WEBVTT
00:00:05.960 --> 00:00:07.918
Trong tập trước…
00:00:07.960 --> 00:00:09.029
Jay ở phòng khám.
00:00:09.069 --> 00:00:10.399
Đó là con gái của Asta.
00:00:10.439 --> 00:00:11.625
Em giữ một bí mật rất lớn.
00:00:11.626 --> 00:00:13.399
Và nó sẽ làm tổn thương
nhiều người khi lộ ra.
00:00:13.543 --> 00:00:14.829
Bỏ ra!
00:00:16.585 --> 00:00:18.199
Con tưởng nó sẽ khá khẩm hơn
khi xa con.
00:00:18.239 --> 00:00:19.369
Nhưng nhỡ đâu không phải.
00:00:19.469 --> 00:00:21.229
Dừng lại đi. Không đáng đâu!
00:00:21.939 --> 00:00:23.798
Nhỡ đâu con bé nên ở với con?
00:00:23.799 --> 00:00:26.168
- Nghe nói họ tìm thấy xác.
- Không, chỉ thấy chân thôi.
00:00:26.269 --> 00:00:27.629
Có một xác chết ngoài kia
00:00:27.639 --> 00:00:29.799
và chúng tôi sẽ không ngừng nghỉ
đến khi tìm được.
00:00:31.439 --> 00:00:33.299
Con trai tôi nói
anh là người ngoài hành tinh.
00:00:33.339 --> 00:00:35.368
Thành thật mà nói,
nó làm tôi điên cả đầu.
00:00:35.369 --> 00:00:37.699
Tớ tin cậu. Tớ có kế hoạch.
00:00:37.969 --> 00:00:39.299
Xin chào?
00:00:39.339 --> 00:00:41.629
- Xem này.
- Không!
00:00:44.399 --> 00:00:45.529
Sao cô vào được đây?
00:00:45.569 --> 00:00:47.099
Em có chìa khóa.
00:00:47.399 --> 00:00:49.669
Em vẫn là vợ anh mà.
00:00:54.039 --> 00:00:56.585
NĂM NĂM TRƯỚC
THÀNH PHỐ NEW YORK
00:00:57.099 --> 00:01:00.584
Harry dùng các mẫu mô
để lần ngược nhiễm trùng về lớp phủ
00:01:00.585 --> 00:01:02.798
trên van động mạch chủ
nhân tạo của bệnh nhân.
00:01:02.799 --> 00:01:04.751
- Xuất sắc lắm, Harry.
- Cảm ơn anh.
00:01:04.793 --> 00:01:07.099
Tôi giỏi phẫu thuật tim,
miễn là không phải tim của tôi.
00:01:15.251 --> 00:01:16.293
Tôi xin phép nhé.
00:01:16.376 --> 00:01:17.599
Ừ, không sao.
00:01:24.239 --> 00:01:26.469
Chào, cô giúp tôi được không?
Tôi xin lỗi.
00:01:27.239 --> 00:01:30.126
Cô nghĩ bức tranh này có hàm ý gì?
00:01:31.793 --> 00:01:33.960
Thực ra tôi đang cố không nghĩ về nó.
00:01:34.439 --> 00:01:36.499
Nhưng nếu phải nói...
00:01:36.799 --> 00:01:40.369
nó khiến tôi cảm thấy lộn ngược.
00:01:40.839 --> 00:01:42.269
Lộn ngược.
00:01:42.669 --> 00:01:44.129
Anh thì sao?
00:01:44.169 --> 00:01:45.369
Tôi không biết.
00:01:46.299 --> 00:01:48.169
Nhưng tôi thích sự bí ẩn.
00:01:48.599 --> 00:01:52.029
Phải. Nó rất thú vị.
00:01:52.599 --> 00:01:55.429
Anh nên chia sẻ cảm nhận đó
với nghệ sĩ này.
00:01:56.369 --> 00:01:58.129
Ồ. Đó là tôi này.
00:01:58.499 --> 00:01:59.968
Chào, tôi là Isabelle.
00:01:59.969 --> 00:02:02.169
- Cô là nghệ sĩ đó à?
- Tôi chính là nghệ sĩ đó.
00:02:02.469 --> 00:02:03.768
Tôi tưởng cô là bồi bàn.
00:02:03.769 --> 00:02:05.329
Tôi cải trang.
00:02:06.769 --> 00:02:08.729
Tôi sẽ là bồi bàn. Anh là ai?
00:02:09.039 --> 00:02:11.798
Tôi là bác sĩ đã li dị,
00:02:11.799 --> 00:02:13.429
cũng cải trang luôn.
00:02:13.469 --> 00:02:15.399
Tôi là người đam mê nghệ thuật.
00:02:16.569 --> 00:02:17.529
À.
00:02:18.969 --> 00:02:20.709
Là người đam mê nghệ thuật,
00:02:20.710 --> 00:02:22.369
anh thấy sao về bức tranh này?
00:02:22.669 --> 00:02:24.329
Tôi thích nó lắm.
00:02:26.199 --> 00:02:27.499
Cảm ơn anh.
00:02:27.969 --> 00:02:29.929
Tôi là Harry Vanderspeigle.
00:02:29.939 --> 00:02:32.299
Anh là Harry Vander... gì ấy nhỉ.
00:02:33.251 --> 00:02:34.829
- Speigle, đúng rồi.
- Speigle.
00:02:35.460 --> 00:02:37.799
Không may một tên khốn nào đó
đã trả nhiều hơn anh.
00:02:38.339 --> 00:02:39.869
Trả nhiều hơn tôi?
00:02:39.939 --> 00:02:41.399
- Đúng vậy.
- Tên khốn đó.
00:02:42.069 --> 00:02:43.543
Phải cho hắn biết tay.
00:02:43.739 --> 00:02:45.099
Đợi chút.
00:02:45.839 --> 00:02:49.429
10.000 đô.
00:02:50.039 --> 00:02:51.585
Thì cũng vì mục đích cao cả mà.
00:02:52.099 --> 00:02:54.369
Phải, chính xác.
00:02:55.039 --> 00:02:56.999
Tôi sẽ không từ bỏ bức tranh này đâu.
00:02:57.569 --> 00:02:59.585
Tôi muốn lý giải bí ẩn này.
00:03:51.869 --> 00:03:53.768
Con người có một tập tục kì lạ
00:03:53.769 --> 00:03:55.729
gọi là "nghệ thuật chém gió".
00:03:55.939 --> 00:03:59.168
Và thằng nhãi Max là Michelangelo.
00:03:59.769 --> 00:04:01.369
Tôi ghét thằng nhóc đó.
00:04:01.539 --> 00:04:03.626
Mày muốn giả vờ làm bạn tao
00:04:03.769 --> 00:04:06.369
để trộm chìa khóa
và đột nhập vào nhà gỗ của tao sao?
00:04:06.543 --> 00:04:08.069
Được thôi.
00:04:08.239 --> 00:04:10.699
Rất vui được làm quen, "bạn ạ".
00:04:11.539 --> 00:04:13.069
Gì thế?
00:04:14.869 --> 00:04:16.869
Xin chào?
00:04:16.969 --> 00:04:19.529
Xin chào?
00:04:19.599 --> 00:04:20.699
Max!
00:04:20.799 --> 00:04:23.469
Ơn trời, con ở trong này.
00:04:24.499 --> 00:04:26.210
Anh không kiểm tra tủ quần áo à?
00:04:26.269 --> 00:04:28.929
Để tìm con trai đang ngủ?
Ừ, anh không kiểm tra.
00:04:29.069 --> 00:04:30.429
Cả tủ kéo tất nữa.
00:04:30.469 --> 00:04:32.729
Thi thoảng con cắm trại trong này.
00:04:33.139 --> 00:04:34.829
Chắc con ngủ quên mất.
00:04:34.839 --> 00:04:36.229
- Lại đây nào.
- Vâng.
00:04:36.335 --> 00:04:38.251
Chắc con ngủ quên.
00:04:39.569 --> 00:04:40.729
Không!
00:04:46.039 --> 00:04:48.368
Được rồi, tôi cần biết
nhóm máu của thằng bé
00:04:48.369 --> 00:04:49.376
và cần mẫu tóc.
00:04:49.418 --> 00:04:51.598
Hi vọng tích cực,
những chuẩn bị tinh thần tiêu cực đi.
00:04:51.599 --> 00:04:53.529
Cảnh sát phó, lên gác tìm vân tay đi.
00:04:53.539 --> 00:04:56.585
Cho tôi biết, lần cuối anh thấy
thằng nhóc còn sống là khi nào?
00:04:56.699 --> 00:04:59.529
Có chuyện buồn cười về Max.
00:05:00.139 --> 00:05:01.629
Nó ở trong tủ quần áo.
00:05:02.139 --> 00:05:03.468
Đùa tôi đấy à?
00:05:03.469 --> 00:05:05.699
Khỉ thật, tôi cạo tuyết khỏi xe tải
vì chuyện này à?
00:05:05.869 --> 00:05:07.460
Thật ra là tôi cạo tuyết.
00:05:07.501 --> 00:05:08.969
Xin lỗi vì lôi hai người đến tận đây.
00:05:08.999 --> 00:05:11.499
Rồi tôi khởi động xe
trong khi anh ta uống nốt cà phê.
00:05:11.569 --> 00:05:14.529
Nhe này, buộc dây thằng bé đi
để nó không chạy mất.
00:05:14.569 --> 00:05:17.429
Hôm nay tôi bắt quả tang nó
đạp xe ra tận đường 16 đấy.
00:05:17.539 --> 00:05:19.069
Hả? Max, thật không?
00:05:19.099 --> 00:05:21.429
Con biết con không được phép
đạp xe xa nhà thế mà.
00:05:21.469 --> 00:05:22.629
Con bị cấm túc một năm.
00:05:22.669 --> 00:05:23.968
- Anh ơi.
- Một ngày?
00:05:23.969 --> 00:05:25.099
Không được cấm túc con!
00:05:25.139 --> 00:05:26.335
Con có lí do chính đáng!
00:05:26.460 --> 00:05:27.829
Nghe chắc hay đây.
00:05:27.939 --> 00:05:30.834
Này, con tôi bảo có lí do chính đáng
thì có lí do chính đáng.
00:05:30.835 --> 00:05:31.729
Kể đi, Max.
00:05:31.835 --> 00:05:33.199
Cảm ơn mẹ.
00:05:33.399 --> 00:05:35.769
Con phải đột nhập
vào nhà của bác sĩ Vanderspeigle
00:05:35.839 --> 00:05:37.529
- lúc chú ấy đi làm.
- Đợi đã, gì cơ?
00:05:37.569 --> 00:05:39.001
Lời xin lỗi được chấp nhận.
00:05:39.043 --> 00:05:41.829
Anh chị nuôi trùm tội phạm kiểu gì
ở nhà này thế?
00:05:41.876 --> 00:05:44.043
Cháu tìm thấy bằng chứng
chú ấy là người ngoài hành tinh!
00:05:44.085 --> 00:05:45.129
Thật à? Bằng chứng gì?
00:05:45.210 --> 00:05:48.799
Quả cầu lơ lửng hay mất…
00:05:49.460 --> 00:05:50.299
thời gian.
00:05:50.376 --> 00:05:52.629
Chú ấy có công nghệ
người ngoài hành tinh dưới tầng hầm!
00:05:52.699 --> 00:05:54.429
Max, con phải thôi nói dối ngay.
00:05:54.439 --> 00:05:56.729
Con không nói dối! Sahar đã ở đó!
00:05:56.769 --> 00:05:58.569
Bạn ấy thấy hết!
00:05:58.739 --> 00:06:00.769
Tớ không nhớ gì cả.
00:06:01.099 --> 00:06:02.129
Hả?
00:06:02.799 --> 00:06:05.029
Tớ nhớ có đạp xe, nhưng…
00:06:05.099 --> 00:06:07.399
tờ không nhớ vào nhà gỗ của bác sĩ.
00:06:08.999 --> 00:06:10.769
Tớ xin lỗi, Max.
00:06:22.099 --> 00:06:23.699
Cô vẫn ở đây.
00:06:24.639 --> 00:06:26.299
Cô không được mặc đồ này.
00:06:26.869 --> 00:06:28.418
Đó là áo của đàn ông!
00:06:28.499 --> 00:06:31.329
Em đã bay cả nước
để nói chuyện với anh
00:06:31.639 --> 00:06:33.460
mà anh lại bỏ đi.
00:06:33.501 --> 00:06:34.799
Anh đã đi đâu?
00:06:35.399 --> 00:06:36.769
Đi mua sữa.
00:06:37.539 --> 00:06:38.929
Thế sữa đâu?
00:06:39.439 --> 00:06:40.626
Uống rồi.
00:06:41.199 --> 00:06:42.529
Cô ta đang tra hỏi tôi.
00:06:42.599 --> 00:06:44.398
Cũng may tôi không giết bọn trẻ đó.
00:06:44.399 --> 00:06:45.969
Sẽ có máu dính lên khắp quần.
00:06:45.999 --> 00:06:47.429
Rồi tôi sẽ phải giết cả cô ta.
00:06:47.599 --> 00:06:49.699
Phải, tôi lựa chọn đúng rồi.
00:06:49.939 --> 00:06:51.899
Tôi rất giỏi chuyện này.
00:06:52.069 --> 00:06:53.668
Có gì khác ở anh?
00:06:54.099 --> 00:06:55.569
Tôi cạo ria.
00:06:55.599 --> 00:06:56.869
Anh có ria đâu.
00:06:57.039 --> 00:06:59.529
Tôi nuôi ria, rồi cạo nó.
00:06:59.835 --> 00:07:01.829
Trước khi uống hết sữa.
00:07:02.069 --> 00:07:04.029
Anh đang phê à?
00:07:04.169 --> 00:07:05.499
Phải.
00:07:06.169 --> 00:07:09.599
Tôi phê cỏ của chồn hôi.
00:07:09.739 --> 00:07:12.669
Em rất bực anh.
00:07:13.339 --> 00:07:15.729
Cô nghe như James Bond vậy.
00:07:16.039 --> 00:07:17.769
Rất bực anh.
00:07:17.969 --> 00:07:19.629
Em rất bực anh.
00:07:19.639 --> 00:07:22.569
Em đã sẵn sàng kí đơn li dị,
00:07:22.799 --> 00:07:25.799
rồi anh lảng tránh luật sư
mấy tháng trời.
00:07:26.469 --> 00:07:29.599
Điện thoại, email, tin nhắn,
đều không trả lời.
00:07:29.799 --> 00:07:31.293
Em không biết anh đã xem gì chưa.
00:07:31.469 --> 00:07:33.699
Đúng là tra tấn cảm xúc.
00:07:33.739 --> 00:07:36.499
Nếu anh muốn li dị thì kí đơn luôn đi!
00:07:36.539 --> 00:07:37.999
Cảm ơn.
00:07:41.960 --> 00:07:43.999
Dễ dàng với anh thật.
00:07:44.039 --> 00:07:46.469
Có nhà nghỉ ở dốc 42 đấy.
00:07:47.469 --> 00:07:49.769
Và có một tên khốn trong phòng khách.
00:07:54.269 --> 00:07:57.129
Em cứ tưởng ít ra mình có thể
bàn về chuyện này như con người.
00:07:58.469 --> 00:08:00.999
Đó là nơi tôi ngủ.
00:08:23.699 --> 00:08:25.699
Có chuyện gì đây?
00:08:25.739 --> 00:08:27.543
Cô ta đồng ý
chấm dứt mối quan hệ rồi mà.
00:08:27.599 --> 00:08:29.299
Tôi đã kí giấy rồi.
00:08:30.039 --> 00:08:32.299
Đừng động đậy, phải im lặng.
00:08:32.499 --> 00:08:35.210
Cứ giả chết rồi có khi cô ta sẽ bỏ đi.
00:08:35.969 --> 00:08:38.099
Thật ra cũng không tệ lắm.
00:08:38.369 --> 00:08:41.499
Cô ta ấm áp
như một cục thịt dăm bông khổng lồ.
00:08:41.839 --> 00:08:44.269
Có khi mình vẫn ngủ được.
00:08:49.339 --> 00:08:50.669
Giời ạ.
00:08:55.243 --> 00:08:56.596
Chào buổi sáng, tình yêu.
00:08:57.413 --> 00:08:59.413
Mấy giờ rồi? Báo thức...
00:08:59.843 --> 00:09:01.373
À, em tắt rồi.
00:09:01.543 --> 00:09:03.713
Em muốn mình thong thả.
00:09:06.443 --> 00:09:08.912
- Tôi phải đi đây.
- Hả? Mình sẽ không nói chuyện à?
00:09:08.913 --> 00:09:10.473
Vừa nói xong.
00:09:10.813 --> 00:09:13.043
Giờ tôi phải đi làm.
00:09:13.283 --> 00:09:15.873
Anh có việc ở Patience từ bao giờ thế?
00:09:16.213 --> 00:09:18.013
Bác sĩ thị trấn bị giết.
00:09:18.043 --> 00:09:21.773
Giờ tôi là bác sĩ thị trấn
vì tôi còn sống.
00:09:22.713 --> 00:09:24.843
Anh từ bỏ việc ở nhà,
00:09:25.043 --> 00:09:28.443
và giờ anh chơi trò
Bác sĩ Cấp cứu ở Colorado à?
00:09:28.683 --> 00:09:31.013
Họ chỉ gọi tôi
là bác sĩ Vanderspeigle thôi.
00:09:31.413 --> 00:09:32.913
Tạm biệt.
00:09:34.213 --> 00:09:36.743
Trước khi về, nhớ đổ rác.
00:09:36.983 --> 00:09:38.743
Tôi tái chế.
00:09:43.083 --> 00:09:44.443
Tôi giận.
00:09:44.513 --> 00:09:48.742
Đáng ra tôi phải dậy sớm
và lên núi để tìm thiết bị rồi.
00:09:48.743 --> 00:09:50.795
Người phụ nữ đó làm tôi xao nhãng.
00:09:50.837 --> 00:09:54.073
Sao những sinh vật này lại chọn
dành cuộc đời họ với người khác?
00:09:54.313 --> 00:09:57.513
Gắn bó với nhau
qua mối quan hệ gia đình đã đủ tệ rồi.
00:09:57.713 --> 00:09:59.795
Loài của tôi là gia đình đúng nghĩa.
00:09:59.883 --> 00:10:02.413
Chẳng quan tâm nhau sống hay chết.
00:10:02.683 --> 00:10:05.213
Uống một viên trắng và một viên đỏ
kèm trứng ăn sáng.
00:10:05.483 --> 00:10:07.873
Thứ màu vàng này gọi là thế à?
00:10:08.183 --> 00:10:10.773
Trông như Big Bird
nổ trên cái đĩa này vậy.
00:10:12.183 --> 00:10:13.461
Nếu không phải vì con,
00:10:13.462 --> 00:10:16.573
bố đã ăn xúc xích nửa xông khói
ở Bee-Bee rồi.
00:10:16.943 --> 00:10:19.573
Vâng, con biết đây không phải DC,
nhưng…
00:10:19.783 --> 00:10:21.573
khí hậu miền núi tốt cho bố.
00:10:22.670 --> 00:10:24.543
Thế cơ à?
00:10:24.913 --> 00:10:26.713
Cái cớ của con đấy hả?
00:10:26.883 --> 00:10:29.873
Ừ, đổ lỗi cho bố
vì chuyện ra đây ở đi.
00:10:30.113 --> 00:10:32.713
Như cách con đổ lỗi cho bố
vì mọi việc khác.
00:10:33.443 --> 00:10:36.373
Có khi cũng tại bố mà Sam bị giết.
00:10:37.343 --> 00:10:39.473
Con phá được vụ đó chưa, Mikey?
00:10:41.983 --> 00:10:43.343
Biết ngay.
00:10:44.543 --> 00:10:47.513
Có vẻ Sam chọn nhầm thị trấn
để chết rồi.
00:10:47.883 --> 00:10:49.943
Bố cứ..khỉ thật!
00:10:50.212 --> 00:10:51.543
Con bị sao thế?
00:10:51.743 --> 00:10:53.943
Dân ở đây tin tưởng con cầm súng đấy.
00:10:54.087 --> 00:10:55.129
Con xin lỗi, bố.
00:10:55.212 --> 00:10:57.073
Bố uống thuốc đi được không?
00:10:57.113 --> 00:10:58.743
Ừ, rồi.
00:11:08.913 --> 00:11:10.213
- Harry!
- Hả?
00:11:10.295 --> 00:11:12.073
Sao thế? Anh đuổi gấu mèo trong đấy à?
00:11:12.213 --> 00:11:13.673
Tôi ổn.
00:11:17.543 --> 00:11:20.843
Không có gấu mèo nào cả.
Tôi chỉ mặc quần thôi.
00:11:21.043 --> 00:11:22.343
Chết tiệt.
00:11:22.483 --> 00:11:24.473
Anh đang sống trong xe à?
00:11:25.283 --> 00:11:27.743
Không có gì phải xấu hổ đâu, tôi.
00:11:28.183 --> 00:11:30.913
Ngủ ở quán 59 ba hôm một tuần,
nên tôi hiểu mà.
00:11:30.943 --> 00:11:32.673
Tôi không sống trong xe.
00:11:33.013 --> 00:11:34.173
À, tôi…
00:11:34.583 --> 00:11:36.113
Có thì có ngủ ở quán 59.
00:11:36.443 --> 00:11:38.113
Cà phê cho tôi à?
00:11:38.295 --> 00:11:40.712
Cốc cà phê
mà tôi chưa hề mời anh ấy hả?
00:11:40.713 --> 00:11:42.413
- Ừ.
- Không.
00:11:42.783 --> 00:11:44.043
À.
00:11:46.043 --> 00:11:49.073
Dù sao đi nữa,
cũng may tôi bắt gặp được anh bởi vì,
00:11:49.113 --> 00:11:52.213
chúng ta đã vui vẻ và hôn nhau.
00:11:52.543 --> 00:11:55.113
Cái đó thú vị đấy.
00:11:55.613 --> 00:11:58.512
Nhưng tôi nghĩ
chúng ta không nên kéo dài
00:11:58.513 --> 00:12:02.243
trò thả thính nhau lâu hơn cần thiết.
00:12:03.783 --> 00:12:05.243
Tôi không muốn hẹn hò với anh nữa.
00:12:06.483 --> 00:12:08.043
Tôi làm một hớp thôi được không?
00:12:08.513 --> 00:12:10.473
- Nó sẽ giúp tôi dễ ị.
- Được.
00:12:10.513 --> 00:12:14.073
Không, tôi thấy rằng
anh đang tổn thương. Tôi hiểu mà.
00:12:14.083 --> 00:12:15.843
Chúng ta có thể làm bạn, chỉ là…
00:12:15.943 --> 00:12:17.673
Anh không phải gu của tôi.
00:12:17.943 --> 00:12:20.086
Vậy gu của cô
không phải người thông minh
00:12:20.087 --> 00:12:22.243
và tốt đẹp nhất trên thế giới.
00:12:22.483 --> 00:12:23.837
Thấy chưa, chính nó.
00:12:24.045 --> 00:12:26.043
Tôi nghĩ vấn đề là cái tôi của anh.
00:12:27.083 --> 00:12:28.170
Nó...
00:12:28.413 --> 00:12:29.943
Tôi còn chẳng biết diễn tả như nào.
00:12:29.983 --> 00:12:31.843
Thế là cô không thông minh cho lắm?
00:12:34.843 --> 00:12:37.073
Anh vừa nói cái gì cơ?
00:12:37.083 --> 00:12:40.073
Ôi, không. Đàn ông không được
nói điều ác ý với phụ nữ.
00:12:40.129 --> 00:12:42.713
Không xin lỗi là cô ấy biết
tôi là người ngoài hành tinh mất.
00:12:44.143 --> 00:12:45.643
Như thế là ác ý.
00:12:46.043 --> 00:12:48.073
Tôi không nên nói thế.
00:12:48.213 --> 00:12:49.343
Ừ.
00:12:49.383 --> 00:12:52.673
Tôi là một người đàn ông, con người
và cô thông minh
00:12:52.813 --> 00:12:56.843
tương đối so với
giống loài của chúng ta.
00:12:58.983 --> 00:13:00.313
Tạm biệt.
00:13:02.443 --> 00:13:03.629
Đồ khốn nạn!
00:13:46.583 --> 00:13:48.722
Đồ ngoại tình trí trá.
00:14:00.131 --> 00:14:01.509
Xin chào, bác sĩ Vanderspeigle.
00:14:01.549 --> 00:14:03.249
Thật ngạc nhiên là anh vẫn ở đây.
00:14:03.419 --> 00:14:06.079
Thị trưởng Hawthorne
vẫn chưa tìm được người thay thế.
00:14:06.119 --> 00:14:07.749
Bởi vì anh ta làm việc tắc trách.
00:14:07.798 --> 00:14:09.779
Đây là bệnh án cá nhân của Sam.
00:14:09.840 --> 00:14:11.809
Tôi nghĩ anh muốn xem.
00:14:11.979 --> 00:14:13.179
Không.
00:14:13.879 --> 00:14:15.090
Nhưng được.
00:14:15.249 --> 00:14:16.549
Tiện đến đây,
00:14:16.619 --> 00:14:19.179
tôi muốn hỏi anh làm xong
báo cáo khám nghiệm của Sam chưa?
00:14:19.279 --> 00:14:21.278
Phải có kết quả độc tố
00:14:21.279 --> 00:14:22.879
từ phòng thí nghiệm ở Denver đã.
00:14:23.219 --> 00:14:25.609
Thật buồn khi biết anh ấy tự sát.
00:14:25.679 --> 00:14:28.979
Bởi vì nếu ông ta bị giết
thì sẽ không buồn cho lắm.
00:14:29.349 --> 00:14:30.978
Nếu anh ấy tự sát,
00:14:30.979 --> 00:14:33.979
sẽ không có khoản bồi thường bảo hiểm.
00:14:34.179 --> 00:14:37.179
Nên tôi trông cậy anh
làm điều đúng đắn.
00:14:38.249 --> 00:14:40.049
Anh nên đi cắt tóc đi.
00:14:41.449 --> 00:14:43.079
Qua tiệm salon đi.
00:14:43.119 --> 00:14:44.479
Để tôi cắt cho.
00:14:44.619 --> 00:14:46.149
Tôi tự cắt tóc.
00:14:46.756 --> 00:14:48.049
Tôi thấy mà.
00:14:50.749 --> 00:14:51.909
Gì thế?
00:14:52.006 --> 00:14:54.009
Bà ta ủng hộ giết người.
00:14:55.879 --> 00:14:59.209
Và bà ta muốn cháu mang hộp này
00:14:59.479 --> 00:15:02.449
đến chỗ đặt hộp của người chết.
00:15:02.879 --> 00:15:04.579
Được ạ.
00:15:06.649 --> 00:15:09.209
Bà Hodges mang cái này đến.
Cháu không biết phải để ở đâu.
00:15:09.419 --> 00:15:12.279
Với cả mẹ cháu muốn cảm ơn cô
vì giúp cháu tối hôm trước.
00:15:12.319 --> 00:15:13.809
Và mẹ cháu muốn mời cô ăn tối.
00:15:14.349 --> 00:15:15.909
Ôi, chà.
00:15:15.919 --> 00:15:18.009
Thích thế. Cô ấy khách sáo thật.
00:15:19.048 --> 00:15:20.409
Mình có thể nói về chuyện đó.
00:15:20.449 --> 00:15:22.949
Để cô mang thùng này đi.
00:15:25.549 --> 00:15:27.179
Tôi gặp vấn đề.
00:15:27.215 --> 00:15:29.579
Tôi cũng thế.
Cái hộp kia cứ bám theo tôi.
00:15:29.619 --> 00:15:30.879
Tôi ngu rồi.
00:15:31.049 --> 00:15:32.549
Tôi không nên đưa Jay đến đây.
00:15:32.579 --> 00:15:35.179
Con bé còn ngây thơ quá.
00:15:35.279 --> 00:15:37.579
Cứ sống như thế mà không biết sự thật.
00:15:37.719 --> 00:15:39.479
Bảo nó cô là mẹ nó đi.
00:15:39.819 --> 00:15:41.549
Tôi đã bỏ nó đi.
00:15:41.749 --> 00:15:44.009
Tôi không thể lôi nó về lại với được.
00:15:44.019 --> 00:15:45.679
Nó có cuộc đời và gia đình riêng.
00:15:45.719 --> 00:15:49.779
Nó nên tự biết sự thật
khi nó sẵn sàng.
00:15:49.819 --> 00:15:51.449
Jay không nên ở đây.
00:15:51.619 --> 00:15:52.979
Thật thú vị.
00:15:53.149 --> 00:15:55.779
Cô ấy sẵn sàng cho Jay đi
vì cô ấy yêu nó,
00:15:55.819 --> 00:15:57.679
không phải vì ghét nó.
00:15:58.379 --> 00:15:59.590
Đuổi việc nó đi.
00:15:59.619 --> 00:16:00.809
Không.
00:16:00.840 --> 00:16:02.090
Tôi không làm thế được.
00:16:02.119 --> 00:16:03.379
Tôi làm được không?
00:16:03.819 --> 00:16:05.079
Cơ mà…
00:16:05.319 --> 00:16:06.679
nó sắp học xong rồi.
00:16:06.715 --> 00:16:08.609
Tôi có thể đảm bảo nó được điểm tốt.
00:16:08.719 --> 00:16:10.079
Harry.
00:16:10.673 --> 00:16:12.048
Harry.
00:16:12.219 --> 00:16:13.749
Khăn của ai đây?
00:16:14.979 --> 00:16:17.006
Con lễ tân? Đây hả?
00:16:17.049 --> 00:16:19.309
Xin lỗi nhé. "Đây hả"?
00:16:19.379 --> 00:16:22.178
Harry, bảo bạn gái anh
đây là văn phòng bác sĩ đi.
00:16:22.179 --> 00:16:24.478
Và không được tùy tiện
xông vào phòng khám.
00:16:24.479 --> 00:16:25.879
Tôi không phải bạn gái anh ấy.
00:16:26.049 --> 00:16:27.609
Tôi là vợ anh ấy.
00:16:28.319 --> 00:16:29.756
Vợ anh ấy?
00:16:31.679 --> 00:16:33.409
Harry bảo cô chết rồi.
00:16:33.449 --> 00:16:34.879
Ồ!
00:16:35.149 --> 00:16:36.449
Ha ha ha…
00:16:36.649 --> 00:16:39.279
Tôi trông có giống
đã chết không, Harry?
00:16:40.379 --> 00:16:42.609
Người chết có làm được như này không?
00:16:42.749 --> 00:16:44.178
Hay như này?
00:16:44.179 --> 00:16:46.049
Ồ, tôi xin lỗi. Được rồi.
00:16:46.219 --> 00:16:47.779
Chắc đây là ma làm rồi.
00:16:47.849 --> 00:16:49.579
Anh cũng chết rồi. Cả lũ...
00:16:49.749 --> 00:16:50.879
chết tươi!
00:16:52.479 --> 00:16:54.549
Xin lỗi. Phải rồi.
00:16:54.819 --> 00:16:56.079
Anh là đồ quái vật.
00:16:56.219 --> 00:16:58.709
Tôi về lại New York đây.
00:16:58.749 --> 00:17:00.149
Không chịu nổi.
00:17:00.249 --> 00:17:02.879
"Quái vật" là một loại phô mai,
đúng không?
00:17:08.679 --> 00:17:11.809
Cho tôi xin cốc vang trắng
cay nhất được không?
00:17:12.673 --> 00:17:14.679
Chúng tôi dùng thùng vang
00:17:14.719 --> 00:17:17.049
làm bậc thang
từ hồi Halloween, nên là…
00:17:18.881 --> 00:17:20.548
Whiskey. Thế là ổn nhất rồi.
00:17:20.549 --> 00:17:21.679
Ôi trời.
00:17:21.879 --> 00:17:23.549
Và cô gặp may đấy.
00:17:23.649 --> 00:17:25.449
Vẫn kịp lúc dùng bữa sáng đặc biệt
00:17:25.479 --> 00:17:26.749
nếu cô muốn tôi đập trứng vào.
00:17:26.919 --> 00:17:28.709
Tôi đang trải qua cuộc li dị
00:17:28.719 --> 00:17:32.009
nhưng chưa đến giai đoạn
"đập trứng vào whiskey".
00:17:32.349 --> 00:17:35.009
Li dị. Khổ đấy. Tôi hiểu mà.
00:17:35.049 --> 00:17:36.379
Cô li dị rồi à?
00:17:36.419 --> 00:17:38.309
À, không, ít ra là chưa.
00:17:38.349 --> 00:17:40.298
Mong một ngày nào đó.
00:17:40.381 --> 00:17:43.849
Ừ. Vẫn đang loay hoay
với giai đoạn tiền li dị.
00:17:44.019 --> 00:17:45.409
Thôi khỏi.
00:17:45.749 --> 00:17:47.679
Trời ơi, sao người ta có thể…
00:17:48.923 --> 00:17:50.148
Chà.
00:17:50.149 --> 00:17:51.298
Tương một cú không ngờ.
00:17:51.379 --> 00:17:53.349
Ừ, cứ như đột quỵ đến nơi.
00:17:53.506 --> 00:17:56.809
Tôi không hiểu sao người ta có thể
thay đổi nhiều đến thế.
00:17:56.819 --> 00:18:00.648
Anh ta từng rất sống động
và chuyên tâm.
00:18:00.649 --> 00:18:03.578
Và giờ anh ta cứ kiểu… thẳng thừng.
00:18:03.579 --> 00:18:04.923
Tôi biết loại người thẳng thừng.
00:18:05.419 --> 00:18:06.881
Ừ, gã tôi đang hẹn hò, kiểu như,
00:18:06.979 --> 00:18:10.149
anh ta thẳng thắn đến mức
cảm giác rất mới mẻ.
00:18:10.173 --> 00:18:11.809
Cũng khá quyến rũ, nhưng…
00:18:11.919 --> 00:18:14.609
Đôi khi, nó lại quá tàn nhẫn.
00:18:14.679 --> 00:18:16.449
Chính xác. Trời ơi, họ như nhau cả.
00:18:16.549 --> 00:18:17.949
Có khi mình lại yêu cùng một gã.
00:18:18.019 --> 00:18:19.349
Có khi có đến hai gã.
00:18:20.019 --> 00:18:22.149
Cô tưởng tượng được không?
00:18:28.379 --> 00:18:30.249
Tôi xin lỗi, tôi tưởng là vợ tôi.
00:18:30.449 --> 00:18:32.979
Max có điều muốn nói với anh.
00:18:34.319 --> 00:18:35.849
Nói đi, Max.
00:18:36.719 --> 00:18:38.979
Cháu đã trộm chìa khóa của chú
và đi đánh lại
00:18:39.019 --> 00:18:40.249
để lẻn vào nhà chú.
00:18:40.579 --> 00:18:41.679
Hả?
00:18:41.949 --> 00:18:45.409
Tôi thấy khiếp sợ
bởi lời cáo buộc này!
00:18:45.419 --> 00:18:47.173
Không, nó không cáo buộc anh gì cả…
00:18:47.249 --> 00:18:50.079
Tôi không chấp nhận lời xin lỗi!
00:18:50.219 --> 00:18:51.779
Nó vẫn chưa xin lỗi mà.
00:18:51.819 --> 00:18:53.309
Tôi cầm đèn chạy trước ô tô rồi.
00:18:53.319 --> 00:18:54.879
Max. Tiếp đi.
00:18:56.579 --> 00:18:57.779
Cháu xin lỗi.
00:18:57.979 --> 00:18:59.309
Tốt.
00:18:59.519 --> 00:19:02.749
Giờ tôi không chấp nhận lời xin lỗi.
00:19:03.249 --> 00:19:05.079
Anh phải chấp nhận.
00:19:05.119 --> 00:19:06.209
Tại sao?
00:19:06.249 --> 00:19:07.879
Luật là thế.
00:19:08.819 --> 00:19:12.679
Nó không thực sự hối lỗi,
nên tôi không chấp nhận.
00:19:12.849 --> 00:19:15.009
Bác sĩ Vanderspeigle nói đúng. Max…
00:19:15.619 --> 00:19:17.381
Nói thật lòng đi con.
00:19:17.449 --> 00:19:18.506
Nhưng con không muốn.
00:19:18.548 --> 00:19:20.509
Trò người ngoài hành tinh
không lừa được ta đâu.
00:19:20.579 --> 00:19:22.309
Ta biết người tìm thấy bọn ta
ở tầng hầm
00:19:22.349 --> 00:19:24.009
rồi mang bọn ta về nhà.
00:19:24.079 --> 00:19:26.978
Tôi cảm thấy bị công kích.
Tôi đang bị bông tuyết.
00:19:26.979 --> 00:19:28.109
Max, thể là đủ rồi.
00:19:28.149 --> 00:19:31.149
Anh thấy vấn đề của chúng tôi không,
bác sĩ Vanderspeigle?
00:19:31.519 --> 00:19:33.079
Nó không chịu thôi.
00:19:33.379 --> 00:19:34.749
Tôi có ý này.
00:19:34.949 --> 00:19:37.209
Rõ ràng họ rất yêu thằng nhóc này.
00:19:37.379 --> 00:19:39.348
Tôi không hiểu sao.
00:19:39.349 --> 00:19:40.879
Nó là một mối đe dọa.
00:19:41.179 --> 00:19:43.849
Tôi đã học hỏi về tình yêu từ Asta.
00:19:44.019 --> 00:19:46.249
Nó có thể được dùng làm vũ khí.
00:19:46.819 --> 00:19:48.179
Được rồi, Max.
00:19:48.219 --> 00:19:50.479
Chú sẽ cho cháu
một bài kiểm tra đơn giản.
00:19:50.519 --> 00:19:54.209
Ai trong những người này là chú?
00:19:54.506 --> 00:19:56.173
Ngươi biết thừa
ta không phân biệt được mà.
00:19:56.256 --> 00:19:58.179
Nếu có ảnh
người ngoài hành tinh tởm lợm
00:19:58.215 --> 00:20:00.279
hay con ốc sên ngu đần
thì ta sẽ chỉ thẳng vào nó.
00:20:00.449 --> 00:20:01.715
- Đau lòng quá.
- Max.
00:20:01.819 --> 00:20:04.449
Đừng đùa nữa con ơi.
Chuyên này nghiêm túc đấy.
00:20:04.649 --> 00:20:05.949
Thôi được.
00:20:06.249 --> 00:20:07.479
- Đây!
- Không!
00:20:07.548 --> 00:20:10.078
Chơi đủ rồi con. Đó là Russell Crowe.
00:20:10.079 --> 00:20:11.249
Không, đấy là Sam Neill.
00:20:11.279 --> 00:20:13.506
Không, gã người Úc
trong phim giỏi toán ấy.
00:20:13.548 --> 00:20:15.279
- Không, em hứa đấy.
- Này!
00:20:15.549 --> 00:20:17.079
Thôi ngay!
00:20:17.919 --> 00:20:19.379
Max nói sai rồi.
00:20:19.798 --> 00:20:20.965
Con ơi.
00:20:21.049 --> 00:20:22.215
Ai đây?
00:20:22.319 --> 00:20:24.709
- Con không nhận ra chú ấy à?
- Không!
00:20:24.749 --> 00:20:27.479
Con chưa bao giờ
thấy người đàn ông này trong đời.
00:20:28.131 --> 00:20:30.648
Chú tha thứ cho cháu
vì đột nhập vào nhà chú, Max.
00:20:30.649 --> 00:20:34.709
Chú tha thứ cho cháu
vì cháu là một cậu nhóc bị bệnh.
00:20:35.649 --> 00:20:37.089
Và cô ấy nói đúng.
00:20:37.090 --> 00:20:38.349
Đây là Sam Neill.
00:20:38.549 --> 00:20:41.579
Trong phim tài liệu
khủng long kỷ Jura!
00:20:41.619 --> 00:20:43.009
- Tôi...
- Hắn nói dối!
00:20:43.249 --> 00:20:44.979
Hắn gài bẫy con! Hắn lừa cả bố mẹ!
00:20:45.006 --> 00:20:46.609
- Này…
- Hắn còn không phải bác sĩ!
00:20:46.649 --> 00:20:48.809
- Max.
- Vừa rồi vui phết.
00:20:48.849 --> 00:20:51.109
Tôi đi nhảy ra ngoài cửa sổ cái đã.
00:20:51.279 --> 00:20:52.309
Max.
00:20:54.619 --> 00:20:56.409
Tệ hơn tôi tưởng.
00:20:57.219 --> 00:21:01.449
Rõ ràng nó bị
bệnh teraphobia trầm trọng.
00:21:02.049 --> 00:21:03.409
Teraphobia?
00:21:03.419 --> 00:21:06.679
Thấy quái vật
và nhiều thứ đáng sợ khác.
00:21:06.719 --> 00:21:10.349
Nếu phải lo lắng về một thứ,
đây chính là điều đó.
00:21:12.449 --> 00:21:15.179
Có thể nó mắc bệnh mù mặt.
00:21:15.549 --> 00:21:18.049
Và chứng lo âu.
00:21:18.649 --> 00:21:20.549
Và nhìn vào sọ cô…
00:21:21.149 --> 00:21:23.449
có thể nó còn sẽ bị hói nữa.
00:21:24.179 --> 00:21:25.449
Thật khủng khiếp.
00:21:25.479 --> 00:21:27.278
Nếu không chữa teraphobia,
00:21:27.279 --> 00:21:29.678
Max có thể gặp phải vấn đề trầm trọng,
00:21:29.679 --> 00:21:32.590
và sống trong đời
mà không có tóc thì chán lắm.
00:21:32.749 --> 00:21:37.749
Nhưng có một trường học đặc biệt
00:21:37.798 --> 00:21:40.049
cho những đứa trẻ như Max.
00:21:40.090 --> 00:21:41.649
Ở Georgia.
00:21:41.715 --> 00:21:43.279
- Georgia?
- Ừ.
00:21:50.724 --> 00:21:52.854
Cần bằng chứng rõ ràng.
00:21:53.284 --> 00:21:56.354
Chẳng có gì rõ ràng cả.
Còn chả có bằng chứng.
00:21:57.184 --> 00:21:59.584
Tôi đã phỏng vấn mọi nhân chứng rồi.
00:21:59.654 --> 00:22:01.954
Tôi đã xem xét mọi bằng chứng. Tôi…
00:22:02.154 --> 00:22:03.714
Đùa nhau đấy à?
00:22:03.754 --> 00:22:05.484
Cô chơi yo-yo sao?
00:22:05.654 --> 00:22:07.654
Xin lỗi ạ. Nó giúp tôi bình tĩnh.
00:22:07.954 --> 00:22:10.384
Tôi cần bình tĩnh. Đưa đây.
00:22:12.654 --> 00:22:14.114
Đau.
00:22:16.354 --> 00:22:18.414
Không có nghi phạm hợp lí.
00:22:18.484 --> 00:22:20.614
Không có động cơ. Không có gì cả!
00:22:20.654 --> 00:22:23.314
Còn chẳng biết
ông ta có bị giết không!
00:22:30.754 --> 00:22:32.484
Tuyệt, cô làm hỏng nó rồi.
00:22:33.384 --> 00:22:36.184
Sếp, Sam không phải loại người tự tử.
00:22:36.354 --> 00:22:38.584
Tôi nghĩ anh ấy bị giết
và tôi thật sự nghĩ
00:22:38.624 --> 00:22:40.520
nó liên quan đến cái chân ở hồ.
00:22:40.624 --> 00:22:42.054
Cô biết không? Tiên sư cái chân.
00:22:42.254 --> 00:22:45.183
Biết đâu nó trôi xuống hạ lưu
từ phía Bắc.
00:22:45.184 --> 00:22:47.935
Chắc có thằng một chân nào đó
ở Gunnison,
00:22:47.936 --> 00:22:50.354
nhảy lò cò cười vào mặt chúng ta.
00:22:50.554 --> 00:22:53.054
Tôi không nghĩ anh ta sẽ cười mấy đâu.
00:22:55.124 --> 00:22:57.614
Tôi đã rất vui khi nghĩ
có kẻ giết người hàng loạt.
00:22:57.784 --> 00:22:59.154
Cảm giác sướng lắm.
00:22:59.484 --> 00:23:01.284
Nhìn ra đường xem!
00:23:01.784 --> 00:23:04.584
Nó không ác ôn. Nó đẹp đẽ.
00:23:05.154 --> 00:23:08.984
Biết năm ngoái có bao nhiêu
tội bạo lực ở Colorado Springs không?
00:23:09.184 --> 00:23:10.854
Hơn 500 vụ.
00:23:11.254 --> 00:23:14.214
500 đấy! Mấy thằng may mắn.
00:23:15.454 --> 00:23:18.253
Vui lên đi sếp. Tối mai có trò Bingo.
00:23:18.254 --> 00:23:21.014
Có khi bà Labelle
sẽ lại đấm thầy tu nữa.
00:23:21.354 --> 00:23:23.520
Ừ, bà ta dở hơi cám hấp.
00:23:23.654 --> 00:23:24.728
Ừ.
00:23:24.770 --> 00:23:26.314
Thật ra, bà ta điên thật.
00:23:26.524 --> 00:23:29.054
Ừ. Nhưng vẫn không nên
nhét rau vào bánh.
00:23:30.724 --> 00:23:31.954
Thế là sai trái.
00:23:32.484 --> 00:23:33.645
- Chúng ta thông minh…
- Phải!
00:23:33.728 --> 00:23:35.227
Quyến rũ, độc lập.
00:23:35.228 --> 00:23:37.384
Ai cần đàn ông
quyết định tương lai hộ.
00:23:37.454 --> 00:23:41.020
- Chúng ta mạnh mẽ.
- Ừ. Và chúng ta gan dạ.
00:23:41.061 --> 00:23:42.184
Cô rất gan dạ!
00:23:42.524 --> 00:23:43.514
Chuẩn rồi.
00:23:43.524 --> 00:23:45.184
Trừ về gã này.
00:23:45.524 --> 00:23:47.714
Tôi nghĩ cô chia tay với hắn
00:23:48.024 --> 00:23:49.954
vì cô sợ bị tổn thương.
00:23:50.770 --> 00:23:52.154
Cô nghĩ vậy à?
00:23:52.554 --> 00:23:55.214
Vì tôi tưởng là do hắn hôn tôi
như ngựa ăn kem ốc quế.
00:23:57.254 --> 00:23:58.684
Tôi xin lỗi.
00:23:59.024 --> 00:24:00.514
Bất cứ người đàn ông thực thụ nào
00:24:00.524 --> 00:24:02.054
- cũng sẽ yêu cô.
- Phải.
00:24:02.184 --> 00:24:03.853
Chia sẻ từ một người nghệ sĩ.
00:24:03.884 --> 00:24:05.584
Không có rủi ro, không có gì cả.
00:24:05.654 --> 00:24:06.554
Phải.
00:24:06.603 --> 00:24:08.384
Phụ nữ thực thụ không bỏ chạy.
00:24:08.524 --> 00:24:09.554
- Phải.
- Ừ.
00:24:09.784 --> 00:24:11.214
- Chúng ta không bỏ chạy.
- Ừ!
00:24:11.454 --> 00:24:14.514
Bởi vì chúng ta mạnh mẽ,
bởi vì chúng ta có nhau.
00:24:14.554 --> 00:24:15.714
Phải.
00:24:16.154 --> 00:24:17.454
Cô có thấy Danny không?
00:24:17.478 --> 00:24:19.683
Danny Say Sáng sửa máy hát karaoke á?
00:24:19.684 --> 00:24:20.554
Trời ơi, Judy.
00:24:20.624 --> 00:24:23.311
Mày ghen vì tao cưa được người
làm việc ở chỗ chật hẹp thôi.
00:24:23.353 --> 00:24:24.645
Làm như người mày có chỗ chật hẹp.
00:24:24.686 --> 00:24:26.020
Mày muốn biết à?
00:24:26.184 --> 00:24:27.684
Cả thị trấn biết rồi, Judy!
00:24:29.454 --> 00:24:30.654
Tao biết mà.
00:24:31.184 --> 00:24:33.514
- Xin chào.
- Xin chào.
00:24:34.224 --> 00:24:35.314
Xinh đấy.
00:24:36.854 --> 00:24:39.114
- Anh em ơi!
- Phụ nữ chống vai phụ nữ.
00:24:39.324 --> 00:24:40.884
Phải.
00:24:48.884 --> 00:24:50.314
Jay ơi.
00:24:50.324 --> 00:24:52.484
Cảm ơn cháu vì đã nhặt lại tài liệu.
00:24:53.654 --> 00:24:57.184
Cô biết cháu thích ở đây.
Và thật tốt khi có cháu ở đây.
00:24:58.103 --> 00:24:59.054
Chỉ là…
00:24:59.924 --> 00:25:02.484
Ở đây không còn bận
như mấy tháng trước nữa.
00:25:05.684 --> 00:25:07.484
Cháu có đang nghe không?
00:25:08.424 --> 00:25:10.814
Tờ giấy này nói cô có một đứa con.
00:25:13.254 --> 00:25:16.684
Và con cô sinh cùng ngày với cháu.
00:25:20.724 --> 00:25:21.853
Không sao đâu.
00:25:21.884 --> 00:25:24.014
Cháu biết mình được nhận nuôi mà.
00:25:28.524 --> 00:25:30.354
Nó phức tạp lắm.
00:25:31.984 --> 00:25:33.314
Vâng.
00:25:33.784 --> 00:25:35.484
Mà trông đơn giản.
00:25:36.654 --> 00:25:39.614
Cô bỏ cháu đi rồi nói dối cháu.
00:25:43.354 --> 00:25:44.561
Đợi đã.
00:25:44.686 --> 00:25:46.354
Nếu cô là "mẹ",
00:25:46.624 --> 00:25:48.154
thì ai là "bố"?
00:25:48.884 --> 00:25:51.184
Không phải tên khốn Jimmy đó chứ?
00:25:55.224 --> 00:25:56.754
Chà.
00:25:57.854 --> 00:26:00.284
Cháu trúng số độc đắc nhỉ?
00:26:01.054 --> 00:26:02.314
Thảo nào cô bỏ cháu đi.
00:26:02.324 --> 00:26:04.254
- Cô xin lỗi…
- Đừng.
00:26:08.624 --> 00:26:10.684
Tôi đang định đuổi việc nó.
00:26:29.524 --> 00:26:31.054
Cô đợi xe buýt à?
00:26:31.724 --> 00:26:33.854
Tôi thích cái lạnh.
Nó giúp tôi suy nghĩ.
00:26:35.054 --> 00:26:38.283
Các nhà sư Phật giáo tin rằng đau khổ
00:26:38.284 --> 00:26:40.814
đến từ bộ não suy tư.
00:26:41.424 --> 00:26:44.084
Họ có thể huấn luyện bộ não
không cảm nhận nỗi đau.
00:26:44.154 --> 00:26:46.654
Có một nhà sư tự thiêu.
00:26:46.854 --> 00:26:49.154
Tôi nghĩ nhà sư đó có thấy đau đớn.
00:26:49.824 --> 00:26:51.154
Muốn làm tôi thấy khá hơn
00:26:51.184 --> 00:26:53.414
sau khi xé tan trái tim
của một đứa con gái 16 tuổi à?
00:26:53.624 --> 00:26:54.895
Cô có xé tan tim nó đâu.
00:26:54.924 --> 00:26:57.854
Cô chỉ nói dối nó
và giả vờ làm bạn nó thôi mà.
00:26:58.254 --> 00:27:00.084
Anh muốn nói về nói dối à?
00:27:00.424 --> 00:27:03.384
Loại người nào lại nói dối
là vợ mình chết rồi?
00:27:04.454 --> 00:27:06.084
Con người nói dối mà.
00:27:07.154 --> 00:27:09.054
Họ luôn làm thế.
00:27:10.454 --> 00:27:11.584
Tại sao?
00:27:13.103 --> 00:27:15.153
Có thể họ không muốn người khác biết
00:27:15.154 --> 00:27:17.014
họ thực sự là ai.
00:27:26.454 --> 00:27:28.354
Tôi đã bảo hẹn gặp ở quán ăn mà.
00:27:28.424 --> 00:27:30.184
Anh cũng vui khi được gặp em.
00:27:32.184 --> 00:27:35.270
Harry Vanderspeigle.
Hình như chúng ta gặp nhau qua rồi.
00:27:36.224 --> 00:27:37.654
Anh trêu tôi đấy à?
00:27:38.284 --> 00:27:39.884
Không, tất nhiên là không.
00:27:40.054 --> 00:27:42.584
Tất nhiên là tôi đang trêu hắn rồi.
00:27:43.884 --> 00:27:45.770
Được rồi. Đi thôi.
00:27:46.424 --> 00:27:47.584
Đi thôi!
00:27:56.054 --> 00:27:57.270
Đừng.
00:27:57.354 --> 00:27:58.984
Đây không phải lí do tôi nhắn cho anh.
00:28:01.024 --> 00:28:02.354
Em toàn nói thế.
00:28:02.524 --> 00:28:04.214
Tôi cần anh lắng nghe.
00:28:05.154 --> 00:28:07.314
Khó nói lắm. Về đứa bé.
00:28:09.454 --> 00:28:11.314
Nó biết chúng ta là ai.
00:28:14.124 --> 00:28:15.484
Ôi.
00:28:17.895 --> 00:28:19.561
Sao nó biết được?
00:28:22.324 --> 00:28:23.714
Là Jay.
00:28:23.724 --> 00:28:26.184
Con bé thái độ lồi lõm
trực điện thoại á?
00:28:26.954 --> 00:28:28.414
Ừ. Nó là con gái của chúng ta.
00:28:28.484 --> 00:28:30.436
Và ừ, tôi biết khi cho nó vào làm.
00:28:30.824 --> 00:28:34.284
Trời ơi, Asta. Bệnh hoạn quá đi.
00:28:43.084 --> 00:28:44.653
Hắn làm cái quái gì ở đây?
00:28:44.654 --> 00:28:46.454
Bạn trai mới của em à?
00:28:46.603 --> 00:28:48.186
- Không!
- Không.
00:28:49.154 --> 00:28:51.354
Tôi chỉ đến đây ăn bánh thôi.
00:28:51.395 --> 00:28:53.053
- Giờ anh là vệ sĩ của cô ấy hả?
- Harry.
00:28:53.054 --> 00:28:54.686
- Tôi thích gọi là "ninja" hơn.
- Harry.
00:28:54.754 --> 00:28:57.014
Anh không cần phải làm thế đâu.
Cứ lờ anh ấy đi.
00:28:57.354 --> 00:28:58.954
Đừng lờ ninja.
00:28:59.024 --> 00:29:00.784
Đừng để ý đến anh ấy.
00:29:00.984 --> 00:29:03.714
Anh ấy đang đọc sách
về thầy tu và ninja.
00:29:06.811 --> 00:29:08.561
Em biết từ bao giờ?
00:29:09.454 --> 00:29:10.754
Từ đầu.
00:29:11.124 --> 00:29:13.314
Từ khi anh thuyết phục tôi
từ bỏ đứa con của tôi.
00:29:13.554 --> 00:29:15.014
Khốn kiếp, Asta!
00:29:15.024 --> 00:29:17.614
- Cô cũng đã sẵn sàng đâu!
- Anh đùa tôi đấy à?
00:29:21.824 --> 00:29:24.314
Tôi chỉ muốn nói
để anh biết tin từ tôi thôi.
00:29:24.354 --> 00:29:26.184
Nếu Jay đến tìm anh,
00:29:26.228 --> 00:29:27.714
tôi không muốn anh phát hoảng lên.
00:29:27.724 --> 00:29:29.514
Nó không cần trên đời này.
00:29:29.524 --> 00:29:30.614
Được rồi.
00:29:30.770 --> 00:29:32.754
Cô luôn biến tôi thành kẻ tâm thần.
00:29:32.784 --> 00:29:33.895
Cô biết sao không?
00:29:33.954 --> 00:29:36.314
Trò cô làm không bình thường tí nào.
00:29:36.454 --> 00:29:37.783
Nếu cô thực sự bảo vệ nó
00:29:37.784 --> 00:29:39.984
thì đáng ra nên tránh xa
khỏi đời nó ra.
00:29:51.770 --> 00:29:53.184
Nó biết sự thật vẫn hơn.
00:29:53.270 --> 00:29:54.454
Đây không phải vấn đề của bố.
00:29:54.524 --> 00:29:56.354
Bố không cần phải xử lý.
00:29:57.284 --> 00:29:59.354
Con quá trẻ để nhớ.
00:30:00.024 --> 00:30:01.145
Nhưng tối hôm đó,
00:30:01.520 --> 00:30:03.754
lúc bố nhận ra
mẹ con sẽ không quay lại.
00:30:03.984 --> 00:30:07.284
Bố đã ôm con thật chặt và hứa với con,
00:30:07.484 --> 00:30:10.214
rằng bố sẽ không bao giờ
để con sống cuộc đời này một mình.
00:30:12.061 --> 00:30:13.811
Sao con có thể từ bỏ con bé chứ?
00:30:14.254 --> 00:30:16.114
Lúc đó con thiếu hiểu biết.
00:30:16.354 --> 00:30:18.384
Nhưng bố hứa với con
nó có một gia đình
00:30:18.424 --> 00:30:21.520
yêu thương nó như con đẻ.
00:30:28.554 --> 00:30:29.814
Harry đâu rồi?
00:30:32.884 --> 00:30:34.154
Ninja.
00:30:47.451 --> 00:30:49.411
Sao cô ta vẫn ở đây?
00:30:49.851 --> 00:30:53.013
Sao mình có thể mặc quần lót
và xem Jerrry Orbach
00:30:53.055 --> 00:30:54.911
khi cục thịt dăm bông nóng
vẫn ở nhà chứ?
00:31:13.181 --> 00:31:15.847
Cô bảo sẽ bỏ đi vĩnh viễn mà.
00:31:16.851 --> 00:31:19.481
Hôm nay em xử lý tình huống
không tốt lắm.
00:31:20.081 --> 00:31:21.811
Em muốn đền bù cho anh.
00:31:22.151 --> 00:31:23.581
Hi vọng anh đói.
00:31:25.781 --> 00:31:27.441
Cô lấy đâu ra miếng bít tết?
00:31:28.111 --> 00:31:29.881
Nó ở trong tủ lạnh dưới gác.
00:31:31.051 --> 00:31:34.811
Không thể nào, bởi vì cửa…
00:31:35.551 --> 00:31:36.710
Mở!
00:31:36.711 --> 00:31:40.011
Đồ dở hơi, chẳng hiểu tại sao
anh khóa hết lại làm gì.
00:31:40.181 --> 00:31:41.481
Đâu cần phải làm thế ở đây.
00:31:41.511 --> 00:31:45.141
Em phải đập khóa tủ lạnh
để lấy thịt đấy.
00:31:45.251 --> 00:31:46.711
Phải lấy đậu đông nữa.
00:31:48.681 --> 00:31:50.011
Để tôi lấy.
00:31:52.111 --> 00:31:53.341
Anh đáng yêu quá.
00:32:28.981 --> 00:32:30.641
Anh yên lặng quá. Anh nghĩ gì thế?
00:32:30.881 --> 00:32:34.013
Liệu tôi có nhét vừa cô vào tủ lạnh
cạnh gã kia không.
00:32:34.081 --> 00:32:36.111
Nhiều thứ lắm.
00:32:38.097 --> 00:32:39.441
Anh khác quá.
00:32:40.281 --> 00:32:42.741
Anh không là bản thân
kể từ khi em đến đây.
00:32:42.811 --> 00:32:44.381
Tôi là chính tôi.
00:32:44.981 --> 00:32:46.811
Tôi luôn là chính tôi.
00:32:47.481 --> 00:32:48.781
Tôi là người đàn ông...
00:32:49.351 --> 00:32:51.581
và không gì khác.
00:32:52.781 --> 00:32:54.781
Thấy chưa, đúng cái em nói.
00:32:55.351 --> 00:32:57.181
Em biết anh bị làm sao.
00:32:58.611 --> 00:32:59.841
Anh đang sợ.
00:33:01.151 --> 00:33:02.388
Thôi cũng được.
00:33:02.451 --> 00:33:03.881
Em cũng sợ.
00:33:04.381 --> 00:33:07.441
Có người đến nhà
và bảo cần nói chuyện với anh.
00:33:07.555 --> 00:33:09.181
Em không quan tâm anh gặp rắc rối gì.
00:33:09.263 --> 00:33:10.711
Em không quan tâm.
00:33:11.181 --> 00:33:12.881
Dù anh gặp chuyện gì,
00:33:13.151 --> 00:33:15.041
em sẽ bất chấp hết và ở bên anh.
00:33:35.551 --> 00:33:36.781
Được rồi. D'arce.
00:33:37.111 --> 00:33:38.511
Mày muốn đi hẹn hò hả?
00:33:44.851 --> 00:33:45.941
Đi thôi.
00:33:47.081 --> 00:33:49.411
Nào, đồ quái thú. Nhảy thôi.
00:34:12.430 --> 00:34:13.711
Chết toi.
00:34:16.411 --> 00:34:18.347
Phí lăn nách quá.
00:34:31.638 --> 00:34:33.138
Bữa tối kết thúc rồi.
00:34:34.511 --> 00:34:35.881
Tiếp theo là gì?
00:34:37.951 --> 00:34:40.081
Tôi chỉ có thể nghĩ đến một việc thôi.
00:34:42.411 --> 00:34:44.680
Cạo chảo trước khi cô về.
00:34:49.430 --> 00:34:52.472
♪ Có một cậu bé ♪
00:34:53.722 --> 00:35:00.013
♪ Một cậu bé rất kỳ lạ
Và đầy mê hoặc ♪
00:35:01.097 --> 00:35:04.263
♪ Người ta nói
Cậu đã lang thang rất xa ♪
00:35:05.722 --> 00:35:07.680
♪ Rất xa ♪
00:35:09.222 --> 00:35:12.430
♪ Trên cả đất liền và ngoài biển ♪
00:35:13.847 --> 00:35:16.013
♪ Và rồi một ngày ♪
00:35:16.305 --> 00:35:20.430
♪ Một ngày kỳ diệu
Cậu ấy đi ngang qua tôi ♪
00:35:21.097 --> 00:35:24.597
♪ Và khi chúng tôi trò chuyện
Về nhiều thứ ♪
00:35:25.013 --> 00:35:28.097
♪ Những kẻ ngốc và những vị vua ♪
00:35:29.388 --> 00:35:33.263
♪ Cậu ấy đã nói thế này với tôi: ♪
00:35:36.180 --> 00:35:40.763
♪ Điều tuyệt vời nhất
Mình có thể học được ♪
00:35:42.305 --> 00:35:44.305
♪ Chính là yêu ♪
00:35:45.180 --> 00:35:47.013
♪ Và được yêu đáp lại ♪
00:35:48.472 --> 00:35:50.472
♪ Chính là yêu ♪
00:35:51.847 --> 00:35:54.097
♪ Và được ♪
00:35:55.472 --> 00:35:57.388
♪ Yêu đáp lại ♪
00:36:24.781 --> 00:36:26.611
Em muốn cho con đến Georgia à?
00:36:26.851 --> 00:36:29.311
Tất nhiên là em không muốn cho nó đi.
00:36:29.351 --> 00:36:31.611
Nhưng con mình có vấn đề.
00:36:33.251 --> 00:36:35.111
Điều duy nhất đáng sợ hơn rời xa nó
00:36:35.151 --> 00:36:37.141
là bệnh tình nó nặng hơn
nếu mình không làm gì.
00:36:37.181 --> 00:36:39.111
Nhưng chắc về sau nó sẽ thôi.
00:36:39.151 --> 00:36:41.080
Kiểu tật nói lắp hay mút tay ấy.
00:36:41.081 --> 00:36:42.241
- Không.
- Anh nghĩ
00:36:42.281 --> 00:36:43.638
mình nên cho nó thêm thời gian.
00:36:43.680 --> 00:36:44.972
Chuyện này khác.
00:36:45.011 --> 00:36:47.881
Trường này có thể giúp nó
bằng cách mình không đáp ứng nổi.
00:36:48.911 --> 00:36:50.011
Nói thật đi.
00:36:50.251 --> 00:36:53.381
Anh có thấy Max trông giống
đứa trẻ bình thường không?
00:36:57.251 --> 00:36:59.511
Anh đoán là không.
00:37:01.481 --> 00:37:02.981
Em đang rụng tóc à?
00:37:03.111 --> 00:37:04.811
Hả? Không. Gì cơ?
00:37:04.930 --> 00:37:07.741
Không phải trông nó bắt đầu hói rồi à?
00:37:08.311 --> 00:37:09.611
Không.
00:37:10.081 --> 00:37:12.741
Max gọi Sahar. Có nghe tớ nói không?
00:37:13.911 --> 00:37:15.741
Sahar đây, hết.
00:37:16.081 --> 00:37:18.581
Tớ biết cậu không tin tớ
về chuyện người ngoài hành tinh.
00:37:19.151 --> 00:37:22.611
Bố mẹ sắp cho tớ đi xa. Hết.
00:37:22.651 --> 00:37:25.081
Tớ chỉ nói là không nhớ thôi.
00:37:25.311 --> 00:37:26.941
Tất nhiên tớ vẫn tin cậu.
00:37:26.981 --> 00:37:28.841
Và không ai cho cậu đi xa đâu.
00:37:28.951 --> 00:37:31.281
Tớ có ý này. Hết.
00:37:38.681 --> 00:37:41.181
Không cần phải hoảng sợ đâu.
00:37:42.481 --> 00:37:44.081
Em sẽ chăm sóc anh.
00:37:44.381 --> 00:37:46.305
Lúc nào đau thì bảo bé yêu nhé.
00:37:46.388 --> 00:37:47.941
Tôi không biết bé yêu là ai...
00:37:49.851 --> 00:37:52.111
Ôi, sướng quá.
00:38:07.551 --> 00:38:08.681
Trời ơi, anh ngon giai quá.
00:38:08.711 --> 00:38:09.941
Cô cũng thế.
00:38:15.581 --> 00:38:18.041
Tôi không biết ta đang làm gì.
00:38:18.081 --> 00:38:19.641
Mình đang tái liên kết.
00:38:47.411 --> 00:38:49.211
Em biết anh vẫn yêu em mà.
00:38:49.511 --> 00:38:51.381
Không cam lòng gỡ nó xuống.
00:38:53.681 --> 00:38:55.581
Mình sẽ ở bên nhau mãi.
00:39:15.645 --> 00:39:18.615
Ta tưởng ngươi đang ở Georgia,
bị chọc hậu môn rồi.
00:39:18.647 --> 00:39:20.123
Con người có chọc hậu môn đâu.
00:39:20.148 --> 00:39:21.981
Người ngoài hành tinh ngu ngốc
mới làm thế.
00:39:22.022 --> 00:39:23.515
Loài của ta có làm thế đâu.
00:39:23.715 --> 00:39:26.275
Bọn Người Xám mới thích mông.
00:39:26.615 --> 00:39:28.975
Đó là từ người lớn,
và bọn tôi không thích đâu.
00:39:29.106 --> 00:39:30.575
Mày ngồi đây làm gì?
00:39:30.615 --> 00:39:32.245
Đừng ngạc nhiên đến thế
khi thấy tôi chứ.
00:39:32.385 --> 00:39:35.014
Chạm vào quả táo lơ lửng của ông
khiến tôi mất trí nhớ
00:39:35.015 --> 00:39:36.915
nhưng nó không giết tôi.
00:39:37.145 --> 00:39:38.845
Có khi để lần sau.
00:39:39.245 --> 00:39:41.044
Không có lần sau đâu.
00:39:41.045 --> 00:39:43.415
Đợi đã, Max.
Người lớn đang nói chuyện.
00:39:43.615 --> 00:39:46.272
Max sẽ không đến học viện đó.
00:39:46.445 --> 00:39:48.345
Tôi từng nín thở hai phút
00:39:48.385 --> 00:39:51.115
chỉ để không phải ngồi cầu nguyện đấy.
00:39:51.315 --> 00:39:53.145
Tôi sẽ dậy cậu ấy.
00:39:53.385 --> 00:39:55.145
Tôi cá cậu ấy sẽ nín nở cả tiếng
00:39:55.185 --> 00:39:56.189
để khỏi phải đi Georgia.
00:39:56.245 --> 00:39:57.615
Tốt. Vậy nó sẽ chết.
00:39:57.645 --> 00:40:00.145
Tao sẽ tìm mộ nó và nhổ lên đó.
00:40:00.345 --> 00:40:01.475
Ông không làm được đâu.
00:40:01.545 --> 00:40:03.575
Bởi vì cậu ấy sẽ được hỏa thiêu
00:40:03.615 --> 00:40:06.075
và rắc tro ngoài biển.
00:40:06.245 --> 00:40:07.605
Rồi, thế tao sẽ ra biển nhổ đó,
00:40:07.606 --> 00:40:10.075
và nó sẽ trúng ADN đã chết của mày.
00:40:10.215 --> 00:40:12.544
Không đâu, bởi vì tôi đã lừa ông.
00:40:12.545 --> 00:40:15.215
Cậu ấy đâu bị rải tro ở biển.
00:40:15.415 --> 00:40:17.245
Tôi nhét nó vào túi của ông.
00:40:17.415 --> 00:40:19.844
Nên khi ông đang nhổ vào biển,
00:40:19.845 --> 00:40:23.375
cậu ấy ở trong túi của ông
cười từ đầu đến cuối.
00:40:23.545 --> 00:40:25.945
Ông sẽ không bao giờ nhổ trúng cậu ấy.
00:40:25.985 --> 00:40:27.875
Bọn ta lại thắng.
00:40:29.515 --> 00:40:31.445
Ha ha! Trúng rồi.
00:40:37.515 --> 00:40:39.645
Ta không nghĩ việc ta vừa làm
00:40:39.689 --> 00:40:41.445
là hành vi con người bình thường.
00:40:41.485 --> 00:40:44.356
Ôi. Bọn tôi làm ông điên đầu hả?
00:40:44.515 --> 00:40:45.745
Quen dần đi.
00:40:45.815 --> 00:40:49.915
Chúng tôi sẽ nín thở
đến khi ông hứa để cậu ấy yên.
00:40:50.185 --> 00:40:53.575
Nếu chúng tôi ngất,
mọi người sẽ nghĩ là do ông.
00:40:56.945 --> 00:40:59.045
Tốt. Thế sẽ yên lặng hơn.
00:41:06.345 --> 00:41:08.545
Tuyệt. Thêm không khí cho tao.
00:41:10.845 --> 00:41:12.445
Cảm ơn. Cho tao xin nữa.
00:41:17.845 --> 00:41:19.445
Mày trông đần lắm.
00:41:21.885 --> 00:41:23.915
Nghe này, còn bao lâu nữa?
00:41:25.745 --> 00:41:26.945
Được rồi.
00:41:28.485 --> 00:41:29.745
Được rồi, dừng lại!
00:41:32.645 --> 00:41:33.875
Bọn mày muốn gì?
00:41:34.045 --> 00:41:35.022
Đình chiến.
00:41:35.085 --> 00:41:37.647
Ngươi bảo bố mẹ là ta không điên
để ta được ở nhà,
00:41:37.731 --> 00:41:40.064
Và ta sẽ thôi bảo mọi người
ngươi là người ngoài hành tinh.
00:41:40.085 --> 00:41:42.175
Thế giết nó thì sao?
Tao vẫn được giết nó chứ?
00:41:42.445 --> 00:41:43.745
Không!
00:41:43.915 --> 00:41:46.439
Nói "đình chiến" là phải tự hiểu chứ.
00:41:49.085 --> 00:41:50.745
Nào.
00:41:51.106 --> 00:41:52.615
Bắt tay đi.
00:41:52.856 --> 00:41:54.314
Thôi được rồi.
00:41:57.985 --> 00:41:59.445
Có hỏi gì không, Max?
00:41:59.645 --> 00:42:02.115
Ừ, tại sao ta nhìn ra được ngươi?
00:42:02.145 --> 00:42:04.615
Mày có biết
du hành vũ trụ đa chiều không?
00:42:04.745 --> 00:42:05.715
Biết rõ.
00:42:05.745 --> 00:42:08.975
Vài người có gen hợp với tần số
của chiều không gian khác.
00:42:08.985 --> 00:42:11.315
Nên họ có thể nhìn thấu
cấu trúc phân tử của tao.
00:42:11.415 --> 00:42:13.475
Kiểu cái váy màu xanh và đen.
00:42:13.515 --> 00:42:15.397
Nhưng có người nói
nó là màu trắng và vàng à?
00:42:15.485 --> 00:42:17.875
- Không phải màu trắng và vàng à?
- Không!
00:42:18.314 --> 00:42:19.345
- Ồ.
- Chà.
00:42:20.189 --> 00:42:21.731
Tao có một câu hỏi.
00:42:22.385 --> 00:42:26.175
Tại sao con người
gập pizza lại khi ăn?
00:42:26.185 --> 00:42:27.515
Kỹ thuật cơ bản.
00:42:27.685 --> 00:42:29.145
Để phẳng thì quá mềm.
00:42:30.885 --> 00:42:32.445
Đường Nazca là gì?
00:42:32.481 --> 00:42:34.475
Graffi thời xưa
của người ngoài hành tinh.
00:42:34.645 --> 00:42:37.145
- Người ngoài hành tinh có ị không?
- Ai chả ị.
00:42:38.515 --> 00:42:40.975
Giống như trong sách. Biết ngay mà.
00:42:41.145 --> 00:42:44.515
Hồi phát hiện Max biết tôi là ai,
00:42:44.845 --> 00:42:46.415
tôi đã rất ghét nó.
00:42:49.085 --> 00:42:51.815
Có khi tôi không thực sự ghét nó.
00:42:52.915 --> 00:42:56.615
Tôi chỉ ghét cảm giác
nó mang lại cho tôi thôi.
00:42:57.245 --> 00:42:58.845
Tôi cảm giác bị lật tẩy.
00:42:59.185 --> 00:43:00.445
Mong manh.
00:43:00.615 --> 00:43:02.845
Theo một cách nào đó,
tôi ghét bản thân.
00:43:38.015 --> 00:43:41.345
Nhưng sau khi nói chuyện
với bọn trẻ đó chỉ mười phút thôi,
00:43:41.715 --> 00:43:44.445
tôi có thể cảm nhận
sự căm ghét biến mất.
00:43:47.415 --> 00:43:50.675
Có thể có gì đó mạnh mẽ hơn thù ghét.
00:43:51.814 --> 00:43:53.115
Đói không?
00:43:53.545 --> 00:43:55.214
Cháu chỉ đủ tiền mua cà phê thôi.
00:43:55.215 --> 00:43:56.245
Không sao.
00:43:56.485 --> 00:43:58.115
Gia đình không phải trả tiền.
00:44:00.145 --> 00:44:02.375
Thế thì cho cháu hai cái bánh kẹp.
00:44:02.545 --> 00:44:04.145
Một ăn ở đây và một mang về.
00:44:04.285 --> 00:44:05.945
Và một lát bánh nướng.
00:44:12.815 --> 00:44:13.915
Cảnh sát trưởng?
00:44:15.915 --> 00:44:18.245
Có kết quả độc tố của Sam rồi.
00:44:18.385 --> 00:44:20.915
Mức độ độc tố Botulinum
cao ngoài mức tưởng tượng.
00:44:21.085 --> 00:44:22.615
Sam bị đầu độc.
00:44:22.814 --> 00:44:24.915
Té re tung tóe!
00:44:24.945 --> 00:44:26.575
Có vụ giết người rồi!
00:44:32.147 --> 00:44:33.575
- Cảnh sát phó.
- Cảnh sát trưởng.
00:44:33.585 --> 00:44:34.939
- Rồi. Vào việc.
- Vâng.
00:44:34.981 --> 00:44:36.014
Anh ăn sáng ngon nhé.
00:44:36.015 --> 00:44:37.731
- Ừ, cảm ơn cô.
- Vâng.
00:44:42.985 --> 00:44:46.045
Tôi cảm thấy nhiều cảm xúc
với người này.
00:44:47.185 --> 00:44:49.315
Tôi cảm thấy gần gũi với cô ta.
00:44:51.515 --> 00:44:54.915
Mà đôi lúc, tôi muốn tránh xa ra.
00:45:07.945 --> 00:45:09.675
Tôi không ghét cô ta.
00:45:10.215 --> 00:45:13.345
Tôi chỉ cần ngủ thôi.
00:45:19.415 --> 00:45:21.845
Thôi cho cô ta sống thêm một hôm nữa.