1 00:00:03,829 --> 00:00:06,000 Minule jste viděli... 2 00:00:06,002 --> 00:00:08,095 Myslím, že vrahem je obří mimozemská kudlanka. 3 00:00:08,138 --> 00:00:09,705 Vezmeme to v potaz. 4 00:00:09,748 --> 00:00:12,273 - Co tu děláš? - Někdo musí pohlídat jídelnu. 5 00:00:12,316 --> 00:00:14,536 - Adoptuju tě. - Ani tě nemám rád. 6 00:00:14,579 --> 00:00:16,668 Je Harry Vanderspeigle ufon? 7 00:00:16,712 --> 00:00:17,756 Ne. 8 00:00:17,800 --> 00:00:20,020 - Takže tohle je ten novej chlap. - Žádnej novej není. 9 00:00:20,063 --> 00:00:21,369 Pracujeme spolu na klinice. 10 00:00:21,412 --> 00:00:23,221 Co kdybys nasedl do auta a vysmahl? 11 00:00:23,223 --> 00:00:24,763 Kriste, Jimmy. 12 00:00:24,807 --> 00:00:27,418 Asta mi dala peníze, které jsem měla vložit, 13 00:00:27,462 --> 00:00:29,159 ale já se opila a ztratila je. 14 00:00:29,203 --> 00:00:32,032 Můj život za nic nestojí. Proč v něm pokračovat? 15 00:00:32,075 --> 00:00:33,990 Zabiju mantida. 16 00:00:34,034 --> 00:00:36,340 A jestli ne, tak se vydám šedivákům, 17 00:00:36,384 --> 00:00:40,083 pokud se vzdají starostovic potomka. 18 00:00:40,127 --> 00:00:42,346 Rada přijímá tvou nabídku 19 00:00:42,390 --> 00:00:44,609 a předává tvou energii vykonavateli. 20 00:00:44,653 --> 00:00:45,828 Papá? 21 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 22 00:01:57,758 --> 00:02:00,688 Můj soused mimozemšťan S04E07 - Problémy s taťkou 23 00:02:00,690 --> 00:02:03,686 Lidská mláďata vyžadují ke svému přežití rodiče. 24 00:02:03,688 --> 00:02:06,604 Potřebují citové pouto, aby se cítila v bezpečí. 25 00:02:06,648 --> 00:02:08,432 A taky jistotu, že je rodiče nezabijou, 26 00:02:08,476 --> 00:02:11,043 když zruší auto během své první frajerské jízdy. 27 00:02:11,087 --> 00:02:13,872 Ale já nestojím o citové pouto se svým otcem. 28 00:02:13,916 --> 00:02:15,700 Chci jen, aby mi dal to, 29 00:02:15,744 --> 00:02:18,399 co je v té sklenici, mou mimozemskou energii. 30 00:02:18,442 --> 00:02:20,575 A přestal hrabat na termostat. 31 00:02:20,618 --> 00:02:24,100 Abys věděl, tak jsem hrál simulátor života na Zemi, 32 00:02:24,144 --> 00:02:26,450 takže chápu "Žij a bav se". 33 00:02:26,494 --> 00:02:30,039 Ale nějak nepobírám to s tím "Miluj". 34 00:02:31,020 --> 00:02:33,936 Teda chlape, vážně? 35 00:02:33,979 --> 00:02:37,157 To tu vytápíme celý sousedství? 36 00:02:37,200 --> 00:02:39,071 - Otče... - Ne. 37 00:02:39,115 --> 00:02:44,816 Říkej mi Ede, nebo pane, nebo Sire. 38 00:02:44,860 --> 00:02:49,647 Tak jo, Ede. Opravdu vynikáš v chůzi a mluvení. 39 00:02:49,691 --> 00:02:53,782 Docela žárlím, protože mi před mou misí 40 00:02:53,825 --> 00:02:55,087 simulátor nedopřáli. 41 00:02:55,131 --> 00:02:56,785 No, důvodem mohlo bejt to, 42 00:02:56,828 --> 00:03:00,310 žes tu neměl vykejsnout! 43 00:03:00,354 --> 00:03:01,964 Napadlo mě, že to zmíníš. 44 00:03:02,007 --> 00:03:03,922 Vážně? Proč bych měl? 45 00:03:03,966 --> 00:03:07,883 Jen proto, že jsi největším zklamáním v naší pokrevní linii? 46 00:03:07,926 --> 00:03:09,101 Jo, možná proto. 47 00:03:09,145 --> 00:03:10,320 To bylo vtipný. 48 00:03:10,364 --> 00:03:13,193 Otč... Ede, Ede. Čaj! 49 00:03:13,236 --> 00:03:14,890 Cože? 50 00:03:14,933 --> 00:03:17,197 Jo. 51 00:03:17,240 --> 00:03:20,896 Jasně. Ano, selhal jsem ve své misi. 52 00:03:20,939 --> 00:03:22,289 Jo. 53 00:03:22,332 --> 00:03:27,511 Ale to selhání ze mě nedělá babráka. 54 00:03:27,555 --> 00:03:29,774 To mám napsané na jedné z cedulek. 55 00:03:29,818 --> 00:03:30,906 Jo? 56 00:03:30,949 --> 00:03:33,561 Od té doby jsem si vedl dost dobře. 57 00:03:33,604 --> 00:03:38,218 Mám tenhle hezký domov, kamarády a... 58 00:03:38,261 --> 00:03:40,742 A ano! Tohle... 59 00:03:40,785 --> 00:03:44,876 Na tohle jsem obzvláště pyšný. 60 00:03:44,920 --> 00:03:46,289 Seznam se Bridgetem. 61 00:03:48,576 --> 00:03:50,230 Ne, díky. Nemám hlad. 62 00:03:51,448 --> 00:03:53,537 No do hajzlu! 63 00:03:53,581 --> 00:03:54,843 - Bridgete! - Hajzle! 64 00:03:56,279 --> 00:03:57,759 To byl tvůj vnuk. 65 00:03:57,802 --> 00:03:59,282 To snad ne. 66 00:03:59,326 --> 00:04:01,806 Ty kopuluješ s lidma? 67 00:04:01,850 --> 00:04:06,550 Lidi považujou mezidruhové páření 68 00:04:06,594 --> 00:04:08,726 za známku mentální nemoci. 69 00:04:08,770 --> 00:04:10,337 Já? 70 00:04:10,380 --> 00:04:12,263 Já tomu říkám úchylárna. 71 00:04:12,265 --> 00:04:14,602 Páni, to musel být velmi podrobný simulátor. 72 00:04:14,686 --> 00:04:17,298 Jsem rád, že mi nelezeš po obličeji 73 00:04:17,300 --> 00:04:19,091 a nesnažíš se mě oplodnit tak, 74 00:04:19,093 --> 00:04:22,262 že mi vrazíš loket do žlučovýho vaku. 75 00:04:23,393 --> 00:04:25,830 Ten simulátor má evidentně mouchy. 76 00:04:25,874 --> 00:04:27,310 Ede. 77 00:04:27,354 --> 00:04:28,310 No... 78 00:04:31,488 --> 00:04:33,447 Očividně se ti Země nezamlouvá. 79 00:04:33,490 --> 00:04:36,232 A ani nikdo na ní. 80 00:04:36,276 --> 00:04:40,323 Tak co mi dát moji energii a vyrazit domů? 81 00:04:40,367 --> 00:04:42,891 Rada nechala na mně, 82 00:04:42,934 --> 00:04:46,286 kdy, a jestli vůbec, ti tu energii dám. 83 00:04:46,329 --> 00:04:48,940 Právě teď ti ji dát nechci. 84 00:04:48,984 --> 00:04:51,116 Nemyslím, že je fér, že tě rada nutí, 85 00:04:51,160 --> 00:04:54,642 abys rozhodl o osudu svého syna. 86 00:04:54,685 --> 00:04:56,339 Ne, já to tak chtěl. 87 00:04:56,383 --> 00:04:58,472 Řekl jsem, "Znám ho nejlíp, 88 00:04:58,515 --> 00:05:00,169 vychoval jsem ho." 89 00:05:00,212 --> 00:05:01,988 Snažil ses mě jedenáctkrát zabít. 90 00:05:01,990 --> 00:05:04,495 Takže teď mi dáváš za vinu, že jsem tě rozmazloval? 91 00:05:04,497 --> 00:05:06,784 To ne. Prostě... 92 00:05:06,828 --> 00:05:08,830 Řekl jsem radě, že zvládnu zabít 93 00:05:08,873 --> 00:05:11,963 toho mantida, co se tu poflakuje. 94 00:05:12,007 --> 00:05:15,489 Ale to bez té energie nezvládnu. 95 00:05:15,532 --> 00:05:18,796 A když ho nezabiju, tak mi seberou duši. 96 00:05:18,840 --> 00:05:21,233 Náš druh nemá duši. 97 00:05:21,277 --> 00:05:23,888 A... Jo, vedeme si dobře. 98 00:05:23,932 --> 00:05:27,805 Náš druh je emočně chladný a nelítostný. 99 00:05:27,849 --> 00:05:33,376 A ty jsi slabý lidský srab, 100 00:05:33,420 --> 00:05:35,378 posránek! 101 00:05:35,422 --> 00:05:37,859 Já nejsem posránek. 102 00:05:37,902 --> 00:05:41,036 Dokážu ti, že jsem stejně nelítostný 103 00:05:41,079 --> 00:05:44,344 a sobecký, jako když jsem žil na naší planetě. 104 00:05:44,387 --> 00:05:46,911 To jako fakt? No tak. 105 00:05:46,955 --> 00:05:48,830 To je to tak složitý? 106 00:05:54,354 --> 00:05:55,790 D'arcy to pořád nezvedá? 107 00:05:55,833 --> 00:05:57,879 Samozřejmě, že ne. 108 00:05:57,922 --> 00:06:00,328 Je až moc velký zbabělec na to, aby mi řekla, 109 00:06:00,330 --> 00:06:03,363 že ztratila mý peníze, i když mi tvrdila opak. 110 00:06:03,406 --> 00:06:04,799 A ví, že se našly? 