1 00:00:10,802 --> 00:00:14,014 Gemeenschappen, huizen, en levens langs de Golfkust... 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,059 zijn kapotgemaakt en verwoest. 3 00:00:17,226 --> 00:00:22,272 Er zijn mogelijk duizenden doden, zei de burgemeester van New Orleans. 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,816 Er drijven lijken in het water. 5 00:00:24,983 --> 00:00:28,570 Men focust zich op het redden van gestrande mensen. 6 00:00:30,197 --> 00:00:34,326 Er zouden nog zo'n 100.000 mensen vastzitten in de stad. 7 00:00:34,493 --> 00:00:36,912 Mensen houden wanhopige berichten omhoog... 8 00:00:37,079 --> 00:00:40,165 voor wie er ook van boven toekijkt. 9 00:00:48,549 --> 00:00:53,011 Na alle paniek op zolder... 10 00:00:53,178 --> 00:00:57,933 vonden we een oud mobieltje dat nog werkte. 11 00:00:59,142 --> 00:01:03,981 Ik dacht: mijn hemel. Dus ik belde het alarmnummer. 12 00:01:04,147 --> 00:01:08,652 Ze zeiden: 'We sturen iemand om jullie te redden.' 13 00:01:08,819 --> 00:01:13,865 En zo'n vijf uur later kwam er een boot. 14 00:01:15,158 --> 00:01:18,996 Ik breng ze naar de snelweg en kom dan meteen terug. 15 00:01:19,162 --> 00:01:24,084 Hij bracht ons dus naar snelweg 10. 16 00:01:24,251 --> 00:01:30,757 En op weg naar de brug zag ik een baby. 17 00:01:30,924 --> 00:01:37,222 Haar haar was netjes gekamd, en ze lag in het water. 18 00:01:39,266 --> 00:01:44,396 Ze leefde niet meer, maar ik wilde haar toch uit het water halen. 19 00:01:44,563 --> 00:01:50,360 Ik zei tegen de man die de boot bestuurde: 'Daar ligt een baby. 20 00:01:50,527 --> 00:01:53,405 Laat me haar even pakken. 21 00:01:55,115 --> 00:02:00,037 Misschien kunnen we dan op de brug uitzoeken wie haar ouders zijn.' 22 00:02:00,203 --> 00:02:03,081 Hij zei: 'Die baby is dood. Ze is overleden.' 23 00:02:03,248 --> 00:02:09,046 En ik zei: 'Laat me haar gewoon uit het water halen en meenemen. 24 00:02:09,212 --> 00:02:12,507 Misschien staat daar een ambulance of iets dergelijks... 25 00:02:12,674 --> 00:02:15,844 en kunnen zij haar meenemen en identificeren.' 26 00:02:18,221 --> 00:02:21,516 En toen pakte hij een stok... 27 00:02:21,683 --> 00:02:27,939 of een soort plank die hij in de boot had liggen... 28 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 en duwde de baby weg. 29 00:02:31,943 --> 00:02:36,073 Hij zei: 'Mevrouw, we maken ons zorgen om de levenden, niet de doden. 30 00:02:36,239 --> 00:02:42,704 We moeten de levenden zoeken.' 31 00:02:44,000 --> 00:02:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:02:54,675 --> 00:02:56,885 WOENSDAG 31 AUGUSTUS 2005 DERDE DAG 33 00:02:57,052 --> 00:03:01,431 Woensdag was al een bijzonder slechte dag. 34 00:03:01,598 --> 00:03:08,271 Onze hulpverleners waren uitgeput van de ene crisis na de andere. 35 00:03:08,897 --> 00:03:10,524 En tegen die tijd... 36 00:03:10,691 --> 00:03:17,614 had FEMA al 24 uur de tijd gehad om in actie te komen. 37 00:03:17,781 --> 00:03:20,992 Maar ze kwamen nog steeds niet met hulp. 38 00:03:21,159 --> 00:03:27,833 Dus we kregen het gevoel dat FEMA niet de juiste organisatie was... 39 00:03:28,375 --> 00:03:32,254 voor waar we mee te maken hadden in New Orleans. 40 00:03:32,421 --> 00:03:36,508 Want we wisten dat de situatie alleen maar erger werd... 41 00:03:36,675 --> 00:03:40,387 en dat de mensen zo snel mogelijk weg moesten. 42 00:03:48,478 --> 00:03:51,148 De Superdome, het laatste toevluchtsoord... 43 00:03:51,314 --> 00:03:54,192 is nu de laatste plek waar iedereen wil zijn. 44 00:03:54,359 --> 00:03:59,030 De toiletten en airco zijn kapot. -Ze is flauwgevallen. 45 00:04:00,866 --> 00:04:04,369 Er zijn mensen ziek, er liggen lijken. 46 00:04:04,536 --> 00:04:08,123 De toiletten worden sinds dinsdag niet meer gebruikt. 47 00:04:08,290 --> 00:04:12,335 Als je echt moet, moet je ergens anders. 48 00:04:12,502 --> 00:04:17,632 Wacht even. Als je... -We leven hier als varkens. Varkens. 49 00:04:17,799 --> 00:04:20,635 Film deze wc. 50 00:04:22,053 --> 00:04:23,889 Het was ondraaglijk. 51 00:04:24,055 --> 00:04:26,683 Dus veel van ons gingen naar de uitgangen... 52 00:04:26,850 --> 00:04:32,439 om met de Nationale Garde te praten en te zien of we eruit mochten. 53 00:04:32,606 --> 00:04:36,610 En ze zeiden: 'Ga naar de volgende uitgang.' Maar daar mocht 't ook niet. 54 00:04:36,777 --> 00:04:39,988 En zo ging het bij elke uitgang. 55 00:04:41,323 --> 00:04:46,870 Maar opeens begon iemand van m'n groep aan het hek te rammelen. 56 00:04:47,037 --> 00:04:51,374 'Laat ons eruit. We hebben zus en zo.' Hij begon van alles te zeggen. 57 00:04:51,541 --> 00:04:54,961 Toen pakte die man van de Nationale Garde een M16. 58 00:04:55,128 --> 00:04:57,589 En hij zei: 'Je kan maar beter wegwezen.' 59 00:04:59,090 --> 00:05:01,676 Wegwezen. 60 00:05:04,387 --> 00:05:07,516 Ze hadden niet echt oog voor ons. 61 00:05:08,600 --> 00:05:12,854 We zagen telkens verschillende mensen van de Nationale Garde... 62 00:05:13,021 --> 00:05:16,149 maar niemand wilde zeggen wie de leiding had. 63 00:05:17,859 --> 00:05:23,114 Bij een ramp werkt het Eerste Leger samen met de Nationale Garde... 64 00:05:23,281 --> 00:05:28,286 maar Louisiana was op dat moment niet mijn werkgebied. 65 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Wie wel over Louisiana ging... 66 00:05:31,498 --> 00:05:34,334 was een generaal die nog in San Antonio zat. 67 00:05:34,501 --> 00:05:38,129 Toen hij het Pentagon vertelde dat ik in Mississippi zat... 68 00:05:38,296 --> 00:05:40,924 moest ik de generaal naar New Orleans brengen. 69 00:05:42,092 --> 00:05:45,345 Zo werd ik door de president aangewezen... 70 00:05:45,512 --> 00:05:48,557 als hoofd van Joint Task Force Katrina. 71 00:05:48,723 --> 00:05:53,103 Dus ik moest alle reddingsoperaties coördineren met FEMA. 72 00:05:53,270 --> 00:05:54,896 WOENSDAG 9.30 UUR 73 00:05:55,063 --> 00:06:01,319 Toen ik bij de Superdome aankwam, waren er duizenden ogen op me gericht. 74 00:06:01,486 --> 00:06:04,239 Ik dacht meteen: die mensen moeten hier weg. 75 00:06:07,158 --> 00:06:11,746 Generaal Honoré kwam binnen, waar de burgemeester en ik zaten. 