Dios mío!
271
00:15:22,839 --> 00:15:24,639
- Kwang Sook.
- Siéntate.
272
00:15:24,769 --> 00:15:26,209
De acuerdo. ¿Querías vernos?
273
00:15:29,579 --> 00:15:31,499
Espero no haberos llamado
cuando estabais ocupado.
274
00:15:31,649 --> 00:15:33,319
Es hora del descanso.
275
00:15:33,879 --> 00:15:36,619
¿Qué querías decirnos urgentemente?
276
00:15:37,019 --> 00:15:38,119
Bueno...
277
00:15:40,319 --> 00:15:42,289
Mi Sun y Ok Bun tuvieron...
278
00:15:42,929 --> 00:15:44,489
una gran pelea hoy.
279
00:15:45,389 --> 00:15:46,499
- ¿Qué?
- ¿Qué?
280
00:15:47,259 --> 00:15:48,828
Si os seguís poniendo de
parte de vuestras esposas,
281
00:15:48,829 --> 00:15:50,599
me temo que se distanciarán.
282
00:15:51,369 --> 00:15:53,439
Así que convoqué una
reunión de emergencia.
283
00:15:54,499 --> 00:15:55,799
¿Por qué pelearon?
284
00:15:57,509 --> 00:15:59,069
Ok Bun...
285
00:15:59,679 --> 00:16:01,539
contrató a una empleada doméstica...
286
00:16:01,839 --> 00:16:04,279
sin decirle nada a Mi Sun.
287
00:16:06,249 --> 00:16:08,049
¿De verdad?
288
00:16:08,679 --> 00:16:09,719
¡Dios mío!
289
00:16:10,649 --> 00:16:12,489
Se está pasando un poco.
290
00:16:15,319 --> 00:16:17,559
Mi Sun también es muy quisquillosa.
291
00:16:19,359 --> 00:16:21,829
- ¿Qué has dicho?
- Puede que no lo sepas,
292
00:16:22,199 --> 00:16:23,869
pero siempre es muy terca.
293
00:16:24,069 --> 00:16:25,569
Es demasiado inflexible.
294
00:16:26,239 --> 00:16:28,969
¿Y qué hay de Ok Bun entonces?
¿Es una bala perdida?
295
00:16:29,069 --> 00:16:30,469
¿Una bala perdida?
296
00:16:30,569 --> 00:16:31,968
No puedes decir eso. Es molesto.
297
00:16:31,969 --> 00:16:33,238
¿Por qué te molestarías?
298
00:16:33,239 --> 00:16:35,239
Parad. No podéis estar así.
299
00:16:35,539 --> 00:16:38,249
Estoy aquí para apagar el
fuego, no para echar leña al fuego.
300
00:16:40,079 --> 00:16:41,119
Oh.
301
00:16:41,819 --> 00:16:43,588
Beom Soo.
302
00:16:43,589 --> 00:16:45,448
Hola, Ha Ni.
303
00:16:45,449 --> 00:16:47,088
Ha pasado tiempo.
304
00:16:47,089 --> 00:16:48,459
¿Cómo estás?
305
00:16:48,889 --> 00:16:51,829
Tengo que ir a un funeral.
306
00:16:51,859 --> 00:16:53,459
¿Puedes cuidar a Ha Ni un rato?
307
00:16:53,559 --> 00:16:56,329
- Por supuesto. Yo la cuidaré.
- Gracias.
308
00:16:56,529 --> 00:16:58,428
Ha Ni, ven aquí.
309
00:17:05,809 --> 00:17:06,809
¿Qué le pasa?
310
00:17:07,679 --> 00:17:08,739
No lo sé.
311
00:17:10,379 --> 00:17:11,449
Ha Ni.
312
00:17:15,519 --> 00:17:16,889
Estoy en casa.
313
00:17:17,449 --> 00:17:19,318
- Estás en casa.
- Sí.
314
00:17:19,319 --> 00:17:20,389
¡Oye!
315
00:17:20,959 --> 00:17:22,219
¿Es la bebé del profesor Oh?
316
00:17:23,089 --> 00:17:24,159
Sí.
317
00:17:24,459 --> 00:17:26,828
Tuvo que ir a un funeral.
318
00:17:26,829 --> 00:17:28,029
Así que la estoy cuidando.
319
00:17:28,259 --> 00:17:30,229
Vendrá a recogerla
más tarde esta noche.
320
00:17:30,729 --> 00:17:32,469
Se llama Ha Ni, ¿verdad?
321
00:17:32,869 --> 00:17:35,939
Sí, se llama Oh Ha Ni.
322
00:17:36,869 --> 00:17:38,569
Ha Ni, ven aquí.
323
00:17:38,669 --> 00:17:39,879
De acuerdo.
324
00:17:40,939 --> 00:17:43,509
Hola, guapa.
325
00:17:43,879 --> 00:17:45,309
¿Te gusto?
326
00:17:47,700 --> 00:17:49,710
Yo la cuidaré. Puedes ir a cambiarte.
327
00:17:49,949 --> 00:17:51,019
Gracias.
328
00:17:51,749 --> 00:17:53,789
Vuelvo enseguida, Ha Ni.
329
00:17:54,289 --> 00:17:56,259
¡Dios mío! Se despide con la mano.
330
00:17:56,459 --> 00:17:57,589
Qué dulce.
331
00:17:58,589 --> 00:17:59,928
¿Adónde va?
332
00:17:59,929 --> 00:18:02,529
¿Te despediste de ella?
¿La saludaste con la mano?
333
00:18:03,169 --> 00:18:04,869
¿Adónde? ¿Fue allí?
334
00:18:19,314 --> 00:18:20,844
Traje leche caliente.
335
00:18:21,414 --> 00:18:22,784
Levántate y bebe un poco.
336
00:18:23,414 --> 00:18:24,984
No quiero.
337
00:18:26,084 --> 00:18:28,754
No has comido nada en todo el día.
338
00:18:29,824 --> 00:18:31,624
Solo bebe un poco.
339
00:18:51,974 --> 00:18:54,414
Tu padre está sentado
en una cueva oscura.
340
00:18:56,854 --> 00:18:58,454
No puedo beber nada.
341
00:19:03,794 --> 00:19:05,524
Hoy vi al Profesor Oh.
342
00:19:08,164 --> 00:19:11,864
Dijo que creía que
papá nos quería mucho,
343
00:19:13,394 --> 00:19:15,904
que sentía que se
derrumbaría si nos veía,
344
00:19:17,774 --> 00:19:20,034
y por eso tenía
demasiado miedo de verte.
345
00:19:25,674 --> 00:19:28,384
Decía cosas muy malas y no era amable,
346
00:19:29,984 --> 00:19:31,254
pero siempre intentaba hacer...
347
00:19:32,114 --> 00:19:35,254
lo que creía mejor para ti y para mí.
348
00:19:38,624 --> 00:19:40,494
Creció pobre,
349
00:19:41,764 --> 00:19:43,424
así que temblaba ante el dinero.
350
00:19:45,234 --> 00:19:47,394
Se volvió demasiado codicioso
en cuanto a los negocios,
351
00:19:48,004 --> 00:19:49,134
pero, pensándolo bien,
352
00:19:50,704 --> 00:19:52,234
era un buen esposo...
353
00:19:52,974 --> 00:19:54,604
y un buen padre.
354
00:19:59,744 --> 00:20:01,014
Me da vergüenza...
355
00:20:02,344 --> 00:20:05,314
y me siento culpable de haberle
mentido durante 30 años.
356
00:20:06,114 --> 00:20:09,284
Cuando no lo dejó pasar,
me enfadé y quise vengarme,
357
00:20:10,254 --> 00:20:12,224
así que pedí el divorcio.
358
00:20:14,524 --> 00:20:17,594
Creo que fui demasiado lejos.
359
00:20:27,004 --> 00:20:30,344
Seguro que papá sabe cómo te sientes.
360
00:20:37,484 --> 00:20:39,114
¿Lo visitarás mañana?
361
00:20:39,884 --> 00:20:42,124
Sí, debería.
362
00:20:43,654 --> 00:20:45,224
Aunque no me vea,
363
00:20:46,024 --> 00:20:47,863
si se entera de que fui a verlo,
364
00:20:47,864 --> 00:20:49,994
eso debería consolarlo un poco.
365
00:20:50,994 --> 00:20:52,094
¿Verdad?
366
00:20:53,094 --> 00:20:54,134
Sí.
367
00:21:25,094 --> 00:21:27,604
Bom. ¿No te fuiste a casa?
368
00:21:28,964 --> 00:21:30,503
Me fui,
369
00:21:30,504 --> 00:21:33,744
pero pensé en ti y decidí volver.
370
00:21:36,804 --> 00:21:38,284
Aquí tienes un macchiato de caramelo.