111 00:06:04,842 --> 00:06:05,923 Ne. 112 00:06:05,925 --> 00:06:08,803 Nejspíš právě vykrádá nějakej obchod, aby mi je vrátila. 113 00:06:08,846 --> 00:06:10,282 A až ji za to zavřou, 114 00:06:10,326 --> 00:06:11,501 chodit za ní nebudu. 115 00:06:11,545 --> 00:06:14,939 A ať zapomene na to, že pro ni budu psát dopis k odvolací komisi. 116 00:06:14,983 --> 00:06:17,420 To ani omylem. 117 00:06:17,464 --> 00:06:18,769 Ono tě to přejde. 118 00:06:23,948 --> 00:06:25,210 Zdravím, lidé! 119 00:06:25,254 --> 00:06:27,082 Všichni jste debilové! 120 00:06:28,257 --> 00:06:30,607 A ten koláč je humus! 121 00:06:32,084 --> 00:06:33,064 Nazdar. 122 00:06:33,066 --> 00:06:35,003 Ať tu jde o cokoliv, nemám náladu. 123 00:06:35,046 --> 00:06:38,759 Můj otec mi nevrátí moji mimozemskou energii, 124 00:06:38,761 --> 00:06:41,401 dokud mu nedokážu, že jsem pořád hrozba pro lidstvo. 125 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 Tak hraj se mnou. 126 00:06:42,489 --> 00:06:44,578 - Jen to hraj. - Ale, tohle je... 127 00:06:44,621 --> 00:06:47,160 Řekl jsem ticho! A koukej nás usadit, děvečko! 128 00:06:50,975 --> 00:06:52,194 Ale ne... 129 00:06:52,237 --> 00:06:53,847 Já to uklidím. 130 00:06:55,589 --> 00:06:57,068 Ale ne všechno. 131 00:06:57,112 --> 00:06:58,592 Ne, ne... 132 00:06:58,635 --> 00:07:01,638 Tenhle kousek ne. 133 00:07:01,682 --> 00:07:03,031 Ten tu zůstane. 134 00:07:04,554 --> 00:07:06,251 Ahoj. 135 00:07:08,253 --> 00:07:10,125 No jo. 136 00:07:10,168 --> 00:07:11,518 Nazdárek. 137 00:07:11,561 --> 00:07:12,736 Ahoj. 138 00:07:12,780 --> 00:07:13,563 Ahoj. 139 00:07:13,607 --> 00:07:15,260 Spalas vůbec? 140 00:07:15,304 --> 00:07:16,436 Ne. 141 00:07:16,479 --> 00:07:17,741 Jen jsem na ni zírala, 142 00:07:17,785 --> 00:07:19,613 jako kdyby nebyla skutečná. 143 00:07:19,656 --> 00:07:21,092 Jak je tohle možný? 144 00:07:21,136 --> 00:07:22,877 Jako, kdo myslíš, že ji vrátil. 145 00:07:22,920 --> 00:07:24,226 Netuším. 146 00:07:24,269 --> 00:07:26,141 Nejdůležitější je, že je teď u nás. 147 00:07:26,184 --> 00:07:27,447 Jo. 148 00:07:27,490 --> 00:07:30,275 No, teď musíme ostatním vysvětlit, 149 00:07:30,319 --> 00:07:32,843 kde se tu vzala. A nemyslím tím jen Maxe. 150 00:07:32,887 --> 00:07:35,019 Myslím každého, kdo se bude ptát. 151 00:07:35,063 --> 00:07:37,457 Ale bez obav. 152 00:07:37,500 --> 00:07:38,936 Vymyslel jsem plán. 153 00:07:38,980 --> 00:07:40,677 Je prostej. 154 00:07:40,721 --> 00:07:43,811 Stačí, když ji budeme pět měsíců schovávat. 155 00:07:43,854 --> 00:07:46,770 Mezitím ti nasadíme těhotenský břicho, 156 00:07:46,814 --> 00:07:48,729 který jsem udělal z vosku. 157 00:07:48,772 --> 00:07:51,988 A pak ho budeme každý měsíc zvětšovat ze svíček, 158 00:07:51,990 --> 00:07:53,516 co mi lidi vracej. 159 00:07:53,560 --> 00:07:55,475 Budeš mít hezký voňavý břicho. 160 00:07:55,518 --> 00:07:58,739 A pak... "Ale ne, praskla ti voda!" 161 00:07:58,782 --> 00:08:01,916 Bohužel to nestihneme do porodnice, 162 00:08:01,959 --> 00:08:03,874 protože zatahám za nitky 163 00:08:03,918 --> 00:08:05,746 a nechám zavřít silnici. 164 00:08:05,789 --> 00:08:08,139 Takže se narodí doma. 165 00:08:08,183 --> 00:08:11,795 A když přijde řeč na placentu, tak řekneme, 166 00:08:11,839 --> 00:08:14,450 že jsme s ní přihnojili hrušeň. 167 00:08:15,712 --> 00:08:18,323 Musím sehnat hrušeň. 168 00:08:18,367 --> 00:08:23,198 Takže mi chceš říct, že teď vypadám, jako bych byla v pátém měsíci? 169 00:08:23,241 --> 00:08:24,199 Ve třetím? 170 00:08:24,242 --> 00:08:27,028 Vy jste adoptovali děcko? 171 00:08:28,780 --> 00:08:30,684 - Jo. - Přesně. 172 00:08:30,727 --> 00:08:31,989 Nemohli jsme ti to říct. 173 00:08:32,033 --> 00:08:33,556 Tyhle věci schvaluje 174 00:08:33,600 --> 00:08:34,601 spousta právníků. 175 00:08:34,644 --> 00:08:36,604 Ovlivní to nějak moje kapesný? 176 00:08:37,691 --> 00:08:39,431 - Ne. - Ne. 177 00:08:39,475 --> 00:08:40,563 V poho. 178 00:08:40,607 --> 00:08:41,651 Jak se jmenuje? 179 00:08:41,695 --> 00:08:43,174 No, ještě jsme... 180 00:08:43,218 --> 00:08:44,611 Bacynthia. 181 00:08:46,047 --> 00:08:47,004 Cože? 182 00:08:47,048 --> 00:08:49,833 Bacynthia. 183 00:08:49,877 --> 00:08:53,054 Ani se neopovažuj to tam napsat. 184 00:09:01,366 --> 00:09:02,846 Fajn. 185 00:09:02,890 --> 00:09:04,182 Klidně mi neber telefony. 186 00:09:04,184 --> 00:09:07,416 Hele, jasně jsem se tě zeptala, jestlis ty peníze vložila. 187 00:09:07,459 --> 00:09:09,374 A tys řekla "ano". 188 00:09:09,418 --> 00:09:10,637 Proč? 189 00:09:10,680 --> 00:09:12,203 Vědělas, že na to přijdu, 190 00:09:12,247 --> 00:09:14,031 a proto jsi asi včera nedorazila domů? 191 00:09:14,075 --> 00:09:16,860 A kdyby tě to zajímalo, Harry se domluvil se šediváky, 192 00:09:16,904 --> 00:09:18,732 že se vzdají dítěte. 193 00:09:18,775 --> 00:09:20,908 Takže jsem ji s Kaylou vrátila Benovi a Kate. 194 00:09:20,951 --> 00:09:23,954 Kéž bys u toho byla, ale ty se místo toho zatloukáš. 195 00:09:23,998 --> 00:09:26,870 Za to dítě jsem ráda. 196 00:09:26,914 --> 00:09:30,744 A včera jsem nepřišla domů, 197 00:09:30,779 --> 00:09:35,215 protože jsem přemýšlela nad sebevraždou. 198 00:09:35,217 --> 00:09:37,737 Ale místo toho jsem se rozhodla, že přestanu pít. 199 00:09:37,739 --> 00:09:40,928 Tak jsem šla na setkání anonymních alkoholiků a přespala u Judy. 200 00:09:40,971 --> 00:09:42,886 Bože můj, D'arcy. 201 00:09:42,930 --> 00:09:44,192 A za ty peníze se omlouvám. 202 00:09:44,235 --> 00:09:46,237 - Splatím ti to. - Ne, to je fajn. 203 00:09:46,281 --> 00:09:48,544 To je dobrý. Našly se. 204 00:09:50,067 --> 00:09:51,460 To je dobře. 205 00:09:52,809 --> 00:09:54,245 Dala bys mi nějaký? 206 00:09:54,289 --> 00:09:57,205 Páč jsem řekla, že na další setkání přinesu donuty. 207 00:10:10,610 --> 00:10:12,350 Co to tam vyvádíš? 208 00:10:12,394 --> 00:10:14,962 Ale nic... 209 00:10:15,005 --> 00:10:19,923 Zdálo se mi, že vidím mola, tak jsem ho chtěl zabít pro případ, 210 00:10:19,967 --> 00:10:23,057 že bys nosil oblečení z vlny. 211 00:10:23,100 --> 00:10:24,928 Hele, padám hlady. 212 00:10:24,972 --> 00:10:28,540 Kde je ta malá sváča, cos mi předtím nabízel? 213 00:10:28,584 --> 00:10:30,934 To myslíš mého syna? 214 00:10:30,978 --> 00:10:32,240 Je u kamarádů, 215 00:10:32,283 --> 00:10:34,677 kdyby se jeho děda 216 00:10:34,721 --> 00:10:36,766 zase sháněl po něčem k snědku. 217 00:10:36,810 --> 00:10:38,768 A proč mi neukážeš, 218 00:10:38,812 --> 00:10:42,032 kde je ta lahvička s mojí energií? 219 00:10:42,076 --> 00:10:46,254 Mám tvoji energii... Přímo tady! 220 00:10:46,297 --> 00:10:49,213 Jen pro upřesnění, co že tam člověk má? 221 00:10:49,257 --> 00:10:50,214 Žlučník. 222 00:10:50,258 --> 00:10:51,607 Máš pravdu. 223 00:10:51,651 --> 00:10:53,174 Jsem tak blbej. 