76 00:06:11,913 --> 00:06:14,541 Kom binnen, generaal. -Hoe gaat het? 77 00:06:14,708 --> 00:06:16,835 We doen ons best. Hoe gaat het? 78 00:06:17,002 --> 00:06:21,923 We zaten daar met FEMA, de gemeente en de hulpdiensten... 79 00:06:22,090 --> 00:06:25,969 en iedereen vertelde hem wat we allemaal nodig hadden. 80 00:06:26,136 --> 00:06:32,976 Maar de FEMA-vertegenwoordiger zei: 'Zus kan niet, zo kan wel... 81 00:06:33,143 --> 00:06:38,565 dit moet volgens het boekje maar dat kost tijd...' 82 00:06:38,732 --> 00:06:41,735 Toen kreeg generaal Honoré er genoeg van en zei: 83 00:06:41,902 --> 00:06:48,033 'Pardon, FEMA. Voor je iets zegt, moet je succes hebben.' 84 00:06:50,076 --> 00:06:54,205 Dus ik zei: 'Oké. Wat zijn de prioriteiten?' 85 00:06:54,372 --> 00:06:58,877 De burgemeester zei: 'Eten en water. We moeten deze mensen redden.' 86 00:06:59,044 --> 00:07:04,174 Oké. 'En we moeten de stad evacueren.' Dat dacht ik ook. 87 00:07:05,342 --> 00:07:10,639 We hadden de federale overheid en de staat toen al gevraagd... 88 00:07:10,805 --> 00:07:15,018 om bussen, om mensen de stad uit te krijgen. 89 00:07:15,185 --> 00:07:19,439 Ze wisten dat bussen een topprioriteit waren. 90 00:07:19,606 --> 00:07:25,528 We dachten dus dat de bussen later die dag zouden komen. 91 00:07:25,695 --> 00:07:29,366 Heb je geen telefoon die het doet? 92 00:07:29,532 --> 00:07:34,371 Daarna wilde ik contact krijgen met de gouverneur in Baton Rouge... 93 00:07:34,537 --> 00:07:37,123 want er waren communicatieproblemen. 94 00:07:37,290 --> 00:07:40,752 Niet alleen in politieke zin. De lijnen lagen letterlijk plat. 95 00:07:43,421 --> 00:07:48,802 Er was geen communicatie. En omdat de luidsprekers niet werkten... 96 00:07:48,968 --> 00:07:52,806 liep ik rond tussen de 30.000 mensen in de Superdome... 97 00:07:52,972 --> 00:07:57,018 om te zeggen: 'We werken eraan. Er komen straks bussen aan. 98 00:07:57,185 --> 00:08:00,355 Hoe weet ik niet, maar er komen straks bussen.' 99 00:08:02,065 --> 00:08:04,275 Dat was goed voor ons moraal. 100 00:08:04,442 --> 00:08:10,448 Ik zag mensen ruzies bijleggen en elkaars handen schudden. 101 00:08:10,615 --> 00:08:12,909 Het werd er steeds ranziger. 102 00:08:13,076 --> 00:08:18,915 Dus veel tieners begonnen met elkaar op te ruimen. 103 00:08:21,584 --> 00:08:26,089 Er was een jongeman met zo'n hotelbagagekar... 104 00:08:26,256 --> 00:08:28,425 en er lag iemand op. 105 00:08:28,591 --> 00:08:32,095 Hij zei: 'Deze vrouw is flauwgevallen. Wat moet ik doen?' 106 00:08:32,262 --> 00:08:34,139 Ze was verder in orde. 107 00:08:34,305 --> 00:08:37,809 Ze was weer bij bewustzijn, maar duidelijk oververhit. 108 00:08:37,976 --> 00:08:42,021 Ik vroeg of hij haar naar de ziekenboeg kon brengen. 109 00:08:42,188 --> 00:08:45,525 Dat deed hij, en tien minuten later kwam hij weer terug. 110 00:08:45,692 --> 00:08:48,695 Hij zei: 'Moet ik dit blijven doen, als ik iets zie?' 111 00:08:48,862 --> 00:08:53,867 Ik zei: 'Graag.' Hij vond het geweldig om een rol te kunnen spelen. 112 00:08:54,034 --> 00:08:59,831 Dat hij mensen naar de ziekenboeg bracht... 113 00:08:59,998 --> 00:09:02,083 daar zat zo weinig risico aan. 114 00:09:02,250 --> 00:09:08,631 Maar de impact op andere mensen die hem zagen helpen, was enorm. 115 00:09:14,512 --> 00:09:16,639 We komen hier zo samen voor een dienst. 116 00:09:16,806 --> 00:09:20,769 We beginnen over een paar minuten. 117 00:09:20,935 --> 00:09:23,772 De kapelaan van de Nationale Garde praatte met ons. 118 00:09:23,938 --> 00:09:28,568 Hij vroeg: 'Waar maak je je zorgen om? Wat denk je aan? 119 00:09:28,735 --> 00:09:32,155 Veel mensen zeiden: 'M'n dierbaren.' 120 00:09:32,322 --> 00:09:33,990 Jullie dierbaren, ik weet het. 121 00:09:34,157 --> 00:09:37,494 Een van de dingen waar we ons op moeten richten, is: 122 00:09:37,660 --> 00:09:40,747 hoe erg het ook is, huizen kunnen herbouwd worden. 123 00:09:40,914 --> 00:09:43,083 Ik heb ook geen huis meer. 124 00:09:43,249 --> 00:09:47,545 Alles wat ik had, is verwoest. Ik heb alleen deze kleren nog. 125 00:09:47,712 --> 00:09:50,924 We zitten in hetzelfde schuitje. Maar weet je wat? 126 00:09:51,091 --> 00:09:55,095 M'n hele familie is in orde. En dat is belangrijk. 127 00:09:55,261 --> 00:09:58,640 Daarom moeten we bidden. 128 00:09:58,807 --> 00:10:03,228 In New Orleans wordt veel gebeden, en ik vond dat hij het geweldig deed. 129 00:10:03,394 --> 00:10:07,982 Hij stond daar als man van God, en zorgde dat we ons beter voelde. 130 00:10:08,149 --> 00:10:10,944 Ook al hebben we het moeilijk, we zijn dankbaar... 131 00:10:11,111 --> 00:10:15,406 dat God zijn engel heeft gestuurd om ons te troosten. 132 00:10:18,952 --> 00:10:25,291 Veel mensen dachten: nu komt het erop aan. 133 00:10:27,085 --> 00:10:29,337 We zitten allemaal in hetzelfde schuitje. 134 00:10:29,504 --> 00:10:33,508 En voor het nog erger wordt, komen we hier weg. 135 00:10:37,470 --> 00:10:41,850 GOUVERNEUR BLANCO 136 00:10:42,016 --> 00:10:44,477 Ik heb contact gezocht met de president. 137 00:10:44,644 --> 00:10:48,773 Ik verwacht dat hij me snel terugbelt, maar ik heb hem gevraagd... 138 00:10:48,940 --> 00:10:52,777 om ons per direct alle mogelijke middelen te geven. 139 00:10:52,944 --> 00:10:58,032 We hebben zijn hulp nu nodig. De tijd dringt. 140 00:10:58,199 --> 00:11:04,164 We moeten snel handelen en de situatie stabiliseren. 141 00:11:07,250 --> 00:11:11,129 We staan nu op het viaduct over snelweg 10... 142 00:11:11,296 --> 00:11:14,799 en het tafereel achter me is ongelooflijk. 143 00:11:14,966 --> 00:11:20,305 Het is een enorm vluchtelingenkamp met duizenden mensen... 144 00:11:20,471 --> 00:11:24,517 die de stad uit willen. Ze zijn gered... 145 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 Op woensdag gingen we naar het viaduct. 146 00:11:27,270 --> 00:11:29,856 M'n zus en de anderen besloten... 147 00:11:30,023 --> 00:11:32,775 om zo ver mogelijk naar het zuiden te gaan. 148 00:11:32,942 --> 00:11:36,321 Dus we liepen kilometers bij m'n huis vandaan... 