371
00:21:44,314 --> 00:21:48,124
Le añadí dos dosis de sirope,
para que esté extra dulce.
372
00:21:50,754 --> 00:21:53,023
Cuando la dulzura te adormece la lengua,
373
00:21:53,024 --> 00:21:54,494
también te adormece el cerebro,
374
00:21:54,894 --> 00:21:57,834
y hace que el mundo te
parezca más dulce por un rato.
375
00:22:01,004 --> 00:22:02,004
Gracias.
376
00:22:08,774 --> 00:22:09,774
¿Qué tal?
377
00:22:12,544 --> 00:22:15,314
Creo que me adormeció la lengua
y el cerebro al mismo tiempo.
378
00:22:19,354 --> 00:22:22,424
Estás preocupado por tu
madre biológica, ¿verdad?
379
00:22:24,694 --> 00:22:26,124
Y por Se Ri también.
380
00:22:28,624 --> 00:22:31,894
Nunca imaginé que detendrían a su padre.
381
00:22:32,564 --> 00:22:35,233
Y saber que es porque
consiguió que alguien...
382
00:22:35,234 --> 00:22:37,804
hiciera un video falso para
perjudicar el negocio familiar...
383
00:22:38,804 --> 00:22:40,074
es impactante.
384
00:22:42,474 --> 00:22:44,473
Cuando pienso en la destilería,
385
00:22:44,474 --> 00:22:46,014
creo que merece un castigo,
386
00:22:47,284 --> 00:22:50,613
pero por Se Ri, Beom Soo,
y por mi madre,
387
00:22:50,614 --> 00:22:51,984
quiero que lo liberen.
388
00:22:55,324 --> 00:22:58,654
Para ser honesto, no sé qué pensar.
389
00:23:09,304 --> 00:23:11,173
Ha Ni, el pañal nuevo...
390
00:23:11,174 --> 00:23:13,504
está bien seco y te sientes
mucho mejor, ¿verdad?
391
00:23:14,804 --> 00:23:15,904
¿Verdad que es agradable?
392
00:23:16,444 --> 00:23:17,874
Ha Ni, ¿dónde está tu nariz?
393
00:23:19,044 --> 00:23:20,144
Ha Ni, tu nariz.
394
00:23:20,514 --> 00:23:21,584
Aquí está.
395
00:23:22,714 --> 00:23:26,274
Hola. Saluda con la mano.
¿Le aplaudimos? Así se hace.
396
00:23:29,884 --> 00:23:32,554
Eres bueno con los bebés.
397
00:23:32,724 --> 00:23:35,693
Sí. Me di cuenta hoy.
398
00:23:35,694 --> 00:23:38,034
Soy bueno cuidando niños.
399
00:23:40,964 --> 00:23:43,433
Cuando Gyeol y Bom eran pequeños,
400
00:23:43,434 --> 00:23:45,273
estaba ocupado con el trabajo...
401
00:23:45,274 --> 00:23:47,574
y ni siquiera recuerdo haberlos tomado.
402
00:23:48,244 --> 00:23:51,043
Ver a un bebé después de
tanto tiempo me trajo recuerdos...
403
00:23:51,044 --> 00:23:52,574
y es genial.
404
00:23:59,184 --> 00:24:00,184
¿Qué tal...
405
00:24:00,984 --> 00:24:02,884
si tenemos un bebé?
406
00:24:03,794 --> 00:24:04,824
¿Qué?
407
00:24:04,994 --> 00:24:08,593
Creo que sería muy feliz
de tener una hija...
408
00:24:08,594 --> 00:24:10,364
que se parezca a ti.
409
00:24:11,534 --> 00:24:13,693
Esta mañana hablaste
de sueños de concepción.
410
00:24:13,694 --> 00:24:16,433
Has estado raro todo el día.
411
00:24:16,434 --> 00:24:18,033
No me estoy comportando raro.
412
00:24:18,034 --> 00:24:20,104
Piénsalo bien.
413
00:24:20,874 --> 00:24:24,014
Hace apenas unos días,
dijiste que no te interesaba.
414
00:24:25,214 --> 00:24:28,543
Eso fue porque te pusiste
nerviosa con el tema.
415
00:24:28,544 --> 00:24:31,284
No había manera de que
pudiera decir lo que quería.
416
00:24:33,314 --> 00:24:36,554
¿Cómo podríamos tener
un bebé a nuestra edad?
417
00:24:37,394 --> 00:24:40,864
Los hombres mayores que
yo se convierten en padres.
418
00:24:41,164 --> 00:24:42,864
No soy tan viejo.
419
00:24:43,424 --> 00:24:45,733
No hay garantía de que
me quede embarazada...
420
00:24:45,734 --> 00:24:47,664
porque otras parejas de
nuestra edad sí lo consigan.
421
00:24:48,964 --> 00:24:51,373
Aunque logremos conseguirlo,
422
00:24:51,374 --> 00:24:53,304
no estoy segura
de si mi cuerpo lo aguanta...
423
00:24:53,704 --> 00:24:56,474
ni de si el bebé estará sano.
424
00:24:56,604 --> 00:24:59,914
Aún eres bastante joven, Kwang Sook.
425
00:25:00,144 --> 00:25:01,913
Si me quedo embarazada a mi edad,
426
00:25:01,914 --> 00:25:03,013
parto prematuro, hipertensión arterial
427
00:25:03,014 --> 00:25:05,553
y diabetes son posibles riesgos.
428
00:25:05,554 --> 00:25:07,623
Hay pruebas para eso,
429
00:25:07,624 --> 00:25:09,283
y los médicos nos aconsejarán.
430
00:25:09,284 --> 00:25:10,994
No te preocupes ya.
431
00:25:11,454 --> 00:25:13,323
Hay padres mayores por ahí,
432
00:25:13,324 --> 00:25:16,394
pero ¿sabes qué edad tendremos
cuando nuestro hijo empiece la escuela?
433
00:25:17,164 --> 00:25:20,193
¿Le gustaría tener padres ancianos?
434
00:25:20,194 --> 00:25:21,764
Ahora la gente vive hasta los 100 años.
435
00:25:22,534 --> 00:25:25,334
Podemos compensar nuestra edad.
436
00:25:26,504 --> 00:25:27,704
No seas tonto.
437
00:25:27,974 --> 00:25:30,144
No debería haber traído a Ha Ni.
438
00:25:32,244 --> 00:25:33,344
Ya estoy en casa.
439
00:25:34,384 --> 00:25:36,283
Bienvenido a casa.
440
00:25:36,284 --> 00:25:38,213
¿Cenaste?
441
00:25:38,214 --> 00:25:39,984
Sí, con el personal de mi clínica.
442
00:25:40,624 --> 00:25:42,484
¿De quién es ese bebé?
443
00:25:44,624 --> 00:25:47,024
Esa es Ha Ni, la hija de Beom Soo.
444
00:25:47,594 --> 00:25:49,264
Ah, ya veo.
445
00:25:49,594 --> 00:25:51,894
¿Qué opinas, Gyeol?
446
00:25:52,064 --> 00:25:53,064
¿Sobre qué?
447
00:25:53,234 --> 00:25:56,234
Habla objetivamente
como médico, no como hijo.
448
00:25:56,834 --> 00:25:58,074
¿No crees...
449
00:25:58,834 --> 00:26:01,944
que tengo más que suficiente
para volver a ser padre?
450
00:26:02,104 --> 00:26:03,104
¿Qué?
451
00:26:04,544 --> 00:26:06,314
¿Vas a parar?
452
00:26:08,314 --> 00:26:09,714
¿Qué te pasa?
453
00:26:14,154 --> 00:26:17,694
Le sugerí que intentáramos
tener un bebé y se puso histérica.
454
00:26:18,624 --> 00:26:20,454
¿Qué opinas, Gyeol?
455
00:26:21,894 --> 00:26:24,194
Creo que es bastante posible,
456
00:26:24,794 --> 00:26:27,334
pero ¿no deberías ir primero a
un ginecólogo para una revisión?
457
00:26:27,764 --> 00:26:29,134
Deberíamos, ¿no?
458
00:26:33,034 --> 00:26:34,304
Deberíamos, ¿no?
459
00:26:41,914 --> 00:26:43,014
Sobre lo de hoy.
460
00:26:44,584 --> 00:26:46,314
Te equivocaste, Ok Bun.
461
00:26:46,714 --> 00:26:47,723
¿Qué?
462
00:26:47,724 --> 00:26:49,823
Si las tareas del hogar eran demasiadas,
463
00:26:49,824 --> 00:26:51,954
deberías haber hablado primero a Mi Sun.
464
00:26:52,594 --> 00:26:55,194
Contratar a alguien y dejarla entrar
sin su consentimiento...
465
00:26:55,794 --> 00:26:58,434
demuestra que no respetas
la jerarquía ni el orden.
466
00:27:09,274 --> 00:27:10,444
Ok Bun está embarazada...
467
00:27:11,174 --> 00:27:13,344
y eso cuenta como una
circunstancia especial.
468
00:27:14,314 --> 00:27:15,983
Sus náuseas matutinas...
469
00:27:15,984 --> 00:27:18,714
le impiden tener una vida normal.
470
00:27:19,084 --> 00:27:21,884
Contratar a alguien para que
le ayude con las tareas...
471
00:27:22,354 --> 00:27:24,623
no significa que menosprecie a nadie.
472
00:27:24,624 --> 00:27:26,744
Tomó una decisión basada
en su voluntad de sobrevivir.
473
00:27:26,854 --> 00:27:28,194
Eso creo.
474
00:27:29,324 --> 00:27:30,494
Así es.
475
00:27:36,564 --> 00:27:39,073
"Lo siento. No lo pensé bien."
476
00:27:39,074 --> 00:27:41,543
"De ahora en adelante, lo
hablaré contigo primero."
477
00:27:41,544 --> 00:27:43,273
Eso podría ser el fin.
478
00:27:43,274 --> 00:27:44,613
¿Por qué...
479
00:27:44,614 --> 00:27:46,914
inventas excusas
para justificar lo que hizo?
480
00:27:49,184 --> 00:27:50,984
No puedes decir eso.
481
00:27:51,254 --> 00:27:53,084
¿Tan anticuado eres?
482
00:27:53,984 --> 00:27:55,823
- ¿Soy anticuado?
- Solo porque eres mayor,
483
00:27:55,824 --> 00:27:58,093
exiges respeto y esperas
que los demás se sometan.
484
00:27:58,094 --> 00:28:00,094
Eso es lo que hacen los viejos.
485
00:28:01,294 --> 00:28:03,324
¿Cómo puedes hablarme así?
486
00:28:03,664 --> 00:28:05,533
¿Te puedes calmar?
487
00:28:05,534 --> 00:28:07,133
¿Cómo voy a calmarme?
488
00:28:07,134 --> 00:28:08,603
Me llamó viejo.
489
00:28:08,604 --> 00:28:11,534
Eso te molestó mucho, ¿verdad?
Ha herido tus sentimientos.
490
00:28:12,504 --> 00:28:13,573
Basta, Heung Soo.
491
00:28:13,574 --> 00:28:14,773
¡Da igual!
492
00:28:14,774 --> 00:28:17,174
Si así es, nos mudamos.
493
00:28:17,644 --> 00:28:18,844
- ¿Mudaros?
- ¿Mudaros?
494
00:28:20,314 --> 00:28:21,444
¿Estás loco?
495
00:28:21,984 --> 00:28:24,253
No puedo vivir en un
ambiente tan agobiante.
496
00:28:24,254 --> 00:28:26,614
¡Soy artista!
497
00:28:29,284 --> 00:28:30,624
Hablemos en nuestra habitación.
498
00:28:30,694 --> 00:28:31,754
Date prisa.
499
00:28:31,954 --> 00:28:33,594
Nos mudaremos.
500
00:28:33,924 --> 00:28:34,993
¿Lo harás?
501
00:28:34,994 --> 00:28:36,923
¿Crees que te detendré? ¡Márchate!
502
00:28:36,924 --> 00:28:38,893
Esto no es propio de ti.
503
00:28:38,894 --> 00:28:40,133
Tranquilízate.
504
00:28:40,134 --> 00:28:41,263
¿Cómo puedo calmarme...
505
00:28:41,264 --> 00:28:43,204
cuando mi hermano menor
me habló en ese tono?
506
00:28:43,834 --> 00:28:45,573
El hermano mayor debería
tomar el camino correcto.
507
00:28:45,574 --> 00:28:47,333
Tranquilo y serénate.
508
00:28:47,334 --> 00:28:48,844
¿Qué te pasa?
509
00:28:49,404 --> 00:28:50,474
¡Olvídalo!
510
00:28:51,274 --> 00:28:52,314
¿Por qué no te mudas?
511
00:28:53,344 --> 00:28:54,714
Increíble.
512
00:28:58,054 --> 00:28:59,514
¡Maldita sea!
513
00:29:02,024 --> 00:29:03,024
¡Madre mía!
514
00:29:03,584 --> 00:29:05,053
Se suponía que
íbamos a hablar las cosas...
515
00:29:05,054 --> 00:29:07,054
con tu hermano y Mi Sun
para aclararlo todo.
516
00:29:07,424 --> 00:29:09,093
¿Cómo pudiste
intensificar las cosas así...
517
00:29:09,094 --> 00:29:10,194
y decir que nos mudaríamos?
518
00:29:11,234 --> 00:29:13,334
Lo decía en serio. Vámonos.
519
00:29:14,904 --> 00:29:17,604
Si quieres mudarte, hazlo por tu cuenta.
520
00:29:18,234 --> 00:29:19,234
¿Qué?
521
00:29:19,434 --> 00:29:22,674
Viviré aquí con tus hermanos y Mi Sun,
522
00:29:22,844 --> 00:29:25,414
así que múdate solo.
523
00:29:25,774 --> 00:29:27,483
¿Hablas en serio?
524
00:29:27,484 --> 00:29:28,744
Claro que sí.
525
00:29:31,714 --> 00:29:33,754
Me quedo aquí.
526
00:29:40,224 --> 00:29:41,364
Increíble.
527
00:30:02,144 --> 00:30:04,214
¿Necesitas algo?
528
00:30:06,114 --> 00:30:07,254
No es eso.
529
00:30:10,824 --> 00:30:13,194
Lo siento, Mi Sun.
530
00:30:17,264 --> 00:30:20,904
Debería haberlo hablado contigo antes
de contratar a una empleada doméstica.
531
00:30:22,034 --> 00:30:24,504
Eso fue desconsiderado de mi parte.
532
00:30:32,174 --> 00:30:33,214
Ok Bun.
533
00:30:35,214 --> 00:30:37,444
Me esforcé por no tenerlos,
534
00:30:39,384 --> 00:30:40,654
pero supongo...
535
00:30:42,024 --> 00:30:44,024
que he estado celosa sin querer de ti.
536
00:30:46,954 --> 00:30:48,024
¿Qué?
537
00:30:51,064 --> 00:30:52,264
Verás,
538
00:30:54,534 --> 00:30:55,694
no puedo quedarme embarazada.
539
00:31:00,534 --> 00:31:01,574
Mi Sun...
540
00:31:03,474 --> 00:31:07,314
esa es la razón principal por la que
mi primer marido y yo terminamos.
541
00:31:09,614 --> 00:31:12,013
Pero verte feliz y
esperando un hijo tan pronto...
542
00:31:12,014 --> 00:31:13,884
justo después de la boda...
543
00:31:15,754 --> 00:31:17,554
me hizo quedar como una tonta.
544
00:31:18,154 --> 00:31:20,824
Supongo que me puse
muy celosa, y lo siento.
545
00:31:24,964 --> 00:31:26,864
No tenía ni idea.
546
00:31:30,604 --> 00:31:32,804
Mi Sun, lo siento.
547
00:31:33,174 --> 00:31:35,244
No, no hiciste nada malo.
548
00:31:35,944 --> 00:31:38,143
Soy la mayor y no debería
haberme puesto celosa.
549
00:31:38,144 --> 00:31:39,614
Fue mezquino de mi parte.
550
00:31:39,914 --> 00:31:42,543
No, soy yo quien lo siente.
551
00:31:42,544 --> 00:31:44,314
Todo es culpa mía.
552
00:31:46,154 --> 00:31:47,154
¡Dios mío!
553
00:31:48,284 --> 00:31:50,384
No te disculpes.
554
00:31:51,354 --> 00:31:52,993
Lo siento, pero ya está todo bien.
555
00:31:52,994 --> 00:31:54,893
Ya lo he aceptado,
556
00:31:54,894 --> 00:31:56,264
así que no llores.
557
00:31:59,734 --> 00:32:01,764
¡Dios mío! Lo siento.
558
00:32:05,604 --> 00:32:07,674
- Creo que se reconciliaron. Sí.
- ¿En serio?
559
00:32:08,944 --> 00:32:10,044
- Chun Soo.
- ¿Sí?
560
00:32:10,074 --> 00:32:13,744
Diste un espectáculo genial
con ese manotazo tuyo.
561
00:32:14,584 --> 00:32:15,914
- ¿Estuve genial?
- Sí.
562
00:32:17,244 --> 00:32:20,354
Me llamaste viejo de
mente estrecha de repente.
563
00:32:20,954 --> 00:32:22,223
- Me tocó la fibra sensible.
- ¿En serio?
564
00:32:22,224 --> 00:32:23,284
- Sí.
- Ya veo.
565
00:32:23,784 --> 00:32:25,454
Ya estoy en casa.