224 00:10:54,697 --> 00:10:56,699 Moje energie. 225 00:10:56,743 --> 00:11:01,095 V jídelně jsem ti dokázal, že jsem jí hoden. 226 00:11:01,138 --> 00:11:06,230 Viděls, jak pomalu jsem to sklo uklízel? 227 00:11:06,274 --> 00:11:07,524 Bylo to nemilosrdný! 228 00:11:07,526 --> 00:11:10,495 Tys nebyl nemilosrdnej. 229 00:11:10,539 --> 00:11:13,324 Jen ses choval jako debil. Já tu mluvím 230 00:11:13,368 --> 00:11:18,721 o bezcitný mašině, co vraždí bez mrknutí oka. 231 00:11:18,765 --> 00:11:20,680 Ale na to podle mýho nemáš. 232 00:11:20,723 --> 00:11:21,855 To odvoláš! 233 00:11:21,898 --> 00:11:24,466 Zabil jsem tolik lidí! 234 00:11:24,509 --> 00:11:27,034 Zabil jsem tohohle doktora, 235 00:11:27,077 --> 00:11:29,819 do jehož kůže se teď oblíkám. 236 00:11:29,863 --> 00:11:32,604 Přišels sem vyhladit lidstvo. 237 00:11:32,648 --> 00:11:36,434 A místo toho ses jedním stal. 238 00:11:36,478 --> 00:11:39,176 - Vyměknuls. - To teda ne! 239 00:11:40,351 --> 00:11:46,749 Získal jsem zařízení z roku 1970, 240 00:11:46,793 --> 00:11:50,405 aby šediváci mohli vyhladit náš druh. 241 00:11:50,448 --> 00:11:51,536 Ale nedals jim ho. 242 00:11:51,580 --> 00:11:54,148 Páč kdybych jim ho dal, tak tu teď o tom nežvaníš. 243 00:11:54,191 --> 00:11:56,193 Samozřejmě, že ne. Byl bych tuhej. 244 00:11:56,237 --> 00:11:58,326 Ale toho bys litoval. 245 00:11:58,369 --> 00:12:01,633 Jak můžu něčeho litovat, když jsem tuhej? 246 00:12:01,677 --> 00:12:03,897 Po smrti už nic není. 247 00:12:03,940 --> 00:12:05,855 To není pravda. 248 00:12:05,899 --> 00:12:07,509 Jako člověk, jsem získal duši. 249 00:12:07,552 --> 00:12:09,337 Duše jsou nesmrtelné. 250 00:12:09,380 --> 00:12:13,776 Právě teď, jsem mocnější, než smrt. 251 00:12:13,820 --> 00:12:16,039 Tak jo, drsňáku. 252 00:12:16,083 --> 00:12:20,827 Přišel jsi sem, abys zabil všechny lidi. 253 00:12:20,870 --> 00:12:23,568 Dám ti tvou energii, 254 00:12:23,612 --> 00:12:27,834 když zabiješ alespoň jednoho. 255 00:12:27,877 --> 00:12:29,444 Jednoho člověka? 256 00:12:29,487 --> 00:12:33,230 Ale no tak, dej mi pořádnou výzvu. 257 00:12:33,274 --> 00:12:36,190 Dej mi zabít něco pořádně nebezpečnýho. 258 00:12:36,233 --> 00:12:38,409 Co ten simulátor říkal o kachnách? 259 00:12:38,453 --> 00:12:41,543 Jeden člověk... 260 00:12:41,586 --> 00:12:43,065 Do půlnoci. 261 00:12:49,812 --> 00:12:51,509 Vidíš ty kousance? 262 00:12:51,553 --> 00:12:53,903 Stejný, jako měl ten týpek s ukousnutou hlavou. 263 00:12:53,947 --> 00:12:55,339 Chudák Bambi. 264 00:12:55,383 --> 00:12:57,385 Zástupkyně, Bambi nebyl ten, co ho zabili. 265 00:12:57,428 --> 00:12:58,778 To jeho mámu. 266 00:12:58,821 --> 00:13:01,868 Nechtěj, abych nám to pustil. Bulel bych celý tejdny. 267 00:13:02,828 --> 00:13:04,871 No vidíš, už mě to bere. 268 00:13:08,091 --> 00:13:10,224 Nežs mi vyrvala srdce, tak jsem chtěl říct, 269 00:13:10,267 --> 00:13:13,314 že se ta tvoje kámoška z FBI mejlila. 270 00:13:13,357 --> 00:13:16,360 Ten vrah se nepřesunul. A je to mantid. 271 00:13:16,404 --> 00:13:18,580 Vidíš ty nedopalky? To je důkaz. 272 00:13:18,623 --> 00:13:20,277 Po jídle si zakouřil. 273 00:13:20,321 --> 00:13:23,237 Ale jestli to byl mantid, tak máme problém. 274 00:13:23,280 --> 00:13:24,455 - Je to měňavec. - Vím. 275 00:13:24,499 --> 00:13:26,588 Může to bejt kdokoliv. Třeba starosta. 276 00:13:26,631 --> 00:13:27,850 Nebo zástupce Fred. 277 00:13:27,894 --> 00:13:29,069 Mohu to být já. 278 00:13:29,112 --> 00:13:30,157 Ne. 279 00:13:30,200 --> 00:13:33,247 Ty nemáš na to, abys někomu uhryzla hlavu. 280 00:13:33,290 --> 00:13:35,118 Ach, opět jsem zklamaná. 281 00:13:35,162 --> 00:13:38,121 Nejdřív mě napadlo, že to budu já. 282 00:13:38,165 --> 00:13:39,383 Ale to jsem vyloučil. 283 00:13:39,427 --> 00:13:41,995 Nicméně se k tomu můžu vrátit, když bude důvod. 284 00:13:42,038 --> 00:13:44,084 Páč mě napadlo, že kdybych byl 285 00:13:44,127 --> 00:13:46,869 masovej vrah, co umí měnit podobu, 286 00:13:46,913 --> 00:13:48,840 tak bych si vybral roli detektiva, 287 00:13:48,842 --> 00:13:50,612 kterej vede vyšetřování 288 00:13:50,655 --> 00:13:52,657 a může se tak vyloučit z podezřelejch. 289 00:13:52,701 --> 00:13:55,399 Počkat, vy myslíte Jules? 290 00:13:55,443 --> 00:13:59,403 Pane, nejspíš žárlíte, že tráví tolik času s Lenou. 291 00:13:59,447 --> 00:14:00,622 Na emzáky nežárlim. 292 00:14:00,665 --> 00:14:03,059 Jestli něco, tak emzáci žárlej na mě. 293 00:14:05,322 --> 00:14:07,634 A maj k tomu dobrej důvod. 294 00:14:10,675 --> 00:14:12,503 Omlouvám se, že jsem na tebe vyjela 295 00:14:12,547 --> 00:14:13,940 kvůli těm penězům. 296 00:14:13,983 --> 00:14:16,116 Tohle nedělej. Prostě buď naštvaná. 297 00:14:16,159 --> 00:14:18,988 Proto jsem šla za Harrym. Věděla jsem, že mi to nedáš sežrat. 298 00:14:19,032 --> 00:14:21,121 Počkej, tys šla za Harrym, místo za mnou? 299 00:14:21,164 --> 00:14:25,038 Jo, protože jsem věděla, že to nebude malovat na růžovo. 300 00:14:25,081 --> 00:14:29,129 Hele, celej život, když jsem dostala nějakou výzvu, 301 00:14:29,172 --> 00:14:30,434 tak jsem ji zvládla. 302 00:14:30,478 --> 00:14:32,523 A teď prostě budu střízlivá. 303 00:14:33,829 --> 00:14:36,422 Kdybych někoho potřebovala, tak mám patrona. Ale... 304 00:14:36,424 --> 00:14:39,732 Nepotřebuju ho, páč to zvládnu. 305 00:14:40,053 --> 00:14:41,184 Jo? 306 00:14:41,228 --> 00:14:44,013 Jo. Určitě to dáš. 307 00:14:46,320 --> 00:14:47,799 Podívej se na sebe. 308 00:14:47,843 --> 00:14:48,713 Co? 309 00:14:48,757 --> 00:14:50,454 Ty mi s tím chceš pomoct. 310 00:14:50,498 --> 00:14:51,629 Ne, ne. Nechci. 311 00:14:51,673 --> 00:14:53,370 Je mi to úplně fuk. 312 00:14:53,414 --> 00:14:55,024 - Lhářko. - Já... 313 00:14:57,461 --> 00:14:59,724 Hele, pojď ke mně. 314 00:14:59,768 --> 00:15:02,031 Bylas tu pro mě celý můj život. 315 00:15:03,685 --> 00:15:05,889 Teď tu musím být pro sebe já sama. 316 00:15:06,731 --> 00:15:11,519 No, tak to nemáš jinou možnost. 317 00:15:18,613 --> 00:15:19,962 Odloučení od rodičů, 318 00:15:20,006 --> 00:15:21,703 nebo někoho, kdo se tak chová, 319 00:15:21,746 --> 00:15:24,619 je pro lidi děsivé a těžké. 320 00:15:26,142 --> 00:15:27,578 A velmi, velmi těžké, 321 00:15:27,622 --> 00:15:30,668 když ten zmetek nechce odejít z vaší chaty. 322 00:15:33,367 --> 00:15:36,544 Už se nemůžu dočkat, až si zabiju člověka. 323 00:15:36,587 --> 00:15:38,981 Jo? 324 00:15:39,025 --> 00:15:44,291 Na vraždění je dneska skvělý počasí 325 00:15:44,334 --> 00:15:46,380 a já si to užiju. 326 00:15:48,730 --> 00:15:51,602 Dám si odpoledního smrťáka. 327 00:15:51,646 --> 00:15:52,647 No teda. 328 00:15:52,690 --> 00:15:55,302 Když si ho nedám, 329 00:15:55,345 --> 00:15:56,738 tak nikoho nezabiju. 330 00:15:56,781 --> 00:15:58,609 Proto sis zapsal adresu 331 00:15:58,653 --> 00:16:01,351 místní márnice? 332 00:16:01,395 --> 00:16:03,440 Volal jsem tam, abych se ujistil, 333 00:16:03,484 --> 00:16:06,791 že maj dost místa na všechna ta další těla. 334 00:16:06,835 --> 00:16:09,403 Jo, páč jestli mě chceš oblbnout 335 00:16:09,446 --> 00:16:12,449 nějakým mrtvákem z márnice, 336 00:16:12,493 --> 00:16:13,624 tak bys měl vědět, 337 00:16:13,668 --> 00:16:19,369 že mám pořád své čichové smysly v perfektní kondici. 338 00:16:19,413 --> 00:16:21,241 Popravdě, právě teď 339 00:16:21,284 --> 00:16:24,809 cítím voňavé mejdlíčko, 340 00:16:24,853 --> 00:16:28,988 které někdo použil naposled před třemi dny. 341 00:16:30,163 --> 00:16:32,469 Čau Harry, musím s tebou mluvit. 342 00:16:33,775 --> 00:16:35,603 Počkat. Ty už jsi zase ufon? 343 00:16:35,646 --> 00:16:37,126 Haló, tady jsem. 344 00:16:37,170 --> 00:16:38,954 Tohle je můj otec. 345 00:16:38,998 --> 00:16:42,001 Jak je možný, že je tu někdo, 346 00:16:42,044 --> 00:16:43,741 kdo pozná ufony, 347 00:16:43,785 --> 00:16:45,700 a ty ho necháváš žít? 348 00:16:45,743 --> 00:16:48,224 Snažil se mě zabít mockrát, 349 00:16:48,268 --> 00:16:50,052 ale vždycky jsem ho přechytračil. 350 00:16:50,096 --> 00:16:51,184 Nepomáháš. 351 00:16:51,227 --> 00:16:54,143 Přišel jsem, páč se moje máma vyptávala, jestli jsi ufon. 352 00:16:54,187 --> 00:16:55,536 Řekl jsem jí, že ne, 353 00:16:55,579 --> 00:16:57,451 ale asi jí řeknu pravdu, 354 00:16:57,494 --> 00:17:01,542 ledaže bys mi dal 346 dolarů. 355 00:17:01,585 --> 00:17:04,849 Dobrotivý bože, tohle je horší a horší. 356 00:17:04,893 --> 00:17:09,506 Mýho syna šikanuje nějaký děcko. 357 00:17:09,550 --> 00:17:11,682 Ne, tak to není. 358 00:17:11,726 --> 00:17:13,467 Ani trochu! 359 00:17:13,510 --> 00:17:14,903 Vypíšu ti šek. 360 00:17:14,946 --> 00:17:16,383 Vyber si ho až v pátek. 361 00:17:16,426 --> 00:17:19,995 Božínku, ta je tak roztomilá. 362 00:17:20,039 --> 00:17:21,953 Pane, chcete si ji pochovat? 363 00:17:21,997 --> 00:17:22,824 Sakra ne. 364 00:17:22,867 --> 00:17:25,174 Ani vy byste neměli. To dítě vychovali ufoni. 365 00:17:25,218 --> 00:17:28,656 Podle toho, co víme, vám může zalízt do zadku a žít tam. 366 00:17:28,699 --> 00:17:29,831 Mně se to nestane, 367 00:17:29,874 --> 00:17:31,528 páč si zadek hlídám. 368 00:17:31,572 --> 00:17:33,667 Takhle to mám každý den. 369 00:17:33,669 --> 00:17:35,243 Kdybys chtěl, znám nějaký 370 00:17:35,245 --> 00:17:38,300 - cviky na zpevnění svěrače. - Ne, nechtěl. 371 00:17:39,014 --> 00:17:40,885 Pa. 372 00:17:42,887 --> 00:17:44,498 - Ale ne. - Co se děje? 373 00:17:44,541 --> 00:17:47,849 Lena píše, že jde k Jules domů na oběd. 374 00:17:47,892 --> 00:17:49,720 Pane, ráda bych vám připomněla, 375 00:17:49,764 --> 00:17:52,506 že to s Jules a mantidem je jenom teorie, 376 00:17:52,549 --> 00:17:55,030 navíc jen vaše. 377 00:17:55,074 --> 00:17:57,511 Možná trochu mírněte své obavy. 378 00:17:57,554 --> 00:17:59,958 Možná zmírním svou nohou mantidovi zadek. 379 00:17:59,960 --> 00:18:01,341 Přesně to udělám. 380 00:18:02,994 --> 00:18:06,215 Takhle se to slovo nepoužívá. 381 00:18:06,259 --> 00:18:08,957 Změnila jsem některé věci pro větší efektivitu. 382 00:18:11,133 --> 00:18:12,787 Tak jo. 383 00:18:12,830 --> 00:18:15,207 Jako ty máslíčka, kterých tuny vyhodíme. 384 00:18:15,209 --> 00:18:16,704 Zbavila jsem se máslaře 385 00:18:16,747 --> 00:18:18,923 a objednala tyhle papírové pohárky, 386 00:18:18,967 --> 00:18:21,709 do kterých dáme máslo, jen když si někdo řekne. 387 00:18:21,752 --> 00:18:24,078 Ale ten máslař mi zachránil krk ve Vietnamu, 388 00:18:24,080 --> 00:18:26,017 takže mu zase zavolej. 389 00:18:26,061 --> 00:18:28,672 Tak proto se usmál a řekl, že se vrátí. 390 00:18:28,716 --> 00:18:30,152 Ale hele, nic neshořelo 391 00:18:30,196 --> 00:18:31,992 a všechno jsem nachystala, 392 00:18:32,039 --> 00:18:34,417 abys měl klídek, až se vrátíš. 393 00:18:34,461 --> 00:18:35,418 Jo, to jo. 394 00:18:35,462 --> 00:18:36,767 Díky. 395 00:18:36,811 --> 00:18:38,117 Nemáš zač. 396 00:18:40,119 --> 00:18:42,556 Napadlo mě, že to tu prodám. 397 00:18:42,599 --> 00:18:43,600 Počkat, cože? 398 00:18:43,644 --> 00:18:44,906 Jo. 399 00:18:44,949 --> 00:18:46,429 Když jsem byl na turné, 400 00:18:46,473 --> 00:18:48,997 tak jsem si dělal, co jsem chtěl. 401 00:18:49,040 --> 00:18:52,740 Vzpomněl jsem si, jaks říkala, že si mám užívat, dokud můžu. 402 00:18:54,307 --> 00:18:56,625 Tak mě napadlo, že bych to tu prodal, 403 00:18:56,627 --> 00:18:58,779 nebo našel někoho, komu bych to tu předal. 404 00:18:58,781 --> 00:19:00,226 Vždyť někoho máš. Mě. 405 00:19:00,269 --> 00:19:02,402 Ale ty to přece nechceš, ne? 406 00:19:02,445 --> 00:19:03,968 Já nevím. 407 00:19:04,012 --> 00:19:06,710 Jako, nikdy jsi se mě nezeptal. 408 00:19:06,754 --> 00:19:08,973 Protože jsem věděl, že bys řekla "ano". 409 00:19:09,887 --> 00:19:11,715 Pořád chceš jen pomáhat. 410 00:19:11,759 --> 00:19:14,370 A tak bys to tu vedla už na věky. 411 00:19:14,414 --> 00:19:15,458 A? 412 00:19:15,502 --> 00:19:18,704 Měla bys další výmluvu, proč odsud nevytáhneš paty. 413 00:19:19,680 --> 00:19:22,204 - Myslíš si, že bych měla odjet? - To jsem neřekl. 414 00:19:22,248 --> 00:19:23,541 Ale vážně. 415 00:19:23,543 --> 00:19:26,643 Vážně chceš zůstat v Patience celý svůj život? 416 00:19:26,687 --> 00:19:28,570 O tom jsem nikdy nepřemýšlela, tati. 417 00:19:28,572 --> 00:19:30,778 Kde se to v tobě vůbec bere? 418 00:19:30,821 --> 00:19:33,737 To je proto, že tě mám rád. 419 00:19:33,781 --> 00:19:36,087 Mezi armádou a kapelou 420 00:19:36,131 --> 00:19:39,439 jsem viděl celý svět, než jsem se tu usadil. 421 00:19:39,482 --> 00:19:41,223 Tys nebyla dál, než v Denveru. 422 00:19:42,485 --> 00:19:44,661 A co New York? 423 00:19:44,705 --> 00:19:47,708 A taky nezapomeň, že jsem byla na Měsíci. 424 00:19:47,751 --> 00:19:50,363 Dobrá, ten Měsíc ti uznám. 425 00:19:51,842 --> 00:19:54,454 Chápu. 426 00:19:54,497 --> 00:19:55,672 Měla bych odjet. 427 00:19:55,716 --> 00:19:56,760 Proč ne? 428 00:19:56,804 --> 00:19:58,893 Nikdo mě tu nepotřebuje, ani ty. 429 00:19:58,936 --> 00:20:01,461 D'arcy mě nepotřebuje. Očividně má teď Harryho. 430 00:20:01,504 --> 00:20:03,593 A Jay má vlastní rodinu, že jo, Jay? 431 00:20:04,708 --> 00:20:06,074 Asi taky vyrazím na cesty. 432 00:20:06,117 --> 00:20:07,641 Tak jo. Čau. Já mizím. 433 00:20:07,684 --> 00:20:10,134 Omlouvám se za to máslo a toho tvýho veterináře. 434 00:20:10,136 --> 00:20:11,137 Veterána. 435 00:20:11,139 --> 00:20:12,732 Víš, jak jsem to myslela. 436 00:20:13,690 --> 00:20:15,649 Proč o mně mluvila? 437 00:20:15,692 --> 00:20:17,172 Nevím jistě. 438 00:20:17,216 --> 00:20:19,392 Ale kvůli máslu to podle mýho nebylo. 439 00:20:23,796 --> 00:20:27,530 To je poprvé, co jsem dělala tenhle salát, takže bacha. 440 00:20:27,574 --> 00:20:28,966 Vypadá skvěle. 441 00:20:29,010 --> 00:20:30,838 Pověz mi, jaké to je na... 442 00:20:33,057 --> 00:20:34,755 To bude asi pro tebe. 443 00:20:36,452 --> 00:20:37,453 Běž. 444 00:20:37,497 --> 00:20:38,846 Jo, jo. 445 00:20:41,718 --> 00:20:43,416 Šerife. 446 00:20:43,459 --> 00:20:44,852 Zdravím. 447 00:20:44,895 --> 00:20:46,810 Tak pojďte, když už jste tady. 448 00:20:48,595 --> 00:20:49,900 Ahoj, dámy. 449 00:20:50,988 --> 00:20:54,122 Nerad ruším váš... 450 00:20:54,165 --> 00:20:55,863 Co to je? 451 00:20:55,906 --> 00:20:57,212 Salát a těstoviny. 452 00:20:57,256 --> 00:20:58,474 No, co z toho? 453 00:20:58,518 --> 00:21:00,346 Vždyť to jsou dvě totálně jiný jídla. 454 00:21:00,389 --> 00:21:01,869 Co tu děláš, Miku? 455 00:21:01,912 --> 00:21:06,395 No, musíme si promluvit. 456 00:21:06,439 --> 00:21:07,875 Dám vám trochu soukromí. 457 00:21:07,918 --> 00:21:09,746 Díky. 458 00:21:12,140 --> 00:21:13,663 Tak povídej. 459 00:21:13,707 --> 00:21:15,709 Vím, že pořád vypadá jako agentka FBI, 460 00:21:15,752 --> 00:21:18,799 ale jsem si jistý, že to je mantid, co mění podobu. 461 00:21:18,842 --> 00:21:22,759 A máš byť jen jediný důkaz, že tomu tak je? 462 00:21:22,803 --> 00:21:25,022 Ne, ale je první na mým seznamu. 463 00:21:25,066 --> 00:21:26,807 Seznamu? Kdo další tam je? 464 00:21:26,850 --> 00:21:28,722 Já tam byl. 465 00:21:28,765 --> 00:21:29,897 Ale už nejsem, 466 00:21:29,940 --> 00:21:31,246 takže se nemusíš bát. 467 00:21:31,290 --> 00:21:33,727 Ale já se bojím, protože ve velmi krátké době 468 00:21:33,770 --> 00:21:37,034 jsi přešel od "nevěřím na ufony" k myšlence, že jsi jedním z nich. 469 00:21:37,078 --> 00:21:38,340 Já... 470 00:21:42,301 --> 00:21:45,347 Miku, miluju tě, 471 00:21:45,391 --> 00:21:47,393 ale ta zdravotní dovolená, co sis vzal, 472 00:21:47,436 --> 00:21:49,438 měla být asi o něco delší. 473 00:21:49,482 --> 00:21:51,571 Nemyslím... 474 00:21:51,614 --> 00:21:55,792 Prostě si vem delší čas na to, než si srovnáš myšlenky... 475 00:21:55,836 --> 00:22:00,928 Nebo než si je srovnám já, nebo tak. 476 00:22:02,103 --> 00:22:04,105 Takže takhle to je? 477 00:22:04,148 --> 00:22:05,324 Promiň. 478 00:22:18,206 --> 00:22:20,730 Doktorko Smallwoodová. 479 00:22:20,774 --> 00:22:22,645 Doktore Vanderspeigle. 480 00:22:24,081 --> 00:22:26,780 Proč jste mi zavolal? Nemám kontrolu. 481 00:22:26,823 --> 00:22:30,740 Chtěl jsem vás vidět a položit vám pár otázek. 482 00:22:30,784 --> 00:22:32,612 Je to jen rutina. 483 00:22:32,655 --> 00:22:36,224 Zaprvé. Máte někoho, komu byste chyběla, 484 00:22:36,267 --> 00:22:41,490 nebo by pokládal otravné otázky, v případě vašeho skonu? 485 00:22:42,839 --> 00:22:44,058 Doktore? 486 00:22:44,101 --> 00:22:45,494 Mohu s vámi mluvit? 487 00:22:45,538 --> 00:22:46,974 - Hned. - Jsem uprostřed... 488 00:22:59,160 --> 00:23:00,553 Nazdárek. 489 00:23:00,596 --> 00:23:01,641 - Ale, ahoj. - Ahoj, D'arcy. 490 00:23:01,684 --> 00:23:03,338 Bože můj, tohle je... 491 00:23:03,382 --> 00:23:05,645 Nejnovější člen Hawthornovic rodiny. 492 00:23:05,688 --> 00:23:07,429 Adoptovali jsme ji a nikomu to neřekli. 493 00:23:07,473 --> 00:23:09,779 Červený pruh, papírování, právníci, mám pravdu? 494 00:23:09,823 --> 00:23:11,912 "Tady podepište, sem iniciály." 495 00:23:11,955 --> 00:23:14,349 Kate to fakt zvládla. Budeme mít hrušeň. 496 00:23:14,393 --> 00:23:15,872 Ale to s tím nesouvisí. 497 00:23:17,352 --> 00:23:18,571 Jak se jmenuje? 498 00:23:18,614 --> 00:23:20,333 - Blanche DuBois. - Ještě jsme se... 499 00:23:21,008 --> 00:23:22,444 Tohle to nebude. 500 00:23:24,185 --> 00:23:26,840 Ale, líbíš se jí. 501 00:23:26,883 --> 00:23:28,363 No jo, co? 502 00:23:28,407 --> 00:23:30,452 Už jste se setkaly? 503 00:23:30,496 --> 00:23:32,062 No, je to dítě. 504 00:23:32,106 --> 00:23:33,803 Kde bych ji asi tak potkala? 505 00:23:33,847 --> 00:23:35,022 V Dětičkově? 506 00:23:35,065 --> 00:23:37,067 Nebo Baby Landu? 507 00:23:37,111 --> 00:23:39,505 Tam jsem nikdy nebyla, takže... 508 00:23:39,548 --> 00:23:41,376 - Jsi v poho, D'arcy? - Jo, fajn. 509 00:23:41,420 --> 00:23:44,031 Jen musím domů, není mi moc dobře. 510 00:23:44,074 --> 00:23:45,774 Asi jsem něco blbýho snědla. 511 00:23:47,251 --> 00:23:50,429 Gratuluju, jo? 512 00:23:50,472 --> 00:23:53,475 Ták jo. Viděls, jak se na ni to dítě dívalo? 513 00:23:53,519 --> 00:23:55,322 Já ti říkala, že byla na tý lodi. 514 00:23:56,043 --> 00:23:58,437 - Ona něco ví. - Jo. 515 00:24:00,961 --> 00:24:03,914 Proč jsi napsal na karty všech našich starých pacientů 516 00:24:03,916 --> 00:24:05,400 neresuscitovat? 517 00:24:05,444 --> 00:24:08,229 Protože hledám někoho, koho bych mohl zabít. 518 00:24:09,578 --> 00:24:11,493 Otec mi nevrátí moji energii, 519 00:24:11,537 --> 00:24:13,843 dokud mu nedokážu, že umím zabít člověka. 520 00:24:13,887 --> 00:24:15,976 Je to jediný způsob, jak dostanu svoji energii, 521 00:24:16,019 --> 00:24:17,529 abych mohl zabít mantida. 522 00:24:17,531 --> 00:24:19,849 Takže, místo toho, abys mě soudila, 523 00:24:19,893 --> 00:24:24,187 co kdybys šla bafnout na doktorku Smallwoodovou. 524 00:24:24,189 --> 00:24:27,248 Možná by se jí zastavilo srdíčko. Vypadá, že už to má za pár. 525 00:24:27,291 --> 00:24:28,554 Žádný zabíjení. 526 00:24:28,597 --> 00:24:31,731 Zvlášť ne z důvodu, abys potěšil svýho otce. 527 00:24:31,774 --> 00:24:34,255 Bože, já to chápu. 528 00:24:34,298 --> 00:24:35,561 Věř mi. 529 00:24:35,604 --> 00:24:37,641 Protože, i když někoho pro něj zabiješ, 530 00:24:37,643 --> 00:24:40,304 a budeš v tom vraždění fakt dobrej, 531 00:24:40,348 --> 00:24:42,049 tak na konec na tom stejně nesejde, 532 00:24:42,051 --> 00:24:43,873 páč řekne "Nikdo tě tu nechce." 533 00:24:43,917 --> 00:24:45,484 Ten jeho výlet začal normálně, 534 00:24:45,527 --> 00:24:47,311 ale pak sjel do pangejtu. 535 00:24:47,355 --> 00:24:50,880 Ne. Prostě nikoho nezabíjej. 536 00:24:50,924 --> 00:24:55,258 - Zabíjení není nikdy v pořádku. - Tys zabila toho týpka, co držel zbraň. 537 00:24:56,016 --> 00:24:58,192 To bylo, abych tě zachránila. 538 00:24:59,498 --> 00:25:01,195 Takže mi tu říkáš, 539 00:25:01,238 --> 00:25:05,025 že můžeš zabít někoho, kdo se snaží zabít tebe. 540 00:25:09,116 --> 00:25:11,161 Mám pro tebe prácičku. 541 00:25:11,205 --> 00:25:13,120 Dělá na klinice. 542 00:25:26,307 --> 00:25:28,875 Můj hrdino! 543 00:25:28,918 --> 00:25:30,616 Ne. 544 00:25:30,659 --> 00:25:33,836 A jestli chceš ode mě tyhle slova slyšet, 545 00:25:33,880 --> 00:25:37,448 tak si nenajímej někoho, aby mě zabil. 546 00:25:37,492 --> 00:25:39,059 Chápeš? 547 00:25:39,102 --> 00:25:40,364 Naprosto jasně. 548 00:25:41,627 --> 00:25:46,414 Nesmím a nenajmu si nikoho, kdo ti v budoucnu ublíží. 549 00:25:46,457 --> 00:25:49,852 Stačí tedy najít někoho, kdo jí už ublížil... 550 00:25:52,115 --> 00:25:54,030 A zabít jeho. 551 00:26:03,906 --> 00:26:05,868 Lidé se řídí rozhodnutími. 552 00:26:05,912 --> 00:26:07,304 Občas jsou složitá, 553 00:26:07,348 --> 00:26:09,002 jako volba přísad na pizzu, 554 00:26:09,045 --> 00:26:11,047 pokud jednou z přísad nejsou ančovičky. 555 00:26:11,091 --> 00:26:12,571 To je žrádlo pro kočky. 556 00:26:12,614 --> 00:26:14,964 Jindy jsou rozhodnutí snadná, 557 00:26:15,008 --> 00:26:17,290 jako zabití člověka, který ublížil Astě. 558 00:26:17,292 --> 00:26:18,751 Kvůli tomu jsem se vrátil domů! 559 00:26:18,794 --> 00:26:21,623 Jestli ubližoval Astě, tak jistě ubližuje i jiným lidem. 560 00:26:21,667 --> 00:26:24,060 Když ho tedy zabiju, pomůžu tím všem. 561 00:26:24,104 --> 00:26:25,845 Budu za hrdinu, 562 00:26:25,888 --> 00:26:27,498 a ne jako ti učitelé nebo sestry. 563 00:26:27,542 --> 00:26:29,849 Budu skutečný hrdina. 564 00:26:34,027 --> 00:26:35,855 Au? Tak to nemělo bejt. 565 00:26:35,898 --> 00:26:37,726 Měl umřít. 566 00:26:37,770 --> 00:26:40,511 V televizi na to rána do hlavy stačí. 567 00:26:40,555 --> 00:26:42,644 Co dalšího mi telka nalhala? 568 00:26:42,688 --> 00:26:43,819 Harry? 569 00:26:43,863 --> 00:26:46,779 Zůstaň na zemi! 570 00:26:46,822 --> 00:26:48,041 Moc se omlouvám. 571 00:26:48,084 --> 00:26:49,608 Pomůžu ti vstát. 572 00:26:57,920 --> 00:26:59,356 Lena to nezvedá. 573 00:26:59,400 --> 00:27:01,837 Už celej den, což znamená jen dvě věci. 574 00:27:01,881 --> 00:27:03,447 Buď je na mě naštvaná, 575 00:27:03,491 --> 00:27:06,668 nebo teď posiluje a chybí jí hlava. 576 00:27:06,712 --> 00:27:10,106 To první dává mnohem větší smysl. 577 00:27:10,150 --> 00:27:12,021 Zástupkyně, ona cvičí hodně, 578 00:27:12,065 --> 00:27:14,154 takže tam určitá pravděpodobnost je. 579 00:27:14,197 --> 00:27:16,852 Spíš potřebuje čas, aby vychladla. 580 00:27:16,896 --> 00:27:18,114 Vychladla? 581 00:27:18,158 --> 00:27:21,378 Hele, to já tu mám chladnout, páč mi nevěřila ani slovo. 582 00:27:21,422 --> 00:27:24,947 Máš vůbec ponětí, jak zlý to je, když ti někdo nevěří? 583 00:27:24,991 --> 00:27:26,906 Můžu se jen domnívat. 584 00:27:29,517 --> 00:27:31,737 Ano, to můžeš. 585 00:27:33,913 --> 00:27:36,176 Zástupkyně, dlužím ti omluvu. 586 00:27:36,219 --> 00:27:39,404 Kdyžs mi poprvé řekla o těch věcech s ufonama, tak jsem... 587 00:27:40,049 --> 00:27:43,052 Tak jsem neposlouchal. Ale to jsem měl. 588 00:27:43,096 --> 00:27:44,488 A nepodpořil jsem tě, 589 00:27:44,532 --> 00:27:46,621 což jsem měl udělat taky. 590 00:27:48,710 --> 00:27:49,972 Je mi to opravdu líto. 591 00:27:51,800 --> 00:27:53,933 Děkuji, pane. 592 00:27:53,976 --> 00:27:57,893 Ten celý případ byla velká nálož, já vím. 593 00:27:59,112 --> 00:28:00,722 A co se mě týče, 594 00:28:00,766 --> 00:28:02,942 tak kdybych připustila, že Jules je mantid, 595 00:28:02,985 --> 00:28:05,560 znamenalo by to, že skutečná Jules je mrtvá. 596 00:28:05,562 --> 00:28:07,686 A na to nejsem připravená. 597 00:28:07,729 --> 00:28:09,035 Jo, vím. 598 00:28:09,078 --> 00:28:10,253 Hele, možná se pletu. 599 00:28:10,297 --> 00:28:12,734 Možná Jules není mantid. 600 00:28:12,778 --> 00:28:14,475 Jen bychom se měli... 601 00:28:14,518 --> 00:28:17,217 Měli bychom mít jistotu, než to vyloučíme. 602 00:28:17,260 --> 00:28:20,089 To dává smysl. 603 00:28:20,133 --> 00:28:22,222 Jaký je tedy plán? 604 00:28:22,265 --> 00:28:25,616 Plán je takovej, že nastražíš malou past. 605 00:28:32,711 --> 00:28:34,321 Opatrně! 606 00:28:34,364 --> 00:28:36,453 Tak sebou nešij, páč šití mi fakt jde. 607 00:28:36,497 --> 00:28:38,217 Šití mi vůbec nejde. 608 00:28:38,219 --> 00:28:41,433 Jeho hlava vypadá, jak když si děcko hraje na doktora s bramborou. 609 00:28:41,435 --> 00:28:43,765 Nechceš mezi zuby dřívko? 610 00:28:43,809 --> 00:28:45,506 To je dobrý. 611 00:28:45,549 --> 00:28:47,682 Pár stehů mě nezabije. 612 00:28:47,726 --> 00:28:50,816 Když jsem byl kluk, tak mi jich táta udělal 16. 613 00:28:50,859 --> 00:28:52,339 On byl doktor? 614 00:28:52,382 --> 00:28:55,646 Ne, myslím to tak, že mě párkrát říznul. 615 00:28:55,690 --> 00:28:58,258 - On ti ubližoval? - Jen, když se napil. 616 00:28:58,301 --> 00:29:01,609 A někdy, i když nebyl opilej. 617 00:29:01,652 --> 00:29:04,307 Vždy jsem si myslel, že zlí lidé se už tak rodí. 618 00:29:04,351 --> 00:29:06,135 Že to mají v DNA, jako barvu vlasů 619 00:29:06,179 --> 00:29:09,399 nebo zálibu ve veganských salátech bez chuti. 620 00:29:09,443 --> 00:29:11,445 Ale možná za to může rodič. 621 00:29:11,488 --> 00:29:13,795 První osoba, které dítě věří 622 00:29:13,839 --> 00:29:15,971 a která má možnost tvarovat dítě 623 00:29:16,015 --> 00:29:18,321 do podoby, kterou se stane. 624 00:29:18,365 --> 00:29:20,454 Jimmy? 625 00:29:20,497 --> 00:29:22,412 Asto. 626 00:29:22,456 --> 00:29:23,457 Harry? 627 00:29:23,500 --> 00:29:24,863 O co tu jde? 628 00:29:24,865 --> 00:29:26,329 Pokusil jsem se zabít Jimmyho, 629 00:29:26,331 --> 00:29:27,683 ale nepovedlo se, tak se nezlob. 630 00:29:27,685 --> 00:29:29,158 Cože jsi? 631 00:29:29,202 --> 00:29:30,986 Kriste pane. 632 00:29:31,030 --> 00:29:33,032 Co se děje? Je to zlý? 633 00:29:33,075 --> 00:29:35,034 Ne, kdepak. Vypadá to dobře. 634 00:29:35,077 --> 00:29:37,688 Harryho stehy vypadají fantasticky. 635 00:29:39,125 --> 00:29:41,518 Podržel bys tohle? 636 00:29:41,562 --> 00:29:43,172 Je to čistý. 637 00:29:46,032 --> 00:29:47,784 Co jsem ti říkala o zabíjení lidí? 638 00:29:47,786 --> 00:29:49,918 Myslel jsem, že je to cajk, páč je zlej. 639 00:29:49,962 --> 00:29:51,398 Jasně, chápu. 640 00:29:51,441 --> 00:29:53,256 A věř mi, že mě to napadlo taky. 641 00:29:53,258 --> 00:29:54,488 Ale ne. 642 00:29:54,531 --> 00:29:57,621 Hele, běž. Já se o to postarám. 643 00:29:58,666 --> 00:30:00,755 Jo, ale lízátko nedostane! 644 00:30:05,934 --> 00:30:08,110 Jak se má Jay? 645 00:30:08,154 --> 00:30:09,111 Dobře. 646 00:30:09,155 --> 00:30:10,591 Nemusíme mluvit. 647 00:30:13,550 --> 00:30:15,770 Díky, že se o mě staráš. 648 00:30:15,814 --> 00:30:18,033 Jen dělám svou práci. 649 00:30:18,077 --> 00:30:19,906 Jako za starých časů, co? 650 00:30:21,023 --> 00:30:22,908 Pamatuješ, jak jsem lezl domů oknem 651 00:30:22,951 --> 00:30:24,773 a rozřízl si ruku? 652 00:30:25,606 --> 00:30:27,214 Myslíš, jak jsi rozbil okno, 653 00:30:27,216 --> 00:30:29,961 protože jsi ztratil klíče a házel to na mě? 654 00:30:31,264 --> 00:30:34,188 Vím, že jsem to podělal. 655 00:30:34,190 --> 00:30:37,226 Bylas jedinej pevnej bod v mym životě. 656 00:30:38,706 --> 00:30:42,275 Všichni mě vždycky opustili, ale ty ne. 657 00:30:42,318 --> 00:30:44,886 Mohlas odejít tisíckrát. 658 00:30:44,930 --> 00:30:47,758 A asi jsi měla. 659 00:30:47,802 --> 00:30:49,630 Ale pokaždý jsi zůstala. 660 00:30:52,674 --> 00:30:54,635 Řekla jsem, ať mlčíš. 661 00:31:10,216 --> 00:31:12,087 Orel právě objednal pití. 662 00:31:12,131 --> 00:31:14,002 Nemusíš citovat každej film. 663 00:31:14,046 --> 00:31:15,794 Je to blesková operace, ne deníček. 664 00:31:15,796 --> 00:31:18,570 A pro pořádek, já jsem Orel. Ty jsi Holub. 665 00:31:18,572 --> 00:31:20,443 Kdepak, pane. Jules je Holub. 666 00:31:20,487 --> 00:31:22,924 Lovíme ji. Myslíš, že orel by jedl holuba? 667 00:31:22,968 --> 00:31:24,230 Orel je hrdej pták. 668 00:31:24,273 --> 00:31:27,146 Ten jí jen lososy, možná občas ondatry. 669 00:31:27,189 --> 00:31:29,539 Takže koukej tu Ondatru chytit při lži... 670 00:31:29,583 --> 00:31:30,801 Díky. 671 00:31:30,845 --> 00:31:32,406 Která prokáže, že to není Jules. 672 00:31:32,408 --> 00:31:33,848 Tohle jsem potřebovala. 673 00:31:33,892 --> 00:31:35,719 V práci je to blázinec. 674 00:31:35,763 --> 00:31:37,678 Na zábavu už nemám vůbec čas. 675 00:31:37,721 --> 00:31:39,941 Jo, já taky ne. 676 00:31:39,985 --> 00:31:43,249 Hele, asi znám někoho, 677 00:31:43,292 --> 00:31:46,730 kdo s tebou trénoval v Quanticu. 678 00:31:46,774 --> 00:31:49,298 Připomeň mi, jak že se jmenoval váš školitel? 679 00:31:49,342 --> 00:31:51,910 Boha, těch bylo... 680 00:31:51,953 --> 00:31:53,405 Jak se jmenuje ten tvůj známý? 681 00:31:55,914 --> 00:31:58,351 Já... Já nevím. 682 00:31:58,394 --> 00:32:01,136 Řekni jí, že se jmenuje Elvis Presley. 683 00:32:02,268 --> 00:32:04,009 To pití je fakt dobrý. 684 00:32:04,052 --> 00:32:05,793 Zástupkyně, řekni Elvis Presley. 685 00:32:05,836 --> 00:32:07,055 Má to bejt past. 686 00:32:07,099 --> 00:32:10,537 Řekni Elvis Presley, a jestli z ní vypadne cokoliv jinýho, než 687 00:32:10,580 --> 00:32:13,366 "To je přece král rock'n'rollu", tak je to emzák. 688 00:32:13,409 --> 00:32:14,933 Hele, prostě řekni 689 00:32:14,976 --> 00:32:16,456 "Aha, už si vzpomínám, 690 00:32:16,499 --> 00:32:19,154 ten známý se jmenuje Elvis Aaron Presley." 691 00:32:19,198 --> 00:32:21,200 Tak šup, do toho. 692 00:32:21,243 --> 00:32:24,159 Chutná to po citrónech. 693 00:32:27,828 --> 00:32:29,730 Co kdybychom jí dali jméno Lucy. 694 00:32:29,773 --> 00:32:31,906 Jako "Lucy in the Sky", 695 00:32:31,950 --> 00:32:34,648 protože přišla z nebe? 696 00:32:34,691 --> 00:32:38,304 A co takhle Uneselína, protože ji unesli? 697 00:32:38,347 --> 00:32:41,002 Alespoň na svý trauma nikdy nezapomene. 698 00:32:41,046 --> 00:32:43,657 Mám rád, když jsme na stejný vlně. 699 00:32:43,700 --> 00:32:45,750 Ale tentokrát to tak není. 700 00:32:52,883 --> 00:32:54,047 Zlato? 701 00:32:55,538 --> 00:32:58,846 Proč náš syn vydírá našeho doktora? 702 00:32:59,189 --> 00:33:02,447 VYPLATIT: Maxovi POZNÁMKA: Výkupné 703 00:33:10,379 --> 00:33:12,338 Kam bych měla jít? 704 00:33:12,381 --> 00:33:14,383 Pardon? 705 00:33:14,427 --> 00:33:16,922 Dneska mi dva lidi řekli, 706 00:33:16,924 --> 00:33:19,514 jak bych neměla někde zůstávat, ale odejít. 707 00:33:19,516 --> 00:33:23,305 Takže řekněme, že ty lidi mají pravdu. 708 00:33:23,349 --> 00:33:25,829 - Kam bych se měla vydat? - No, to nevím. 709 00:33:25,873 --> 00:33:29,050 Jako, já ti neříkám, co máš dělat. 710 00:33:29,094 --> 00:33:30,878 Máš přece vlastní rozum. 711 00:33:30,921 --> 00:33:34,055 Když se tu rozhodneš prožít život, paráda. 712 00:33:34,099 --> 00:33:36,840 Když se tak rozhodneš, tak s tím budu spokojenej. 713 00:33:36,884 --> 00:33:42,020 Ale jestli se rozhodneš, že budeš poznávat svět... 714 00:33:42,063 --> 00:33:43,412 Kromě Měsíce? 715 00:33:43,456 --> 00:33:45,153 Kromě něj. 716 00:33:47,416 --> 00:33:51,812 Vzpomínáš na tu velkou postel, cos měl, když jsem byla malá? 717 00:33:51,855 --> 00:33:53,517 Vždycky jsem se tak bála 718 00:33:53,519 --> 00:33:57,165 a tak jsem chtěla spát přímo uprostřed vedle tebe. 719 00:33:57,209 --> 00:33:58,340 Na mně. 720 00:33:58,384 --> 00:33:59,907 Zbytek postele byl tak velký. 721 00:33:59,950 --> 00:34:01,735 Její kraje byly tak daleko. 722 00:34:01,778 --> 00:34:04,216 A za nimi byla už jen tma. 723 00:34:04,259 --> 00:34:05,739 Ráda jsem byla uprostřed. 724 00:34:05,782 --> 00:34:07,610 Nebylo to tak hrozivé. 725 00:34:09,221 --> 00:34:10,758 Máš tenhle skvělý talent, 726 00:34:10,760 --> 00:34:14,530 díky kterýmu umíš ze života vytěžit maximum. 727 00:34:14,574 --> 00:34:18,317 Ale někdy se spokojíš s čímkoliv, co ti nabízí. 728 00:34:18,360 --> 00:34:23,844 Jako, bát se toho, co je za postelí, je normální. 729 00:34:23,887 --> 00:34:25,895 Ale nesmíš se tím nechat odradit 730 00:34:25,897 --> 00:34:30,372 od prvních krůčků mimo matraci. 731 00:34:34,028 --> 00:34:36,857 - Nic neříkej, jen poslouchej. - Co se děje? 732 00:34:36,900 --> 00:34:38,056 Ty mluvíš. 733 00:34:38,058 --> 00:34:40,728 U anonymních alkoholiků říkaj, že máme bejt upřímný. 734 00:34:40,730 --> 00:34:42,428 Jako, že je to důležitý pro střízlivost. 735 00:34:42,471 --> 00:34:44,691 Ale pak jsem potkala Bena s Kate, 736 00:34:44,734 --> 00:34:46,736 a uviděla po dlouhý době Daisy, 737 00:34:46,780 --> 00:34:49,217 a zase jsem musela lhát. 738 00:34:49,219 --> 00:34:50,958 Jako, přímo jim do obličeje. 739 00:34:51,001 --> 00:34:52,152 Bylo to těžký 740 00:34:52,154 --> 00:34:56,224 a já potřebovala panáka. 741 00:34:56,268 --> 00:34:58,139 Jako, fakt moc. 742 00:34:58,183 --> 00:35:01,273 Měla jsem za to, že to mám celé po kontrolou, 743 00:35:01,316 --> 00:35:02,970 ale pak se ukázalo, že ne. 744 00:35:03,013 --> 00:35:06,147 Ale možná o tom to je. 745 00:35:06,191 --> 00:35:08,149 Tak jsem zavolala patronovi. 746 00:35:08,193 --> 00:35:10,026 Popravdě, celá tahle věc je divná, 747 00:35:10,028 --> 00:35:11,935 a děsivá a složitá. 748 00:35:11,979 --> 00:35:14,721 Ale musím být upřímná. 749 00:35:14,764 --> 00:35:17,811 Teď, když je dítě v bezpečí, 750 00:35:17,854 --> 00:35:21,771 tak chci říct Benovi a Kate pravdu... 751 00:35:21,815 --> 00:35:24,557 Jako, celou pravdu. 752 00:35:24,600 --> 00:35:26,254 A vím, že se tě to taky týká. 753 00:35:26,298 --> 00:35:30,824 Takže můžeš jít se mnou, když budeš chtít. 754 00:35:30,867 --> 00:35:32,913 Ale jestli ne, tak to nevadí. 755 00:35:36,482 --> 00:35:38,745 Tak jdeme. 756 00:35:38,788 --> 00:35:40,573 Dobře. 757 00:35:44,054 --> 00:35:46,187 Víš ty co? Změníme téma. 758 00:35:46,231 --> 00:35:48,363 Zeptej se jí na něco, 759 00:35:48,407 --> 00:35:50,844 co víte jen vy dvě. Na něco z dětství. 760 00:35:50,887 --> 00:35:53,368 Pátá třída. 761 00:35:53,412 --> 00:35:54,326 Cože? 762 00:35:54,369 --> 00:35:57,677 Jen mě to teď tak napadlo. 763 00:35:57,720 --> 00:35:59,374 Dobře. 764 00:35:59,418 --> 00:36:00,984 Co s ní? 765 00:36:01,028 --> 00:36:04,466 Že si zavzpomínáme na hezké časy. 766 00:36:04,510 --> 00:36:06,599 Jako tenkrát na hřišti, 767 00:36:06,642 --> 00:36:08,518 když jsme byly na houpačkách, vzpomínáš? 768 00:36:08,520 --> 00:36:11,647 Já brečela a tys mě přišla utěšit. 769 00:36:11,691 --> 00:36:13,427 Vzpomínáš, cos mi řekla? 770 00:36:18,263 --> 00:36:20,743 "Neboj, nikdo si nevšiml, že ses počůrala"? 771 00:36:20,787 --> 00:36:23,355 Tohle myslíš? 772 00:36:23,398 --> 00:36:24,747 Aha, takže... 773 00:36:24,791 --> 00:36:26,096 Si to pamatuješ. 774 00:36:29,404 --> 00:36:31,014 To je pracovní. 775 00:36:31,058 --> 00:36:33,060 Vyřídím si to venku. 776 00:36:33,103 --> 00:36:34,279 Hned budu zpátky. 777 00:36:34,322 --> 00:36:35,715 Dobrá. 778 00:36:41,024 --> 00:36:44,114 Jules není mantid, pane. 779 00:36:44,158 --> 00:36:46,160 Jedině ona by si to mohla pamatovat. 780 00:36:46,204 --> 00:36:48,118 Možná to nebudete chtít slyšet, 781 00:36:48,162 --> 00:36:51,948 ale váš profil říká, že to je někdo napojený na vyšetřování. 782 00:36:51,992 --> 00:36:54,081 Zástupkyně, ani to neříkej. 783 00:36:54,124 --> 00:36:56,126 Ani já nechci, aby to byla Lena. 784 00:36:56,170 --> 00:36:57,345 A nejspíš ani není, 785 00:36:57,389 --> 00:36:59,695 ale musíte uznat, že by to sedělo. 786 00:37:04,178 --> 00:37:06,659 Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 787 00:37:17,931 --> 00:37:19,411 Otče? 788 00:37:20,847 --> 00:37:22,936 Cože, bez mrtvoly? 789 00:37:22,979 --> 00:37:25,907 To neneseš ani hlavu na čutání? 790 00:37:27,462 --> 00:37:29,856 Beru to tak, žes selhal. 791 00:37:29,899 --> 00:37:32,119 Rozhodl jsem se, že nikoho nezabiju. 792 00:37:33,404 --> 00:37:36,297 Vždycky jsi byl slabej kus. 793 00:37:36,341 --> 00:37:37,864 Ale tvůj bratr... 794 00:37:42,782 --> 00:37:44,131 ..to byl ranař. 795 00:37:48,266 --> 00:37:50,224 To si snad děláš srandu! 796 00:37:50,692 --> 00:37:52,966 Udělal vždycky všechno, co jsem mu řekl. 797 00:37:53,009 --> 00:37:54,707 Ale abych byl upřímnej, 798 00:37:54,750 --> 00:38:00,060 teď chci po svym synovi, aby zabil tohohle člověka. 799 00:38:05,370 --> 00:38:07,494 A jestli to neudělá... 800 00:38:08,455 --> 00:38:09,963 Tak já jo. 801 00:38:15,857 --> 00:38:19,209 Když jsem byl ještě ufon, tak jsem chtěl zabít Maxe fakt moc. 802 00:38:19,253 --> 00:38:20,994 Zkoušel jsem to mnohokrát. 803 00:38:21,037 --> 00:38:23,170 Ale teď mi to přijde nemožné. 804 00:38:23,947 --> 00:38:25,297 Inu? 805 00:38:27,653 --> 00:38:31,275 Ty chceš, abych zabil... Tohle? 806 00:38:31,277 --> 00:38:33,572 Vždyť to ani není celej člověk. 807 00:38:33,615 --> 00:38:37,097 Je to jen nedochůdče, kterýho se ani nenajíš. 808 00:38:37,099 --> 00:38:39,491 No, tak to bude jen předkrm. 809 00:38:39,534 --> 00:38:41,014 Zabít! 810 00:38:41,057 --> 00:38:42,624 Stačí jeho. 811 00:38:42,668 --> 00:38:44,626 A pak zas budeš mimozemšťan 812 00:38:44,670 --> 00:38:48,021 a můžeš zachránit lidstvo před mantidem. 813 00:38:49,979 --> 00:38:54,094 Otálíš s jeho zabitím jen proto, 814 00:38:54,096 --> 00:38:56,899 že sám jsi člověk. 815 00:38:56,943 --> 00:38:59,815 Ale až budeš zase jedním z nás, 816 00:38:59,859 --> 00:39:02,340 bude ti úplně fuk, že je tuhej. 817 00:39:05,473 --> 00:39:06,561 Promiň, Maxi. 818 00:39:09,434 --> 00:39:11,610 Ticho! 819 00:39:13,438 --> 00:39:15,527 Zavři oči. 820 00:39:15,570 --> 00:39:17,156 Zavři ty oči! 821 00:39:17,765 --> 00:39:19,618 Nechci, abys v nich měl sliz. 822 00:39:24,362 --> 00:39:27,626 Doufám, že teď jsi na mě hrdý, otče. 823 00:40:01,242 --> 00:40:03,052 Mrkej na to! 824 00:40:03,096 --> 00:40:05,335 Úplně jsem zapomněl, jak jsem velkej! 825 00:40:08,841 --> 00:40:10,907 Jo, dám ti vědět hnedka ráno. 826 00:40:12,714 --> 00:40:14,412 Agentko Gardnerová. 827 00:40:14,455 --> 00:40:15,543 Jak se máte? 828 00:40:15,587 --> 00:40:16,631 Dobře, dobře. 829 00:40:16,675 --> 00:40:18,111 Díky. 830 00:40:18,154 --> 00:40:21,070 Je mi líto, že máte s Lenou nějaké rozepře. 831 00:40:21,810 --> 00:40:23,943 Jo, to je... 832 00:40:23,986 --> 00:40:26,261 To, co jsem chtěl s váma probrat. 833 00:40:26,263 --> 00:40:29,688 Nevšimla jste si na Leně v poslední době 834 00:40:29,731 --> 00:40:31,690 něčeho zvláštního? 835 00:40:32,995 --> 00:40:35,041 Vím, že jí trochu zklamalo, 836 00:40:35,084 --> 00:40:36,912 že vyšetřování skončilo. 837 00:40:38,610 --> 00:40:41,351 Asi jí bavilo to vzrůšo kolem. 838 00:40:47,967 --> 00:40:50,448 Všechno v pořádku, šerife? 839 00:40:50,491 --> 00:40:52,754 Jo, jo... 840 00:40:52,798 --> 00:40:56,062 Všechno je cajk. 841 00:40:56,105 --> 00:40:58,760 Božínku, on na to přišel. 842 00:40:58,804 --> 00:41:00,153 Takže, o co tu jde? 843 00:41:00,196 --> 00:41:01,676 Hrabeš se mi v mysli? 844 00:41:01,720 --> 00:41:02,938 Mazej z mý hlavy. 845 00:41:02,982 --> 00:41:04,679 Máš to tam zajímavý. 846 00:41:04,723 --> 00:41:05,941 O tom nepochybuju, ale... 847 00:41:05,985 --> 00:41:07,421 Ale ani hnout. 848 00:41:07,465 --> 00:41:10,772 Jaká to komplikovaná mysl. Ne, jako ta snadno čitelná, 849 00:41:10,816 --> 00:41:13,993 kterou má zástupkyně Pitomína. 850 00:41:14,036 --> 00:41:16,430 Řekl jsem ani hnout, ty měňavej zmetku. 851 00:41:16,474 --> 00:41:17,431 Co budeš dělat? 852 00:41:17,475 --> 00:41:20,608 Zastřelíš přímo na ulici agentku FBI? 853 00:41:20,652 --> 00:41:22,044 A pak co? 854 00:41:22,088 --> 00:41:24,569 Budeš tvrdit, že jsem ufon z vesmíru? 855 00:41:24,612 --> 00:41:25,787 Budu střílet. 856 00:41:25,831 --> 00:41:28,486 Ne, nebudeš. 857 00:41:28,529 --> 00:41:30,202 Ale já to udělám za tebe. 858 00:41:40,846 --> 00:41:43,675 Mě nezabiješ. 859 00:41:43,718 --> 00:41:46,504 Ale já můžu zabít tebe. 860 00:41:46,547 --> 00:41:48,418 Můžu to udělat hned teď, 861 00:41:48,462 --> 00:41:52,597 ale mrtvej šerif by způsobil poprask. 862 00:41:52,640 --> 00:41:55,295 Takže to udělám, až zabiju ostatní ve městě. 863 00:41:57,863 --> 00:41:59,734 Páčko zítra na festivalu. 864 00:42:08,134 --> 00:42:10,256 Slyšela jsem střelbu. Co se stalo? 865 00:42:12,399 --> 00:42:14,401 Dávala sis drinky s mantidem, 866 00:42:14,444 --> 00:42:15,881 to se stalo. 867 00:42:19,928 --> 00:42:23,062 Tys zabil vlastního tátu, abys mě zachránil. 868 00:42:23,105 --> 00:42:25,238 A abych získal moji energii. 869 00:42:25,281 --> 00:42:27,283 A abys mě zachránil. 870 00:42:28,328 --> 00:42:30,199 Ano. 871 00:42:30,243 --> 00:42:34,247 Protože, i když jsi řekl, že nejsi můj kamarád, 872 00:42:34,290 --> 00:42:35,988 tak ty jsi můj. 873 00:42:36,031 --> 00:42:39,513 A tohle skuteční přátelé pro toho druhého dělají. 874 00:42:39,557 --> 00:42:43,430 Občas zabijí vlastního otce pohrabáčem. 875 00:42:44,736 --> 00:42:45,737 Co se gebíš. 876 00:42:45,780 --> 00:42:47,443 Nedělej to trapný. 877 00:42:47,474 --> 00:42:50,216 Co je? 878 00:42:54,920 --> 00:42:56,878 Co to kurva? 879 00:42:56,922 --> 00:42:59,272 Vidíte? Proto máte klepat! 880 00:43:03,058 --> 00:43:06,073 Pro Titulky.com -misticjoe- 881 00:43:06,073 --> 00:43:10,000 www.titulky.com 881 00:43:11,305 --> 00:44:11,907 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org