149 00:11:36,487 --> 00:11:41,701 in de hoop Algiers te bereiken, want de westoever was nog droog. 150 00:11:43,536 --> 00:11:46,831 Op een bepaald moment zagen we de Superdome... 151 00:11:46,998 --> 00:11:52,378 en de Nationale Garde reed langs, en het werd duidelijk... 152 00:11:52,545 --> 00:11:56,257 dat ze zich nog lang geen zorgen om ons zouden maken. 153 00:11:57,884 --> 00:12:01,721 Het was stressvol, want er waren veel ouderen en kinderen... 154 00:12:01,888 --> 00:12:06,017 en het was bijna 38 graden op het asfalt. 155 00:12:06,184 --> 00:12:11,981 Maar ze hadden geen water. Dat greep me echt bij de keel. 156 00:12:12,148 --> 00:12:16,986 Want je kunt een paar dagen zonder eten, maar niet zonder water. 157 00:12:17,153 --> 00:12:21,658 Je hebt een overheid. Waar is die mee bezig? 158 00:12:21,824 --> 00:12:28,414 Moet je deze mensen zien. Dit is geen spelletje. Dit is serieus. 159 00:12:28,581 --> 00:12:30,875 Er staan mensenlevens op het spel. 160 00:12:33,253 --> 00:12:35,588 Het was ondraaglijk. 161 00:12:35,755 --> 00:12:42,303 Maar toen zagen we een paar mannen naar het waterbedrijf daar gaan. 162 00:12:42,470 --> 00:12:45,974 En ze kwamen met wat busjes met water het viaduct op. 163 00:12:46,140 --> 00:12:49,811 En toen was ik stomverbaasd. 164 00:12:49,978 --> 00:12:54,274 Toen ze dat water uitdeelden, zeiden ze alleen: 165 00:12:54,440 --> 00:12:57,360 'Verspil het niet, maar drink het op. 166 00:12:57,527 --> 00:13:02,782 We weten niet hoelang dit nog duurt, of wanneer we hier weer uit komen.' 167 00:13:02,949 --> 00:13:09,956 Toen merkte ik dat je heel voorzichtig moet zijn met de media... 168 00:13:10,415 --> 00:13:13,042 en wat je leest en ziet. 169 00:13:13,209 --> 00:13:17,005 Ik hoor allerlei verhalen over mensen die problemen veroorzaken. 170 00:13:17,171 --> 00:13:22,510 Ze schreeuwen en gillen en gedragen zich als boeven. 171 00:13:24,137 --> 00:13:27,140 Dit zijn de boeven waar ze het over hebben. 172 00:13:29,851 --> 00:13:35,606 Ze gingen naar de supermarkt op zo'n 800 meter van waar we zaten... 173 00:13:35,773 --> 00:13:38,860 om droog eten en droge kleren voor ons te halen. 174 00:13:39,027 --> 00:13:41,654 Want er zat ook een kledingwinkel. 175 00:13:41,821 --> 00:13:44,699 Dat mag niet. -Nee, maar als we met blote voeten... 176 00:13:44,866 --> 00:13:48,661 in het water lopen, snijden we onze voeten. 177 00:13:48,828 --> 00:13:55,168 De meeste zenders zaten niet in de zwaar getroffen gebieden. 178 00:13:55,334 --> 00:13:58,463 De meeste zaten in het centrum, aan Canal Street... 179 00:13:58,629 --> 00:14:00,673 en zonden live uit vanuit busjes. 180 00:14:00,840 --> 00:14:04,927 Dus als je ziet dat er in Canal Street geplunderd wordt, film je dat. 181 00:14:05,094 --> 00:14:06,179 Dat is makkelijk. 182 00:14:06,345 --> 00:14:08,389 Hé, jij. Ga daar weg. 183 00:14:08,556 --> 00:14:11,684 Klaar is Kees. Dat geeft een eenzijdig beeld. 184 00:14:11,851 --> 00:14:16,147 De onlusten zijn zo erg dat z'n baas wil dat hij de stad verlaat. 185 00:14:16,314 --> 00:14:21,486 De plunderingen lopen zo uit de hand dat het levensgevaarlijk wordt. 186 00:14:22,862 --> 00:14:25,990 Alsof het niet genoeg was om de schappen leeg te halen... 187 00:14:26,157 --> 00:14:30,119 nemen sommige mensen de schappen zelf nu mee. 188 00:14:30,286 --> 00:14:33,498 Ze zijn zo druk bezig om eten te stelen... 189 00:14:33,664 --> 00:14:36,626 dat ze zich niet druk maken om anderen. 190 00:14:36,793 --> 00:14:40,088 Het is ieder voor zich. -Precies. 191 00:14:40,254 --> 00:14:44,133 Ik was verbijsterd door het nieuws. 192 00:14:44,300 --> 00:14:51,099 Zoals de zwarte mensen in New Orleans tijdens Katrina neergezet werden. 193 00:14:51,265 --> 00:14:56,479 Ze zagen ons niet als gewone mensen. 194 00:14:56,646 --> 00:15:02,443 Gezagsgetrouwe, kerkgaande, hardwerkende mensen. 195 00:15:02,610 --> 00:15:04,779 Je kunt het bijna niet geloven. 196 00:15:04,946 --> 00:15:08,241 En dat mensen onder deze omstandigheden... 197 00:15:08,407 --> 00:15:12,453 in sommige gevallen in dieren veranderen. 198 00:15:14,914 --> 00:15:20,461 Het is veel moeilijker om het hele verhaal te krijgen dan een leuke kop. 199 00:15:23,589 --> 00:15:28,219 Mn redacteur zei: 'Mensen komen op de eerste plek, bezit op de tweede.' 200 00:15:28,386 --> 00:15:30,429 Daar richtten we ons op. 201 00:15:30,596 --> 00:15:34,642 We verhongeren hier. We hebben niets en koken gaat niet. 202 00:15:34,809 --> 00:15:38,521 Dus we moesten wel wat ramen inslaan. Het kon niet anders. 203 00:15:38,688 --> 00:15:42,483 Luister. Natuurlijk gebeurden er ook domme dingen... 204 00:15:42,650 --> 00:15:45,486 maar het merendeel van de mensen... 205 00:15:45,653 --> 00:15:51,033 was er niet op uit om in alle chaos lekker uit plunderen te gaan. 206 00:15:51,200 --> 00:15:57,331 Mensen probeerden te overleven terwijl het steeds slechter ging. 207 00:16:02,211 --> 00:16:08,217 WOENSDAG 11.03 UUR DERDE DAG VAN DE OVERSTROMING 208 00:16:12,096 --> 00:16:15,600 Ik vloog naar Baton Rouge om gouverneur Blanco te spreken. 209 00:16:15,766 --> 00:16:18,186 Ze zei: 'We hebben FEMA om bussen gevraagd. 210 00:16:18,352 --> 00:16:21,189 We weten niet wanneer ze komen. 211 00:16:21,355 --> 00:16:25,318 Maar ik zou het waarderen als u helpt om New Orleans te evacueren.' 212 00:16:25,484 --> 00:16:27,737 En ik zei: 'Komt voor elkaar.' 213 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 Kort daarna hoorde ik... 214 00:16:32,658 --> 00:16:36,120 dat FEMA-directeur Michael Brown me wilde spreken. 215 00:16:36,287 --> 00:16:40,625 Generaal Honoré werkt nauw samen met FEMA... 216 00:16:40,791 --> 00:16:44,962 en hij zorgt voor bestuurlijke ondersteuning. 217 00:16:45,129 --> 00:16:51,260 Hij zat in een groot, mobiel commandocentrum in Baton Rouge. 218 00:16:51,427 --> 00:16:55,932 Hij zei: 'Hier staat je bureau. Ik wil je hier hebben.' 219 00:16:56,098 --> 00:16:58,309 Ik zei: 'Ik dacht het niet. 220 00:16:58,476 --> 00:17:02,772 Ik zet hier wel iemand meer, maar het probleem ligt in New Orleans. 221 00:17:02,939 --> 00:17:05,149 Dat kan ik vanaf hier niet oplossen.' 222 00:17:05,316 --> 00:17:09,946 Hij stond erop. 'We moeten één front vormen', zei hij. 223 00:17:10,112 --> 00:17:13,866 Ik zei: 'Dat kan, maar ik doe het niet. 224 00:17:15,034 --> 00:17:18,621 Ik heb de ogen van die mensen gezien. Daar moet ik zijn.' 225 00:17:19,872 --> 00:17:21,540 Dus ging ik weg. 226 00:17:23,417 --> 00:17:29,131 De situatie in de Superdome werd steeds erger. 227 00:17:29,298 --> 00:17:32,051 Dus ik stuurde nog meer e-mails naar FEMA... 228 00:17:32,218 --> 00:17:36,764 om ze te laten weten hoe erg het was. 229 00:17:36,931 --> 00:17:41,352 Op woensdag 31 augustus e-mailde ik Mike Brown: 230 00:17:41,519 --> 00:17:45,106 'Meneer, u weet dat de situatie ernstig is. 231 00:17:45,273 --> 00:17:47,483 Maar dit weet u misschien niet: 232 00:17:47,650 --> 00:17:51,862 Hotels schoppen mensen eruit. Er staan duizenden mensen op straat. 233 00:17:52,029 --> 00:17:54,824 Er worden nog steeds honderden mensen gered. 234 00:17:54,991 --> 00:18:00,329 De stervende patiënten in de medische tent worden geëvacueerd. 235 00:18:00,496 --> 00:18:03,416 Veel van hen zullen vermoedelijk spoedig sterven. 236 00:18:04,959 --> 00:18:07,253 We willen de Superdome evacueren... 237 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 maar met de hotelsituatie wordt dat lastig. 238 00:18:10,881 --> 00:18:15,177 De telefoonlijnen liggen nog steeds plat. Later meer.' 239 00:18:15,344 --> 00:18:20,558 De toon in het hele gebouw veranderde drastisch. 240 00:18:20,725 --> 00:18:23,019 En ik vroeg me af... 241 00:18:23,185 --> 00:18:26,981 hoeveel onbeantwoorde vragen deze mensen nog hadden... 242 00:18:27,148 --> 00:18:29,650 en hoelang ze dit nog konden verdragen. 243 00:18:29,817 --> 00:18:33,613 We bleven ze maar vragen om nog even vol te houden. 244 00:18:33,779 --> 00:18:40,703 En ik dacht: als we één valse belofte doen, verliezen we hun vertrouwen. 245 00:18:40,870 --> 00:18:46,709 Als ik zou zeggen: 'Vandaag komen de bussen', en ze kwamen niet... 246 00:18:46,876 --> 00:18:49,795 zou alles in storten. Dat voelde ik echt. 247 00:18:49,962 --> 00:18:54,842 Dus ik vond het heel belangrijk om geen harde beloftes te doen... 248 00:18:55,009 --> 00:18:59,513 want het vertrouwen was flinterdun... 249 00:18:59,680 --> 00:19:04,560 tussen mij en de duizenden mensen die ik elke dag sprak. 250 00:19:12,443 --> 00:19:17,531 Toen we op het viaduct stonden, hoorden we van veel mensen: 251 00:19:17,698 --> 00:19:21,952 'Ga niet naar de Superdome, daar is het een chaos. 252 00:19:22,119 --> 00:19:23,663 Je kunt nergens heen.' 253 00:19:23,829 --> 00:19:26,248 Ze zeiden: 'Ga naar het Convention Center.' 254 00:19:26,415 --> 00:19:32,672 Daar zou een opvang zijn, en vanaf daar zouden er bussen vertrekken. 255 00:19:34,715 --> 00:19:40,012 Ik dacht vooral aan de kinderen. De kleintjes konden niet lopen. 256 00:19:40,179 --> 00:19:42,807 M'n broer en ik droegen allebei een baby... 257 00:19:42,973 --> 00:19:46,394 en met de andere twee kinderen hebben we kilometers gelopen. 258 00:19:48,104 --> 00:19:52,608 Door de omstandigheden in de Superdome en bij het viaduct... 259 00:19:52,775 --> 00:19:57,571 kwamen er mensen naar het Convention Center, hoorden we. 260 00:19:57,738 --> 00:20:02,326 Dus we bleven maar werken. Ik heb toen amper geslapen. 261 00:20:02,493 --> 00:20:07,331 Al dagen rantsoeneren mensen het beetje voedsel en water dat ze hebben. 262 00:20:07,498 --> 00:20:10,084 Ze zeggen dat ze zich verlaten voelen. 263 00:20:10,251 --> 00:20:14,922 Hoe is het hier? -Het is hier een hel. 264 00:20:15,089 --> 00:20:19,093 We hebben hier zieke mensen die al vier dagen geen medicijnen krijgen. 265 00:20:19,260 --> 00:20:22,388 We zijn bezorgd. M'n moeders insuline is bijna op... 266 00:20:22,555 --> 00:20:28,269 en m'n zus heeft een sikkelcelaanval. We zoeken een infuus voor haar. 267 00:20:28,436 --> 00:20:32,189 We proberen de baby's water te geven. -M'n baby is ziek. 268 00:20:32,356 --> 00:20:36,402 Hij huilt, hij heeft diarree en hij wil geen melk meer. 269 00:20:36,569 --> 00:20:40,781 Ik huil al twee dagen en ik wil niet dat hij het ziet. 270 00:20:42,992 --> 00:20:45,369 Wat doe je als journalist? 271 00:20:45,536 --> 00:20:49,123 Ik had een paar flessen water en die heb ik weggegeven... 272 00:20:49,290 --> 00:20:53,085 maar ik kon ze niet helpen. Dat was erg ontnuchterend. 273 00:20:53,252 --> 00:20:58,048 Want ik besefte dat alles waar ik me als journalist mee bezig hield... 274 00:20:58,215 --> 00:21:02,303 goede verhalen en mooie foto's, dat deed er totaal niet meer toe. 275 00:21:02,470 --> 00:21:06,724 Mensen wilden hun familie laten weten dat ze nog leefden. 276 00:21:06,891 --> 00:21:10,978 Ma, pa, oma, een van jullie... 277 00:21:11,145 --> 00:21:16,734 als jullie dit horen, laat me dan weten dat jullie nog leven. Oké? 278 00:21:16,901 --> 00:21:20,738 Ik heb jullie niet gezien sinds Katrina en ik mis jullie. 279 00:21:20,905 --> 00:21:25,284 Oké? En ik heb pijn. Zien jullie dit lichaam? 280 00:21:25,451 --> 00:21:28,037 Die vrouw is al sinds dinsdag dood. 281 00:21:28,204 --> 00:21:30,998 Er liggen zes lijken op de tweede verdieping. 282 00:21:31,165 --> 00:21:35,586 En er ligt nog een vrouw dood op de vloer bij het damestoilet. 283 00:21:35,753 --> 00:21:40,216 Het is vreselijk. Het is een afgrijselijke situatie. 284 00:21:41,842 --> 00:21:45,805 We gingen het Convention Center in en ik kan alleen maar zeggen... 285 00:21:45,971 --> 00:21:51,644 zonder in detail te treden, dat er een geur hing van menselijk lijden. 286 00:21:51,811 --> 00:21:54,814 Ik kon niet meer tegen m'n eigen geur. 287 00:21:54,980 --> 00:21:58,859 Ik was smerig. M'n schoenen waren nat, alles was nat. 288 00:21:59,026 --> 00:22:05,491 Ik had niets. Ik schaamde me. Ik kon met niemand praten. 289 00:22:05,658 --> 00:22:09,245 Ook al zaten al die mensen daar in hetzelfde schuitje. 290 00:22:09,411 --> 00:22:13,749 We waren allemaal bepaalde dingen gewend... 291 00:22:13,916 --> 00:22:19,755 en we zorgden voor onszelf, en dat ging nu niet. Zij voelden hetzelfde. 292 00:22:22,132 --> 00:22:24,760 Ik was helemaal van de kaart. 293 00:22:24,927 --> 00:22:29,765 Ik dacht dat ik elk moment kon flauwvallen en sterven. 294 00:22:29,932 --> 00:22:34,353 Er was geen eten meer voor de kinderen, en ze waren uitgedroogd. 295 00:22:34,520 --> 00:22:37,690 Hun lippen werden wit. 296 00:22:37,857 --> 00:22:42,903 Dus door de schaamte en het schuldgevoel... 297 00:22:43,070 --> 00:22:47,783 kon ik alleen nog maar proberen om hulp voor de kinderen te krijgen. 298 00:22:47,950 --> 00:22:51,328 Dus toen de media kwamen met hun camera's... 299 00:22:51,495 --> 00:22:55,624 begon ik met m'n baby's in m'n armen tegen de camera te schreeuwen. 300 00:22:55,791 --> 00:22:59,587 We hadden geen water of eten. We hebben hier niets. 301 00:22:59,753 --> 00:23:04,800 Onze kinderen zitten hier al dagen. Ze krijgen niets te eten. 302 00:23:04,967 --> 00:23:08,512 We hebben geen koud water. Geen ijs. 303 00:23:08,679 --> 00:23:12,141 Onze kinderen hebben honger. -We moeten hier weg. 304 00:23:12,308 --> 00:23:15,185 We hebben honger. We hebben hulp nodig. 305 00:23:15,352 --> 00:23:19,106 We hebben medische hulp nodig. Er zijn hier oude, zieke mensen. 306 00:23:19,273 --> 00:23:20,941 Ik voelde me verwaarloosd. 307 00:23:21,108 --> 00:23:25,988 De stad waar we al die jaren maskers gedragen hadden... 308 00:23:26,155 --> 00:23:29,575 en parades gehouden hadden en waar we gewerkt hadden... 309 00:23:29,742 --> 00:23:34,705 en huizen gebouwd hadden, die stad liet ons in de steek. 310 00:23:34,872 --> 00:23:40,252 Op dat moment waren we voor hen niet eens meer menselijk. 311 00:23:40,419 --> 00:23:44,798 Als je in New Orleans net omhoog keek, zag je Air Force One. 312 00:23:44,965 --> 00:23:48,552 De president vloog over de stad om de verwoesting te zien. 313 00:23:48,719 --> 00:23:52,556 Z'n vliegtuig vloog laag boven de skyline van de stad. 314 00:23:52,723 --> 00:23:56,018 Ik zei dat we in een enorme crisis zaten... 315 00:23:56,185 --> 00:24:00,397 die hij vanuit Air Force One niet kan bevatten. 316 00:24:00,564 --> 00:24:06,528 Ik ben erg gefrustreerd omdat we geen middelen krijgen. 317 00:24:06,695 --> 00:24:12,493 Veel mensen leden, en veel mensen leden onnodig. 318 00:24:12,660 --> 00:24:17,373 Als hij New Orleans maandag meteen had bezocht... 319 00:24:17,539 --> 00:24:22,878 in plaats van er twee dagen later alleen maar overheen te vliegen... 320 00:24:23,045 --> 00:24:28,467 was de situatie na Katrina heel anders geweest. 321 00:24:28,634 --> 00:24:33,430 Dit machtige land kan niet eens voor deze mensen zorgen. 322 00:24:33,597 --> 00:24:36,308 Het slaat nergens op. Ik ben woedend. 323 00:24:41,605 --> 00:24:43,816 WOENSDAG 15.09 UUR DERDE DAG 324 00:24:43,983 --> 00:24:48,320 Toen ik bij de politie ging, had ik hoge ambities. 325 00:24:49,446 --> 00:24:53,283 In 2002 werd ik hoofdinspecteur bij de politie. 326 00:24:53,450 --> 00:24:59,498 In die positie wilde ik altijd toegankelijk zijn voor de media. 327 00:24:59,665 --> 00:25:03,210 En wat betreft communicatie had de burgemeester gezegd... 328 00:25:03,377 --> 00:25:07,798 dat doofpotsituaties niet getolereerd zouden worden. 329 00:25:07,965 --> 00:25:11,593 Dat is me bijgebleven, en misschien iets te veel. 330 00:25:11,760 --> 00:25:14,638 Ik wilde niets verbergen... 331 00:25:14,805 --> 00:25:19,351 en dat wilde ik zo graag... 332 00:25:19,518 --> 00:25:24,523 dat ik dingen die ik hoorde snel meldde, zonder bevestiging... 333 00:25:24,690 --> 00:25:27,818 zoals het onder normale omstandigheden zou gaan. 334 00:25:27,985 --> 00:25:33,073 Dus toen mijn tactische team zei dat er een sluipschutter was... 335 00:25:33,240 --> 00:25:35,284 die op onze agenten schoot... 336 00:25:35,451 --> 00:25:40,205 meldde ik dat er een sluipschutter was die op agenten schoot. 337 00:25:40,372 --> 00:25:44,168 M'n commandant en ik zochten de sluipschutters. 338 00:25:44,334 --> 00:25:47,755 Opeens moesten we tactisch gaan denken. 339 00:25:47,921 --> 00:25:52,926 Ze schoten op onze helikopter en ons SWAT-team. Het was gestoord. 340 00:25:53,093 --> 00:25:56,430 Dat gedoe over mensen die op helikopters schoten... 341 00:25:56,597 --> 00:26:00,517 kwam doordat mensen te veel tv kijken. 342 00:26:00,684 --> 00:26:05,355 Ze schoten om opgemerkt te worden, omdat ze gered wilden worden. 343 00:26:05,814 --> 00:26:07,066 WOENSDAG 16.20 UUR 344 00:26:07,232 --> 00:26:09,651 Ik vroeg de commissaris: 345 00:26:09,818 --> 00:26:13,072 'Hoe kom je aan dat verhaal over die sluipschutters?' 346 00:26:13,238 --> 00:26:17,326 Hij zei: 'Ik zat in een helikopter, en we werden beschoten.' 347 00:26:17,493 --> 00:26:21,914 Ik zei: 'Als jullie niet geraakt zijn, waarom was het dan een sluipschutter?' 348 00:26:22,081 --> 00:26:28,504 Misschien gebruiken ze dat woord in het leger anders dan bij ons. 349 00:26:28,670 --> 00:26:34,009 Maar als agenten beschoten worden door iemand die ze niet kunnen zien... 350 00:26:34,176 --> 00:26:36,095 noem ik dat een sluipschutter. 351 00:26:36,261 --> 00:26:40,474 Misschien had ik dat woord niet moeten gebruiken. Achteraf gezien niet. 352 00:26:40,641 --> 00:26:46,313 Het bleef er maar over gaan, en het ging een eigen leven leiden. 353 00:26:46,480 --> 00:26:48,148 Over de sluipschutters: 354 00:26:48,315 --> 00:26:51,693 ze werden beschoten terwijl ze patiënten evacueerden. 355 00:26:51,860 --> 00:26:54,696 Ik was anderhalf uur later op die plek... 356 00:26:54,863 --> 00:26:58,742 maar ik heb zelf geen sluipschutters gezien. 357 00:26:58,909 --> 00:27:01,578 We hadden grote zoeklichten... 358 00:27:01,745 --> 00:27:06,333 om er zeker van te zijn dat er geen sluipschutters waren. 359 00:27:06,500 --> 00:27:11,547 Die angst maakte alles voor ons veel moeilijker. 360 00:27:11,713 --> 00:27:16,927 En toen we ons afvroegen waar de bevoorradingsvrachtwagen bleef... 361 00:27:17,094 --> 00:27:19,930 ging de Nationale Garde zoeken, en toen bleek... 362 00:27:20,097 --> 00:27:22,641 dat die vrachtwagen achtergelaten was... 363 00:27:22,808 --> 00:27:25,894 omdat de chauffeur had gehoord dat er schutters zaten... 364 00:27:26,061 --> 00:27:29,481 die de chauffeurs doodden. Dat was allemaal verzonnen. 365 00:27:29,648 --> 00:27:33,986 Maar dat maakte ons werk oneindig veel moeilijker. 366 00:27:34,152 --> 00:27:40,659 Ik heb dingen gemeld die ik had moeten verifiëren en dat spijt me. 367 00:27:40,826 --> 00:27:44,371 Ik heb veel respect voor u voor wat u hebt doorgemaakt. 368 00:27:44,538 --> 00:27:48,208 Uw mannen en vrouwen hebben het heel zwaar. 369 00:27:48,375 --> 00:27:52,796 Toen Katrina toesloeg, was er geen school waar je heen kon... 370 00:27:52,963 --> 00:27:57,509 om met de wereldwijde 24-uursmedia om te leren gaan. 371 00:27:57,676 --> 00:28:01,096 Ik sliep anderhalf tot twee uur per dag. 372 00:28:01,263 --> 00:28:06,059 Ik at niet goed. Ik had bijna de hele tijd migraine. 373 00:28:06,226 --> 00:28:11,899 Het ging zelfs zo ver dat er zo vaak camera's om me heen waren... 374 00:28:12,065 --> 00:28:15,903 dat ik die camera's gewoon vergat. 375 00:28:16,069 --> 00:28:18,739 De communicatie was heel gefragmenteerd. 376 00:28:18,906 --> 00:28:22,618 Er waren meldingen dat er een jonge vrouw verkracht was... 377 00:28:22,784 --> 00:28:26,747 in de buurt van waar mijn dochter zat. 378 00:28:26,914 --> 00:28:29,750 En tegen de tijd dat ik dat hoorde... 379 00:28:29,917 --> 00:28:34,504 ging het niet meer om een jonge vrouw, maar mijn dochter die verkracht was. 380 00:28:34,671 --> 00:28:39,551 Toen ik dacht dat mijn dochter verkracht was, daar was ik kapot van. 381 00:28:39,718 --> 00:28:44,765 Iemand moet een cruiseschip of een boot voor me regelen... 382 00:28:44,932 --> 00:28:49,645 zodat ik m'n mensen rust kan bieden en mensen kan helpen. 383 00:28:49,811 --> 00:28:53,899 Sommige mensen hier hebben hun familie verloren, en toch werken ze door. 384 00:28:54,066 --> 00:28:56,985 Ik wist twee dagen lang niet waar mijn dochter was. 385 00:28:57,152 --> 00:29:02,908 Ik ben het zat, maar het is bijna voorbij. Ik wil niet meer praten. 386 00:29:03,075 --> 00:29:08,246 De hulpverleners waren ook slachtoffers. Hun huizen waren weg. 387 00:29:08,413 --> 00:29:12,918 Hun gezinnen trokken van plek naar plek om te overleven. 388 00:29:13,085 --> 00:29:17,130 Als de hulpverleners ook slachtoffers zijn... 389 00:29:17,297 --> 00:29:20,550 krijg je een andere reactie. 390 00:29:20,717 --> 00:29:23,637 Ik heb veel opgeofferd tijdens Katrina. 391 00:29:23,804 --> 00:29:26,890 M'n familie wilde dat ik m'n werk neerlegde... 392 00:29:27,057 --> 00:29:31,895 om m'n oude oom en tante te halen, maar helaas zijn ze toen overleden. 393 00:29:32,062 --> 00:29:37,901 Het achtervolgt me nog dagelijks dat ik ze had kunnen redden. 394 00:29:38,068 --> 00:29:42,531 Mensen die niet weten hoe het was op de rampplek... 395 00:29:42,698 --> 00:29:44,408 waar ik de hele tijd was... 396 00:29:44,574 --> 00:29:48,620 hebben geen idee van de uitdagingen waar we voor stonden. 397 00:29:48,787 --> 00:29:53,375 Ze zagen alleen de microkosmos die de media ze wilden laten zien. 398 00:30:00,882 --> 00:30:06,221 We staan voor het Convention Center dat nog steeds vol zit. 399 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 Hoeveel mensen zitten hier? -Minstens 30.000. 400 00:30:09,725 --> 00:30:12,019 Echt? -Op z'n minst. 401 00:30:12,185 --> 00:30:14,438 Is er niemand geëvacueerd? -Nee. 402 00:30:14,604 --> 00:30:18,191 Er waren bussen beloofd. Dat gaf de mensen hoop. 403 00:30:18,358 --> 00:30:20,861 De mensen moeten hier nu weg. 404 00:30:25,115 --> 00:30:30,287 Helaas ontdekten we dat FEMA wel om bussen had gevraagd... 405 00:30:30,454 --> 00:30:35,709 maar die konden om welke reden dan ook niet zo snel komen. 406 00:30:35,876 --> 00:30:38,962 Dus de mensen moesten er nog een dag blijven. 407 00:30:40,338 --> 00:30:43,967 We wisten dat de mensen wanhopig werden... 408 00:30:44,134 --> 00:30:49,765 over het feit dat ze nog langer in die situatie moesten blijven. 409 00:30:49,931 --> 00:30:56,521 We wisten niet of we nog zo'n dag als die woensdag zouden overleven. 410 00:30:59,399 --> 00:31:01,026 Goedemiddag, allemaal. 411 00:31:01,193 --> 00:31:07,574 Ik wil eerst president Bush bedanken voor z'n vertrouwen in mij. 412 00:31:07,741 --> 00:31:12,996 Ik wil het ook hebben over de opschudding die we hebben gezien. 413 00:31:13,163 --> 00:31:15,040 Dat is onacceptabel. 414 00:31:15,207 --> 00:31:20,420 De Nationale Garde en de lokale politie... 415 00:31:20,587 --> 00:31:25,634 doen er alles aan om de onrust te beperken. 416 00:31:28,720 --> 00:31:32,933 Uit elke staat kwamen er Nationale Garde-leden naar Louisiana. 417 00:31:33,100 --> 00:31:36,978 Sommige van hen hadden in Irak gezeten. 418 00:31:37,145 --> 00:31:38,939 En dan combineer je dat... 419 00:31:39,106 --> 00:31:43,151 met alle geruchten over wetteloosheid en sluipschutters. 420 00:31:43,318 --> 00:31:45,821 Toen dachten we: we hebben wapens nodig. 421 00:31:45,987 --> 00:31:52,828 Dus vanuit mijn functie probeerde ik veel mythes de kop in te drukken... 422 00:31:52,994 --> 00:31:57,290 die problematisch werden, omdat er angst ontstond. 423 00:31:59,292 --> 00:32:04,339 WOENSDAG 18.02 UUR DERDE DAG VAN DE OVERSTROMING 424 00:32:04,464 --> 00:32:07,926 Ik kwam terug uit Baton Rouge en ging naar de burgemeester. 425 00:32:08,093 --> 00:32:11,805 Ik wilde door de menigte lopen bij de Superdome. 426 00:32:11,972 --> 00:32:16,226 De mensen van de Nationale Garde wilden daar meer bewakers voor... 427 00:32:16,393 --> 00:32:20,272 maar dat wilde ik niet. Ik had twee bewakers... 428 00:32:20,438 --> 00:32:25,527 en ik zei: 'Doe je wapen op je rug. Zorg dat je op niemand richt.' 429 00:32:25,694 --> 00:32:29,322 Toen zagen mensen mij en mijn naam, en ze zeiden: 430 00:32:29,489 --> 00:32:33,368 'Ga je ons hier weghalen?' En ik zei: Ja, dat gaan we doen.' 431 00:32:34,995 --> 00:32:36,997 Hoe pakken we dit aan? 432 00:32:37,164 --> 00:32:40,876 Ik zit te denken aan een openbare mededeling op de radio. 433 00:32:41,042 --> 00:32:44,838 Zeg de gouverneur dat de bussen er morgenochtend moeten zijn. 434 00:32:45,005 --> 00:32:47,132 Ze moet op tv komen en... 435 00:32:47,299 --> 00:32:52,470 Ik besprak het evacuatieplan voor de volgende dag met de burgemeester. 436 00:32:52,637 --> 00:32:56,057 Dat werd gecoördineerd met de mensen in Baton Rouge... 437 00:32:56,224 --> 00:32:58,018 en met FEMA-directeur Brown. 438 00:32:58,185 --> 00:33:05,192 Ik leef mee met die getroffenen en ik ben vastbesloten... 439 00:33:05,650 --> 00:33:11,072 om te zorgen dat het sneller gaat en om die mensen te helpen. 440 00:33:12,407 --> 00:33:13,950 Onzin. 441 00:33:17,621 --> 00:33:20,207 Later die dag belde ik naar Brown. 442 00:33:20,373 --> 00:33:24,669 Hij was niet beschikbaar, dus ik vroeg waar hij was. 443 00:33:24,836 --> 00:33:29,341 Cindy Taylor, een communicatiemedewerker... 444 00:33:29,507 --> 00:33:35,639 kreeg een e-mail van Sharon Worthy, Browns assistent. 445 00:33:35,805 --> 00:33:40,435 'Het is heel belangrijk dat Mr Brown tijd krijgt om te eten. 446 00:33:40,602 --> 00:33:44,773 Nu alles in Baton Rouge weer normaal is, is het druk in restaurants. 447 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Hij heeft veel meer dan 20 of 30 minuten nodig. 448 00:33:48,068 --> 00:33:52,322 We moeten nu door druk verkeer om bij een restaurant te komen. 449 00:33:52,489 --> 00:33:58,370 En daarna moeten we nog geholpen worden, en eten. Bedankt.' 450 00:33:58,536 --> 00:34:04,584 Cindy Taylor stuurde die e-mail van Sharon Worthy door naar mij en zei: 451 00:34:04,751 --> 00:34:07,921 'Ik weet dat hij rust nodig heeft... 452 00:34:08,088 --> 00:34:12,634 maar hoeveel tijd hebben jullie nodig om te eten... 453 00:34:12,801 --> 00:34:18,765 en om naar restaurants te rijden?' 454 00:34:19,975 --> 00:34:22,852 Ik probeer die bussen te regelen... 455 00:34:23,019 --> 00:34:26,773 zodat ik vragen van de burgemeester en de pers kan beantwoorden... 456 00:34:26,940 --> 00:34:29,609 maar 120 kilometer verderop, in Baton Rouge... 457 00:34:29,776 --> 00:34:33,655 staat die hufter in de rij om naar een restaurant te gaan. 458 00:34:33,822 --> 00:34:38,159 Dat was gewoon stom. Oerstom. 459 00:34:38,326 --> 00:34:43,248 Nadat ik die e-mail kreeg, reageerde ik meteen op Cindy. 460 00:34:43,415 --> 00:34:50,213 'O mijn god. Ik heb net een kant-en-klaar-maaltje gegeten... 461 00:34:50,380 --> 00:34:53,049 en in de gang van de Superdome gescheten... 462 00:34:53,216 --> 00:34:56,469 samen met 30.000 goede vrienden. 463 00:34:56,636 --> 00:35:00,640 Dus ik begrijp haar bezorgdheid over drukke restaurants. 464 00:35:00,807 --> 00:35:05,604 Misschien heb ik vanavond tijd om 't grind op de grond verplaatsen... 465 00:35:05,770 --> 00:35:08,773 zodat ik iets lekkerder kan liggen slapen. 466 00:35:08,940 --> 00:35:12,861 Maar hopelijk hoeft zij niet lang te wachten bij een restaurant.' 467 00:35:18,241 --> 00:35:24,706 Uit deze mails blijkt wel hoe totaal losgezongen ze waren van de realiteit. 468 00:35:24,873 --> 00:35:30,629 Enorm toondoof. Ze begrepen de urgentie niet. 469 00:35:37,469 --> 00:35:44,059 Bij de Superdome werkte niets. Satellieten, communicatietorens. 470 00:35:45,810 --> 00:35:48,188 Maar wat wel werkte, beseften we... 471 00:35:48,355 --> 00:35:53,652 was dat veel mensen radio's naar de Superdome hadden gebracht. 472 00:35:55,278 --> 00:35:58,198 Zo kregen ze nieuws, wat problematisch was... 473 00:35:58,365 --> 00:36:01,201 omdat er veel onjuistheden waren. 474 00:36:01,368 --> 00:36:06,122 Er werden veel overdreven verhalen verteld op de radio. 475 00:36:06,289 --> 00:36:10,669 Het wordt hier heel chaotisch, er breken gevechten uit. 476 00:36:10,835 --> 00:36:16,383 Er zijn veel moorden, verkrachtingen, wat dan ook. 477 00:36:18,510 --> 00:36:22,097 Opeens, toen we rondliepen... 478 00:36:22,263 --> 00:36:29,062 hoorden we dat er meisjes waren verkracht en vermoord in de toiletten. 479 00:36:29,604 --> 00:36:33,024 Het was een vrouw. -Het was een meisje, hoorde ik. 480 00:36:33,191 --> 00:36:37,612 Een meisje? Is hij er nog? -Een meisje, zeiden ze. 481 00:36:37,779 --> 00:36:41,074 Ik weet niet waar het gebeurd is. -Hier zijn geen wc's. 482 00:36:41,241 --> 00:36:46,121 Ja. Ze zeiden dat er een meisje verkracht en verkracht was. 483 00:36:46,287 --> 00:36:49,207 Het herentoilet. -Ik weet waar dat is. 484 00:36:49,374 --> 00:36:52,711 Nee, die kant kunnen we niet op. 485 00:36:52,877 --> 00:36:59,259 Ik zocht iemand die keihard schreeuwde: 'Moord.' 486 00:36:59,426 --> 00:37:04,931 Iemand heeft dit gedaan. Maar niemand had het gezien. 487 00:37:05,098 --> 00:37:09,769 Sommige mensen vragen of ik er geen beelden van heb. 488 00:37:09,936 --> 00:37:11,604 En dan denk ik: serieus? 489 00:37:11,771 --> 00:37:16,151 Heb ik beelden van een verkrachting en moord? Echt? 490 00:37:16,317 --> 00:37:21,781 We hadden al gehoord van het beveiligingsteam in de Superdome... 491 00:37:21,948 --> 00:37:24,909 over wat er werkelijk gebeurd was. 492 00:37:25,076 --> 00:37:29,456 Dus we wisten dat dit gerucht niet klopte. 493 00:37:29,622 --> 00:37:35,420 Maar dat gerucht verspreidde zich als een lopend vuurtje. 494 00:37:35,587 --> 00:37:39,716 Er worden hier mensen verkracht. Er worden mensen vermoord. 495 00:37:39,883 --> 00:37:43,511 Veel mensen... Ja, verkrachting en allerlei soorten geweld. 496 00:37:43,678 --> 00:37:49,768 Je weet niet met wie je hier zit. Verslaafden, verkrachters... 497 00:37:49,934 --> 00:37:53,855 mensen die inbreken en plunderen en zo. 498 00:37:55,523 --> 00:37:58,151 De media waren irritant. -Dat mag niet. 499 00:37:58,318 --> 00:38:04,240 Ze wilden iedereen filmen en mensen interviewen en bang maken. 500 00:38:04,407 --> 00:38:07,827 Mensen belden me om dingen te bevestigen. 501 00:38:07,994 --> 00:38:12,624 En dan zei ik: 'Dat klopt niet', maar toch schreven ze hun artikel. 502 00:38:12,791 --> 00:38:15,585 Het had niet erger uit de hand kunnen lopen. 503 00:38:15,752 --> 00:38:20,089 Er zijn verkrachtingen, moorden en schietpartijen in de Superdome. 504 00:38:20,256 --> 00:38:25,720 Er was overal veel desinformatie. 505 00:38:25,887 --> 00:38:31,017 En niet alleen vanwege de media, ook binnen onze organisatie. 506 00:38:31,184 --> 00:38:35,396 Ik hoorde van een agent dat het bijna een oorlogsgebied lijkt. 507 00:38:35,563 --> 00:38:40,985 Mensen vechten. Hij zei: 'De mensen worden gek.' 508 00:38:41,152 --> 00:38:45,907 Sommige dingen waren overdreven of zelfs compleet verzonnen. 509 00:38:46,074 --> 00:38:49,452 Sommige dingen die werden gezegd, waren gewoon niet waar. 510 00:38:49,619 --> 00:38:54,457 En dat gebeurde allemaal midden in een ramp. 511 00:38:54,624 --> 00:38:56,960 Het was chaos. Er was geen communicatie... 512 00:38:57,126 --> 00:39:02,257 maar ik heb agenten zien schieten op criminelen die op daken zaten. 513 00:39:02,423 --> 00:39:06,427 Ik heb de gemeenschap nog nooit zo zien instorten in Amerika. 514 00:39:06,594 --> 00:39:10,765 De media wilden het Amerikaanse volk op chaos richten. 515 00:39:10,932 --> 00:39:13,184 Ja. Dat gebeurt er bij een ramp. 516 00:39:13,351 --> 00:39:18,189 Als er geen chaos is, is het geen ramp. Dan is het ongemak. 517 00:39:18,356 --> 00:39:24,153 Maar er waren mensen die het wilden afschilderen als misdaadprobleem. 518 00:39:24,320 --> 00:39:27,866 Het was geen misdaadprobleem, maar een evacuatieprobleem. 519 00:39:29,617 --> 00:39:34,414 DONDERDAG 1 SEPTEMBER 2005 VIERDE DAG VAN DE OVERSTROMING 520 00:39:37,083 --> 00:39:39,836 SNELWEG 10 521 00:39:39,961 --> 00:39:43,631 Het is nu kort voor zonsopgang, rond 5.30 uur. 522 00:39:43,798 --> 00:39:47,677 De afgelopen vier uur hebben we hier geen bussen gezien. 523 00:39:47,844 --> 00:39:51,055 Ondertussen neemt de omvang van de menigte toe... 524 00:39:51,222 --> 00:39:54,726 evenals hun frustratie. 525 00:39:54,893 --> 00:40:01,107 We zitten hier al zo sinds negen uur gisterochtend. 526 00:40:05,361 --> 00:40:10,825 Het is zes uur 's ochtends en we luisteren naar het nieuws. 527 00:40:10,992 --> 00:40:14,078 Veel mensen hebben alles verloren. 528 00:40:14,245 --> 00:40:18,416 Ze gaan nog even slapen en dan horen ze of ze naar huis kunnen. 529 00:40:18,583 --> 00:40:25,173 We hadden al weg moeten zijn, maar er was niemand... 530 00:40:25,340 --> 00:40:28,885 die zei dat ze de Superdome gingen evacueren. 531 00:40:29,052 --> 00:40:33,973 Ik kon het niet geloven. Ik wist niet wat er gaat gebeuren. 532 00:40:34,140 --> 00:40:37,560 Straks wordt het nog erger. Deze gezinnen moeten hier weg. 533 00:40:37,727 --> 00:40:43,608 Maar kun jij me vertellen of er nog bussen gaan komen? 534 00:40:43,775 --> 00:40:46,110 Dat zeggen ze, maar wie gelooft ze nog? 535 00:40:46,277 --> 00:40:47,695 Precies. 536 00:40:47,862 --> 00:40:54,577 Ik vertel iedereen hier: geloof wat je ziet, niet wat je hoort. 537 00:40:57,622 --> 00:41:00,500 Wat is het plan voor de mensen in de Superdome? 538 00:41:00,667 --> 00:41:05,797 Die worden geëvacueerd als alle patiënten weg zijn. 539 00:41:05,964 --> 00:41:11,386 Zij zijn onze eerste prioriteit. Daarna staan er 350 bussen klaar... 540 00:41:11,552 --> 00:41:14,973 om de mensen in de Superdome weg te brengen. 541 00:41:16,599 --> 00:41:21,354 Toen de bussen kwamen, planden we een route voor hen... 542 00:41:21,521 --> 00:41:25,775 en een manier om de mensen naar de bussen te brengen. 543 00:41:25,942 --> 00:41:31,906 En bij de helikopterlandingsplek liet ik ze elektriciteitspalen neerhalen... 544 00:41:32,073 --> 00:41:37,036 zodat er grotere helikopters konden landen om ouderen mee te nemen. 545 00:41:37,203 --> 00:41:39,580 Alles leek goed te gaan... 546 00:41:39,747 --> 00:41:45,878 tot een piloot meldde dat hij was beschoten. 547 00:41:48,131 --> 00:41:51,843 Toen dat gebeurde, keerden alle helikopters om. 548 00:41:52,010 --> 00:41:55,596 Alles stond op z'n kop. 549 00:41:58,391 --> 00:42:01,644 De situatie in New Orleans is wanhopig. 550 00:42:01,811 --> 00:42:07,233 De evacuatie van de Superdome is afgebroken wegens geweerschoten. 551 00:42:07,400 --> 00:42:10,069 Er is geschoten op reddingshelikopters... 552 00:42:10,236 --> 00:42:13,364 wat leidde tot geweld in de straten. 553 00:42:13,531 --> 00:42:16,784 De grootste ambulancedienst stuurt minder ambulances... 554 00:42:16,951 --> 00:42:20,872 als de veiligheidssituatie niet verbetert. 555 00:42:21,039 --> 00:42:23,541 Ze zeiden dat er geen bussen meer kwamen... 556 00:42:23,708 --> 00:42:26,794 omdat het in New Orleans zo gevaarlijk was. 557 00:42:26,961 --> 00:42:33,593 De bus- en ambulancechauffeurs zeggen: 'Ik doe het niet. Ik ga niet.' 558 00:42:33,760 --> 00:42:37,930 Er heerst nog steeds een idee dat het hier gewelddadig is. Dat is niet zo. 559 00:42:38,097 --> 00:42:41,350 Het was een verhaal dat uit de hand liep. 560 00:42:41,517 --> 00:42:45,605 Toen wilden ze dat we ons meer focusten op veiligheid... 561 00:42:45,772 --> 00:42:48,691 dan op onze missie om levens te redden. 562 00:42:48,858 --> 00:42:51,110 Als het om veiligheid gaat... 563 00:42:51,277 --> 00:42:55,239 wordt het misschien tijd dat de politie en het leger... 564 00:42:55,406 --> 00:42:57,950 een zerotolerancebeleid gaan voeren. 565 00:42:58,117 --> 00:43:01,454 Dan halen we de gevaarlijke elementen gewoon van de straat. 566 00:43:01,621 --> 00:43:05,708 Toen we beseften dat de plunderingen uit de hand liepen... 567 00:43:05,875 --> 00:43:09,670 stuurden we alle agenten weer de straat op. 568 00:43:09,837 --> 00:43:14,634 Ze waren kapot van de reddingsacties, maar we zetten iedereen in. 569 00:43:15,843 --> 00:43:21,099 Opeens kwamen er allemaal mensen naar me toe. Er heerste verwarring. 570 00:43:21,265 --> 00:43:25,103 Ze vroegen: 'Worden we geëvacueerd? 571 00:43:25,269 --> 00:43:27,563 Waar gaan we heen? Hoe komen we aan eten?' 572 00:43:27,730 --> 00:43:30,983 De politie van Louisiana moet die plunderaars opsporen. 573 00:43:31,150 --> 00:43:35,947 Die verkrachters en plunderaars moeten hun verdiende loon krijgen. 574 00:43:36,114 --> 00:43:39,158 Door alle aandacht in de nationale media... 575 00:43:39,325 --> 00:43:43,538 zeiden ze vanuit het hoofdbureau opeens: 576 00:43:43,704 --> 00:43:47,333 'Maak een eind aan de plunderingen.' Dat was de boodschap. 577 00:43:48,835 --> 00:43:53,297 En wat er toen gebeurde, was een puinhoop. 578 00:43:59,470 --> 00:44:01,472 Ondertiteld door: Coen van der Ham 578 00:44:02,305 --> 00:45:02,641 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm