WEBVTT 00:00:05.960 --> 00:00:07.918 Trong tập trước… 00:00:07.960 --> 00:00:09.029 Jay ở phòng khám. 00:00:09.069 --> 00:00:10.399 Đó là con gái của Asta. 00:00:10.439 --> 00:00:11.625 Em giữ một bí mật rất lớn. 00:00:11.626 --> 00:00:13.399 Và nó sẽ làm tổn thương nhiều người khi lộ ra. 00:00:13.543 --> 00:00:14.829 Bỏ ra! 00:00:16.585 --> 00:00:18.199 Con tưởng nó sẽ khá khẩm hơn khi xa con. 00:00:18.239 --> 00:00:19.369 Nhưng nhỡ đâu không phải. 00:00:19.469 --> 00:00:21.229 Dừng lại đi. Không đáng đâu! 00:00:21.939 --> 00:00:23.798 Nhỡ đâu con bé nên ở với con? 00:00:23.799 --> 00:00:26.168 - Nghe nói họ tìm thấy xác. - Không, chỉ thấy chân thôi. 00:00:26.269 --> 00:00:27.629 Có một xác chết ngoài kia 00:00:27.639 --> 00:00:29.799 và chúng tôi sẽ không ngừng nghỉ đến khi tìm được. 00:00:31.439 --> 00:00:33.299 Con trai tôi nói anh là người ngoài hành tinh. 00:00:33.339 --> 00:00:35.368 Thành thật mà nói, nó làm tôi điên cả đầu. 00:00:35.369 --> 00:00:37.699 Tớ tin cậu. Tớ có kế hoạch. 00:00:37.969 --> 00:00:39.299 Xin chào? 00:00:39.339 --> 00:00:41.629 - Xem này. - Không! 00:00:44.399 --> 00:00:45.529 Sao cô vào được đây? 00:00:45.569 --> 00:00:47.099 Em có chìa khóa. 00:00:47.399 --> 00:00:49.669 Em vẫn là vợ anh mà. 00:00:54.039 --> 00:00:56.585 NĂM NĂM TRƯỚC THÀNH PHỐ NEW YORK 00:00:57.099 --> 00:01:00.584 Harry dùng các mẫu mô để lần ngược nhiễm trùng về lớp phủ 00:01:00.585 --> 00:01:02.798 trên van động mạch chủ nhân tạo của bệnh nhân. 00:01:02.799 --> 00:01:04.751 - Xuất sắc lắm, Harry. - Cảm ơn anh. 00:01:04.793 --> 00:01:07.099 Tôi giỏi phẫu thuật tim, miễn là không phải tim của tôi. 00:01:15.251 --> 00:01:16.293 Tôi xin phép nhé. 00:01:16.376 --> 00:01:17.599 Ừ, không sao. 00:01:24.239 --> 00:01:26.469 Chào, cô giúp tôi được không? Tôi xin lỗi. 00:01:27.239 --> 00:01:30.126 Cô nghĩ bức tranh này có hàm ý gì? 00:01:31.793 --> 00:01:33.960 Thực ra tôi đang cố không nghĩ về nó. 00:01:34.439 --> 00:01:36.499 Nhưng nếu phải nói... 00:01:36.799 --> 00:01:40.369 nó khiến tôi cảm thấy lộn ngược. 00:01:40.839 --> 00:01:42.269 Lộn ngược. 00:01:42.669 --> 00:01:44.129 Anh thì sao? 00:01:44.169 --> 00:01:45.369 Tôi không biết. 00:01:46.299 --> 00:01:48.169 Nhưng tôi thích sự bí ẩn. 00:01:48.599 --> 00:01:52.029 Phải. Nó rất thú vị. 00:01:52.599 --> 00:01:55.429 Anh nên chia sẻ cảm nhận đó với nghệ sĩ này. 00:01:56.369 --> 00:01:58.129 Ồ. Đó là tôi này. 00:01:58.499 --> 00:01:59.968 Chào, tôi là Isabelle. 00:01:59.969 --> 00:02:02.169 - Cô là nghệ sĩ đó à? - Tôi chính là nghệ sĩ đó. 00:02:02.469 --> 00:02:03.768 Tôi tưởng cô là bồi bàn. 00:02:03.769 --> 00:02:05.329 Tôi cải trang. 00:02:06.769 --> 00:02:08.729 Tôi sẽ là bồi bàn. Anh là ai? 00:02:09.039 --> 00:02:11.798 Tôi là bác sĩ đã li dị, 00:02:11.799 --> 00:02:13.429 cũng cải trang luôn. 00:02:13.469 --> 00:02:15.399 Tôi là người đam mê nghệ thuật. 00:02:16.569 --> 00:02:17.529 À. 00:02:18.969 --> 00:02:20.709 Là người đam mê nghệ thuật, 00:02:20.710 --> 00:02:22.369 anh thấy sao về bức tranh này? 00:02:22.669 --> 00:02:24.329 Tôi thích nó lắm. 00:02:26.199 --> 00:02:27.499 Cảm ơn anh. 00:02:27.969 --> 00:02:29.929 Tôi là Harry Vanderspeigle. 00:02:29.939 --> 00:02:32.299 Anh là Harry Vander... gì ấy nhỉ. 00:02:33.251 --> 00:02:34.829 - Speigle, đúng rồi. - Speigle. 00:02:35.460 --> 00:02:37.799 Không may một tên khốn nào đó đã trả nhiều hơn anh. 00:02:38.339 --> 00:02:39.869 Trả nhiều hơn tôi? 00:02:39.939 --> 00:02:41.399 - Đúng vậy. - Tên khốn đó. 00:02:42.069 --> 00:02:43.543 Phải cho hắn biết tay. 00:02:43.739 --> 00:02:45.099 Đợi chút. 00:02:45.839 --> 00:02:49.429 10.000 đô. 00:02:50.039 --> 00:02:51.585 Thì cũng vì mục đích cao cả mà. 00:02:52.099 --> 00:02:54.369 Phải, chính xác. 00:02:55.039 --> 00:02:56.999 Tôi sẽ không từ bỏ bức tranh này đâu. 00:02:57.569 --> 00:02:59.585 Tôi muốn lý giải bí ẩn này. 00:03:51.869 --> 00:03:53.768 Con người có một tập tục kì lạ 00:03:53.769 --> 00:03:55.729 gọi là "nghệ thuật chém gió". 00:03:55.939 --> 00:03:59.168 Và thằng nhãi Max là Michelangelo. 00:03:59.769 --> 00:04:01.369 Tôi ghét thằng nhóc đó. 00:04:01.539 --> 00:04:03.626 Mày muốn giả vờ làm bạn tao 00:04:03.769 --> 00:04:06.369 để trộm chìa khóa và đột nhập vào nhà gỗ của tao sao? 00:04:06.543 --> 00:04:08.069 Được thôi. 00:04:08.239 --> 00:04:10.699 Rất vui được làm quen, "bạn ạ". 00:04:11.539 --> 00:04:13.069 Gì thế? 00:04:14.869 --> 00:04:16.869 Xin chào? 00:04:16.969 --> 00:04:19.529 Xin chào? 00:04:19.599 --> 00:04:20.699 Max! 00:04:20.799 --> 00:04:23.469 Ơn trời, con ở trong này. 00:04:24.499 --> 00:04:26.210 Anh không kiểm tra tủ quần áo à? 00:04:26.269 --> 00:04:28.929 Để tìm con trai đang ngủ? Ừ, anh không kiểm tra. 00:04:29.069 --> 00:04:30.429 Cả tủ kéo tất nữa. 00:04:30.469 --> 00:04:32.729 Thi thoảng con cắm trại trong này. 00:04:33.139 --> 00:04:34.829 Chắc con ngủ quên mất. 00:04:34.839 --> 00:04:36.229 - Lại đây nào. - Vâng. 00:04:36.335 --> 00:04:38.251 Chắc con ngủ quên. 00:04:39.569 --> 00:04:40.729 Không! 00:04:46.039 --> 00:04:48.368 Được rồi, tôi cần biết nhóm máu của thằng bé 00:04:48.369 --> 00:04:49.376 và cần mẫu tóc. 00:04:49.418 --> 00:04:51.598 Hi vọng tích cực, những chuẩn bị tinh thần tiêu cực đi. 00:04:51.599 --> 00:04:53.529 Cảnh sát phó, lên gác tìm vân tay đi. 00:04:53.539 --> 00:04:56.585 Cho tôi biết, lần cuối anh thấy thằng nhóc còn sống là khi nào? 00:04:56.699 --> 00:04:59.529 Có chuyện buồn cười về Max. 00:05:00.139 --> 00:05:01.629 Nó ở trong tủ quần áo. 00:05:02.139 --> 00:05:03.468 Đùa tôi đấy à? 00:05:03.469 --> 00:05:05.699 Khỉ thật, tôi cạo tuyết khỏi xe tải vì chuyện này à? 00:05:05.869 --> 00:05:07.460 Thật ra là tôi cạo tuyết. 00:05:07.501 --> 00:05:08.969 Xin lỗi vì lôi hai người đến tận đây. 00:05:08.999 --> 00:05:11.499 Rồi tôi khởi động xe trong khi anh ta uống nốt cà phê. 00:05:11.569 --> 00:05:14.529 Nhe này, buộc dây thằng bé đi để nó không chạy mất. 00:05:14.569 --> 00:05:17.429 Hôm nay tôi bắt quả tang nó đạp xe ra tận đường 16 đấy. 00:05:17.539 --> 00:05:19.069 Hả? Max, thật không? 00:05:19.099 --> 00:05:21.429 Con biết con không được phép đạp xe xa nhà thế mà. 00:05:21.469 --> 00:05:22.629 Con bị cấm túc một năm. 00:05:22.669 --> 00:05:23.968 - Anh ơi. - Một ngày? 00:05:23.969 --> 00:05:25.099 Không được cấm túc con! 00:05:25.139 --> 00:05:26.335 Con có lí do chính đáng! 00:05:26.460 --> 00:05:27.829 Nghe chắc hay đây. 00:05:27.939 --> 00:05:30.834 Này, con tôi bảo có lí do chính đáng thì có lí do chính đáng. 00:05:30.835 --> 00:05:31.729 Kể đi, Max. 00:05:31.835 --> 00:05:33.199 Cảm ơn mẹ. 00:05:33.399 --> 00:05:35.769 Con phải đột nhập vào nhà của bác sĩ Vanderspeigle 00:05:35.839 --> 00:05:37.529 - lúc chú ấy đi làm. - Đợi đã, gì cơ? 00:05:37.569 --> 00:05:39.001 Lời xin lỗi được chấp nhận. 00:05:39.043 --> 00:05:41.829 Anh chị nuôi trùm tội phạm kiểu gì ở nhà này thế? 00:05:41.876 --> 00:05:44.043 Cháu tìm thấy bằng chứng chú ấy là người ngoài hành tinh! 00:05:44.085 --> 00:05:45.129 Thật à? Bằng chứng gì? 00:05:45.210 --> 00:05:48.799 Quả cầu lơ lửng hay mất… 00:05:49.460 --> 00:05:50.299 thời gian. 00:05:50.376 --> 00:05:52.629 Chú ấy có công nghệ người ngoài hành tinh dưới tầng hầm! 00:05:52.699 --> 00:05:54.429 Max, con phải thôi nói dối ngay. 00:05:54.439 --> 00:05:56.729 Con không nói dối! Sahar đã ở đó! 00:05:56.769 --> 00:05:58.569 Bạn ấy thấy hết! 00:05:58.739 --> 00:06:00.769 Tớ không nhớ gì cả. 00:06:01.099 --> 00:06:02.129 Hả? 00:06:02.799 --> 00:06:05.029 Tớ nhớ có đạp xe, nhưng… 00:06:05.099 --> 00:06:07.399 tờ không nhớ vào nhà gỗ của bác sĩ. 00:06:08.999 --> 00:06:10.769 Tớ xin lỗi, Max. 00:06:22.099 --> 00:06:23.699 Cô vẫn ở đây. 00:06:24.639 --> 00:06:26.299 Cô không được mặc đồ này. 00:06:26.869 --> 00:06:28.418 Đó là áo của đàn ông! 00:06:28.499 --> 00:06:31.329 Em đã bay cả nước để nói chuyện với anh 00:06:31.639 --> 00:06:33.460 mà anh lại bỏ đi. 00:06:33.501 --> 00:06:34.799 Anh đã đi đâu? 00:06:35.399 --> 00:06:36.769 Đi mua sữa. 00:06:37.539 --> 00:06:38.929 Thế sữa đâu? 00:06:39.439 --> 00:06:40.626 Uống rồi. 00:06:41.199 --> 00:06:42.529 Cô ta đang tra hỏi tôi. 00:06:42.599 --> 00:06:44.398 Cũng may tôi không giết bọn trẻ đó. 00:06:44.399 --> 00:06:45.969 Sẽ có máu dính lên khắp quần. 00:06:45.999 --> 00:06:47.429 Rồi tôi sẽ phải giết cả cô ta. 00:06:47.599 --> 00:06:49.699 Phải, tôi lựa chọn đúng rồi. 00:06:49.939 --> 00:06:51.899 Tôi rất giỏi chuyện này. 00:06:52.069 --> 00:06:53.668 Có gì khác ở anh? 00:06:54.099 --> 00:06:55.569 Tôi cạo ria. 00:06:55.599 --> 00:06:56.869 Anh có ria đâu. 00:06:57.039 --> 00:06:59.529 Tôi nuôi ria, rồi cạo nó. 00:06:59.835 --> 00:07:01.829 Trước khi uống hết sữa. 00:07:02.069 --> 00:07:04.029 Anh đang phê à? 00:07:04.169 --> 00:07:05.499 Phải. 00:07:06.169 --> 00:07:09.599 Tôi phê cỏ của chồn hôi. 00:07:09.739 --> 00:07:12.669 Em rất bực anh. 00:07:13.339 --> 00:07:15.729 Cô nghe như James Bond vậy. 00:07:16.039 --> 00:07:17.769 Rất bực anh. 00:07:17.969 --> 00:07:19.629 Em rất bực anh. 00:07:19.639 --> 00:07:22.569 Em đã sẵn sàng kí đơn li dị, 00:07:22.799 --> 00:07:25.799 rồi anh lảng tránh luật sư mấy tháng trời. 00:07:26.469 --> 00:07:29.599 Điện thoại, email, tin nhắn, đều không trả lời. 00:07:29.799 --> 00:07:31.293 Em không biết anh đã xem gì chưa. 00:07:31.469 --> 00:07:33.699 Đúng là tra tấn cảm xúc. 00:07:33.739 --> 00:07:36.499 Nếu anh muốn li dị thì kí đơn luôn đi! 00:07:36.539 --> 00:07:37.999 Cảm ơn. 00:07:41.960 --> 00:07:43.999 Dễ dàng với anh thật. 00:07:44.039 --> 00:07:46.469 Có nhà nghỉ ở dốc 42 đấy. 00:07:47.469 --> 00:07:49.769 Và có một tên khốn trong phòng khách. 00:07:54.269 --> 00:07:57.129 Em cứ tưởng ít ra mình có thể bàn về chuyện này như con người. 00:07:58.469 --> 00:08:00.999 Đó là nơi tôi ngủ. 00:08:23.699 --> 00:08:25.699 Có chuyện gì đây? 00:08:25.739 --> 00:08:27.543 Cô ta đồng ý chấm dứt mối quan hệ rồi mà. 00:08:27.599 --> 00:08:29.299 Tôi đã kí giấy rồi. 00:08:30.039 --> 00:08:32.299 Đừng động đậy, phải im lặng. 00:08:32.499 --> 00:08:35.210 Cứ giả chết rồi có khi cô ta sẽ bỏ đi. 00:08:35.969 --> 00:08:38.099 Thật ra cũng không tệ lắm. 00:08:38.369 --> 00:08:41.499 Cô ta ấm áp như một cục thịt dăm bông khổng lồ. 00:08:41.839 --> 00:08:44.269 Có khi mình vẫn ngủ được. 00:08:49.339 --> 00:08:50.669 Giời ạ. 00:08:55.243 --> 00:08:56.596 Chào buổi sáng, tình yêu. 00:08:57.413 --> 00:08:59.413 Mấy giờ rồi? Báo thức... 00:08:59.843 --> 00:09:01.373 À, em tắt rồi. 00:09:01.543 --> 00:09:03.713 Em muốn mình thong thả. 00:09:06.443 --> 00:09:08.912 - Tôi phải đi đây. - Hả? Mình sẽ không nói chuyện à? 00:09:08.913 --> 00:09:10.473 Vừa nói xong. 00:09:10.813 --> 00:09:13.043 Giờ tôi phải đi làm. 00:09:13.283 --> 00:09:15.873 Anh có việc ở Patience từ bao giờ thế? 00:09:16.213 --> 00:09:18.013 Bác sĩ thị trấn bị giết. 00:09:18.043 --> 00:09:21.773 Giờ tôi là bác sĩ thị trấn vì tôi còn sống. 00:09:22.713 --> 00:09:24.843 Anh từ bỏ việc ở nhà, 00:09:25.043 --> 00:09:28.443 và giờ anh chơi trò Bác sĩ Cấp cứu ở Colorado à? 00:09:28.683 --> 00:09:31.013 Họ chỉ gọi tôi là bác sĩ Vanderspeigle thôi. 00:09:31.413 --> 00:09:32.913 Tạm biệt. 00:09:34.213 --> 00:09:36.743 Trước khi về, nhớ đổ rác. 00:09:36.983 --> 00:09:38.743 Tôi tái chế. 00:09:43.083 --> 00:09:44.443 Tôi giận. 00:09:44.513 --> 00:09:48.742 Đáng ra tôi phải dậy sớm và lên núi để tìm thiết bị rồi. 00:09:48.743 --> 00:09:50.795 Người phụ nữ đó làm tôi xao nhãng. 00:09:50.837 --> 00:09:54.073 Sao những sinh vật này lại chọn dành cuộc đời họ với người khác? 00:09:54.313 --> 00:09:57.513 Gắn bó với nhau qua mối quan hệ gia đình đã đủ tệ rồi. 00:09:57.713 --> 00:09:59.795 Loài của tôi là gia đình đúng nghĩa. 00:09:59.883 --> 00:10:02.413 Chẳng quan tâm nhau sống hay chết. 00:10:02.683 --> 00:10:05.213 Uống một viên trắng và một viên đỏ kèm trứng ăn sáng. 00:10:05.483 --> 00:10:07.873 Thứ màu vàng này gọi là thế à? 00:10:08.183 --> 00:10:10.773 Trông như Big Bird nổ trên cái đĩa này vậy. 00:10:12.183 --> 00:10:13.461 Nếu không phải vì con, 00:10:13.462 --> 00:10:16.573 bố đã ăn xúc xích nửa xông khói ở Bee-Bee rồi. 00:10:16.943 --> 00:10:19.573 Vâng, con biết đây không phải DC, nhưng… 00:10:19.783 --> 00:10:21.573 khí hậu miền núi tốt cho bố. 00:10:22.670 --> 00:10:24.543 Thế cơ à? 00:10:24.913 --> 00:10:26.713 Cái cớ của con đấy hả? 00:10:26.883 --> 00:10:29.873 Ừ, đổ lỗi cho bố vì chuyện ra đây ở đi. 00:10:30.113 --> 00:10:32.713 Như cách con đổ lỗi cho bố vì mọi việc khác. 00:10:33.443 --> 00:10:36.373 Có khi cũng tại bố mà Sam bị giết. 00:10:37.343 --> 00:10:39.473 Con phá được vụ đó chưa, Mikey? 00:10:41.983 --> 00:10:43.343 Biết ngay. 00:10:44.543 --> 00:10:47.513 Có vẻ Sam chọn nhầm thị trấn để chết rồi. 00:10:47.883 --> 00:10:49.943 Bố cứ..khỉ thật! 00:10:50.212 --> 00:10:51.543 Con bị sao thế? 00:10:51.743 --> 00:10:53.943 Dân ở đây tin tưởng con cầm súng đấy. 00:10:54.087 --> 00:10:55.129 Con xin lỗi, bố. 00:10:55.212 --> 00:10:57.073 Bố uống thuốc đi được không? 00:10:57.113 --> 00:10:58.743 Ừ, rồi. 00:11:08.913 --> 00:11:10.213 - Harry! - Hả? 00:11:10.295 --> 00:11:12.073 Sao thế? Anh đuổi gấu mèo trong đấy à? 00:11:12.213 --> 00:11:13.673 Tôi ổn. 00:11:17.543 --> 00:11:20.843 Không có gấu mèo nào cả. Tôi chỉ mặc quần thôi. 00:11:21.043 --> 00:11:22.343 Chết tiệt. 00:11:22.483 --> 00:11:24.473 Anh đang sống trong xe à? 00:11:25.283 --> 00:11:27.743 Không có gì phải xấu hổ đâu, tôi. 00:11:28.183 --> 00:11:30.913 Ngủ ở quán 59 ba hôm một tuần, nên tôi hiểu mà. 00:11:30.943 --> 00:11:32.673 Tôi không sống trong xe. 00:11:33.013 --> 00:11:34.173 À, tôi… 00:11:34.583 --> 00:11:36.113 Có thì có ngủ ở quán 59. 00:11:36.443 --> 00:11:38.113 Cà phê cho tôi à? 00:11:38.295 --> 00:11:40.712 Cốc cà phê mà tôi chưa hề mời anh ấy hả? 00:11:40.713 --> 00:11:42.413 - Ừ. - Không. 00:11:42.783 --> 00:11:44.043 À. 00:11:46.043 --> 00:11:49.073 Dù sao đi nữa, cũng may tôi bắt gặp được anh bởi vì, 00:11:49.113 --> 00:11:52.213 chúng ta đã vui vẻ và hôn nhau. 00:11:52.543 --> 00:11:55.113 Cái đó thú vị đấy. 00:11:55.613 --> 00:11:58.512 Nhưng tôi nghĩ chúng ta không nên kéo dài 00:11:58.513 --> 00:12:02.243 trò thả thính nhau lâu hơn cần thiết. 00:12:03.783 --> 00:12:05.243 Tôi không muốn hẹn hò với anh nữa. 00:12:06.483 --> 00:12:08.043 Tôi làm một hớp thôi được không? 00:12:08.513 --> 00:12:10.473 - Nó sẽ giúp tôi dễ ị. - Được. 00:12:10.513 --> 00:12:14.073 Không, tôi thấy rằng anh đang tổn thương. Tôi hiểu mà. 00:12:14.083 --> 00:12:15.843 Chúng ta có thể làm bạn, chỉ là… 00:12:15.943 --> 00:12:17.673 Anh không phải gu của tôi. 00:12:17.943 --> 00:12:20.086 Vậy gu của cô không phải người thông minh 00:12:20.087 --> 00:12:22.243 và tốt đẹp nhất trên thế giới. 00:12:22.483 --> 00:12:23.837 Thấy chưa, chính nó. 00:12:24.045 --> 00:12:26.043 Tôi nghĩ vấn đề là cái tôi của anh. 00:12:27.083 --> 00:12:28.170 Nó... 00:12:28.413 --> 00:12:29.943 Tôi còn chẳng biết diễn tả như nào. 00:12:29.983 --> 00:12:31.843 Thế là cô không thông minh cho lắm? 00:12:34.843 --> 00:12:37.073 Anh vừa nói cái gì cơ? 00:12:37.083 --> 00:12:40.073 Ôi, không. Đàn ông không được nói điều ác ý với phụ nữ. 00:12:40.129 --> 00:12:42.713 Không xin lỗi là cô ấy biết tôi là người ngoài hành tinh mất. 00:12:44.143 --> 00:12:45.643 Như thế là ác ý. 00:12:46.043 --> 00:12:48.073 Tôi không nên nói thế. 00:12:48.213 --> 00:12:49.343 Ừ. 00:12:49.383 --> 00:12:52.673 Tôi là một người đàn ông, con người và cô thông minh 00:12:52.813 --> 00:12:56.843 tương đối so với giống loài của chúng ta. 00:12:58.983 --> 00:13:00.313 Tạm biệt. 00:13:02.443 --> 00:13:03.629 Đồ khốn nạn! 00:13:46.583 --> 00:13:48.722 Đồ ngoại tình trí trá. 00:14:00.131 --> 00:14:01.509 Xin chào, bác sĩ Vanderspeigle. 00:14:01.549 --> 00:14:03.249 Thật ngạc nhiên là anh vẫn ở đây. 00:14:03.419 --> 00:14:06.079 Thị trưởng Hawthorne vẫn chưa tìm được người thay thế. 00:14:06.119 --> 00:14:07.749 Bởi vì anh ta làm việc tắc trách. 00:14:07.798 --> 00:14:09.779 Đây là bệnh án cá nhân của Sam. 00:14:09.840 --> 00:14:11.809 Tôi nghĩ anh muốn xem. 00:14:11.979 --> 00:14:13.179 Không. 00:14:13.879 --> 00:14:15.090 Nhưng được. 00:14:15.249 --> 00:14:16.549 Tiện đến đây, 00:14:16.619 --> 00:14:19.179 tôi muốn hỏi anh làm xong báo cáo khám nghiệm của Sam chưa? 00:14:19.279 --> 00:14:21.278 Phải có kết quả độc tố 00:14:21.279 --> 00:14:22.879 từ phòng thí nghiệm ở Denver đã. 00:14:23.219 --> 00:14:25.609 Thật buồn khi biết anh ấy tự sát. 00:14:25.679 --> 00:14:28.979 Bởi vì nếu ông ta bị giết thì sẽ không buồn cho lắm. 00:14:29.349 --> 00:14:30.978 Nếu anh ấy tự sát, 00:14:30.979 --> 00:14:33.979 sẽ không có khoản bồi thường bảo hiểm. 00:14:34.179 --> 00:14:37.179 Nên tôi trông cậy anh làm điều đúng đắn. 00:14:38.249 --> 00:14:40.049 Anh nên đi cắt tóc đi. 00:14:41.449 --> 00:14:43.079 Qua tiệm salon đi. 00:14:43.119 --> 00:14:44.479 Để tôi cắt cho. 00:14:44.619 --> 00:14:46.149 Tôi tự cắt tóc. 00:14:46.756 --> 00:14:48.049 Tôi thấy mà. 00:14:50.749 --> 00:14:51.909 Gì thế? 00:14:52.006 --> 00:14:54.009 Bà ta ủng hộ giết người. 00:14:55.879 --> 00:14:59.209 Và bà ta muốn cháu mang hộp này 00:14:59.479 --> 00:15:02.449 đến chỗ đặt hộp của người chết. 00:15:02.879 --> 00:15:04.579 Được ạ. 00:15:06.649 --> 00:15:09.209 Bà Hodges mang cái này đến. Cháu không biết phải để ở đâu. 00:15:09.419 --> 00:15:12.279 Với cả mẹ cháu muốn cảm ơn cô vì giúp cháu tối hôm trước. 00:15:12.319 --> 00:15:13.809 Và mẹ cháu muốn mời cô ăn tối. 00:15:14.349 --> 00:15:15.909 Ôi, chà. 00:15:15.919 --> 00:15:18.009 Thích thế. Cô ấy khách sáo thật. 00:15:19.048 --> 00:15:20.409 Mình có thể nói về chuyện đó. 00:15:20.449 --> 00:15:22.949 Để cô mang thùng này đi. 00:15:25.549 --> 00:15:27.179 Tôi gặp vấn đề. 00:15:27.215 --> 00:15:29.579 Tôi cũng thế. Cái hộp kia cứ bám theo tôi. 00:15:29.619 --> 00:15:30.879 Tôi ngu rồi. 00:15:31.049 --> 00:15:32.549 Tôi không nên đưa Jay đến đây. 00:15:32.579 --> 00:15:35.179 Con bé còn ngây thơ quá. 00:15:35.279 --> 00:15:37.579 Cứ sống như thế mà không biết sự thật. 00:15:37.719 --> 00:15:39.479 Bảo nó cô là mẹ nó đi. 00:15:39.819 --> 00:15:41.549 Tôi đã bỏ nó đi. 00:15:41.749 --> 00:15:44.009 Tôi không thể lôi nó về lại với được. 00:15:44.019 --> 00:15:45.679 Nó có cuộc đời và gia đình riêng. 00:15:45.719 --> 00:15:49.779 Nó nên tự biết sự thật khi nó sẵn sàng. 00:15:49.819 --> 00:15:51.449 Jay không nên ở đây. 00:15:51.619 --> 00:15:52.979 Thật thú vị. 00:15:53.149 --> 00:15:55.779 Cô ấy sẵn sàng cho Jay đi vì cô ấy yêu nó, 00:15:55.819 --> 00:15:57.679 không phải vì ghét nó. 00:15:58.379 --> 00:15:59.590 Đuổi việc nó đi. 00:15:59.619 --> 00:16:00.809 Không. 00:16:00.840 --> 00:16:02.090 Tôi không làm thế được. 00:16:02.119 --> 00:16:03.379 Tôi làm được không? 00:16:03.819 --> 00:16:05.079 Cơ mà… 00:16:05.319 --> 00:16:06.679 nó sắp học xong rồi. 00:16:06.715 --> 00:16:08.609 Tôi có thể đảm bảo nó được điểm tốt. 00:16:08.719 --> 00:16:10.079 Harry. 00:16:10.673 --> 00:16:12.048 Harry. 00:16:12.219 --> 00:16:13.749 Khăn của ai đây? 00:16:14.979 --> 00:16:17.006 Con lễ tân? Đây hả? 00:16:17.049 --> 00:16:19.309 Xin lỗi nhé. "Đây hả"? 00:16:19.379 --> 00:16:22.178 Harry, bảo bạn gái anh đây là văn phòng bác sĩ đi. 00:16:22.179 --> 00:16:24.478 Và không được tùy tiện xông vào phòng khám. 00:16:24.479 --> 00:16:25.879 Tôi không phải bạn gái anh ấy. 00:16:26.049 --> 00:16:27.609 Tôi là vợ anh ấy. 00:16:28.319 --> 00:16:29.756 Vợ anh ấy? 00:16:31.679 --> 00:16:33.409 Harry bảo cô chết rồi. 00:16:33.449 --> 00:16:34.879 Ồ! 00:16:35.149 --> 00:16:36.449 Ha ha ha… 00:16:36.649 --> 00:16:39.279 Tôi trông có giống đã chết không, Harry? 00:16:40.379 --> 00:16:42.609 Người chết có làm được như này không? 00:16:42.749 --> 00:16:44.178 Hay như này? 00:16:44.179 --> 00:16:46.049 Ồ, tôi xin lỗi. Được rồi. 00:16:46.219 --> 00:16:47.779 Chắc đây là ma làm rồi. 00:16:47.849 --> 00:16:49.579 Anh cũng chết rồi. Cả lũ... 00:16:49.749 --> 00:16:50.879 chết tươi! 00:16:52.479 --> 00:16:54.549 Xin lỗi. Phải rồi. 00:16:54.819 --> 00:16:56.079 Anh là đồ quái vật. 00:16:56.219 --> 00:16:58.709 Tôi về lại New York đây. 00:16:58.749 --> 00:17:00.149 Không chịu nổi. 00:17:00.249 --> 00:17:02.879 "Quái vật" là một loại phô mai, đúng không? 00:17:08.679 --> 00:17:11.809 Cho tôi xin cốc vang trắng cay nhất được không? 00:17:12.673 --> 00:17:14.679 Chúng tôi dùng thùng vang 00:17:14.719 --> 00:17:17.049 làm bậc thang từ hồi Halloween, nên là… 00:17:18.881 --> 00:17:20.548 Whiskey. Thế là ổn nhất rồi. 00:17:20.549 --> 00:17:21.679 Ôi trời. 00:17:21.879 --> 00:17:23.549 Và cô gặp may đấy. 00:17:23.649 --> 00:17:25.449 Vẫn kịp lúc dùng bữa sáng đặc biệt 00:17:25.479 --> 00:17:26.749 nếu cô muốn tôi đập trứng vào. 00:17:26.919 --> 00:17:28.709 Tôi đang trải qua cuộc li dị 00:17:28.719 --> 00:17:32.009 nhưng chưa đến giai đoạn "đập trứng vào whiskey". 00:17:32.349 --> 00:17:35.009 Li dị. Khổ đấy. Tôi hiểu mà. 00:17:35.049 --> 00:17:36.379 Cô li dị rồi à? 00:17:36.419 --> 00:17:38.309 À, không, ít ra là chưa. 00:17:38.349 --> 00:17:40.298 Mong một ngày nào đó. 00:17:40.381 --> 00:17:43.849 Ừ. Vẫn đang loay hoay với giai đoạn tiền li dị. 00:17:44.019 --> 00:17:45.409 Thôi khỏi. 00:17:45.749 --> 00:17:47.679 Trời ơi, sao người ta có thể… 00:17:48.923 --> 00:17:50.148 Chà. 00:17:50.149 --> 00:17:51.298 Tương một cú không ngờ. 00:17:51.379 --> 00:17:53.349 Ừ, cứ như đột quỵ đến nơi. 00:17:53.506 --> 00:17:56.809 Tôi không hiểu sao người ta có thể thay đổi nhiều đến thế. 00:17:56.819 --> 00:18:00.648 Anh ta từng rất sống động và chuyên tâm. 00:18:00.649 --> 00:18:03.578 Và giờ anh ta cứ kiểu… thẳng thừng. 00:18:03.579 --> 00:18:04.923 Tôi biết loại người thẳng thừng. 00:18:05.419 --> 00:18:06.881 Ừ, gã tôi đang hẹn hò, kiểu như, 00:18:06.979 --> 00:18:10.149 anh ta thẳng thắn đến mức cảm giác rất mới mẻ. 00:18:10.173 --> 00:18:11.809 Cũng khá quyến rũ, nhưng… 00:18:11.919 --> 00:18:14.609 Đôi khi, nó lại quá tàn nhẫn. 00:18:14.679 --> 00:18:16.449 Chính xác. Trời ơi, họ như nhau cả. 00:18:16.549 --> 00:18:17.949 Có khi mình lại yêu cùng một gã. 00:18:18.019 --> 00:18:19.349 Có khi có đến hai gã. 00:18:20.019 --> 00:18:22.149 Cô tưởng tượng được không? 00:18:28.379 --> 00:18:30.249 Tôi xin lỗi, tôi tưởng là vợ tôi. 00:18:30.449 --> 00:18:32.979 Max có điều muốn nói với anh. 00:18:34.319 --> 00:18:35.849 Nói đi, Max. 00:18:36.719 --> 00:18:38.979 Cháu đã trộm chìa khóa của chú và đi đánh lại 00:18:39.019 --> 00:18:40.249 để lẻn vào nhà chú. 00:18:40.579 --> 00:18:41.679 Hả? 00:18:41.949 --> 00:18:45.409 Tôi thấy khiếp sợ bởi lời cáo buộc này! 00:18:45.419 --> 00:18:47.173 Không, nó không cáo buộc anh gì cả… 00:18:47.249 --> 00:18:50.079 Tôi không chấp nhận lời xin lỗi! 00:18:50.219 --> 00:18:51.779 Nó vẫn chưa xin lỗi mà. 00:18:51.819 --> 00:18:53.309 Tôi cầm đèn chạy trước ô tô rồi. 00:18:53.319 --> 00:18:54.879 Max. Tiếp đi. 00:18:56.579 --> 00:18:57.779 Cháu xin lỗi. 00:18:57.979 --> 00:18:59.309 Tốt. 00:18:59.519 --> 00:19:02.749 Giờ tôi không chấp nhận lời xin lỗi. 00:19:03.249 --> 00:19:05.079 Anh phải chấp nhận. 00:19:05.119 --> 00:19:06.209 Tại sao? 00:19:06.249 --> 00:19:07.879 Luật là thế. 00:19:08.819 --> 00:19:12.679 Nó không thực sự hối lỗi, nên tôi không chấp nhận. 00:19:12.849 --> 00:19:15.009 Bác sĩ Vanderspeigle nói đúng. Max… 00:19:15.619 --> 00:19:17.381 Nói thật lòng đi con. 00:19:17.449 --> 00:19:18.506 Nhưng con không muốn. 00:19:18.548 --> 00:19:20.509 Trò người ngoài hành tinh không lừa được ta đâu. 00:19:20.579 --> 00:19:22.309 Ta biết người tìm thấy bọn ta ở tầng hầm 00:19:22.349 --> 00:19:24.009 rồi mang bọn ta về nhà. 00:19:24.079 --> 00:19:26.978 Tôi cảm thấy bị công kích. Tôi đang bị bông tuyết. 00:19:26.979 --> 00:19:28.109 Max, thể là đủ rồi. 00:19:28.149 --> 00:19:31.149 Anh thấy vấn đề của chúng tôi không, bác sĩ Vanderspeigle? 00:19:31.519 --> 00:19:33.079 Nó không chịu thôi. 00:19:33.379 --> 00:19:34.749 Tôi có ý này. 00:19:34.949 --> 00:19:37.209 Rõ ràng họ rất yêu thằng nhóc này. 00:19:37.379 --> 00:19:39.348 Tôi không hiểu sao. 00:19:39.349 --> 00:19:40.879 Nó là một mối đe dọa. 00:19:41.179 --> 00:19:43.849 Tôi đã học hỏi về tình yêu từ Asta. 00:19:44.019 --> 00:19:46.249 Nó có thể được dùng làm vũ khí. 00:19:46.819 --> 00:19:48.179 Được rồi, Max. 00:19:48.219 --> 00:19:50.479 Chú sẽ cho cháu một bài kiểm tra đơn giản. 00:19:50.519 --> 00:19:54.209 Ai trong những người này là chú? 00:19:54.506 --> 00:19:56.173 Ngươi biết thừa ta không phân biệt được mà. 00:19:56.256 --> 00:19:58.179 Nếu có ảnh người ngoài hành tinh tởm lợm 00:19:58.215 --> 00:20:00.279 hay con ốc sên ngu đần thì ta sẽ chỉ thẳng vào nó. 00:20:00.449 --> 00:20:01.715 - Đau lòng quá. - Max. 00:20:01.819 --> 00:20:04.449 Đừng đùa nữa con ơi. Chuyên này nghiêm túc đấy. 00:20:04.649 --> 00:20:05.949 Thôi được. 00:20:06.249 --> 00:20:07.479 - Đây! - Không! 00:20:07.548 --> 00:20:10.078 Chơi đủ rồi con. Đó là Russell Crowe. 00:20:10.079 --> 00:20:11.249 Không, đấy là Sam Neill. 00:20:11.279 --> 00:20:13.506 Không, gã người Úc trong phim giỏi toán ấy. 00:20:13.548 --> 00:20:15.279 - Không, em hứa đấy. - Này! 00:20:15.549 --> 00:20:17.079 Thôi ngay! 00:20:17.919 --> 00:20:19.379 Max nói sai rồi. 00:20:19.798 --> 00:20:20.965 Con ơi. 00:20:21.049 --> 00:20:22.215 Ai đây? 00:20:22.319 --> 00:20:24.709 - Con không nhận ra chú ấy à? - Không! 00:20:24.749 --> 00:20:27.479 Con chưa bao giờ thấy người đàn ông này trong đời. 00:20:28.131 --> 00:20:30.648 Chú tha thứ cho cháu vì đột nhập vào nhà chú, Max. 00:20:30.649 --> 00:20:34.709 Chú tha thứ cho cháu vì cháu là một cậu nhóc bị bệnh. 00:20:35.649 --> 00:20:37.089 Và cô ấy nói đúng. 00:20:37.090 --> 00:20:38.349 Đây là Sam Neill. 00:20:38.549 --> 00:20:41.579 Trong phim tài liệu khủng long kỷ Jura! 00:20:41.619 --> 00:20:43.009 - Tôi... - Hắn nói dối! 00:20:43.249 --> 00:20:44.979 Hắn gài bẫy con! Hắn lừa cả bố mẹ! 00:20:45.006 --> 00:20:46.609 - Này… - Hắn còn không phải bác sĩ! 00:20:46.649 --> 00:20:48.809 - Max. - Vừa rồi vui phết. 00:20:48.849 --> 00:20:51.109 Tôi đi nhảy ra ngoài cửa sổ cái đã. 00:20:51.279 --> 00:20:52.309 Max. 00:20:54.619 --> 00:20:56.409 Tệ hơn tôi tưởng. 00:20:57.219 --> 00:21:01.449 Rõ ràng nó bị bệnh teraphobia trầm trọng. 00:21:02.049 --> 00:21:03.409 Teraphobia? 00:21:03.419 --> 00:21:06.679 Thấy quái vật và nhiều thứ đáng sợ khác. 00:21:06.719 --> 00:21:10.349 Nếu phải lo lắng về một thứ, đây chính là điều đó. 00:21:12.449 --> 00:21:15.179 Có thể nó mắc bệnh mù mặt. 00:21:15.549 --> 00:21:18.049 Và chứng lo âu. 00:21:18.649 --> 00:21:20.549 Và nhìn vào sọ cô… 00:21:21.149 --> 00:21:23.449 có thể nó còn sẽ bị hói nữa. 00:21:24.179 --> 00:21:25.449 Thật khủng khiếp. 00:21:25.479 --> 00:21:27.278 Nếu không chữa teraphobia, 00:21:27.279 --> 00:21:29.678 Max có thể gặp phải vấn đề trầm trọng, 00:21:29.679 --> 00:21:32.590 và sống trong đời mà không có tóc thì chán lắm. 00:21:32.749 --> 00:21:37.749 Nhưng có một trường học đặc biệt 00:21:37.798 --> 00:21:40.049 cho những đứa trẻ như Max. 00:21:40.090 --> 00:21:41.649 Ở Georgia. 00:21:41.715 --> 00:21:43.279 - Georgia? - Ừ. 00:21:50.724 --> 00:21:52.854 Cần bằng chứng rõ ràng. 00:21:53.284 --> 00:21:56.354 Chẳng có gì rõ ràng cả. Còn chả có bằng chứng. 00:21:57.184 --> 00:21:59.584 Tôi đã phỏng vấn mọi nhân chứng rồi. 00:21:59.654 --> 00:22:01.954 Tôi đã xem xét mọi bằng chứng. Tôi… 00:22:02.154 --> 00:22:03.714 Đùa nhau đấy à? 00:22:03.754 --> 00:22:05.484 Cô chơi yo-yo sao? 00:22:05.654 --> 00:22:07.654 Xin lỗi ạ. Nó giúp tôi bình tĩnh. 00:22:07.954 --> 00:22:10.384 Tôi cần bình tĩnh. Đưa đây. 00:22:12.654 --> 00:22:14.114 Đau. 00:22:16.354 --> 00:22:18.414 Không có nghi phạm hợp lí. 00:22:18.484 --> 00:22:20.614 Không có động cơ. Không có gì cả! 00:22:20.654 --> 00:22:23.314 Còn chẳng biết ông ta có bị giết không! 00:22:30.754 --> 00:22:32.484 Tuyệt, cô làm hỏng nó rồi. 00:22:33.384 --> 00:22:36.184 Sếp, Sam không phải loại người tự tử. 00:22:36.354 --> 00:22:38.584 Tôi nghĩ anh ấy bị giết và tôi thật sự nghĩ 00:22:38.624 --> 00:22:40.520 nó liên quan đến cái chân ở hồ. 00:22:40.624 --> 00:22:42.054 Cô biết không? Tiên sư cái chân. 00:22:42.254 --> 00:22:45.183 Biết đâu nó trôi xuống hạ lưu từ phía Bắc. 00:22:45.184 --> 00:22:47.935 Chắc có thằng một chân nào đó ở Gunnison, 00:22:47.936 --> 00:22:50.354 nhảy lò cò cười vào mặt chúng ta. 00:22:50.554 --> 00:22:53.054 Tôi không nghĩ anh ta sẽ cười mấy đâu. 00:22:55.124 --> 00:22:57.614 Tôi đã rất vui khi nghĩ có kẻ giết người hàng loạt. 00:22:57.784 --> 00:22:59.154 Cảm giác sướng lắm. 00:22:59.484 --> 00:23:01.284 Nhìn ra đường xem! 00:23:01.784 --> 00:23:04.584 Nó không ác ôn. Nó đẹp đẽ. 00:23:05.154 --> 00:23:08.984 Biết năm ngoái có bao nhiêu tội bạo lực ở Colorado Springs không? 00:23:09.184 --> 00:23:10.854 Hơn 500 vụ. 00:23:11.254 --> 00:23:14.214 500 đấy! Mấy thằng may mắn. 00:23:15.454 --> 00:23:18.253 Vui lên đi sếp. Tối mai có trò Bingo. 00:23:18.254 --> 00:23:21.014 Có khi bà Labelle sẽ lại đấm thầy tu nữa. 00:23:21.354 --> 00:23:23.520 Ừ, bà ta dở hơi cám hấp. 00:23:23.654 --> 00:23:24.728 Ừ. 00:23:24.770 --> 00:23:26.314 Thật ra, bà ta điên thật. 00:23:26.524 --> 00:23:29.054 Ừ. Nhưng vẫn không nên nhét rau vào bánh. 00:23:30.724 --> 00:23:31.954 Thế là sai trái. 00:23:32.484 --> 00:23:33.645 - Chúng ta thông minh… - Phải! 00:23:33.728 --> 00:23:35.227 Quyến rũ, độc lập. 00:23:35.228 --> 00:23:37.384 Ai cần đàn ông quyết định tương lai hộ. 00:23:37.454 --> 00:23:41.020 - Chúng ta mạnh mẽ. - Ừ. Và chúng ta gan dạ. 00:23:41.061 --> 00:23:42.184 Cô rất gan dạ! 00:23:42.524 --> 00:23:43.514 Chuẩn rồi. 00:23:43.524 --> 00:23:45.184 Trừ về gã này. 00:23:45.524 --> 00:23:47.714 Tôi nghĩ cô chia tay với hắn 00:23:48.024 --> 00:23:49.954 vì cô sợ bị tổn thương. 00:23:50.770 --> 00:23:52.154 Cô nghĩ vậy à? 00:23:52.554 --> 00:23:55.214 Vì tôi tưởng là do hắn hôn tôi như ngựa ăn kem ốc quế. 00:23:57.254 --> 00:23:58.684 Tôi xin lỗi. 00:23:59.024 --> 00:24:00.514 Bất cứ người đàn ông thực thụ nào 00:24:00.524 --> 00:24:02.054 - cũng sẽ yêu cô. - Phải. 00:24:02.184 --> 00:24:03.853 Chia sẻ từ một người nghệ sĩ. 00:24:03.884 --> 00:24:05.584 Không có rủi ro, không có gì cả. 00:24:05.654 --> 00:24:06.554 Phải. 00:24:06.603 --> 00:24:08.384 Phụ nữ thực thụ không bỏ chạy. 00:24:08.524 --> 00:24:09.554 - Phải. - Ừ. 00:24:09.784 --> 00:24:11.214 - Chúng ta không bỏ chạy. - Ừ! 00:24:11.454 --> 00:24:14.514 Bởi vì chúng ta mạnh mẽ, bởi vì chúng ta có nhau. 00:24:14.554 --> 00:24:15.714 Phải. 00:24:16.154 --> 00:24:17.454 Cô có thấy Danny không? 00:24:17.478 --> 00:24:19.683 Danny Say Sáng sửa máy hát karaoke á? 00:24:19.684 --> 00:24:20.554 Trời ơi, Judy. 00:24:20.624 --> 00:24:23.311 Mày ghen vì tao cưa được người làm việc ở chỗ chật hẹp thôi. 00:24:23.353 --> 00:24:24.645 Làm như người mày có chỗ chật hẹp. 00:24:24.686 --> 00:24:26.020 Mày muốn biết à? 00:24:26.184 --> 00:24:27.684 Cả thị trấn biết rồi, Judy! 00:24:29.454 --> 00:24:30.654 Tao biết mà. 00:24:31.184 --> 00:24:33.514 - Xin chào. - Xin chào. 00:24:34.224 --> 00:24:35.314 Xinh đấy. 00:24:36.854 --> 00:24:39.114 - Anh em ơi! - Phụ nữ chống vai phụ nữ. 00:24:39.324 --> 00:24:40.884 Phải. 00:24:48.884 --> 00:24:50.314 Jay ơi. 00:24:50.324 --> 00:24:52.484 Cảm ơn cháu vì đã nhặt lại tài liệu. 00:24:53.654 --> 00:24:57.184 Cô biết cháu thích ở đây. Và thật tốt khi có cháu ở đây. 00:24:58.103 --> 00:24:59.054 Chỉ là… 00:24:59.924 --> 00:25:02.484 Ở đây không còn bận như mấy tháng trước nữa. 00:25:05.684 --> 00:25:07.484 Cháu có đang nghe không? 00:25:08.424 --> 00:25:10.814 Tờ giấy này nói cô có một đứa con. 00:25:13.254 --> 00:25:16.684 Và con cô sinh cùng ngày với cháu. 00:25:20.724 --> 00:25:21.853 Không sao đâu. 00:25:21.884 --> 00:25:24.014 Cháu biết mình được nhận nuôi mà. 00:25:28.524 --> 00:25:30.354 Nó phức tạp lắm. 00:25:31.984 --> 00:25:33.314 Vâng. 00:25:33.784 --> 00:25:35.484 Mà trông đơn giản. 00:25:36.654 --> 00:25:39.614 Cô bỏ cháu đi rồi nói dối cháu. 00:25:43.354 --> 00:25:44.561 Đợi đã. 00:25:44.686 --> 00:25:46.354 Nếu cô là "mẹ", 00:25:46.624 --> 00:25:48.154 thì ai là "bố"? 00:25:48.884 --> 00:25:51.184 Không phải tên khốn Jimmy đó chứ? 00:25:55.224 --> 00:25:56.754 Chà. 00:25:57.854 --> 00:26:00.284 Cháu trúng số độc đắc nhỉ? 00:26:01.054 --> 00:26:02.314 Thảo nào cô bỏ cháu đi. 00:26:02.324 --> 00:26:04.254 - Cô xin lỗi… - Đừng. 00:26:08.624 --> 00:26:10.684 Tôi đang định đuổi việc nó. 00:26:29.524 --> 00:26:31.054 Cô đợi xe buýt à? 00:26:31.724 --> 00:26:33.854 Tôi thích cái lạnh. Nó giúp tôi suy nghĩ. 00:26:35.054 --> 00:26:38.283 Các nhà sư Phật giáo tin rằng đau khổ 00:26:38.284 --> 00:26:40.814 đến từ bộ não suy tư. 00:26:41.424 --> 00:26:44.084 Họ có thể huấn luyện bộ não không cảm nhận nỗi đau. 00:26:44.154 --> 00:26:46.654 Có một nhà sư tự thiêu. 00:26:46.854 --> 00:26:49.154 Tôi nghĩ nhà sư đó có thấy đau đớn. 00:26:49.824 --> 00:26:51.154 Muốn làm tôi thấy khá hơn 00:26:51.184 --> 00:26:53.414 sau khi xé tan trái tim của một đứa con gái 16 tuổi à? 00:26:53.624 --> 00:26:54.895 Cô có xé tan tim nó đâu. 00:26:54.924 --> 00:26:57.854 Cô chỉ nói dối nó và giả vờ làm bạn nó thôi mà. 00:26:58.254 --> 00:27:00.084 Anh muốn nói về nói dối à? 00:27:00.424 --> 00:27:03.384 Loại người nào lại nói dối là vợ mình chết rồi? 00:27:04.454 --> 00:27:06.084 Con người nói dối mà. 00:27:07.154 --> 00:27:09.054 Họ luôn làm thế. 00:27:10.454 --> 00:27:11.584 Tại sao? 00:27:13.103 --> 00:27:15.153 Có thể họ không muốn người khác biết 00:27:15.154 --> 00:27:17.014 họ thực sự là ai. 00:27:26.454 --> 00:27:28.354 Tôi đã bảo hẹn gặp ở quán ăn mà. 00:27:28.424 --> 00:27:30.184 Anh cũng vui khi được gặp em. 00:27:32.184 --> 00:27:35.270 Harry Vanderspeigle. Hình như chúng ta gặp nhau qua rồi. 00:27:36.224 --> 00:27:37.654 Anh trêu tôi đấy à? 00:27:38.284 --> 00:27:39.884 Không, tất nhiên là không. 00:27:40.054 --> 00:27:42.584 Tất nhiên là tôi đang trêu hắn rồi. 00:27:43.884 --> 00:27:45.770 Được rồi. Đi thôi. 00:27:46.424 --> 00:27:47.584 Đi thôi! 00:27:56.054 --> 00:27:57.270 Đừng. 00:27:57.354 --> 00:27:58.984 Đây không phải lí do tôi nhắn cho anh. 00:28:01.024 --> 00:28:02.354 Em toàn nói thế. 00:28:02.524 --> 00:28:04.214 Tôi cần anh lắng nghe. 00:28:05.154 --> 00:28:07.314 Khó nói lắm. Về đứa bé. 00:28:09.454 --> 00:28:11.314 Nó biết chúng ta là ai. 00:28:14.124 --> 00:28:15.484 Ôi. 00:28:17.895 --> 00:28:19.561 Sao nó biết được? 00:28:22.324 --> 00:28:23.714 Là Jay. 00:28:23.724 --> 00:28:26.184 Con bé thái độ lồi lõm trực điện thoại á? 00:28:26.954 --> 00:28:28.414 Ừ. Nó là con gái của chúng ta. 00:28:28.484 --> 00:28:30.436 Và ừ, tôi biết khi cho nó vào làm. 00:28:30.824 --> 00:28:34.284 Trời ơi, Asta. Bệnh hoạn quá đi. 00:28:43.084 --> 00:28:44.653 Hắn làm cái quái gì ở đây? 00:28:44.654 --> 00:28:46.454 Bạn trai mới của em à? 00:28:46.603 --> 00:28:48.186 - Không! - Không. 00:28:49.154 --> 00:28:51.354 Tôi chỉ đến đây ăn bánh thôi. 00:28:51.395 --> 00:28:53.053 - Giờ anh là vệ sĩ của cô ấy hả? - Harry. 00:28:53.054 --> 00:28:54.686 - Tôi thích gọi là "ninja" hơn. - Harry. 00:28:54.754 --> 00:28:57.014 Anh không cần phải làm thế đâu. Cứ lờ anh ấy đi. 00:28:57.354 --> 00:28:58.954 Đừng lờ ninja. 00:28:59.024 --> 00:29:00.784 Đừng để ý đến anh ấy. 00:29:00.984 --> 00:29:03.714 Anh ấy đang đọc sách về thầy tu và ninja. 00:29:06.811 --> 00:29:08.561 Em biết từ bao giờ? 00:29:09.454 --> 00:29:10.754 Từ đầu. 00:29:11.124 --> 00:29:13.314 Từ khi anh thuyết phục tôi từ bỏ đứa con của tôi. 00:29:13.554 --> 00:29:15.014 Khốn kiếp, Asta! 00:29:15.024 --> 00:29:17.614 - Cô cũng đã sẵn sàng đâu! - Anh đùa tôi đấy à? 00:29:21.824 --> 00:29:24.314 Tôi chỉ muốn nói để anh biết tin từ tôi thôi. 00:29:24.354 --> 00:29:26.184 Nếu Jay đến tìm anh, 00:29:26.228 --> 00:29:27.714 tôi không muốn anh phát hoảng lên. 00:29:27.724 --> 00:29:29.514 Nó không cần trên đời này. 00:29:29.524 --> 00:29:30.614 Được rồi. 00:29:30.770 --> 00:29:32.754 Cô luôn biến tôi thành kẻ tâm thần. 00:29:32.784 --> 00:29:33.895 Cô biết sao không? 00:29:33.954 --> 00:29:36.314 Trò cô làm không bình thường tí nào. 00:29:36.454 --> 00:29:37.783 Nếu cô thực sự bảo vệ nó 00:29:37.784 --> 00:29:39.984 thì đáng ra nên tránh xa khỏi đời nó ra. 00:29:51.770 --> 00:29:53.184 Nó biết sự thật vẫn hơn. 00:29:53.270 --> 00:29:54.454 Đây không phải vấn đề của bố. 00:29:54.524 --> 00:29:56.354 Bố không cần phải xử lý. 00:29:57.284 --> 00:29:59.354 Con quá trẻ để nhớ. 00:30:00.024 --> 00:30:01.145 Nhưng tối hôm đó, 00:30:01.520 --> 00:30:03.754 lúc bố nhận ra mẹ con sẽ không quay lại. 00:30:03.984 --> 00:30:07.284 Bố đã ôm con thật chặt và hứa với con, 00:30:07.484 --> 00:30:10.214 rằng bố sẽ không bao giờ để con sống cuộc đời này một mình. 00:30:12.061 --> 00:30:13.811 Sao con có thể từ bỏ con bé chứ? 00:30:14.254 --> 00:30:16.114 Lúc đó con thiếu hiểu biết. 00:30:16.354 --> 00:30:18.384 Nhưng bố hứa với con nó có một gia đình 00:30:18.424 --> 00:30:21.520 yêu thương nó như con đẻ. 00:30:28.554 --> 00:30:29.814 Harry đâu rồi? 00:30:32.884 --> 00:30:34.154 Ninja. 00:30:47.451 --> 00:30:49.411 Sao cô ta vẫn ở đây? 00:30:49.851 --> 00:30:53.013 Sao mình có thể mặc quần lót và xem Jerrry Orbach 00:30:53.055 --> 00:30:54.911 khi cục thịt dăm bông nóng vẫn ở nhà chứ? 00:31:13.181 --> 00:31:15.847 Cô bảo sẽ bỏ đi vĩnh viễn mà. 00:31:16.851 --> 00:31:19.481 Hôm nay em xử lý tình huống không tốt lắm. 00:31:20.081 --> 00:31:21.811 Em muốn đền bù cho anh. 00:31:22.151 --> 00:31:23.581 Hi vọng anh đói. 00:31:25.781 --> 00:31:27.441 Cô lấy đâu ra miếng bít tết? 00:31:28.111 --> 00:31:29.881 Nó ở trong tủ lạnh dưới gác. 00:31:31.051 --> 00:31:34.811 Không thể nào, bởi vì cửa… 00:31:35.551 --> 00:31:36.710 Mở! 00:31:36.711 --> 00:31:40.011 Đồ dở hơi, chẳng hiểu tại sao anh khóa hết lại làm gì. 00:31:40.181 --> 00:31:41.481 Đâu cần phải làm thế ở đây. 00:31:41.511 --> 00:31:45.141 Em phải đập khóa tủ lạnh để lấy thịt đấy. 00:31:45.251 --> 00:31:46.711 Phải lấy đậu đông nữa. 00:31:48.681 --> 00:31:50.011 Để tôi lấy. 00:31:52.111 --> 00:31:53.341 Anh đáng yêu quá. 00:32:28.981 --> 00:32:30.641 Anh yên lặng quá. Anh nghĩ gì thế? 00:32:30.881 --> 00:32:34.013 Liệu tôi có nhét vừa cô vào tủ lạnh cạnh gã kia không. 00:32:34.081 --> 00:32:36.111 Nhiều thứ lắm. 00:32:38.097 --> 00:32:39.441 Anh khác quá. 00:32:40.281 --> 00:32:42.741 Anh không là bản thân kể từ khi em đến đây. 00:32:42.811 --> 00:32:44.381 Tôi là chính tôi. 00:32:44.981 --> 00:32:46.811 Tôi luôn là chính tôi. 00:32:47.481 --> 00:32:48.781 Tôi là người đàn ông... 00:32:49.351 --> 00:32:51.581 và không gì khác. 00:32:52.781 --> 00:32:54.781 Thấy chưa, đúng cái em nói. 00:32:55.351 --> 00:32:57.181 Em biết anh bị làm sao. 00:32:58.611 --> 00:32:59.841 Anh đang sợ. 00:33:01.151 --> 00:33:02.388 Thôi cũng được. 00:33:02.451 --> 00:33:03.881 Em cũng sợ. 00:33:04.381 --> 00:33:07.441 Có người đến nhà và bảo cần nói chuyện với anh. 00:33:07.555 --> 00:33:09.181 Em không quan tâm anh gặp rắc rối gì. 00:33:09.263 --> 00:33:10.711 Em không quan tâm. 00:33:11.181 --> 00:33:12.881 Dù anh gặp chuyện gì, 00:33:13.151 --> 00:33:15.041 em sẽ bất chấp hết và ở bên anh. 00:33:35.551 --> 00:33:36.781 Được rồi. D'arce. 00:33:37.111 --> 00:33:38.511 Mày muốn đi hẹn hò hả? 00:33:44.851 --> 00:33:45.941 Đi thôi. 00:33:47.081 --> 00:33:49.411 Nào, đồ quái thú. Nhảy thôi. 00:34:12.430 --> 00:34:13.711 Chết toi. 00:34:16.411 --> 00:34:18.347 Phí lăn nách quá. 00:34:31.638 --> 00:34:33.138 Bữa tối kết thúc rồi. 00:34:34.511 --> 00:34:35.881 Tiếp theo là gì? 00:34:37.951 --> 00:34:40.081 Tôi chỉ có thể nghĩ đến một việc thôi. 00:34:42.411 --> 00:34:44.680 Cạo chảo trước khi cô về. 00:34:49.430 --> 00:34:52.472 ♪ Có một cậu bé ♪ 00:34:53.722 --> 00:35:00.013 ♪ Một cậu bé rất kỳ lạ Và đầy mê hoặc ♪ 00:35:01.097 --> 00:35:04.263 ♪ Người ta nói Cậu đã lang thang rất xa ♪ 00:35:05.722 --> 00:35:07.680 ♪ Rất xa ♪ 00:35:09.222 --> 00:35:12.430 ♪ Trên cả đất liền và ngoài biển ♪ 00:35:13.847 --> 00:35:16.013 ♪ Và rồi một ngày ♪ 00:35:16.305 --> 00:35:20.430 ♪ Một ngày kỳ diệu Cậu ấy đi ngang qua tôi ♪ 00:35:21.097 --> 00:35:24.597 ♪ Và khi chúng tôi trò chuyện Về nhiều thứ ♪ 00:35:25.013 --> 00:35:28.097 ♪ Những kẻ ngốc và những vị vua ♪ 00:35:29.388 --> 00:35:33.263 ♪ Cậu ấy đã nói thế này với tôi: ♪ 00:35:36.180 --> 00:35:40.763 ♪ Điều tuyệt vời nhất Mình có thể học được ♪ 00:35:42.305 --> 00:35:44.305 ♪ Chính là yêu ♪ 00:35:45.180 --> 00:35:47.013 ♪ Và được yêu đáp lại ♪ 00:35:48.472 --> 00:35:50.472 ♪ Chính là yêu ♪ 00:35:51.847 --> 00:35:54.097 ♪ Và được ♪ 00:35:55.472 --> 00:35:57.388 ♪ Yêu đáp lại ♪ 00:36:24.781 --> 00:36:26.611 Em muốn cho con đến Georgia à? 00:36:26.851 --> 00:36:29.311 Tất nhiên là em không muốn cho nó đi. 00:36:29.351 --> 00:36:31.611 Nhưng con mình có vấn đề. 00:36:33.251 --> 00:36:35.111 Điều duy nhất đáng sợ hơn rời xa nó 00:36:35.151 --> 00:36:37.141 là bệnh tình nó nặng hơn nếu mình không làm gì. 00:36:37.181 --> 00:36:39.111 Nhưng chắc về sau nó sẽ thôi. 00:36:39.151 --> 00:36:41.080 Kiểu tật nói lắp hay mút tay ấy. 00:36:41.081 --> 00:36:42.241 - Không. - Anh nghĩ 00:36:42.281 --> 00:36:43.638 mình nên cho nó thêm thời gian. 00:36:43.680 --> 00:36:44.972 Chuyện này khác. 00:36:45.011 --> 00:36:47.881 Trường này có thể giúp nó bằng cách mình không đáp ứng nổi. 00:36:48.911 --> 00:36:50.011 Nói thật đi. 00:36:50.251 --> 00:36:53.381 Anh có thấy Max trông giống đứa trẻ bình thường không? 00:36:57.251 --> 00:36:59.511 Anh đoán là không. 00:37:01.481 --> 00:37:02.981 Em đang rụng tóc à? 00:37:03.111 --> 00:37:04.811 Hả? Không. Gì cơ? 00:37:04.930 --> 00:37:07.741 Không phải trông nó bắt đầu hói rồi à? 00:37:08.311 --> 00:37:09.611 Không. 00:37:10.081 --> 00:37:12.741 Max gọi Sahar. Có nghe tớ nói không? 00:37:13.911 --> 00:37:15.741 Sahar đây, hết. 00:37:16.081 --> 00:37:18.581 Tớ biết cậu không tin tớ về chuyện người ngoài hành tinh. 00:37:19.151 --> 00:37:22.611 Bố mẹ sắp cho tớ đi xa. Hết. 00:37:22.651 --> 00:37:25.081 Tớ chỉ nói là không nhớ thôi. 00:37:25.311 --> 00:37:26.941 Tất nhiên tớ vẫn tin cậu. 00:37:26.981 --> 00:37:28.841 Và không ai cho cậu đi xa đâu. 00:37:28.951 --> 00:37:31.281 Tớ có ý này. Hết. 00:37:38.681 --> 00:37:41.181 Không cần phải hoảng sợ đâu. 00:37:42.481 --> 00:37:44.081 Em sẽ chăm sóc anh. 00:37:44.381 --> 00:37:46.305 Lúc nào đau thì bảo bé yêu nhé. 00:37:46.388 --> 00:37:47.941 Tôi không biết bé yêu là ai... 00:37:49.851 --> 00:37:52.111 Ôi, sướng quá. 00:38:07.551 --> 00:38:08.681 Trời ơi, anh ngon giai quá. 00:38:08.711 --> 00:38:09.941 Cô cũng thế. 00:38:15.581 --> 00:38:18.041 Tôi không biết ta đang làm gì. 00:38:18.081 --> 00:38:19.641 Mình đang tái liên kết. 00:38:47.411 --> 00:38:49.211 Em biết anh vẫn yêu em mà. 00:38:49.511 --> 00:38:51.381 Không cam lòng gỡ nó xuống. 00:38:53.681 --> 00:38:55.581 Mình sẽ ở bên nhau mãi. 00:39:15.645 --> 00:39:18.615 Ta tưởng ngươi đang ở Georgia, bị chọc hậu môn rồi. 00:39:18.647 --> 00:39:20.123 Con người có chọc hậu môn đâu. 00:39:20.148 --> 00:39:21.981 Người ngoài hành tinh ngu ngốc mới làm thế. 00:39:22.022 --> 00:39:23.515 Loài của ta có làm thế đâu. 00:39:23.715 --> 00:39:26.275 Bọn Người Xám mới thích mông. 00:39:26.615 --> 00:39:28.975 Đó là từ người lớn, và bọn tôi không thích đâu. 00:39:29.106 --> 00:39:30.575 Mày ngồi đây làm gì? 00:39:30.615 --> 00:39:32.245 Đừng ngạc nhiên đến thế khi thấy tôi chứ. 00:39:32.385 --> 00:39:35.014 Chạm vào quả táo lơ lửng của ông khiến tôi mất trí nhớ 00:39:35.015 --> 00:39:36.915 nhưng nó không giết tôi. 00:39:37.145 --> 00:39:38.845 Có khi để lần sau. 00:39:39.245 --> 00:39:41.044 Không có lần sau đâu. 00:39:41.045 --> 00:39:43.415 Đợi đã, Max. Người lớn đang nói chuyện. 00:39:43.615 --> 00:39:46.272 Max sẽ không đến học viện đó. 00:39:46.445 --> 00:39:48.345 Tôi từng nín thở hai phút 00:39:48.385 --> 00:39:51.115 chỉ để không phải ngồi cầu nguyện đấy. 00:39:51.315 --> 00:39:53.145 Tôi sẽ dậy cậu ấy. 00:39:53.385 --> 00:39:55.145 Tôi cá cậu ấy sẽ nín nở cả tiếng 00:39:55.185 --> 00:39:56.189 để khỏi phải đi Georgia. 00:39:56.245 --> 00:39:57.615 Tốt. Vậy nó sẽ chết. 00:39:57.645 --> 00:40:00.145 Tao sẽ tìm mộ nó và nhổ lên đó. 00:40:00.345 --> 00:40:01.475 Ông không làm được đâu. 00:40:01.545 --> 00:40:03.575 Bởi vì cậu ấy sẽ được hỏa thiêu 00:40:03.615 --> 00:40:06.075 và rắc tro ngoài biển. 00:40:06.245 --> 00:40:07.605 Rồi, thế tao sẽ ra biển nhổ đó, 00:40:07.606 --> 00:40:10.075 và nó sẽ trúng ADN đã chết của mày. 00:40:10.215 --> 00:40:12.544 Không đâu, bởi vì tôi đã lừa ông. 00:40:12.545 --> 00:40:15.215 Cậu ấy đâu bị rải tro ở biển. 00:40:15.415 --> 00:40:17.245 Tôi nhét nó vào túi của ông. 00:40:17.415 --> 00:40:19.844 Nên khi ông đang nhổ vào biển, 00:40:19.845 --> 00:40:23.375 cậu ấy ở trong túi của ông cười từ đầu đến cuối. 00:40:23.545 --> 00:40:25.945 Ông sẽ không bao giờ nhổ trúng cậu ấy. 00:40:25.985 --> 00:40:27.875 Bọn ta lại thắng. 00:40:29.515 --> 00:40:31.445 Ha ha! Trúng rồi. 00:40:37.515 --> 00:40:39.645 Ta không nghĩ việc ta vừa làm 00:40:39.689 --> 00:40:41.445 là hành vi con người bình thường. 00:40:41.485 --> 00:40:44.356 Ôi. Bọn tôi làm ông điên đầu hả? 00:40:44.515 --> 00:40:45.745 Quen dần đi. 00:40:45.815 --> 00:40:49.915 Chúng tôi sẽ nín thở đến khi ông hứa để cậu ấy yên. 00:40:50.185 --> 00:40:53.575 Nếu chúng tôi ngất, mọi người sẽ nghĩ là do ông. 00:40:56.945 --> 00:40:59.045 Tốt. Thế sẽ yên lặng hơn. 00:41:06.345 --> 00:41:08.545 Tuyệt. Thêm không khí cho tao. 00:41:10.845 --> 00:41:12.445 Cảm ơn. Cho tao xin nữa. 00:41:17.845 --> 00:41:19.445 Mày trông đần lắm. 00:41:21.885 --> 00:41:23.915 Nghe này, còn bao lâu nữa? 00:41:25.745 --> 00:41:26.945 Được rồi. 00:41:28.485 --> 00:41:29.745 Được rồi, dừng lại! 00:41:32.645 --> 00:41:33.875 Bọn mày muốn gì? 00:41:34.045 --> 00:41:35.022 Đình chiến. 00:41:35.085 --> 00:41:37.647 Ngươi bảo bố mẹ là ta không điên để ta được ở nhà, 00:41:37.731 --> 00:41:40.064 Và ta sẽ thôi bảo mọi người ngươi là người ngoài hành tinh. 00:41:40.085 --> 00:41:42.175 Thế giết nó thì sao? Tao vẫn được giết nó chứ? 00:41:42.445 --> 00:41:43.745 Không! 00:41:43.915 --> 00:41:46.439 Nói "đình chiến" là phải tự hiểu chứ. 00:41:49.085 --> 00:41:50.745 Nào. 00:41:51.106 --> 00:41:52.615 Bắt tay đi. 00:41:52.856 --> 00:41:54.314 Thôi được rồi. 00:41:57.985 --> 00:41:59.445 Có hỏi gì không, Max? 00:41:59.645 --> 00:42:02.115 Ừ, tại sao ta nhìn ra được ngươi? 00:42:02.145 --> 00:42:04.615 Mày có biết du hành vũ trụ đa chiều không? 00:42:04.745 --> 00:42:05.715 Biết rõ. 00:42:05.745 --> 00:42:08.975 Vài người có gen hợp với tần số của chiều không gian khác. 00:42:08.985 --> 00:42:11.315 Nên họ có thể nhìn thấu cấu trúc phân tử của tao. 00:42:11.415 --> 00:42:13.475 Kiểu cái váy màu xanh và đen. 00:42:13.515 --> 00:42:15.397 Nhưng có người nói nó là màu trắng và vàng à? 00:42:15.485 --> 00:42:17.875 - Không phải màu trắng và vàng à? - Không! 00:42:18.314 --> 00:42:19.345 - Ồ. - Chà. 00:42:20.189 --> 00:42:21.731 Tao có một câu hỏi. 00:42:22.385 --> 00:42:26.175 Tại sao con người gập pizza lại khi ăn? 00:42:26.185 --> 00:42:27.515 Kỹ thuật cơ bản. 00:42:27.685 --> 00:42:29.145 Để phẳng thì quá mềm. 00:42:30.885 --> 00:42:32.445 Đường Nazca là gì? 00:42:32.481 --> 00:42:34.475 Graffi thời xưa của người ngoài hành tinh. 00:42:34.645 --> 00:42:37.145 - Người ngoài hành tinh có ị không? - Ai chả ị. 00:42:38.515 --> 00:42:40.975 Giống như trong sách. Biết ngay mà. 00:42:41.145 --> 00:42:44.515 Hồi phát hiện Max biết tôi là ai, 00:42:44.845 --> 00:42:46.415 tôi đã rất ghét nó. 00:42:49.085 --> 00:42:51.815 Có khi tôi không thực sự ghét nó. 00:42:52.915 --> 00:42:56.615 Tôi chỉ ghét cảm giác nó mang lại cho tôi thôi. 00:42:57.245 --> 00:42:58.845 Tôi cảm giác bị lật tẩy. 00:42:59.185 --> 00:43:00.445 Mong manh. 00:43:00.615 --> 00:43:02.845 Theo một cách nào đó, tôi ghét bản thân. 00:43:38.015 --> 00:43:41.345 Nhưng sau khi nói chuyện với bọn trẻ đó chỉ mười phút thôi, 00:43:41.715 --> 00:43:44.445 tôi có thể cảm nhận sự căm ghét biến mất. 00:43:47.415 --> 00:43:50.675 Có thể có gì đó mạnh mẽ hơn thù ghét. 00:43:51.814 --> 00:43:53.115 Đói không? 00:43:53.545 --> 00:43:55.214 Cháu chỉ đủ tiền mua cà phê thôi. 00:43:55.215 --> 00:43:56.245 Không sao. 00:43:56.485 --> 00:43:58.115 Gia đình không phải trả tiền. 00:44:00.145 --> 00:44:02.375 Thế thì cho cháu hai cái bánh kẹp. 00:44:02.545 --> 00:44:04.145 Một ăn ở đây và một mang về. 00:44:04.285 --> 00:44:05.945 Và một lát bánh nướng. 00:44:12.815 --> 00:44:13.915 Cảnh sát trưởng? 00:44:15.915 --> 00:44:18.245 Có kết quả độc tố của Sam rồi. 00:44:18.385 --> 00:44:20.915 Mức độ độc tố Botulinum cao ngoài mức tưởng tượng. 00:44:21.085 --> 00:44:22.615 Sam bị đầu độc. 00:44:22.814 --> 00:44:24.915 Té re tung tóe! 00:44:24.945 --> 00:44:26.575 Có vụ giết người rồi! 00:44:32.147 --> 00:44:33.575 - Cảnh sát phó. - Cảnh sát trưởng. 00:44:33.585 --> 00:44:34.939 - Rồi. Vào việc. - Vâng. 00:44:34.981 --> 00:44:36.014 Anh ăn sáng ngon nhé. 00:44:36.015 --> 00:44:37.731 - Ừ, cảm ơn cô. - Vâng. 00:44:42.985 --> 00:44:46.045 Tôi cảm thấy nhiều cảm xúc với người này. 00:44:47.185 --> 00:44:49.315 Tôi cảm thấy gần gũi với cô ta. 00:44:51.515 --> 00:44:54.915 Mà đôi lúc, tôi muốn tránh xa ra. 00:45:07.945 --> 00:45:09.675 Tôi không ghét cô ta. 00:45:10.215 --> 00:45:13.345 Tôi chỉ cần ngủ thôi. 00:45:19.415 --> 00:45:21.845 Thôi cho cô ta sống thêm một hôm nữa.