566
00:32:25,754 --> 00:32:27,594
Hola, ya estás en casa.
567
00:32:28,064 --> 00:32:29,424
¿De qué estáis cuchicheando?
568
00:32:29,524 --> 00:32:33,194
Digamos que es camaradería
entre dos hombres casados...
569
00:32:33,294 --> 00:32:34,404
o algo así.
570
00:32:35,464 --> 00:32:37,034
Como aún no lo estás,
571
00:32:37,604 --> 00:32:39,574
- No te enterarías.
- Él no.
572
00:32:39,604 --> 00:32:41,974
- ¿No cerré el trato?
- Sí, con ese manotazo.
573
00:32:42,174 --> 00:32:43,894
- Lo haremos de nuevo en el futuro.
- Claro.
574
00:32:46,614 --> 00:32:48,413
¿Todo salió bien en el funeral?
575
00:32:48,414 --> 00:32:51,084
Sí, gracias a ti, pude presentar
mis respetos sin preocuparme.
576
00:32:51,184 --> 00:32:52,483
Apuesto a que fue
molesto vigilar a Ha Ni.
577
00:32:52,484 --> 00:32:55,854
Ni hablar. Ni siquiera
pude acercarme a ella.
578
00:32:56,124 --> 00:32:59,024
Míralo. Sigue acaparándola.
579
00:33:00,394 --> 00:33:02,563
¿Cómo es que tu hija es tan adorable?
580
00:33:02,564 --> 00:33:05,494
Es como un ángel con esos ojos grandes.
581
00:33:06,364 --> 00:33:08,734
Me imaginaré su sonrisa durante días.
582
00:33:10,634 --> 00:33:13,334
No se cansa de ella.
583
00:33:13,574 --> 00:33:15,574
Debes amar a los bebés.
584
00:33:16,504 --> 00:33:19,814
Estuve excepcionalmente ocupado
cuando Bom y Gyeol eran bebés,
585
00:33:19,874 --> 00:33:21,784
así que apenas estaba
cerca para cuidarlos.
586
00:33:22,514 --> 00:33:25,184
Sé que podría criar bien
a un hijo si tuviera uno,
587
00:33:25,614 --> 00:33:27,884
pero tu cuñada está
totalmente en contra.
588
00:33:28,184 --> 00:33:31,353
No podemos ser egoístas
y deberíamos pensar en el niño.
589
00:33:31,354 --> 00:33:33,754
Cuando el niño empiece el
jardín de infancia y la primaria,
590
00:33:33,824 --> 00:33:36,264
la mayoría de los demás niños
vendrán con sus padres jóvenes.
591
00:33:36,424 --> 00:33:39,264
Nuestro hijo no será feliz
siendo el único cuyos padres...
592
00:33:39,364 --> 00:33:41,140
parecen lo suficientemente
mayores como para ser abuelos.
593
00:33:41,164 --> 00:33:43,664
¿Cómo puedes ser tan egoísta?
594
00:33:43,834 --> 00:33:45,733
Hoy en día, muchos
padres tienen hijos...
595
00:33:45,734 --> 00:33:47,634
y los crían a una edad avanzada.
596
00:33:47,744 --> 00:33:49,504
Eso no es algo de lo
que debas preocuparte.
597
00:33:49,604 --> 00:33:50,744
¿Verdad?
598
00:33:50,944 --> 00:33:52,574
¿Qué te dije?
599
00:33:52,644 --> 00:33:53,713
Eso solo funciona...
600
00:33:53,714 --> 00:33:56,384
si el niño tiene hermanos
mayores que lo ayuden.
601
00:33:56,684 --> 00:33:59,514
Bom y Gyeol se casarán pronto,
602
00:33:59,814 --> 00:34:01,984
dejando a nuestro hijo crecer solo.
603
00:34:02,684 --> 00:34:04,184
Está Ha Ni,
604
00:34:04,224 --> 00:34:06,453
y el hijo de Heung Soo pronto nacerá.
605
00:34:06,454 --> 00:34:08,664
Podríamos criarlos a
todos como hermanos.
606
00:34:08,824 --> 00:34:09,864
Por supuesto.
607
00:34:10,124 --> 00:34:11,233
Vivimos en una sociedad que envejece,
608
00:34:11,234 --> 00:34:12,693
pero nos sentimos y vivimos
más jóvenes de lo que somos.
609
00:34:12,694 --> 00:34:13,934
Sería bueno tener un hijo.
610
00:34:14,404 --> 00:34:16,664
Además, con los
antecedentes de Dong Seok,
611
00:34:17,134 --> 00:34:18,874
el niño tendrá una buena crianza.
612
00:34:19,404 --> 00:34:21,573
Quizás deberías estar
abierta a la idea...
613
00:34:21,574 --> 00:34:22,643
No seas ridículo.
614
00:34:22,644 --> 00:34:24,614
Este tema ya está vetado.
615
00:34:25,014 --> 00:34:26,674
¿Quién lo dice?
616
00:34:26,774 --> 00:34:29,084
Yo lo digo, claro.
617
00:34:30,044 --> 00:34:31,114
¿Ves?
618
00:34:31,484 --> 00:34:34,214
Así de terca es tu cuñada.
619
00:34:35,654 --> 00:34:36,724
¿Ves?
620
00:34:36,824 --> 00:34:39,724
Puede ser como un niño de cinco
años cuando se empeña en algo.
621
00:34:42,924 --> 00:34:43,924
Ha Ni.
622
00:34:44,794 --> 00:34:46,964
¿Por qué no te quedas a pasar la noche?
623
00:34:52,334 --> 00:34:54,134
¿Sonreíste?¿Qué es esto?
624
00:35:00,774 --> 00:35:01,944
¿Qué es esto?
625
00:35:02,914 --> 00:35:04,984
No te pases de la raya.
626
00:35:07,084 --> 00:35:09,984
¿Qué demonios es esto?
627
00:35:10,924 --> 00:35:12,793
Todo es porque...
628
00:35:12,794 --> 00:35:15,294
sigues insistiendo con esa
tontería de tener un hijo.
629
00:35:15,564 --> 00:35:17,393
Ya oíste a los demás.
630
00:35:17,394 --> 00:35:19,164
Incluso Gyeol está de acuerdo.
631
00:35:19,294 --> 00:35:21,503
¿Se opondría tu querido hijo...
632
00:35:21,504 --> 00:35:23,503
sabiendo que este es tu deseo?
633
00:35:23,504 --> 00:35:25,004
En mis primeros años,
634
00:35:25,804 --> 00:35:28,573
estaba tan concentrado
en el crecimiento de mi empresa...
635
00:35:28,574 --> 00:35:30,504
que ni siquiera recuerdo...
636
00:35:30,744 --> 00:35:32,974
los dulces primeros días de mis hijos.
637
00:35:33,474 --> 00:35:36,384
Por fin quiero volver a ser padre.
638
00:35:36,644 --> 00:35:38,844
¿De verdad es tan difícil
concederme este pequeño deseo?
639
00:35:39,214 --> 00:35:42,024
¿Cómo puedes decir
eso cuando serás abuelo...
640
00:35:42,224 --> 00:35:44,524
cuando Bom y Gyeol se casen?
641
00:35:44,924 --> 00:35:47,824
Disfruta de la diversión
de cuidar a tus nietos.
642
00:35:48,224 --> 00:35:50,094
Me encantaría ayudar a criar...
643
00:35:50,124 --> 00:35:53,163
a los hijos de Bom y
Gyeol si me lo piden.
644
00:35:53,164 --> 00:35:55,364
Pero yo... Increíble.
645
00:35:55,664 --> 00:35:58,404
Quiero un hijo propio,
646
00:35:58,634 --> 00:36:01,644
¿Por qué insistes en
que cuide a mis nietos?
647
00:36:01,874 --> 00:36:04,073
Me hace sentir como un anciano...
648
00:36:04,074 --> 00:36:05,614
en sus últimos años.
649
00:36:07,174 --> 00:36:10,284
Sé que aún puedo con esto.
650
00:36:10,984 --> 00:36:12,183
Además, ¿no recuerdas...
651
00:36:12,184 --> 00:36:14,524
el examen físico que
me hicieron tus cuñados?
652
00:36:14,554 --> 00:36:16,584
Lo logré a la primera.
653
00:36:16,784 --> 00:36:19,493
Increíble. ¿En qué se parecen?
654
00:36:19,494 --> 00:36:21,094
¿Qué los hace diferentes?
655
00:36:21,164 --> 00:36:22,394
Da igual.
656
00:36:22,564 --> 00:36:24,934
Me voy a la cama, así que no me toques.
657
00:36:27,464 --> 00:36:29,964
Kwang Sook, vamos.
658
00:36:30,934 --> 00:36:33,174
No te besaré por llamarme así.
659
00:36:33,274 --> 00:36:34,944
Eso va contra las reglas.
660
00:36:36,244 --> 00:36:39,474
¡Tú fuiste quien jugó sucio primero!
661
00:37:01,164 --> 00:37:02,264
¿Hola?
662
00:37:03,064 --> 00:37:05,204
Acabo de llegar a casa
de asistir al funeral.
663
00:37:05,804 --> 00:37:07,034
¿Cómo está tu madre?
664
00:37:08,074 --> 00:37:10,704
Apenas logró beber un vaso de leche.
665
00:37:12,114 --> 00:37:13,214
Estoy preocupada.
666
00:37:14,014 --> 00:37:15,144
¿Cómo estás, Se Ri?
667
00:37:16,144 --> 00:37:18,754
He intentado mantenerme fuerte
delante de mi madre,
668
00:37:19,914 --> 00:37:21,354
pero las lágrimas no paran.
669
00:37:23,354 --> 00:37:25,034
Me cuesta incluso
tomar un sorbo de agua...
670
00:37:26,424 --> 00:37:28,724
cuando pienso en
lo que está pasando mi padre.
671
00:37:32,034 --> 00:37:34,564
Me siento fatal por no poder...
672
00:37:34,804 --> 00:37:36,234
serte de alguna ayuda.
673
00:37:37,834 --> 00:37:39,204
Así me siento.
674
00:38:45,934 --> 00:38:48,374
Solicitud de Divorcio
675
00:38:50,144 --> 00:38:51,144
Cariño.
676
00:38:51,145 --> 00:38:52,974
Dijiste que querías divorciarte de mí.
677
00:38:55,114 --> 00:38:57,214
Sabes que se conceden deseos
incluso a los muertos.
678
00:38:58,014 --> 00:39:00,854
Supongo que debería concederle un
deseo a alguien vivo al menos una vez.
679
00:39:01,454 --> 00:39:03,984
¿Te pasa algo?
680
00:39:05,094 --> 00:39:06,194
¿Por qué te portas así?
681
00:39:06,794 --> 00:39:08,924
Dijiste que tu deseo
era divorciarte de mí.
682
00:39:09,624 --> 00:39:12,494
Te concedo tu deseo.
¿Cuál es tu problema?
683
00:39:13,194 --> 00:39:14,934
No me critiques.
684
00:39:15,104 --> 00:39:17,434
Es tan repentino.
685
00:39:19,293 --> 00:39:22,933
¿Tienes curiosidad por saber
si planeo morir o algo así?
686
00:39:55,013 --> 00:39:56,843
Un mes después
687
00:39:57,833 --> 00:39:59,963
La cosa es...
688
00:40:02,203 --> 00:40:03,233
Sobre la petición.
689
00:40:05,703 --> 00:40:06,973
Escribamos una y entreguémosla.
690
00:40:08,643 --> 00:40:09,713
¿En serio?
691
00:40:10,313 --> 00:40:11,343
Sí.
692
00:40:12,013 --> 00:40:13,512
¿Si me preguntas...
693
00:40:13,513 --> 00:40:14,280
por qué escribiría una petición para
694
00:40:14,292 --> 00:40:15,153
alguien que ni siquiera
se ha disculpado?
695
00:40:15,154 --> 00:40:16,213
No tengo nada que decir.
696
00:40:17,413 --> 00:40:19,573
Pero sigo pensando que
deberíamos perdonarlo primero...
697
00:40:20,223 --> 00:40:21,753
por el bien...
698
00:40:22,853 --> 00:40:25,163
de Beom Soo, Kang Soo y Se Ri.
699
00:40:32,533 --> 00:40:34,833
Para ser honesta, quería decir lo mismo.
700
00:40:35,303 --> 00:40:37,373
Pero no pensé que me
correspondiera entrometerme,
701
00:40:38,003 --> 00:40:39,273
así que no dije nada.
702
00:40:40,403 --> 00:40:41,923
Mis hermanos también están de acuerdo.
703
00:40:44,273 --> 00:40:46,283
No es por Dokgo Tak.
704
00:40:46,813 --> 00:40:49,083
Pensemos que es para tus hermanos...
705
00:40:50,183 --> 00:40:52,583
y escribe la petición.
706
00:40:53,283 --> 00:40:55,993
De acuerdo. Lo haré.
707
00:41:27,483 --> 00:41:29,123
¿Sabes lo sorprendido que me quedé...
708
00:41:29,293 --> 00:41:31,493
cuando supe que venías a verme?
709
00:41:35,363 --> 00:41:37,323
Le negó las visitas a
su esposa durante un mes,
710
00:41:38,203 --> 00:41:40,563
pero no me rechazó.
711
00:41:43,073 --> 00:41:44,913
Solo vine porque me
pareció demasiado ridículo.
712
00:41:45,873 --> 00:41:47,203
¿Por qué querías verme?
713
00:41:47,843 --> 00:41:50,472
¿Viniste solo para ver...
714
00:41:50,473 --> 00:41:52,913
cuánto he caído en desgracia?
715
00:41:53,883 --> 00:41:56,753
Se Ri estaba nerviosa y preocupada
por usted, así que vine en su lugar.
716
00:41:59,053 --> 00:42:01,723
Por alguna razón, pensé
que no rechazaría mi visita.
717
00:42:10,993 --> 00:42:12,033
¿Se Ri...
718
00:42:14,603 --> 00:42:15,603
está bien?
719
00:42:16,173 --> 00:42:17,403
¿Cómo podría estar bien?
720
00:42:21,743 --> 00:42:24,612
Si alguna vez la tratas
como a la hija de un criminal,
721
00:42:24,613 --> 00:42:26,053
no dejaré que te salgas con la tuya.
722
00:42:26,743 --> 00:42:29,213
La he criado con el
mayor cuidado y amor.
723
00:42:29,583 --> 00:42:30,812
Jamás haría eso.
724
00:42:30,813 --> 00:42:32,552
Tienes una hija, así que
sabes cómo me siento.
725
00:42:32,553 --> 00:42:34,353
Sabes lo que significa
una hija para un padre.
726
00:42:36,793 --> 00:42:38,863
Claro. Lo sé muy bien.
727
00:42:39,363 --> 00:42:42,393
¿Verdad? ¡Asegúrate
de ponerte las pilas!
728
00:42:48,773 --> 00:42:51,033
Vine a decirle algo.
729
00:42:53,643 --> 00:42:54,643
¿Sabe?,
730
00:42:56,273 --> 00:42:59,283
me aseguraré de sacarle
del centro de detención.
731
00:43:04,953 --> 00:43:05,953
¿Qué?
732
00:43:06,323 --> 00:43:07,353
Le sacaré...
733
00:43:08,493 --> 00:43:10,252
y le haré venir...
734
00:43:10,253 --> 00:43:13,293
a nuestra destilería y a disculparse
con mi familia de rodillas.
735
00:43:15,163 --> 00:43:16,193
¡Dios mío!
736
00:43:18,563 --> 00:43:19,903
Eso es ridículo.
737
00:43:22,803 --> 00:43:24,943
Eres realmente especial.
738
00:43:29,843 --> 00:43:31,983
Así que, por favor,
manténgase entero...
739
00:43:32,583 --> 00:43:33,843
y cuídese.
740
00:43:42,953 --> 00:43:45,223
Cuando fuiste a verlo,
741
00:43:45,423 --> 00:43:47,423
¿accedió a verte?
742
00:43:48,833 --> 00:43:49,863
Sí.
743
00:43:51,293 --> 00:43:52,933
Se negaba cada vez que iba.
744
00:43:53,533 --> 00:43:55,573
¿Pero salió a verte?
745
00:43:56,773 --> 00:43:57,773
¡Dios mío!
746
00:43:57,903 --> 00:44:01,673
Probablemente no quería que
lo viera pasando apuros allí.
747
00:44:03,843 --> 00:44:05,243
¿Qué aspecto tenía papá?
748
00:44:05,943 --> 00:44:07,313
Parecía bastante sano.
749
00:44:08,013 --> 00:44:11,083
Se veía mucho más
tranquilo y amable que antes.
750
00:44:12,153 --> 00:44:13,223
¿Estás seguro?
751
00:44:13,353 --> 00:44:14,353
Sí.
752
00:44:14,354 --> 00:44:16,593
Parecía estar aceptando la realidad.
753
00:44:18,623 --> 00:44:21,593
Me alivia un poco que te haya visto.
754
00:44:22,393 --> 00:44:24,633
Gracias por haber venido hasta aquí.
755
00:44:25,103 --> 00:44:26,103
No es para tanto.
756
00:44:26,833 --> 00:44:30,033
Y hay una cosa más que quiero decirle.
757
00:44:32,603 --> 00:44:34,003
Destilerías Águila...
758
00:44:34,543 --> 00:44:37,813
escribirá una petición para la
conmutación de la pena del Sr. Dokgo.
759
00:44:39,413 --> 00:44:40,812
¿En serio?
760
00:44:40,813 --> 00:44:42,153
No puedo creerlo.
761
00:44:43,283 --> 00:44:45,252
Kwang Sook y mi familia...
762
00:44:45,253 --> 00:44:47,552
decidimos escribirla por Se Ri...
763
00:44:47,553 --> 00:44:49,123
y Kang Soo.
764
00:44:51,663 --> 00:44:52,693
Gracias.
765
00:44:55,333 --> 00:44:56,633
Muchas gracias.
766
00:44:57,993 --> 00:45:00,003
No sé qué hacer para
corresponder a tu amabilidad.
767
00:45:01,403 --> 00:45:02,403
Pero...
768
00:45:03,403 --> 00:45:05,673
tengo un favor que pedirle.
769
00:45:08,103 --> 00:45:10,872
Ahora que mi familia ha decidido
perdonar al Sr. Dokgo,
770
00:45:10,873 --> 00:45:12,613
Me quitaré un peso de encima...
771
00:45:13,383 --> 00:45:16,713
y lo ayudaré haciendo lo
que pueda durante el juicio.
772
00:45:19,383 --> 00:45:20,653
Si lo haces,
773
00:45:21,383 --> 00:45:23,923
sentiremos que hemos
ganado una gran batalla.
774
00:45:26,323 --> 00:45:27,393
Así que, Sra. Jang,
775
00:45:27,993 --> 00:45:30,673
no podemos dejar que un abogado
consultor se encargue solo del caso.
776
00:45:31,033 --> 00:45:32,262
Deberíamos contratar
expertos con experiencia...
777
00:45:32,263 --> 00:45:34,302
en investigaciones y
juicios penales corporativos...
778
00:45:34,303 --> 00:45:36,833
y dejar que se lancen con mayor
agresividad en su defensa legal.
779
00:45:38,973 --> 00:45:41,543
De acuerdo. Hagámoslo.
780
00:45:43,713 --> 00:45:45,213
Gracias, profesor Oh.
781
00:45:51,383 --> 00:45:52,823
Te lo agradezco mucho.
782
00:46:11,073 --> 00:46:12,243
Hola, cariño.
783
00:46:13,203 --> 00:46:15,172
Mi chófer va de camino.
784
00:46:15,173 --> 00:46:16,813
Sube al coche y ven aquí
en cuanto llegue.
785
00:46:16,843 --> 00:46:19,443
Tenemos algo que arreglar juntos.
786
00:46:21,213 --> 00:46:22,853
¿Algo que arreglar juntos?
787
00:46:24,213 --> 00:46:26,653
Ya lo verás cuando llegues.
Nos vemos pronto.
788
00:46:33,823 --> 00:46:34,963
¿Qué será?
789
00:46:39,963 --> 00:46:41,772
- Mamá.
- Hola.
790
00:46:41,773 --> 00:46:43,479
¿Qué te trae por aquí?
Ni siquiera me llamaste.
791
00:46:43,503 --> 00:46:45,702
Olvidé algo al recoger mis cosas.
792
00:46:45,703 --> 00:46:46,803
Vengo a recogerlo.
793
00:46:48,373 --> 00:46:49,443
Qué alivio.
794
00:46:49,873 --> 00:46:52,942
Pensé que causaste problemas
en Castillo Dorado. Me asustaste.
795
00:46:52,943 --> 00:46:54,313
¿Por qué te preocupas por mí?
796
00:46:54,483 --> 00:46:56,383
Solo quiero que te lleves
bien con Dong Seok.
797
00:46:57,313 --> 00:46:58,313
Por cierto,
798
00:46:59,953 --> 00:47:01,123
¿Dónde están todos?
799
00:47:01,623 --> 00:47:05,192
Hoy es el último día de
construcción en el taller.
800
00:47:05,193 --> 00:47:06,663
Así que fueron a revisarlo.
801
00:47:07,163 --> 00:47:09,363
Ya veo.
802
00:47:12,033 --> 00:47:13,033
Hola.
803
00:47:18,233 --> 00:47:20,243
No hubo ningún problema
con las instalaciones.
804
00:47:20,703 --> 00:47:22,642
Acabamos de encontrar una microfisura...
805
00:47:22,643 --> 00:47:23,814
en la soldadura del
tanque de refrigeración,
806
00:47:23,826 --> 00:47:24,773
así que les pedí que la arreglaran.
807
00:47:24,774 --> 00:47:26,143
Gracias.
808
00:47:31,853 --> 00:47:33,253
Vengo a recogerla.
809
00:47:33,423 --> 00:47:35,253
De acuerdo. Salgo enseguida.
810
00:47:35,893 --> 00:47:37,522
Tengo algo que hacer,
811
00:47:37,523 --> 00:47:39,462
así que saldré un momento.
812
00:47:39,463 --> 00:47:41,322
¿Te quedas aquí, mamá?
813
00:47:41,323 --> 00:47:43,592
¿Qué? Me voy pronto.
814
00:47:43,593 --> 00:47:44,593
De acuerdo.
815
00:47:52,143 --> 00:47:53,973
- Nos vemos.
- Adiós.
816
00:48:03,953 --> 00:48:05,013
¿Qué quieres?
817
00:48:06,623 --> 00:48:07,783
Esperé...
818
00:48:08,183 --> 00:48:10,223
a que llamaras después de irme.
819
00:48:10,493 --> 00:48:12,223
Ha pasado un mes y no lo has hecho.
820
00:48:12,993 --> 00:48:14,222
¿Cómo pudiste, Sr. Go?
821
00:48:14,223 --> 00:48:15,493
¿Tenemos...
822
00:48:15,963 --> 00:48:19,063
una razón especial para hablar?
823
00:48:19,963 --> 00:48:20,963
¿Qué?
824
00:48:21,133 --> 00:48:22,933
Te di a elegir.
825
00:48:23,403 --> 00:48:25,373
Go Ja Dong o Castillo Dorado.
826
00:48:26,003 --> 00:48:27,743
Podrías elegir solo uno.
827
00:48:28,713 --> 00:48:31,773
Señora Gong. Dejaste Go Ja Dong...
828
00:48:33,143 --> 00:48:34,782
y elegiste Castillo Dorado.
829
00:48:34,783 --> 00:48:36,383
No te abandoné.
830
00:48:36,913 --> 00:48:41,723
Os elegí a ti y a Castillo Dorado.
831
00:48:41,753 --> 00:48:43,723
¡No deberías hacer eso!
832
00:48:45,263 --> 00:48:46,763
¿Cómo puedes...
833
00:48:48,193 --> 00:48:49,433
ser tan egoísta?
834
00:48:52,263 --> 00:48:54,963
Si eso es todo, debo volver al trabajo.
835
00:48:55,466 --> 00:48:57,296
Espera. Párate ahí.
836
00:48:57,826 --> 00:48:58,936
¡Sr. Go!
837
00:48:59,136 --> 00:49:00,766
¡Oye! ¡Go Ja Dong!
838
00:49:04,366 --> 00:49:06,006
Está muy enfadado.
839
00:49:18,146 --> 00:49:21,016
¿Adónde vamos?
840
00:49:22,956 --> 00:49:24,886
Ya casi llegamos.
841
00:49:29,296 --> 00:49:33,436
Clínica de Mujeres Chamsarang
842
00:49:45,646 --> 00:49:47,076
¿Por qué estamos aquí?
843
00:49:47,176 --> 00:49:49,016
Vamos a que nos revisen.
844
00:49:49,846 --> 00:49:50,946
¿Qué?
845
00:49:51,316 --> 00:49:53,556
En lugar de tener miedo
y evitar el tema,
846
00:49:53,616 --> 00:49:55,685
preguntémosle a un médico
si somos capaces...
847
00:49:55,686 --> 00:49:57,326
de tener un bebé.
848
00:49:58,996 --> 00:50:00,596
Te dije que...
849
00:50:00,696 --> 00:50:02,465
no quiero tener un bebé.
850
00:50:02,466 --> 00:50:04,266
- Cariño.
- Cariño.
851
00:50:04,596 --> 00:50:07,666
Si quieres que te
revisen, ve por tu cuenta.
852
00:50:11,206 --> 00:50:13,576
Clínica de Mujeres Chamsarang
853
00:50:20,376 --> 00:50:21,916
Ok Bun, prueba esto.
854
00:50:22,246 --> 00:50:23,886
Preparé calamares secos picantes.
855
00:50:24,086 --> 00:50:25,616
Es lo que querías.
856
00:50:33,196 --> 00:50:35,726
Es agridulce y delicioso.
857
00:50:36,426 --> 00:50:38,466
Me alegra que te guste.
858
00:50:39,636 --> 00:50:40,796
Gracias, Mi Sun.
859
00:50:40,936 --> 00:50:43,406
Lavaremos los platos después.
860
00:50:47,606 --> 00:50:49,076
- Beom Soo.
- ¿Sí?
861
00:50:49,606 --> 00:50:51,876
Dejé la petición en tu escritorio.
862
00:50:53,946 --> 00:50:55,546
Dime si hay algo que necesite revisión.
863
00:50:59,656 --> 00:51:00,756
Lo haré.
864
00:51:03,956 --> 00:51:05,086
Gracias.
865
00:51:05,996 --> 00:51:08,796
Somos familia.
¿Por qué nos lo agradeces?
866
00:51:09,896 --> 00:51:12,566
Hermanos, ¿estáis en casa?
867
00:51:13,766 --> 00:51:15,766
Creo que es el presidente.
868
00:51:20,876 --> 00:51:21,876
¡Vaya!
869
00:51:22,706 --> 00:51:24,106
¿Qué te trae por aquí?
870
00:51:26,746 --> 00:51:28,416
Estoy tan frustrado,
871
00:51:28,846 --> 00:51:31,216
vine a vosotros para
desahogarme y suplicaros.
872
00:51:35,656 --> 00:51:38,356
Quiero tener un bebé
con la mujer que amo.
873
00:51:38,526 --> 00:51:40,632
¿Es demasiado pedir
y demasiado codicioso de mi parte?
874
00:51:40,656 --> 00:51:43,496
No, para nada. Es muy natural.
875
00:51:44,326 --> 00:51:46,696
Me trata como si fuera un bicho raro.
876
00:51:46,936 --> 00:51:49,366
Es muy doloroso, ¿sabes?
877
00:51:49,506 --> 00:51:51,006
Lo sería.
878
00:51:52,036 --> 00:51:54,436
Kwang Sook se pasó esta vez, ¿verdad?
879
00:51:55,776 --> 00:51:57,006
Hoy temprano,
880
00:51:57,176 --> 00:51:59,775
me esforcé mucho para
conseguir tiempo para la cita.
881
00:51:59,776 --> 00:52:02,446
Me gritó fuera de la clínica y se fue.
882
00:52:02,486 --> 00:52:04,815
Oh. Ya que habíais llegado tan lejos,
883
00:52:04,816 --> 00:52:06,686
no habría estado de más ver al médico.
884
00:52:06,816 --> 00:52:08,286
Exactamente.
885
00:52:08,386 --> 00:52:11,886
Una parte de mí se pregunta
si no me quiere,
886
00:52:12,026 --> 00:52:14,596
y si por eso no quiere tener a mi bebé.
887
00:52:14,926 --> 00:52:16,665
Eso es lo que me sorprendí pensando.
888
00:52:16,666 --> 00:52:18,396
- No.
- No será eso.
889
00:52:19,196 --> 00:52:21,235
Sé que no lo es,
890
00:52:21,236 --> 00:52:23,966
pero me preocupa, así es como me siento.
891
00:52:24,106 --> 00:52:25,376
Pues claro.
892
00:52:25,976 --> 00:52:29,446
Entiendo perfectamente por qué lo dices.
893
00:52:29,706 --> 00:52:31,746
Apoyo a Kwang Sook por defecto,
894
00:52:32,116 --> 00:52:34,116
pero en este asunto, te apoyo.
895
00:52:34,346 --> 00:52:37,716
Yo también. Solo por hoy,
estoy de tu lado.
896
00:52:38,086 --> 00:52:39,116
Gracias.
897
00:52:40,556 --> 00:52:43,856
Kwang Sook suele ser
cariñosa y considerada,
898
00:52:43,956 --> 00:52:45,496
pero esta vez te decepcionó.
899
00:52:47,926 --> 00:52:51,126
Supongo que estoy de
acuerdo con mis hermanos.
900
00:52:52,266 --> 00:52:54,535
Me siento mucho mejor sabiendo...
901
00:52:54,536 --> 00:52:56,466
que todos estáis de mi lado.
902
00:52:56,806 --> 00:52:58,706
Todo se reduce a la fuerza y el impulso.
903
00:52:58,876 --> 00:52:59,935
¡A por ello!
904
00:52:59,936 --> 00:53:02,446
Eso es todo. La primera discusión
como matrimonio...
905
00:53:02,506 --> 00:53:04,176
decide la trayectoria del futuro.
906
00:53:05,206 --> 00:53:07,716
Sabiendo que vosotros
cuatro estáis de mi parte,
907
00:53:07,876 --> 00:53:09,516
no me rendiré en esta lucha.
908
00:53:09,986 --> 00:53:12,456
Por la victoria de nuestro hermano.
909
00:53:12,586 --> 00:53:14,116
- ¡Salud!
- ¡Salud!
910
00:53:24,366 --> 00:53:27,466
Parece que los hombres están de acuerdo.
911
00:53:28,296 --> 00:53:29,366
Sí.
912
00:53:30,466 --> 00:53:32,436
Deberíamos avisarle a Kwang Sook.
913
00:53:33,676 --> 00:53:35,336
- Deberíamos.
- Sí.
914
00:53:43,016 --> 00:53:45,785
El número marcado no está disponible.
Transfiriendo al buzón de voz.
915
00:53:45,786 --> 00:53:46,786
Su llamada podría ser...
916
00:53:47,416 --> 00:53:49,456
¿Por qué no contesta?
917
00:53:52,626 --> 00:53:53,696
¿No contesta?
918
00:53:54,626 --> 00:53:55,696
No.
919
00:53:55,966 --> 00:53:58,766
Creo que está molesto
por lo que pasó hoy.
920
00:53:59,636 --> 00:54:02,306
Supongo que le dolió mucho.
921
00:54:03,566 --> 00:54:07,306
Tu padre suele enfadarse
por cosas sin importancia.
922
00:54:08,476 --> 00:54:10,376
Es así.
923
00:54:10,946 --> 00:54:11,976
¿Verdad?
924
00:54:13,976 --> 00:54:15,176
Disculpa.
925
00:54:15,846 --> 00:54:17,786
Hola, Mi Sun. ¿Qué tal?
926
00:54:18,586 --> 00:54:19,616
Kwang Sook.
927
00:54:20,456 --> 00:54:22,556
El presidente está en casa.
928
00:54:23,386 --> 00:54:24,426
¿Qué?
929
00:54:24,886 --> 00:54:27,756
¿Qué hace ahí?
930
00:54:28,726 --> 00:54:29,726
Déjame.
931
00:54:30,596 --> 00:54:33,041
Los chicos están hablando
y están todos de acuerdo.
932
00:54:33,678 --> 00:54:36,119
Están bebiendo y criticándote.
933
00:54:37,366 --> 00:54:38,406
Él...
934
00:54:38,636 --> 00:54:40,476
¿Cómo pudo hacer eso?
935
00:54:40,936 --> 00:54:44,676
El presidente
expuso su caso con tanta tristeza.
936
00:54:44,746 --> 00:54:47,646
¿No es la destilería mi territorio?
937
00:54:47,846 --> 00:54:50,216
¿Por qué juega en mi casa?
938
00:54:52,656 --> 00:54:55,926
Hoy parece que todos
están del lado del presidente.
939
00:54:56,526 --> 00:54:58,686
Parece que intentan...
940
00:54:59,256 --> 00:55:01,096
salvarle la vida o algo así.
941
00:55:02,666 --> 00:55:06,366
¿Por qué los hombres
de Oh son tan indecisos?
942
00:55:21,476 --> 00:55:22,486
¡Caramba!
943
00:55:23,016 --> 00:55:24,745
Kwang Sook te estará esperando.
944
00:55:24,746 --> 00:55:27,256
¿No deberías irte a casa ya?
945
00:55:28,456 --> 00:55:30,926
Eres muy bueno para amargar el ambiente.
946
00:55:31,586 --> 00:55:35,496
Si se va a casa ahora,
es como si se acabara el juego.
947
00:55:37,066 --> 00:55:38,936
¿De verdad?
948
00:55:39,036 --> 00:55:40,996
Así es.
949
00:55:41,366 --> 00:55:42,936
En un día como este,
950
00:55:43,066 --> 00:55:46,276
debes demostrarte fuerte
quedándote fuera.
951
00:55:46,536 --> 00:55:47,576
¿Debería?
952
00:55:48,206 --> 00:55:49,946
¿Qué opina, Profesor Oh?
953
00:55:50,876 --> 00:55:52,946
Supongo que estoy de acuerdo.
954
00:55:53,416 --> 00:55:55,046
Puedes pasar la noche aquí.
955
00:55:56,046 --> 00:55:57,216
¿Puedo?
956
00:55:57,746 --> 00:56:00,116
Si eso es lo que quieres, de acuerdo.
957
00:56:00,286 --> 00:56:01,716
Me quedaré esta noche.
958
00:56:02,826 --> 00:56:05,556
Dormiré con Chun Soo.
959
00:56:06,496 --> 00:56:09,766
Yo también estoy recién casado.
No puedo permitirlo.
960
00:56:12,866 --> 00:56:13,866
¿Tú?
961
00:56:16,266 --> 00:56:20,176
Me casé después que Chun Soo,
así que estoy aún más...
962
00:56:20,436 --> 00:56:21,536
recién casado.
963
00:56:22,176 --> 00:56:25,146
¡Dios mío! Yo también soy recién casado.
964
00:56:25,306 --> 00:56:26,876
Profesor Oh, ¿usted?
965
00:56:27,176 --> 00:56:29,886
Lo siento, señor.
Comparto habitación con Ha Ni.
966
00:56:30,186 --> 00:56:31,686
Debería irme a la cama.
967
00:56:32,556 --> 00:56:33,585
Buenas noches.
968
00:56:33,586 --> 00:56:35,585
Yo también debería irme.
969
00:56:35,586 --> 00:56:36,855
Que duermas bien.
970
00:56:36,856 --> 00:56:38,056
Adiós.
971
00:56:38,556 --> 00:56:39,796
Que tengas una buena noche.
972
00:56:41,326 --> 00:56:44,366
¿Entonces debo dormir solo?
973
00:56:45,526 --> 00:56:47,636
Puedes dormir conmigo.
974
00:56:58,176 --> 00:56:59,216
¿Qué pasa?
975
00:57:00,346 --> 00:57:01,376
¿No puedes dormir?
976
00:57:03,186 --> 00:57:06,556
Supongo que es porque
estoy en un entorno diferente.
977
00:57:07,686 --> 00:57:09,956
Entonces vuelve con Kwang Sook.
978
00:57:11,056 --> 00:57:13,396
Olvídalo. Un hombre tiene su orgullo.
979
00:57:13,426 --> 00:57:15,595
Le dije que no entraría.
980
00:57:15,596 --> 00:57:17,266
No puedo volver arrastrándome ahora.
981
00:57:18,426 --> 00:57:20,736
Apuesto a que Kwang Sook
estará despierta esperándote.
982
00:57:23,406 --> 00:57:25,206
Vete a casa mientras aún le importe...
983
00:57:25,536 --> 00:57:27,136
o te la cargarás más tarde.
984
00:57:30,946 --> 00:57:32,576
¡Dios mío!
985
00:57:52,836 --> 00:57:53,836
¿Qué...?
986
00:57:55,466 --> 00:57:56,666
Pensé que estarías en la cama.
987
00:57:56,766 --> 00:57:58,121
¿Cómo se supone que voy a dormir si mi
988
00:57:58,133 --> 00:57:59,675
marido prácticamente
me declaró la guerra...
989
00:57:59,676 --> 00:58:00,956
y dijo que dormía en otro sitio?
990
00:58:01,576 --> 00:58:03,846
Yo no lo llamaría declarar la guerra.
991
00:58:04,246 --> 00:58:07,645
Estaba molesto, así que me tomé
unas copas con mis hermanos...
992
00:58:07,646 --> 00:58:09,846
- y perdí la noción del tiempo...
- En fin.
993
00:58:10,416 --> 00:58:12,886
Estoy cansada y me voy
a la cama. Haz lo mismo.
994
00:58:44,016 --> 00:58:45,856
Acuerdo de Cumplimiento de Deseos
995
00:58:47,856 --> 00:58:49,285
¿Un acuerdo de cumplimiento de deseos?
996
00:58:49,286 --> 00:58:51,686
Acordamos que el perdedor
concedería el deseo del ganador.
997
00:58:54,056 --> 00:58:57,526
Deseo cumplido...
998
00:58:58,066 --> 00:58:59,766
De acuerdo.
999
00:58:59,966 --> 00:59:01,595
Ma Kwang Sook.
1000
00:59:01,596 --> 00:59:02,866
¿Contento ahora?
1001
00:59:26,126 --> 00:59:27,326
¿Qué es eso?
1002
00:59:28,526 --> 00:59:29,766
¿No recuerdas esto?
1003
00:59:30,396 --> 00:59:33,035
Es el acuerdo de cumplimiento
de deseos que firmaste...
1004
00:59:33,036 --> 00:59:34,766
en el hospital.
1005
00:59:40,576 --> 00:59:41,576
¿Y?
1006
00:59:42,406 --> 00:59:43,576
Lo estoy aprovechando.
1007
00:59:44,106 --> 00:59:45,106
¡Cariño!
1008
00:59:45,876 --> 00:59:49,446
Quiero un hijo como tú, Kwang Sook.
1009
00:59:50,186 --> 00:59:51,946
Uno con una sonrisa encantadora...
1010
00:59:52,486 --> 00:59:55,756
y la calidez
para abrazar a quienes lo rodean.
1011
00:59:56,786 --> 00:59:59,256
Ese mi mayor deseo ahora mismo.
1012
00:59:59,726 --> 01:00:00,726
Entonces,
1013
01:00:02,526 --> 01:00:03,566
cumple mi deseo.
1014
01:00:11,506 --> 01:00:14,576
Clínica de Mujeres Chamsarang
1015
01:00:44,206 --> 01:00:45,836
¿No crees...
1016
01:00:46,676 --> 01:00:49,476
que somos la pareja más mayor aquí?
1017
01:00:50,806 --> 01:00:53,946
La edad física no importa.
1018
01:01:00,116 --> 01:01:01,186
En realidad,
1019
01:01:02,786 --> 01:01:04,926
mas que un embarazo geriátrico
lo que más temo...
1020
01:01:05,256 --> 01:01:08,526
es la decepción que experimentarás...
1021
01:01:09,796 --> 01:01:11,196
si te haces ilusiones.
1022
01:01:11,996 --> 01:01:13,596
No me decepcionaré,
1023
01:01:14,166 --> 01:01:16,766
así que no te preocupes antes de tiempo.
1024
01:01:19,536 --> 01:01:21,406
Ma Kwang Sook y Han Dong Seok.
1025
01:01:21,576 --> 01:01:22,576
Aquí.
1026
01:01:22,806 --> 01:01:23,806
Vamos.
1027
01:01:28,616 --> 01:01:30,415
Hoy le hicieron pruebas...
1028
01:01:30,416 --> 01:01:32,886
para comprobar sus posibilidades
de embarazo e infertilidad.
1029
01:01:34,216 --> 01:01:35,286
Así es.
1030
01:01:35,756 --> 01:01:38,956
Somos algo mayores, ¿sabe?
1031
01:01:40,656 --> 01:01:43,625
Sra. Ma, le hicimos análisis de sangre
y una ecografía uterina.
1032
01:01:43,626 --> 01:01:46,236
A su esposo también
le hicieron la prueba.
1033
01:01:46,966 --> 01:01:49,536
Sí, la completamos sin problemas.
1034
01:01:52,706 --> 01:01:54,376
Lamento tener que decírtelo.
1035
01:01:55,776 --> 01:01:58,176
¿Por qué? ¿Pasa algo?
1036
01:01:59,676 --> 01:02:01,676
Pasó por un mal
momento sin ningún motivo.
1037
01:02:04,286 --> 01:02:05,386
Sra. Ma,
1038
01:02:06,886 --> 01:02:09,216
ya llevas cuatro semanas de embarazo.
1039
01:02:11,356 --> 01:02:12,356
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1040
01:02:48,126 --> 01:02:50,765
Los Hermanos Águila
1041
01:02:50,766 --> 01:02:54,066
Kwang Sook logró algo increíble.
1042
01:02:54,396 --> 01:02:56,905
Aún no lo he asimilado del todo,
1043
01:02:56,906 --> 01:02:58,566
y todavía estoy en shock.
1044
01:02:58,806 --> 01:03:01,375
Por soportar cada
adversidad con dignidad,
1045
01:03:01,376 --> 01:03:04,645
recibiste una recompensa de arriba.
¿No estás de acuerdo?
1046
01:03:04,646 --> 01:03:06,816
Kang Soo, ¿qué te
parece una cita a ciegas?
1047
01:03:06,916 --> 01:03:09,746
Es guapa y tiene una
personalidad genial.
1048
01:03:10,346 --> 01:03:12,246
¿Qué te parece? ¿No es genial?
1049
01:03:12,446 --> 01:03:15,916
Debemos mantenernos sanos
y vivir una larga vida.
1050
01:03:16,156 --> 01:03:17,556
¿No se encuentra bien, señor?
1051
01:03:18,026 --> 01:03:19,555
Lo que voy a decir...
1052
01:03:19,556 --> 01:03:21,826
Quedará entre nosotros, Sr. Park.
1053
01:03:21,926 --> 01:03:24,096
¿Puede reservar la cita
para el primer día posible?
1054
01:03:24,526 --> 01:03:26,496
Creo que me falta tiempo.
1055
01:03:27,305 --> 01:04:27,900
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy