1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:37,119 --> 00:00:39,997 Đường Đua Tử Thần, là môn thể thao số 1 thế giới. 3 00:00:40,206 --> 00:00:42,291 Chỉ hiện diện ở Đảo Tử Thần. 4 00:00:43,251 --> 00:00:46,420 Tội phạm đua trong quá trình cải tạo 5 00:00:46,629 --> 00:00:48,923 để có cơ hội nhận giải thưởng tuyệt đối. 6 00:00:49,298 --> 00:00:50,967 Thắng 5 vòng, họ sẽ được tự do. 7 00:00:54,053 --> 00:00:56,347 Hãy đặt vé xem Đường đua tử thần ngay bây giờ. 8 00:00:56,430 --> 00:00:58,599 bạn sẽ được giảm giá 20%, 9 00:00:58,808 --> 00:01:02,353 và có được chỗ xem lí tưởng. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,439 Frankenstein, người thắng 4 vòng đua 11 00:01:05,523 --> 00:01:07,692 làm khuất động cả thế giới. 12 00:01:07,775 --> 00:01:09,360 Người hầu như không giống những siêu nhân 13 00:01:09,443 --> 00:01:10,778 người đột nhiên xuất hiện 14 00:01:10,861 --> 00:01:13,739 và bây giờ chỉ còn 1 chiến thắng nữa là được tự do 15 00:01:15,032 --> 00:01:16,158 Đường Đua Tử Thần 16 00:01:18,578 --> 00:01:20,997 Được tường thuật trực tiếp. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,494 Đường Đua Tử Thần là thương hiệu của công ty quốc tế Weyland 18 00:01:23,499 --> 00:01:24,917 An toàn của bạn là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi. 19 00:01:29,630 --> 00:01:32,925 Tay đua đáng sợ Frankenstein 20 00:01:33,009 --> 00:01:35,052 đã thắng vòng 4 hôm nay. 21 00:01:35,136 --> 00:01:38,764 Thêm 1 chiến thắng nữa là kẻ sát nhân giấu mặt sẽ được tự do 22 00:01:40,683 --> 00:01:42,768 Frankenstein không sợ gì cả. 23 00:01:43,060 --> 00:01:46,022 Anh ta tiêu diệt mói thứ trên đường đi. 24 00:01:47,189 --> 00:01:51,319 Dưới sự cai quản của tôi, đảo Tử Thần và Cuộc đua đã lớn mạnh. 25 00:01:51,777 --> 00:01:54,530 Có lời đồn rằng công ty quốc tế Weyland, 26 00:01:54,614 --> 00:01:57,033 tổ chức đứng sau Đường đua tử thần, 27 00:01:57,116 --> 00:01:59,869 đang bị người khác nhắm vào. 28 00:01:59,952 --> 00:02:02,371 Là một người kinh doanh việc nói chiếm quyền là điều bình thường. 29 00:02:02,663 --> 00:02:05,833 Bạn có thứ gì đó giá trị, theo tự nhiên, người khác sẽ muốn có nó. 30 00:02:05,916 --> 00:02:07,918 Tỉ phú người Anh : Niles York, 31 00:02:08,002 --> 00:02:10,963 đã đặt mình vào tâm bão. 32 00:02:11,047 --> 00:02:13,257 Tôi không có gì để nói nhiều vào lúc này. 33 00:02:13,341 --> 00:02:15,509 Nhưng tôi sẽ nói thế này. 34 00:02:16,052 --> 00:02:20,389 Khi tôi muốn thứ gì đó, sẽ không ai ngăn cản được tôi. 35 00:02:21,724 --> 00:02:24,644 Tôi không có gì phải lo lắng. Tôi thắng nhiều trận hơn là thua. 36 00:02:25,895 --> 00:02:27,605 Tôi cảm thấy rất tồi tệ cho Weyland, thật sự là vậy. 37 00:02:27,688 --> 00:02:30,107 Nhưng Người Bố Thời Gian, ông ấy đi theo người già. 38 00:02:30,191 --> 00:02:31,859 Ông ta không bao giờ có lấy 1 cơ hội. 39 00:02:42,787 --> 00:02:44,121 Chào buổi sáng, Ngài Weyland. 40 00:02:50,419 --> 00:02:52,129 Không quá tệ phải không? 41 00:02:57,927 --> 00:02:59,345 Tôi đã xây dựng cơ nghiệp này. 42 00:03:00,221 --> 00:03:01,430 Tôi không cần phải cướp. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,517 Điều làm ông thấy tổn thương, tôi hiểu, tôi không lấy cắp thứ gì cả. 44 00:03:04,600 --> 00:03:08,229 Ông thiếu tầm nhìn, Weyland. Đó là việc ông không nên làm. 45 00:03:15,111 --> 00:03:16,153 Tầm nhìn. 46 00:03:18,364 --> 00:03:22,702 Có phải đó là lý do cậu đầu tư hàng triệu bạc vào các nhà tù? 47 00:03:22,827 --> 00:03:23,869 Tầm nhìn ư? 48 00:03:25,287 --> 00:03:28,541 Cậu nghĩ quá xa rồi, có khi lại nằm dưới sáu tấc đất luôn đấy. 49 00:03:28,624 --> 00:03:32,044 Việc kinh doanh nhà tù không phải là cái làm cho công ty này lớn mạnh. 50 00:03:32,586 --> 00:03:34,588 Vậy kết luận là, 51 00:03:37,842 --> 00:03:39,844 cậu đang cố mở chi nhánh Đường Đua Tử Thần. 52 00:03:42,805 --> 00:03:45,141 Sẽ không thành đâu. 53 00:03:45,349 --> 00:03:47,059 Vì ông không thể thực hiện nó được. 54 00:03:47,810 --> 00:03:50,813 Để tôi cho ông xem "tầm nhìn thật sự" là gì! 55 00:04:00,239 --> 00:04:02,825 Ông đã bắt đầu một thứ tốt đẹp, Weyland. 56 00:04:02,908 --> 00:04:04,910 Nhưng ông chỉ đào xới ở bề mặt thôi. 57 00:04:04,994 --> 00:04:07,705 Và ông nói đúng, tôi sắp đưa Đường Đua Tử Thần ra toàn cầu. 58 00:04:07,830 --> 00:04:10,958 Vào thời điểm này năm sau, mỗi 2 tuần sẽ có một cuộc đua khác nhau 59 00:04:11,041 --> 00:04:15,212 tại một nơi xa xôi hẻo lánh khác nhau với những tay đua, vòng đua khác nhau. 60 00:04:15,337 --> 00:04:18,182 Tôi sẽ độc quyền trong môn thể thao sinh lợi nhất 61 00:04:18,195 --> 00:04:21,051 trong lịch sử thế giới. 62 00:04:21,719 --> 00:04:23,637 Nhiều xe hơn, nhiều điều khoản, nhiều súng hơn. 63 00:04:24,680 --> 00:04:27,349 Nhiều điểu khoản hơn. Không gian sẽ giới hạn 64 00:04:34,398 --> 00:04:36,358 Ồ, cậu quên mất một điều... 65 00:04:38,444 --> 00:04:39,737 Frankenstein. 66 00:04:40,696 --> 00:04:43,741 Một người đàn ông mang mặt nạ. 67 00:04:43,866 --> 00:04:45,993 Tôi có thể có 20 tên Frankenstein trên thế giới. 68 00:04:46,076 --> 00:04:47,953 Làm sao biết đâu là Frankenstein thật? 69 00:04:48,204 --> 00:04:50,581 Frankenstein đã thắng 4 vòng rồi. 70 00:04:50,748 --> 00:04:53,083 Thêm một vòng nữa, hắn sẽ tự do. 71 00:04:53,918 --> 00:04:55,753 Đó là điều ai cũng biết. 72 00:04:56,629 --> 00:04:59,423 Bây giờ, nếu cậu đột nhiên thay đổi luật chơi, 73 00:05:00,090 --> 00:05:01,717 cậu sẽ mất khán giả. 74 00:05:02,426 --> 00:05:04,970 Nếu cậu đang mong Frankenstein thua, 75 00:05:05,054 --> 00:05:07,598 con trai à, ta đoán chắc đó là lần đầu tiên con nghĩ về nó. 76 00:05:08,057 --> 00:05:11,477 Bây giờ làm thế nào màn kịch nhỏ của cậu thành công... 77 00:05:11,560 --> 00:05:13,562 mà không có ngôi sao chính? 78 00:05:14,063 --> 00:05:16,273 Đó là lí do cậu sẽ thất bại. 79 00:05:19,276 --> 00:05:21,529 Ông hút xì gà loại gì hả Weyland? 80 00:05:22,363 --> 00:05:26,158 Tôi sẽ gửi cho ông 1 hộp khi Đường Đua Tử Thần của tôi thành công. 81 00:05:26,242 --> 00:05:30,663 Nó sẽ là lần thứ hai tôi đánh bại ông. 82 00:05:31,914 --> 00:05:35,501 Ồ, cứ tận hưởng đi khi còn có thể. 83 00:05:37,253 --> 00:05:39,088 Hoàn vốn là một ả khốn, con trai à. 84 00:05:49,139 --> 00:05:50,474 Weyland nói đúng. 85 00:05:50,599 --> 00:05:52,440 Tìm ra kẻ đằng sau tấm mặt nạ 86 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 Hắn thích cái gì, ghét cái gì, hắn che giấu điều gì. 87 00:05:54,770 --> 00:05:56,021 Và xem toan tính tiếp theo của Weyland là gì. 88 00:05:56,105 --> 00:05:57,189 Ý anh là sao? 89 00:05:57,273 --> 00:05:59,149 Công ty gửi ngân hàng gần 8 triệu trong 1 tuần 90 00:05:59,233 --> 00:06:00,860 với việc kinh doanh hiện tại. 91 00:06:00,943 --> 00:06:02,183 Ông ta không dễ bỏ đi vậy đâu. 92 00:06:02,278 --> 00:06:03,320 Còn gì không thưa ngài? 93 00:06:03,737 --> 00:06:07,157 Còn, kiếm bộ đồ nào tử tế hơn đi. Trông cô như người xách túi. 94 00:06:07,950 --> 00:06:10,399 Tôi sẽ không ở đâu, không làm mọi thứ 95 00:06:10,412 --> 00:06:12,872 nếu tôi không thích Đường Đua Tử Thần. 96 00:06:12,955 --> 00:06:16,166 Cho nên tôi muôn nói với hàng triệu người hâm mộ trên thế giới rằng. 97 00:06:16,375 --> 00:06:18,294 Đừng sợ gì cả. Tôi yêu các bạn! 98 00:06:18,377 --> 00:06:21,881 Tôi không tìm kiếm sự hủy diệt hoặc thương lượng điều ta đều thích. 99 00:06:21,964 --> 00:06:24,967 Đường Đua Tử Thần mà chúng ta biết và yêu thich sẽ không thay đổi 100 00:06:25,050 --> 00:06:29,555 Tôi hứa nó sẽ ngày càng lơn mạnh. 101 00:06:29,638 --> 00:06:30,681 Cảm ơn! 102 00:06:37,187 --> 00:06:39,982 Phải nói là tôi rất vui 103 00:06:40,900 --> 00:06:42,026 Muốn xem qua không? 104 00:06:42,109 --> 00:06:43,152 Không. 105 00:06:43,402 --> 00:06:45,738 Chúng ta sẽ làm kiểm tra thêm vài lần vào ngày mai, 106 00:06:46,530 --> 00:06:48,250 và cậu sẽ trở lại như xưa ngay. 107 00:06:48,490 --> 00:06:49,491 Không đâu. 108 00:06:51,160 --> 00:06:52,411 Cậu ta sẽ tốt hơn xưa. 109 00:06:54,496 --> 00:06:55,831 Mọi người ra ngoài. 110 00:06:56,832 --> 00:07:00,002 Nghe rồi đấy. Đi uống tách cafe nào mọi người. 111 00:07:04,006 --> 00:07:05,883 Tôi đoán lời đồn là thật. 112 00:07:08,594 --> 00:07:11,180 Ukm, và tôi đoán cậu chẳng thương khóc gì cho tôi đâu. 113 00:07:12,222 --> 00:07:16,101 Cậu và tôi, Carl, chúng ta ở địa vị rất khác nhau. 114 00:07:17,603 --> 00:07:19,188 Nhưng ta đều kết thúc ở đây 115 00:07:19,438 --> 00:07:20,522 Không, tôi ở đây. 116 00:07:20,773 --> 00:07:24,401 ông đến và đi thì tùy, gặp người thân. 117 00:07:25,361 --> 00:07:26,362 Họ cũng thấy ông. 118 00:07:27,071 --> 00:07:29,865 Đừng so sánh chúng ta, Weyland. Ông mất công ty. 119 00:07:31,575 --> 00:07:33,619 Tôi mất cuộc đời. Mmm-hmm. 120 00:07:33,702 --> 00:07:37,373 Ừ, tôi sẽ sửa mặt cho cậu và cho cậu một lối thoát. 121 00:07:37,539 --> 00:07:40,167 Nhìn thẳng tôi và nói ông sẽ giữ lời đi. 122 00:07:41,919 --> 00:07:43,420 Tôi không ngu đâu, Weyland. 123 00:07:43,796 --> 00:07:46,715 Và ông không sửa mặt tôi vì ông tử tế, phải không? 124 00:07:47,257 --> 00:07:49,635 Tôi bị nhiễm, tôi sắp chết. 125 00:07:49,718 --> 00:07:51,512 Và ông sắp mất ngôi sao của mình. 126 00:07:53,389 --> 00:07:57,142 Ừ, ông không tồi lắm. ông còn tệ hơn 127 00:07:58,435 --> 00:08:00,062 Và ông muốn tôi tin ông? 128 00:08:01,105 --> 00:08:02,898 Ông xứng đáng với cái thứ mà ông có. 129 00:08:04,900 --> 00:08:06,902 Tôi có tin cho cậu đây, Carl. 130 00:08:08,278 --> 00:08:10,406 Cậu đang ở đáy vực. 131 00:08:11,115 --> 00:08:12,700 Cậu là Frankenstein. 132 00:08:13,701 --> 00:08:17,621 Thứ này đều bắt đầu và kết thúc với cậu. 133 00:08:23,711 --> 00:08:25,337 Carl Lucas. 134 00:08:26,255 --> 00:08:28,090 Sinh ra là giang hồ, 135 00:08:28,799 --> 00:08:30,259 trở thành tù nhân, 136 00:08:31,385 --> 00:08:34,763 và giờ, 1 tên quái vật. 137 00:09:03,959 --> 00:09:05,586 Chúc cho anh ta yên nghỉ. 138 00:09:09,131 --> 00:09:12,801 Anh và đội của anh thắng 5 vòng 139 00:09:13,218 --> 00:09:14,803 và anh sẽ được tự do. 140 00:09:14,887 --> 00:09:18,140 Goldberg, Lists 141 00:09:18,599 --> 00:09:22,227 với cô ả Katrina xinh đẹp đó. 142 00:09:33,781 --> 00:09:35,741 Bây giờ, để việc này thành công, 143 00:09:37,076 --> 00:09:39,495 đừng nói với ai về lai lịch của cậu. 144 00:09:40,662 --> 00:09:42,706 Carl Lucas đã chết. 145 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 Cậu là Frankenstein. 146 00:09:45,084 --> 00:09:46,752 Chào mừng, thằng khốn. 147 00:09:46,835 --> 00:09:48,253 4 trận thắng mà không một lời cảm ơn. 148 00:09:50,506 --> 00:09:54,551 Thứ này bắt đầu và kết thúc với cậu. 149 00:10:06,105 --> 00:10:08,690 Đây rồi, anh chàng đây rồi. 150 00:10:12,361 --> 00:10:14,321 Tôi đã cho anh chuyển trại. 151 00:10:14,446 --> 00:10:17,616 Anh sẽ đến nhà tù an ninh tuyệt đổi Kalahari 152 00:10:17,699 --> 00:10:21,537 ở Nam Phi, nơi anh sẽ đua vòng đầu tiên ở Cuộc Đua Sa Mạc. 153 00:10:22,079 --> 00:10:24,706 Wow, tôi có gì đây, cái Bu-gi trong cát à? 154 00:10:25,707 --> 00:10:28,001 Cậu vừa được cho nhà tù Kahalari thuê 155 00:10:28,127 --> 00:10:31,213 để đặt móng cho cho cái Cuộc Đua Quốc Tế. 156 00:10:31,338 --> 00:10:33,715 Chúng tôi sẽ đưa 14K cho cậu và đồng đội. 157 00:10:33,882 --> 00:10:36,135 Tôi đoán là nên cập nhật hộ chiếu cho cậu 158 00:10:36,218 --> 00:10:38,554 Tôi có cảm giá anh không nghiêm túc nghe tôi nói 159 00:10:38,637 --> 00:10:39,847 Vì tôi không nghiêm túc. 160 00:10:40,556 --> 00:10:42,724 Nghe này, tôi đã thỏa thuận với Weyland. 161 00:10:43,475 --> 00:10:46,353 Tôi thắng 1 vòng nữa, tôi, đội tôi, 162 00:10:46,645 --> 00:10:47,646 sẽ được thả. 163 00:10:48,313 --> 00:10:50,983 Ồ, tốt thôi, anh biết đấy đáng tiếc cho Weyland, 164 00:10:51,066 --> 00:10:53,235 vì mọi thỏa thuận với ông ta đã không còn hiệu lực 165 00:10:53,318 --> 00:10:56,155 Anh làm việc cho tôi, luật mới. 166 00:10:56,238 --> 00:10:57,239 Không 167 00:10:58,073 --> 00:10:59,575 Tôi không nghĩ vậy. 168 00:11:00,159 --> 00:11:02,599 Anh không có lựa chọn, nếu anh không muốn đua thì... 169 00:11:03,704 --> 00:11:04,746 Được thôi. 170 00:11:08,500 --> 00:11:12,713 Tôi sẽ sơn máy bay màu đỏ với máu của anh 171 00:11:13,046 --> 00:11:14,381 Thật sao? 172 00:11:14,756 --> 00:11:16,091 Niles? 173 00:11:16,592 --> 00:11:18,093 Anh sẽ làm gì, thay thế tôi? 174 00:11:19,219 --> 00:11:20,262 Bằng ai? 175 00:11:20,679 --> 00:11:23,098 Quan tâm làm gì? Anh đã chết rồi. 176 00:11:25,517 --> 00:11:30,606 Chỉ cần anh còn sống, Anh sẽ được đối xử như ngôi sao. 177 00:11:31,064 --> 00:11:32,107 Hoặc... 178 00:11:32,566 --> 00:11:34,193 Đơn giản tôi chỉ cần phá hỏng kế hoạch của anh, 179 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 sao không nhỉ, bằng cách thắng thêm 1 trận nữa 180 00:11:36,778 --> 00:11:37,863 và tôi được tự do. 181 00:11:39,281 --> 00:11:41,783 Ồ, anh sẽ không đến được vạch kết thúc đâu 182 00:11:41,909 --> 00:11:43,035 Tin tôi đi. 183 00:11:43,118 --> 00:11:47,247 Anh thua, anh sống. Anh thắng, anh chết. 184 00:13:10,330 --> 00:13:11,832 Được rồi, ra ngoài! 185 00:13:12,374 --> 00:13:13,709 Đi thôi! 186 00:13:14,251 --> 00:13:15,585 Đưa cái búa đó đây. 187 00:13:16,295 --> 00:13:18,547 Vào hàng đi, nhanh lên 188 00:13:25,012 --> 00:13:27,389 Này, nhìn kìa 189 00:13:29,099 --> 00:13:30,934 Lê cái mông đi nào 190 00:13:33,353 --> 00:13:34,521 Ai vậy? 191 00:14:01,006 --> 00:14:02,924 Này Goldberg! 192 00:14:03,091 --> 00:14:04,217 Ừ, đúng rồi. 193 00:14:04,343 --> 00:14:07,846 Tao là Fan cuồng của mày đây, nhưng ở đây tao có điếm rồi 194 00:14:08,805 --> 00:14:10,406 Không hiểu sao chúng nó mang mày tới 195 00:14:11,683 --> 00:14:13,004 Để tao cho mày một tấm hình. 196 00:14:13,060 --> 00:14:14,436 Đi mau 197 00:14:25,030 --> 00:14:26,782 Let's take this fucking joint! 198 00:14:57,771 --> 00:14:59,272 Giết hết chúng đi! 199 00:14:59,398 --> 00:15:02,526 Lập vòng đai ngay 200 00:15:20,836 --> 00:15:21,837 Tệ thật 201 00:15:37,519 --> 00:15:38,812 Đứng dậy 202 00:16:10,969 --> 00:16:14,097 Có đau không? Cái gì? 203 00:16:20,896 --> 00:16:24,316 Lucas. Anh vẫn mãi là anh. 204 00:16:26,276 --> 00:16:28,153 Đồ khốn! 205 00:16:30,989 --> 00:16:32,699 Chúng tôi tưởng anh chết rồi. 206 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 Hóa ra anh đằng sau cái mặt nạ. 207 00:16:36,036 --> 00:16:37,996 Uhm, chuyện dài lắm. 208 00:16:38,079 --> 00:16:39,748 Họ đã thỏa thuận gì hả? 209 00:16:40,457 --> 00:16:41,666 Anh không có lựa chọn 210 00:16:42,918 --> 00:16:45,587 Dù là gì, nó cũng dính tới việc sửa mặt cho anh. 211 00:16:45,670 --> 00:16:47,130 Tôi đã thấy, tôi đã ở đó 212 00:16:47,297 --> 00:16:48,423 Thật ko, Goldberg? 213 00:16:48,840 --> 00:16:50,720 Hay là anh chỉ thấy những gì họ muốn anh thấy? 214 00:16:50,759 --> 00:16:52,093 Họ muốn chúng tôi thấy gì? 215 00:16:53,011 --> 00:16:54,513 Không có thỏa thuận nào cả. 216 00:16:54,596 --> 00:16:55,931 Anh không cần phải thỏa thuận gì cả. 217 00:16:56,014 --> 00:16:58,808 Anh chỉ cần thắng 5 trận mà thôi 218 00:16:58,892 --> 00:17:00,227 Đó là luật. 219 00:17:01,686 --> 00:17:04,147 Không hề có luật trong chuồng, Lists. 220 00:17:04,773 --> 00:17:06,816 Ít ra không có gì làm lợi cho cái chuồng. 221 00:17:07,567 --> 00:17:09,194 Anh muốn tin gì thì tùy, Goldberg. 222 00:17:09,402 --> 00:17:12,447 Nhưng tôi không nghĩ nó không ngon lúc này để chúng thấy ta đoàn tụ. 223 00:17:19,955 --> 00:17:21,456 Chào mừng đến địa ngục. 224 00:17:28,421 --> 00:17:31,049 Đi tiếp nào, đừng dừng lại! 225 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Đi nào, nhanh lên. 226 00:17:34,010 --> 00:17:37,806 Chào mừng đến với nhà tù Kalahari. Thách chúng mày bỏ trốn, 227 00:17:38,056 --> 00:17:41,893 Sa mạc sẽ giết các ngươi trước khi bọn ta làm 228 00:18:15,343 --> 00:18:16,720 Có sao không? 229 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 Đóng cửa lại. 230 00:19:24,954 --> 00:19:26,414 Này Goldberg. 231 00:19:28,416 --> 00:19:31,211 "Cục cưng" to hơn và tốt hơn 232 00:19:31,294 --> 00:19:34,005 Càng to càng tốt 233 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 Tôi đã trải qua nhiều sóng gió trong đời 234 00:19:48,436 --> 00:19:50,438 hơn bất kì ai trải qua lúc 10 tuổi. 235 00:19:51,940 --> 00:19:55,860 Nhưng tôi chưa bao giờ nói dối hay phản bội bạn bè 236 00:19:56,861 --> 00:19:58,462 Dù anh định làm gì, 237 00:19:59,280 --> 00:20:01,157 Chúng tôi cũng sẽ giữ bí mật cho anh 238 00:20:02,492 --> 00:20:03,493 Lẽ ra chúng tôi có thể giúp 239 00:20:03,576 --> 00:20:05,120 Anh biết nhiều hơn thế mà. 240 00:20:05,203 --> 00:20:08,289 Giúp tôi với 1 cái giá, và tôi sẽ không để anh làm vậy. 241 00:20:11,459 --> 00:20:12,627 Anh có tin vào lời nguyền không? 242 00:20:13,628 --> 00:20:14,796 Thứ này. 243 00:20:16,214 --> 00:20:17,215 Nó đi kèm 1 lời nguyền đó. 244 00:20:18,299 --> 00:20:19,467 Lẽ ra anh nên tin tưởng chúng tôi. 245 00:20:25,890 --> 00:20:27,267 Đi nào, Lists. 246 00:20:53,835 --> 00:20:56,838 Tường thuật trực tiếp từ nhà tù Kalahari - Nam Phi, 247 00:20:57,005 --> 00:21:00,133 Cuộc chiến Định Vị của Đường Đua Tử Thần. 248 00:21:01,009 --> 00:21:03,094 16 tử tù xinh đẹp nhất, 249 00:21:03,178 --> 00:21:05,930 tàn bạo và độc ác, 250 00:21:06,014 --> 00:21:09,601 kể cả khủng bố, giết người 251 00:21:09,684 --> 00:21:12,103 và cặp sát nhân song sinh. 252 00:21:12,270 --> 00:21:15,356 Nhưng mọi con mắt sẽ đổ về Katrina, 253 00:21:15,523 --> 00:21:19,027 người đại diện cho Frankenstein. 254 00:21:20,612 --> 00:21:25,366 Đây là trận đấu sinh tử. Luật duy nhất, sống sót. 255 00:21:29,537 --> 00:21:30,914 Cái quái gì thế này? 256 00:21:32,207 --> 00:21:36,669 Chào mừng đến với sự kiến đặc biệt trước Đường Đua Tử Thần. 257 00:21:36,753 --> 00:21:39,339 16 người phụ nữ xinh đẹp, 258 00:21:39,672 --> 00:21:43,134 đại diện cho 10 địa điểm của Cuộc Đua. 259 00:21:45,178 --> 00:21:49,349 Những quí cô đây sẽ đánh nhau đến chết xem ai xứng đáng... 260 00:21:49,557 --> 00:21:52,894 đễ dẫn đường cho Cuộc đua ngày mai. 261 00:21:55,063 --> 00:21:56,481 Sau 3 giây đầu tiên, 262 00:21:56,564 --> 00:21:59,025 đĩa áp suất sẽ kích hoạt 1 loại vũ khí chết người khác nhau. 263 00:21:59,108 --> 00:22:01,694 Cuộc đấu sẽ kết thúc khi chỉ còn 10 cô gái sống sót 264 00:22:01,778 --> 00:22:04,614 Tỉ lệ sống của Katrina là rất thấp. 265 00:22:04,697 --> 00:22:06,741 vì cặp sinh đôi kia sẽ không đánh nhau 266 00:22:06,825 --> 00:22:09,077 Thêm vào đó, lai lịch của Katrina sẽ gây chú ý 267 00:22:09,285 --> 00:22:10,662 Điều đó thay đổi tỉ lệ cá cược 268 00:22:10,745 --> 00:22:12,080 Này, cậu thử nói xem? 269 00:22:12,413 --> 00:22:13,581 7-10% sống còn 270 00:22:14,707 --> 00:22:15,792 Viễn cảnh đẹp đấy 271 00:22:16,584 --> 00:22:20,004 Hạ đèn xuống để trận đấu được bắt đầu. 272 00:22:29,806 --> 00:22:31,099 Katrina, đá vào mông nó! 273 00:22:47,282 --> 00:22:50,451 Tôi có biết khán giả của mình là ai không đây? 274 00:22:56,708 --> 00:23:00,295 Đây là chương trình TV thực tế nhảm nhí 275 00:23:03,464 --> 00:23:04,498 Phải. 276 00:23:05,284 --> 00:23:07,599 Dĩa áp suất đã kích hoạt. 277 00:23:25,874 --> 00:23:27,301 Lại gần hơn 278 00:23:35,094 --> 00:23:36,128 Cho tôi xem cận cảnh! 279 00:23:36,210 --> 00:23:37,452 Giết! 280 00:23:37,534 --> 00:23:38,526 Muốn ăn ngô nổ không? 281 00:23:38,609 --> 00:23:39,974 Tao không cần... 282 00:23:41,090 --> 00:23:42,827 Lấy vũ khí, Katrina! 283 00:23:47,499 --> 00:23:50,021 Nướng mông nó đi! 284 00:24:01,639 --> 00:24:03,789 Máy quay số 5, cận cảnh Katrina Banks. 285 00:24:05,691 --> 00:24:06,766 Tao sẽ đá đít mày 286 00:24:08,130 --> 00:24:09,412 Nhận hàng này! 287 00:24:16,895 --> 00:24:18,013 Tốt lắm 288 00:24:21,816 --> 00:24:22,809 Coi chừng! 289 00:24:24,380 --> 00:24:25,620 Tao yêu mày tới chết! 290 00:24:35,088 --> 00:24:36,246 Không! 291 00:24:37,156 --> 00:24:39,347 Trời, tao cứ nghĩ cặp song sinh sẽ qua được 292 00:24:39,554 --> 00:24:41,745 Chúng nó cứ nghĩ chúng nó là tất cả, thấy sao? 293 00:24:41,952 --> 00:24:43,063 Đừng bao giờ kỳ vọng quá. 294 00:24:45,549 --> 00:24:46,583 Đừng bắn trượt đấy! 295 00:24:57,580 --> 00:25:02,046 10 phụ nữ còn lại sẽ dẫn đường ở cuộc đua ngày mai. 296 00:25:04,858 --> 00:25:08,000 Các tay đua là những tù nhân ở tàn bạo Không được thử tại nhà. 297 00:25:35,248 --> 00:25:38,431 Bình tĩnh, Prudence. Không có gì phải vội đâu. 298 00:25:38,514 --> 00:25:40,537 Chúng có thể thô lỗ, tàn bạo, mất nhân tính 299 00:25:40,540 --> 00:25:42,276 nhưng chúng đã nếm mùi quá nhiều để lờ cô đi 300 00:25:49,264 --> 00:25:51,538 Đến giờ đua rồi, lũ khốn! 301 00:25:57,409 --> 00:26:02,536 Đừng chạm vào tao. Sáng nay tao thấy tâm trạng không tốt. 302 00:26:03,281 --> 00:26:04,645 Đi nào 303 00:26:05,802 --> 00:26:06,795 Đi mau 304 00:27:01,910 --> 00:27:03,275 Thật vui khi gặp cô 305 00:27:03,646 --> 00:27:04,597 Cảm động nhỉ 306 00:27:04,722 --> 00:27:07,409 Đi nào, mau lên Ý kiến hay đấy, nhưng tôi đã thử 307 00:27:08,815 --> 00:27:09,807 Tiếp theo 308 00:27:12,660 --> 00:27:13,653 Đứa tiếp theo vào hàng. 309 00:27:15,472 --> 00:27:16,505 Tiếp theo 310 00:27:16,588 --> 00:27:18,779 Tốt, cảm ơn! 311 00:27:20,516 --> 00:27:23,451 Đứa khác, tiếp theo 312 00:27:26,553 --> 00:27:27,999 Mày bỏ cái gì vào thế hả? 313 00:27:28,083 --> 00:27:30,191 Thả hắn ra, hắn chỉ nghe lệnh thôi 314 00:27:32,547 --> 00:27:35,194 Không giống đảo Tử Thần, ở đây không có tường. 315 00:27:35,277 --> 00:27:38,336 Chúng tôi không muốn những tay đua khao khát tự do mà bỏ chạy 316 00:27:38,667 --> 00:27:41,685 Thứ này sẽ giúp chúng tôi biết chính xác anh ở đâu 317 00:27:44,290 --> 00:27:47,969 Nếu tôi ra khỏi quỹ đạo thì sao? 318 00:27:48,135 --> 00:27:52,559 Anh không quen loại tên lửa T-ibfra sản xuất ở Đức phải không? 319 00:27:52,807 --> 00:27:54,048 Không 320 00:27:54,131 --> 00:27:55,480 Nếu ra khỏi quỹ đạo, anh sẽ biết. 321 00:27:56,033 --> 00:27:58,431 Cũng nhu không có lối thoát nào ở Kalahari, 322 00:27:58,513 --> 00:28:00,829 không có lối thoát ở Đường Đua Tử Thần. 323 00:28:07,402 --> 00:28:09,181 Không phải đó là thứ gì sao? 324 00:28:12,737 --> 00:28:17,326 Anh York, khi anh ở đây, tôi tuyệt đối tuân theo mọi mệnh lệnh 325 00:28:18,194 --> 00:28:20,799 Bất cứ gì anh muốn là của anh 326 00:28:22,163 --> 00:28:23,404 Bất cứ gì à? 327 00:28:24,066 --> 00:28:25,471 Mời ngồi 328 00:28:35,229 --> 00:28:38,495 Trực tiếp từ nhà tù Kalahari ở Nam Phi 329 00:28:38,703 --> 00:28:43,126 Nơi có những tội phạm tàn bạo nhất. 330 00:28:44,201 --> 00:28:47,674 Niles York xin giới thiệu Đường Đua Tử Thần. 331 00:28:50,982 --> 00:28:54,290 11 tay đua sẽ thi đấu trong 3 ngày 332 00:28:54,372 --> 00:28:57,225 Băng qua khu vực nguy hiểm nhất trên Trái Đất 333 00:28:57,308 --> 00:28:59,541 để có cơ hội nhận được giải thưởng tuyệt đối. 334 00:29:00,120 --> 00:29:03,427 Thắng 5 vòng, được tự do. 335 00:29:11,449 --> 00:29:12,606 Lists? 336 00:29:14,963 --> 00:29:17,775 Có tai nghe và micro ở đây Không cần phải đeo nữa 337 00:29:17,899 --> 00:29:19,677 Nhưng cò súng vẫn ở chỗ cũ. 338 00:29:19,759 --> 00:29:20,959 Được rồi 339 00:29:21,041 --> 00:29:22,695 Không có lá chắn ở bên ngoài 340 00:29:22,778 --> 00:29:24,308 Chỉ có vũ khí tấn công. 341 00:29:24,514 --> 00:29:28,194 Vị trí vũ khí được đánh dấu trên bản đồ 342 00:29:28,483 --> 00:29:32,412 Nhớ kĩ, phải lái xuyên qua, không được lướt qua để kích hoạt. 343 00:29:35,099 --> 00:29:38,242 Thứ này có giống cuộc đua ở Baja không nhỉ? 344 00:29:39,730 --> 00:29:42,086 Điều duy nhất tôi biết về Baja, 345 00:29:42,251 --> 00:29:43,864 là cái kiểu làm bánh tôi thích. 346 00:29:45,849 --> 00:29:46,841 Goldberg, 347 00:29:48,536 --> 00:29:50,190 Tôi cần anh trong vụ này. 348 00:29:53,126 --> 00:29:54,201 Tôi luôn ở sau anh 349 00:29:56,144 --> 00:29:57,493 3 điều phải để ý là 350 00:29:58,336 --> 00:29:59,452 Razor. 351 00:30:03,504 --> 00:30:05,010 Hắn thà giết chúng ta còn hơn là chiến thắng. 352 00:30:08,176 --> 00:30:09,168 Nero. 353 00:30:11,153 --> 00:30:13,634 Hắn không để ý gì đến thắng thua 354 00:30:15,950 --> 00:30:17,975 Ukm, còn điều thứ 3? 355 00:30:19,009 --> 00:30:20,208 Thứ 3, 356 00:30:21,531 --> 00:30:24,467 đó là cô gái xinh đẹp ngồi cạnh anh. 357 00:30:36,126 --> 00:30:38,318 Sẵn sàng lên sóng 358 00:30:39,310 --> 00:30:42,535 Xem nào, máy quay 15, 10 và 8 359 00:30:49,192 --> 00:30:50,350 Cảm ơn. 360 00:30:50,845 --> 00:30:51,838 Gotcha. 361 00:30:58,784 --> 00:30:59,776 Katrina. 362 00:30:59,859 --> 00:31:02,092 Đừng, em không muốn nghe. 363 00:31:16,770 --> 00:31:19,912 Cô là người dẫn đường, Cô có nói tiếng Anh không? 364 00:31:20,325 --> 00:31:22,517 Tôi nói được tiếng Anh, đồ con lợn. 365 00:31:22,599 --> 00:31:24,915 Hãy thắng cuộc đua chết tiệt này đi. 366 00:31:24,998 --> 00:31:26,734 Wow, sẽ tuyệt lắm đây. 367 00:31:36,823 --> 00:31:38,476 Vòng đua chính thức đầu tiên 368 00:31:38,642 --> 00:31:42,984 bắt đầu ở Tijuana, Baja California vào 31/10/1967 369 00:31:43,066 --> 00:31:45,258 được gọi là NORRA Mexican 1000 Rally. 370 00:31:45,548 --> 00:31:50,426 Dài 849 dặm (1,366 kilometers) 371 00:31:50,509 --> 00:31:53,197 kết thúc tại La Paz, Baja California Sur. 372 00:31:53,279 --> 00:31:55,966 Thời gian chiến thắng là 27h, 38 phút 373 00:31:56,049 --> 00:31:57,745 tạo bởi Vic Wilson và Ted Mangels 374 00:31:57,827 --> 00:31:59,522 Khi lái chiếc Meyers Manx. 375 00:32:01,135 --> 00:32:02,995 Cậu nói chuyện với ai vậy? 376 00:32:03,492 --> 00:32:07,295 Tưởng là anh sẽ thích vài chi tiết lịch sử. 377 00:32:07,668 --> 00:32:08,949 Sai lầm rồi. 378 00:32:12,546 --> 00:32:13,539 Bật đèn 379 00:32:15,813 --> 00:32:17,426 Số 10, chạy qua trái. 380 00:32:17,508 --> 00:32:21,560 Mọi ánh mắt đổ dồn về Frankenstein, khi anh ta tìm cách thắng vòng 5 381 00:32:21,643 --> 00:32:24,248 và trở thành tù nhân đầu tiên được tự do 382 00:32:24,620 --> 00:32:27,679 Frankenstein bí ẩn đã trở thành 1 hiện tượng toàn cầu 383 00:32:27,803 --> 00:32:30,077 sau khi chiến thắng 4 vòng đấu liên tiếp. 384 00:32:30,408 --> 00:32:32,724 Nhưng đó là ở đảo Tử Thần. 385 00:32:33,054 --> 00:32:35,866 Liệu anh ấy có lập lại kỳ tích ở Châu Phi? 386 00:32:36,031 --> 00:32:37,023 3... 387 00:32:38,016 --> 00:32:40,415 Những thử thách độc đáo đang chờ phía trước các tay đua 388 00:32:40,497 --> 00:32:44,756 được chuyển từ đảo Tử Thần đến đây. 389 00:32:45,045 --> 00:32:46,070 2.... 390 00:32:46,274 --> 00:32:48,363 Cuộc đua sắp đượcc bắt đầu. 391 00:32:54,549 --> 00:32:56,065 Mày làm cái quái gì thêss? 392 00:32:57,090 --> 00:32:58,155 Hắn đang bỏ chạy. 393 00:33:00,531 --> 00:33:01,515 Ta có 1 kẻ bỏ trốn. 394 00:33:03,768 --> 00:33:04,751 Bắn. 395 00:33:11,838 --> 00:33:13,314 Còn định vị ta thì sao? 396 00:33:14,665 --> 00:33:15,649 Biết gì không? 397 00:33:15,730 --> 00:33:16,713 Làm cái gì thế? 398 00:33:18,844 --> 00:33:20,893 Ra ngoài nhanh! 399 00:33:21,917 --> 00:33:23,637 Nó đang đến, nó đang đến 400 00:33:24,579 --> 00:33:26,342 Chúa ơi, làm cái gì vậy? 401 00:33:27,242 --> 00:33:28,841 Nó đến, nó đến, nó đến. 402 00:33:41,132 --> 00:33:43,835 The Jackal là nạn nhân đầu tiền. 403 00:33:47,891 --> 00:33:52,111 Chưa từng có tay đua bị chết trước khi cuộc đua bắt đầu. 404 00:33:54,610 --> 00:33:56,126 Bật đèn lại. 405 00:33:58,748 --> 00:33:59,731 Đồ ngu. 406 00:34:00,837 --> 00:34:01,903 Đó là trò giải trí. 407 00:34:02,394 --> 00:34:05,262 Hay đấy, chúng ta cùng làm tốt nhé. 408 00:34:06,737 --> 00:34:07,843 Đi 409 00:34:08,048 --> 00:34:09,072 Đi. 410 00:34:21,240 --> 00:34:22,755 Nổ máy đi! 411 00:34:28,491 --> 00:34:30,663 Yippee ki-yay, Chết tiệt! 412 00:34:35,415 --> 00:34:36,440 Whoa! 413 00:34:36,521 --> 00:34:38,365 Nhìn tao đi mấy thằng đần! 414 00:34:44,306 --> 00:34:46,272 Olga Braun. 415 00:34:46,395 --> 00:34:48,280 Muốn tao lái không? Đệt, nó... 416 00:34:50,328 --> 00:34:52,214 Tay đua nữ đầu tiên của vòng đấu. 417 00:35:01,308 --> 00:35:02,414 Cố lên. 418 00:35:08,313 --> 00:35:09,993 Nổ máy đi, mẹ kiếp. 419 00:35:10,074 --> 00:35:11,714 Đồ lập dị. 420 00:35:11,795 --> 00:35:13,107 Oh, yeah. 421 00:35:27,733 --> 00:35:30,068 Goldberg, nghe tôi không? 422 00:35:30,149 --> 00:35:32,526 Sẵn sàng để nghiêm túc chưa? 423 00:35:33,099 --> 00:35:34,984 Đường đi rất hẹp, chỉ vượt ở ngã rẽ thôi. 424 00:35:35,065 --> 00:35:38,343 Vũ khí chưa được kích hoat cho đến dấu đường 25. 425 00:35:38,671 --> 00:35:40,244 Lists, tốc độ tối đa là bao nhiêu? 426 00:35:40,310 --> 00:35:43,628 100 dặm/h, nhưng anh sẽ muốn 50 - 60 thôi. 427 00:35:43,710 --> 00:35:45,472 Quên mọi thứ về đua xe đi. 428 00:35:45,554 --> 00:35:47,357 Đua xe sa mạc không phải về tốc độ. 429 00:35:47,521 --> 00:35:48,818 Mà là về sức bền và xử lý. 430 00:35:49,036 --> 00:35:51,699 Đợi chút, tôi tưởng anh không biết gì về đua xe sa mạc. 431 00:35:51,863 --> 00:35:54,281 Tôi không biết, thứ đầu tiên hiên ở Google đấy. 432 00:35:54,362 --> 00:35:56,657 Những tay đua đã đặt 1 chân vào vòng đua, 433 00:35:56,738 --> 00:35:58,992 Đụn cát Katbakkies 434 00:36:20,132 --> 00:36:21,115 Hắn ngay sau lưng anh! 435 00:36:25,007 --> 00:36:26,523 Đừng lái xe như đàn bà thế. 436 00:36:26,891 --> 00:36:29,801 Nơi tôi sinh ra, những quí cô có thể lái tốt hơn anh đấy. 437 00:36:35,987 --> 00:36:37,134 - Rẽ phải gấp - Khi nào? 438 00:36:37,216 --> 00:36:38,199 Bây giờ! 439 00:36:46,393 --> 00:36:47,826 Lái đàng hoàng được không? 440 00:36:47,909 --> 00:36:49,343 Cô đừng nói nữa được chứ? 441 00:36:49,424 --> 00:36:51,063 Đừng nói gì cả Im đi. 442 00:36:52,579 --> 00:36:55,037 Luke!Hãy tìm dấu vũ khí. 443 00:37:05,812 --> 00:37:06,755 Mẹ kiếp! 444 00:37:06,836 --> 00:37:08,639 Đã quá! 445 00:37:22,814 --> 00:37:25,027 - Em thấy dấu vũ khí ở bên phải. - Uk, anh thấy rồi. 446 00:37:26,584 --> 00:37:28,836 Thấy cái dấu ở phía trước không. 447 00:37:28,919 --> 00:37:30,270 Tôi đâu có mù? 448 00:37:30,762 --> 00:37:31,786 Biến đi. 449 00:37:34,859 --> 00:37:36,292 Frankenstein! 450 00:37:44,855 --> 00:37:46,166 Mẹ kiếp. 451 00:37:49,116 --> 00:37:50,673 Vũ khí của Razor đã được kích hoạt 452 00:38:04,397 --> 00:38:06,364 Xoay khẩu đại bác lại đi. 453 00:38:09,149 --> 00:38:10,297 Chạy nhanh lên. 454 00:38:10,379 --> 00:38:12,059 Phải cho chúng nó biết mùi. 455 00:38:18,491 --> 00:38:19,630 Có làm được không hả? 456 00:38:32,215 --> 00:38:35,288 Yeah, yeah, yeah, yeah. Bọn Tàu khựa. Thấy rõ chưa, đồ khựa? 457 00:38:38,934 --> 00:38:40,532 Bật lên 458 00:38:43,195 --> 00:38:44,697 Yeah! 459 00:38:47,700 --> 00:38:48,701 Kích hoạt đại bác. 460 00:38:49,868 --> 00:38:50,869 Đại bác được kích hoạt. 461 00:38:51,203 --> 00:38:52,871 Joker đang dí súng vào anh đó. 462 00:38:53,163 --> 00:38:54,498 Coi chừng phía sau. 463 00:38:56,166 --> 00:38:57,251 Nhóm lửa con chó này nào 464 00:38:57,543 --> 00:38:58,752 Tạm biệt. 465 00:39:02,756 --> 00:39:04,300 Thôi nào. 466 00:39:06,051 --> 00:39:07,428 Khốn kiếp. 467 00:39:12,391 --> 00:39:14,393 Có sao không Frankenstein? 468 00:39:14,601 --> 00:39:16,721 Mày biết không? Tao không nghĩ sẽ bỏ qua thằng Tombstone. 469 00:39:18,605 --> 00:39:20,232 Goldberg. Tôi cần anh giúp. 470 00:39:21,066 --> 00:39:23,902 Đừng chặn hắn. Cứ để hắn lao lên bên cạnh 471 00:39:24,153 --> 00:39:25,779 Goldberg, anh điên sao? 472 00:39:26,238 --> 00:39:27,698 Thôi nào. 473 00:39:28,741 --> 00:39:30,621 Tao chán thằng khốn này rồi 474 00:39:30,659 --> 00:39:32,453 Ông sai lầm rồi. 475 00:39:35,748 --> 00:39:36,874 Chúa ơi, tao cảm thấy tuyệt 476 00:39:41,253 --> 00:39:42,921 Ta không thể chịu được nữa 477 00:39:43,964 --> 00:39:45,591 Giữ tay lái, Luke. Tin tôi đi! 478 00:39:58,562 --> 00:39:59,855 Cái thằng đần! 479 00:40:07,529 --> 00:40:09,740 Giờ ai cười hả Joke? 480 00:40:11,617 --> 00:40:16,121 Tôi phải nói là ấn tượng đấy, rất ấn tượng. 481 00:40:18,290 --> 00:40:19,291 Tốt lắm, Goldberg. 482 00:40:19,625 --> 00:40:20,751 Kẹ mẹ logic đi. 483 00:40:20,876 --> 00:40:24,630 Đôi khi ta phải nghe theo trái tim và ruột gan nếu biết điều đó là đúng. 484 00:40:25,631 --> 00:40:30,511 2 tay đua đã tử nạn, chỉ còn 9 người đang tiến vào khu Khayelitsha. 485 00:40:49,321 --> 00:40:50,322 Chết tiệt! 486 00:40:52,032 --> 00:40:53,242 Mẹ. 487 00:41:06,255 --> 00:41:07,673 Bên trái... 488 00:41:12,010 --> 00:41:14,304 Vũ khí kích hoạt chỉ dành cho khu vực này. 489 00:41:15,264 --> 00:41:16,265 Bên trái! 490 00:41:24,648 --> 00:41:27,192 Đây là Châu Phi, lũ khốn! 491 00:41:40,289 --> 00:41:42,541 Thần chết chắc đang ước những người này. Ra khỏi cái đường chết tiệt này đi! 492 00:41:49,548 --> 00:41:50,841 Lũ khốn! 493 00:42:10,652 --> 00:42:11,987 Ta phải ra khỏi đây! 494 00:42:12,654 --> 00:42:15,407 Không, phải ở lại xe! Thiết bị định vị đó! 495 00:42:17,201 --> 00:42:20,829 Đi mau, chạy đi! 496 00:42:25,250 --> 00:42:26,251 Ta có 1 kẻ bỏ chạy. 497 00:42:26,835 --> 00:42:27,836 Ai? 498 00:42:28,420 --> 00:42:29,838 Pretty Boy đã rời xe. 499 00:42:42,851 --> 00:42:43,894 Ta đã khóa vị trí hắn 500 00:42:43,977 --> 00:42:44,978 Bắn. 501 00:42:45,395 --> 00:42:48,482 Hắn ở giữ lòng thành phố. Cô sẽ giết rất nhiều người vô tội. 502 00:42:48,732 --> 00:42:52,194 Họ sẽ được đầu thai làm người khác. Sẵn sàng bắn. 503 00:43:08,752 --> 00:43:09,753 Vãi 504 00:43:11,296 --> 00:43:12,381 Tránh ra. 505 00:43:39,533 --> 00:43:40,649 Mẹ kiếp! 506 00:43:57,170 --> 00:43:58,287 Coi chừng, coi chừng. 507 00:44:22,318 --> 00:44:24,012 Không! 508 00:44:29,249 --> 00:44:30,751 Đẹp vãi. 509 00:44:39,593 --> 00:44:41,803 - Họ đang đến. - Còn 7 tay đua. 510 00:44:41,887 --> 00:44:44,389 Chặng cuối cùng của vòng 1. 511 00:44:44,515 --> 00:44:46,016 Vùng Đất Hoang. 512 00:45:06,119 --> 00:45:07,329 Shit! 513 00:45:09,164 --> 00:45:11,124 Lists, biết gì về bọn đó không? 514 00:45:11,458 --> 00:45:13,085 Chúng là Kalahari, bọn trùm vũ khí. 515 00:45:13,669 --> 00:45:17,756 Bảo kê 74.5% tổ chức tội phạm trong khu vực. 516 00:45:17,839 --> 00:45:21,176 Ma túy, gái điếm, bắt cóc là 3 nguồn thu lớn nhất của chúng. 517 00:45:21,593 --> 00:45:22,761 Tuyệt, đúng thứ ta cần. 518 00:45:22,970 --> 00:45:25,347 Thôi nào Luke. Kết thúc vòng đầu đi 519 00:45:30,310 --> 00:45:32,104 Vãi, những tên này có trong trò chơi không? 520 00:45:40,529 --> 00:45:42,030 Tránh đường của tao ra. 521 00:45:42,114 --> 00:45:43,574 14K khốn kiếp 522 00:45:46,618 --> 00:45:49,204 Hắn đang theo sau ta. Khốn kiếp. 523 00:45:52,666 --> 00:45:56,169 Luke, anh đang đứng thứ 2, hãy vượt qua Razor. 524 00:45:57,337 --> 00:45:58,994 Góc cuối trước khi kết thúc. 525 00:45:59,007 --> 00:46:00,674 Nào Luke, đẩy tốc độ lên! 526 00:46:14,146 --> 00:46:16,106 Razor đã thắng ngày đầu tiên. Chết tiệt! 527 00:46:16,189 --> 00:46:18,775 Frankenstein xếp thứ 2. 528 00:46:18,859 --> 00:46:23,280 14K, Olga, Baby, Psycho và Nero đều còn sống. 529 00:46:23,363 --> 00:46:25,741 Tuyệt quá, Satana. Chuyện này không thể tin được. 530 00:46:25,824 --> 00:46:28,952 Tôi nghĩ đã đến lúc ăn mừng, đi nào. 531 00:46:29,036 --> 00:46:30,370 Prudence. 532 00:46:32,289 --> 00:46:35,459 Biến đi và bảo mọi người biến đi luôn 533 00:46:36,793 --> 00:46:37,794 Mọi người ra ngoài, 534 00:46:39,254 --> 00:46:41,381 Tôi nói tất cả ra ngoài 535 00:46:44,968 --> 00:46:47,721 Đi nhanh! Mau lên, tất cả ra ngoài! 536 00:47:06,615 --> 00:47:09,242 Hey, hôm nay lái tốt lắm 537 00:47:12,412 --> 00:47:17,376 Ukm, muốn lên giường với anh không? 538 00:47:18,126 --> 00:47:20,754 Chúa ơi, cô ta muốn ngủ với mình luôn. Hài thật. 539 00:47:23,757 --> 00:47:24,997 Cô có thực sự muốn ngủ với tôi? 540 00:47:37,062 --> 00:47:40,232 Katrina, nghe này, anh biết anh đã làm rối tung mọi thứ. 541 00:47:41,733 --> 00:47:43,013 Anh chỉ muốn bảo vệ em. 542 00:47:43,944 --> 00:47:45,779 Nếu em biết không an toàn. 543 00:47:54,246 --> 00:47:56,123 Ta không thể trở lại như xưa. 544 00:47:58,667 --> 00:48:00,210 Hạng 2, cậu bị trượt. 545 00:48:00,293 --> 00:48:01,294 Yeah. 546 00:48:01,378 --> 00:48:04,047 Lists, rửa sạch nó đi nào. 547 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 Frankenstein! 548 00:48:11,847 --> 00:48:13,306 Oh, không đời nào! 549 00:48:29,656 --> 00:48:30,991 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 550 00:48:31,074 --> 00:48:32,954 Có biến ở đường hầm, là Frankenstein. 551 00:48:33,076 --> 00:48:34,745 Lôi hắn ra khỏi đó ngay! 552 00:48:46,757 --> 00:48:47,966 Đi ngay 553 00:48:48,175 --> 00:48:51,845 Bác sĩ, chúng ta cần bác sĩ! 554 00:48:56,141 --> 00:48:57,684 Bác sĩ! 555 00:49:00,937 --> 00:49:03,774 George Villiers, 1st Duke of Buckingham, Crazy Horse, 556 00:49:03,857 --> 00:49:05,859 Henry III of France, Henry IV of France. 557 00:49:13,909 --> 00:49:15,285 Tôi sẽ ổn chứ? 558 00:49:16,119 --> 00:49:17,537 ông sẽ ổn thôi. 559 00:49:30,383 --> 00:49:31,551 Chỉ bị trầy thôi. 560 00:49:40,185 --> 00:49:42,395 Giờ tôi cần ông cởi quần ra. 561 00:49:43,355 --> 00:49:44,564 Có cần thiết không? 562 00:49:55,742 --> 00:49:57,911 Sao? Tôi có ổn không? 563 00:49:58,578 --> 00:49:59,996 Ông sẽ ổn thôi. 564 00:50:00,580 --> 00:50:05,544 Phải nói rằng tôi rất hâm mô ông 565 00:50:07,212 --> 00:50:08,255 Tới cỡ nào? 566 00:50:08,588 --> 00:50:11,918 Singer/songwriter Elliott Smith and, of course, Julius Caesar. 567 00:50:12,917 --> 00:50:13,999 Cậu đang làm gì thế? 568 00:50:14,666 --> 00:50:17,080 Tôi đang kể tên những nạn nhân bị đâm lén. 569 00:50:17,870 --> 00:50:19,327 Ông ấy sẽ ổn thôi. 570 00:50:20,951 --> 00:50:22,324 Tôi phải vào xem. 571 00:50:23,948 --> 00:50:24,947 Ông ấy thế nào rồi? 572 00:50:30,149 --> 00:50:31,148 Tuyệt. 573 00:50:43,635 --> 00:50:48,047 Là con gái, tôi nghĩ sẽ hợp lý khi Frankenstein, 574 00:50:48,422 --> 00:50:53,042 người mới của chúng ta, một món quà 575 00:50:55,248 --> 00:50:56,413 một đêm miễn phí 576 00:50:56,871 --> 00:50:58,162 Được thôi, anh yêu! 577 00:50:59,452 --> 00:51:01,075 Amber, đứng dậy, lại đây. 578 00:51:09,816 --> 00:51:10,750 Nhanh lên. 579 00:51:10,975 --> 00:51:11,937 Đi đi cưng. 580 00:51:15,726 --> 00:51:17,253 Tạm biệt bạn trai mày đi, cục cưng! 581 00:51:18,469 --> 00:51:19,628 Con điếm! 582 00:51:23,248 --> 00:51:24,888 Có người đang làm tình với bạn trai mày đấy! 583 00:51:26,358 --> 00:51:27,263 1 món quà. 584 00:51:34,304 --> 00:51:34,983 Frankenstein? 585 00:51:35,774 --> 00:51:36,538 Yeah. 586 00:52:08,773 --> 00:52:09,452 Vậy. 587 00:52:09,904 --> 00:52:12,280 Tôi hi vọng ta có thể thảo luận về điều khoản hợp đồng 588 00:52:12,336 --> 00:52:14,599 Tôi đang nghĩ 6 vòng/năm, 3 vòng bảo đảm. 589 00:52:15,390 --> 00:52:16,521 - Thế à? - Ừ. 590 00:52:16,606 --> 00:52:17,540 Cô nghĩ là bao nhiêu? 591 00:52:18,670 --> 00:52:20,310 I Tôi có Maritine để cùng làm 1 cuộc đấu giá. 592 00:52:20,367 --> 00:52:21,696 Cô có à? Thật không? 593 00:52:25,032 --> 00:52:26,107 Cô đang đùa à? 594 00:52:26,164 --> 00:52:26,956 Tôi tin đó là sự công bằng. 595 00:52:27,012 --> 00:52:28,737 Để xem thứ này ngày mai sẽ kết thúc thế nào. 596 00:52:28,794 --> 00:52:30,123 Trước khi ta thảo luận về những vòng đua trong tương lai. 597 00:52:30,179 --> 00:52:31,961 Nhưng phải nói rằng, tôi rất hài lòng, 598 00:52:32,017 --> 00:52:32,885 với những gì đang diễn ra. 599 00:52:32,922 --> 00:52:33,968 Tôi không nghĩ nó dễ đang đến thế. 600 00:52:34,025 --> 00:52:35,484 Ý anh là gì? 601 00:52:35,568 --> 00:52:39,614 Tôi mong đợi tên lập dị, họ bảo hắn là 1 con quái vật. 602 00:52:39,697 --> 00:52:40,698 Hắn là một con mèo. 603 00:52:40,990 --> 00:52:42,950 Đừng đánh giá thấp hắn. 604 00:52:43,117 --> 00:52:48,414 Tôi đã thỏa thuận với hắn, nhưng hắn không thương lượng lại. 605 00:52:48,998 --> 00:52:50,207 Hắn đang toan tính gì đó. 606 00:52:50,917 --> 00:52:52,001 Hmm. 607 00:53:20,071 --> 00:53:22,573 Đừng nhìn tao với ánh mắt chó chết đấy, đi nào. 608 00:53:22,657 --> 00:53:25,201 Chuyện quái gì thế? 609 00:53:25,451 --> 00:53:28,120 Lần đầu thấy da trắng khỏa thân à? 610 00:53:28,454 --> 00:53:33,502 Đi nào, khốn kiếp! 611 00:53:43,345 --> 00:53:45,222 - Sao rồi cưng? - Hey 612 00:53:45,639 --> 00:53:47,015 Tiếp nào 613 00:53:47,224 --> 00:53:48,642 Lucas đâu? 614 00:53:50,394 --> 00:53:51,937 Anh làm gì ở đây? 615 00:53:59,695 --> 00:54:00,696 Thời gian của sự thật 616 00:54:01,738 --> 00:54:03,156 Nghe này, tôi có lí do. 617 00:54:04,533 --> 00:54:07,536 Nhưng tôi chưa nói hết với mọi người, tôi xin lỗi vì điều đó. 618 00:54:09,663 --> 00:54:11,832 Tôi sẽ sửa sai. 619 00:54:12,541 --> 00:54:14,835 Tốt, vậy đừng nói dối chúng tôi nữa 620 00:54:15,585 --> 00:54:19,673 Được rồi, có điều mọi người nên biết về cuộc đua. 621 00:54:20,215 --> 00:54:23,010 Tôi đã thỏa thuận với ông chủ mới. 622 00:54:26,471 --> 00:54:27,514 Để thua. 623 00:54:28,015 --> 00:54:30,225 Để thua? Cậu sẽ thua trong chiếc xe này rồi. 624 00:54:30,559 --> 00:54:32,728 Tôi biết, hắn chĩa súng vào đầu tôi. 625 00:54:34,062 --> 00:54:36,106 Hắn chĩa súng vào đầu mọi người. 626 00:54:36,690 --> 00:54:38,984 Nên tôi làm 1 thỏa thuận mới 627 00:54:40,652 --> 00:54:41,987 Và đó là điều chúng ta sẽ làm. 628 00:55:00,546 --> 00:55:05,843 Chào mừng ngày thứ 2 của Đường Đua Tử Thần. Chúng ta còn 7 tay đua 629 00:55:06,552 --> 00:55:11,724 Hãy thư giãn, cuộc đua sắp bắt đầu 630 00:55:17,521 --> 00:55:20,941 Hãy đăng nhập để xem những tay đua yêu thích của bạn. 631 00:55:21,108 --> 00:55:23,027 Thêm phí, bạn có thể nhấp vào 632 00:55:23,110 --> 00:55:26,280 Máy quay đặt bên trong mỗi xe. 633 00:55:26,572 --> 00:55:28,157 Đường Đua Tử Thần. 634 00:55:28,866 --> 00:55:30,451 Hôm nay là 1 ngày đẹp trời 635 00:55:30,743 --> 00:55:32,328 để chết. 636 00:55:43,380 --> 00:55:46,342 Nero đang dẫn đầu, theo sau là Frankenstein, 637 00:55:46,425 --> 00:55:49,303 14K, Razor và Olga. 638 00:55:49,512 --> 00:55:53,682 Psycho thứ 6 và Baby thứ 7. 639 00:55:55,726 --> 00:55:58,521 Vũ khí được kích hoạt chưa? 640 00:55:59,105 --> 00:56:02,316 Rồi và chưa, có chút mẹo ở đây. 641 00:56:02,983 --> 00:56:04,110 Ooh! 642 00:56:05,111 --> 00:56:08,697 Các tay đua đang vào đường Keiskie, ở đỉnh cái hồ nước khô hạn 643 00:56:08,906 --> 00:56:10,950 Nhìn này, ở đây có một đường cong. 644 00:56:11,033 --> 00:56:14,036 Dấu vũ khí mà cậu thấy là cái cuối cùng trong 25 dặm. 645 00:56:14,203 --> 00:56:15,683 Người đầu tiên qua nó sẽ lấy vũ khí. 646 00:56:15,704 --> 00:56:18,707 Nhưng nếu chết, nó sẽ được mở lại 647 00:56:18,791 --> 00:56:20,918 vậy là mọi người sẽ bám theo cậu đấy 648 00:56:21,001 --> 00:56:23,420 Được là không tốt, mà không tốt nếu không được phải không? 649 00:56:23,671 --> 00:56:25,131 Chính xác. 650 00:56:37,643 --> 00:56:38,853 Đó là điểm đánh dấu vũ khí. 651 00:56:40,729 --> 00:56:42,249 Điểm đánh dấu vũ khí bên trái anh. 652 00:56:42,731 --> 00:56:44,150 Bên đó. 653 00:56:46,402 --> 00:56:47,403 Luke! 654 00:56:47,486 --> 00:56:50,364 Gần rồi, gần tới rồi! Tuyệt! 655 00:56:50,447 --> 00:56:52,324 Olga đã có vũ khí. 656 00:56:53,534 --> 00:56:54,785 Khốn kiếp. 657 00:57:00,249 --> 00:57:01,250 Xin lỗi nhé quí cô. 658 00:57:01,333 --> 00:57:03,002 Chúng đâu phải quí cô. 659 00:57:03,085 --> 00:57:05,004 Đừng ghen tị thế. 660 00:57:06,755 --> 00:57:08,299 Nhìn đường kìa. 661 00:57:08,382 --> 00:57:09,508 Chắc rồi. 662 00:57:11,093 --> 00:57:12,678 Olga đang ở phía trước. 663 00:57:13,179 --> 00:57:14,180 Mẹ kiếp! 664 00:57:14,513 --> 00:57:15,931 Lũ khốn. 665 00:57:18,851 --> 00:57:19,852 Oh, yeah. 666 00:57:20,352 --> 00:57:22,813 Có khi đây không phải là ý hay. 667 00:57:23,189 --> 00:57:24,148 Tại sao? 668 00:57:24,231 --> 00:57:25,566 Vì ai cũng đuổi theo ta hết. 669 00:57:52,051 --> 00:57:53,135 Khốn thật! 670 00:57:57,514 --> 00:57:59,642 Đá 2 con điếm ra khỏi đó đi! 671 00:58:07,066 --> 00:58:08,734 Tao là người xấu. 672 00:58:33,259 --> 00:58:34,593 Oh, yeah! 673 00:58:40,057 --> 00:58:41,433 Oh, shit! 674 00:58:51,151 --> 00:58:52,152 Yeah! 675 00:58:54,280 --> 00:58:55,239 Tiến nó lên đường đi. 676 00:58:55,322 --> 00:58:56,907 Đá vào mông nó đi. 677 00:59:08,585 --> 00:59:09,586 Whoo! 678 00:59:09,670 --> 00:59:11,005 Tao nói rồi 679 00:59:22,808 --> 00:59:24,143 Giờ mày định làm gì, con điếm? 680 00:59:32,568 --> 00:59:33,610 Mày có gì hả? 681 00:59:43,996 --> 00:59:45,642 Đến đây. 682 00:59:52,569 --> 00:59:53,346 Ăn đi mày! Oh, vãi. 683 01:00:14,424 --> 01:00:15,064 Dấu vũ khí đã được mở lại. 684 01:00:15,110 --> 01:00:16,108 Okay. 685 01:00:27,006 --> 01:00:30,292 Còn lại 5 chiếc xe. 686 01:00:30,376 --> 01:00:32,831 Họ đang vào thị trấn Calvinia. 687 01:01:03,321 --> 01:01:07,230 Chúa ơi, ai đó đã làm họ nổi điên anh không nghĩ họ thân thiện. 688 01:01:13,220 --> 01:01:14,469 Họ thật sự không thích chúng ta. 689 01:01:15,259 --> 01:01:16,496 Uk, anh quen chuyện đó rồi. 690 01:01:32,730 --> 01:01:34,370 Sao không đốt nóng máy phun lửa đi? 691 01:01:35,524 --> 01:01:36,525 Xong rồi! 692 01:01:44,450 --> 01:01:45,451 Coi chừng! 693 01:01:49,246 --> 01:01:50,623 Come on! 694 01:01:52,499 --> 01:01:53,626 Lê đi chứ hả? 695 01:02:04,595 --> 01:02:05,596 Whoa! 696 01:02:13,562 --> 01:02:15,439 Chúa ơi, tuyệt quá! 697 01:02:22,946 --> 01:02:24,990 Được rồi, hay đó. 698 01:02:29,203 --> 01:02:31,038 Chết tiệt! 699 01:02:39,171 --> 01:02:40,255 Lửa khốn kiếp. 700 01:02:40,339 --> 01:02:41,340 Được rồi. 701 01:02:44,176 --> 01:02:45,386 Con điếm. 702 01:02:45,803 --> 01:02:46,970 Yeah! 703 01:03:07,074 --> 01:03:10,035 Luke! Coi chừng, Razor đang đến. 704 01:03:17,876 --> 01:03:19,420 Hắn ở sau ta. 705 01:03:21,880 --> 01:03:24,383 Mày muốn chơi hả? Để tao kết thúc chuyện này. 706 01:03:27,886 --> 01:03:29,555 Con điếm Đê Mờ. 707 01:03:30,431 --> 01:03:32,433 Tôi chán thằng khốn này rồi. 708 01:03:44,361 --> 01:03:45,529 Tao thấy quỷ dữ ở đây. 709 01:03:54,705 --> 01:03:55,956 Gì? 710 01:04:38,207 --> 01:04:40,918 Mày làm cái quái gì vậy? Biến đi. 711 01:04:55,140 --> 01:04:57,059 Đẹp quá đi. 712 01:05:13,242 --> 01:05:15,202 Và cú đó đánh dấu sự chấm dứt của Nero. 713 01:05:15,661 --> 01:05:19,665 Vào vòng cuối cùng. 714 01:05:19,790 --> 01:05:23,085 Trở lại Loeriesfontein đến vạch kết thúc. 715 01:05:23,627 --> 01:05:27,422 Để xem trùm chiến tranh Kalahari có gì hôm nay. 716 01:05:46,859 --> 01:05:49,194 Sẵn sàng để kích hoạt vũ khí. 717 01:05:52,656 --> 01:05:53,615 Được rồi. 718 01:05:53,699 --> 01:05:55,117 Chuẩn bị vũ khí cho anh. 719 01:06:15,971 --> 01:06:17,014 Giữ chặt. 720 01:06:20,726 --> 01:06:24,187 Hắn làm gì vậy? Ta chưa xong mà. 721 01:06:27,399 --> 01:06:28,567 Mày muốn gì hả? 722 01:06:30,068 --> 01:06:31,528 Hắn định làm gì vậy? 723 01:06:31,653 --> 01:06:32,738 Huh? 724 01:06:33,113 --> 01:06:34,573 Ai cơ? 725 01:06:55,427 --> 01:06:56,762 Mày tiêu rồi! 726 01:07:09,524 --> 01:07:11,109 Làm vậy dề làm gì? 727 01:07:11,568 --> 01:07:13,195 Để cứu mạng em. 728 01:07:16,198 --> 01:07:17,574 Nhanh, nhanh, nhanh. 729 01:07:21,244 --> 01:07:23,038 Ta có bạn. 730 01:07:25,624 --> 01:07:26,750 Vãi! 731 01:07:27,125 --> 01:07:28,335 Máy quáy 2, lại gần nào. 732 01:07:35,634 --> 01:07:36,885 Mẹ kiếp! 733 01:07:38,971 --> 01:07:41,264 Những kẻ khốn kiếp đó là ai? 734 01:07:42,891 --> 01:07:43,892 Không sao, anh lo được. 735 01:07:44,476 --> 01:07:45,686 Ngay sau lưng cậu đấy. 736 01:07:47,688 --> 01:07:48,689 Chết đi lũ khốn. 737 01:07:55,028 --> 01:07:58,240 Thật là quá tuyệt vời. 738 01:07:58,865 --> 01:07:59,866 Yeah. 739 01:08:13,839 --> 01:08:15,215 Bọn mày không thoát đâu, khốn kiếp! 740 01:08:26,184 --> 01:08:27,310 Gần tới rồi. 741 01:08:44,202 --> 01:08:45,203 Giờ sao, Luke? 742 01:08:46,496 --> 01:08:47,622 Tới rồi. 743 01:09:10,437 --> 01:09:12,189 Máy quay 2, vào đi. 744 01:09:24,034 --> 01:09:25,285 Máy quay 2, mau lên! 745 01:09:37,464 --> 01:09:39,591 Đừng để mất cảnh đó, mau lên. 746 01:09:59,778 --> 01:10:02,280 Nhanh lên, muốn mất cảnh quay đó à? 747 01:10:17,504 --> 01:10:18,588 Tuyệt vời. 748 01:10:19,631 --> 01:10:21,758 Ngày thứ 2 kết thúc với một cú nổ. 749 01:10:21,883 --> 01:10:24,719 Ngày mai sẽ là kết thúc lịch sử. 750 01:10:24,803 --> 01:10:28,265 Bất kỳ việc quay lại hay sao chép sẽ bị phạt bằng cái chết, 751 01:10:28,348 --> 01:10:30,809 hoặc tù chung thân nếu dưới 15 tuổi. 752 01:10:31,393 --> 01:10:32,811 Tôi không hề biết ông ấy có con 753 01:10:33,645 --> 01:10:36,857 Thật sốc khi biết anh biết quá ít về đồng đội mình 754 01:10:37,816 --> 01:10:39,860 Tôi gần như không biết gì về thư kí của tôi 755 01:10:39,943 --> 01:10:42,237 Nhưng cô ta biết hết mọi ngóc ngách của đời tôi 756 01:10:42,487 --> 01:10:45,157 Riêng tư, công việc, tốt, xấu... 757 01:10:45,490 --> 01:10:47,492 Quay lại đối mặt với tôi này 758 01:11:01,673 --> 01:11:04,176 Tôi rất tiếc về Goldberg. 759 01:11:04,551 --> 01:11:07,679 Tôi không quen các anh nhưng tôi biết mối liên hệ trong nhóm. 760 01:11:07,762 --> 01:11:10,849 Người như ông thì biết cái gì chứ? 761 01:11:12,017 --> 01:11:14,227 Ông ấy còn nhiêu hơn là 1 phần trong đội Ông ấy là gia đình 762 01:11:14,311 --> 01:11:15,395 Hmm. 763 01:11:15,687 --> 01:11:17,898 Nói rõ luôn, thỏa thuận của chúng ta còn chứ? 764 01:11:20,025 --> 01:11:22,777 Giờ đừng để cảm xúc làm mờ ý chí của anh. 765 01:11:23,069 --> 01:11:24,863 14K sẽ thắng ngày mai. 766 01:11:24,946 --> 01:11:28,200 Anh sẽ đứng ở ngoài, vì lí do chính là hỏng động cơ. 767 01:11:28,742 --> 01:11:30,243 Tôi không muốn trông như anh bị đánh 768 01:11:30,327 --> 01:11:31,995 Không thể phá cái xe của anh lúc này phải không? 769 01:11:32,078 --> 01:11:33,330 Ta rõ ràng chưa? 770 01:11:36,041 --> 01:11:38,293 Khi tôi hỏi, anh phải trả lời. Rõ chưa? 771 01:11:38,376 --> 01:11:39,544 Chưa, chưa hẳn. 772 01:11:40,545 --> 01:11:43,465 Hãy bỏ cái ý nghĩ chiến thắng trong đầu đi. 773 01:11:43,548 --> 01:11:46,509 Anh sẽ thua vào ngày mai hoặc là cầu Chúa đi 774 01:11:46,593 --> 01:11:49,888 Tôi sẽ đẩy anh vào nơi tối tăm sâu thẳm nhất. 775 01:11:50,013 --> 01:11:53,016 Và khi anh ở đó, khóc lóc, 776 01:11:53,099 --> 01:11:55,518 hãy tưởng tượng tôi sẽ làm gì với bạn gái anh. 777 01:11:55,602 --> 01:11:57,520 - Ý tồi đấy - Anh định làm gì? 778 01:11:57,604 --> 01:11:59,147 - Giết tôi ư? - Không. 779 01:12:00,023 --> 01:12:01,066 Không đâu, Niles. 780 01:12:01,733 --> 01:12:03,818 Điều đó quá dễ. 781 01:12:05,904 --> 01:12:09,574 Anh có thể sống ngày mai, nhưng anh không thể thắng 782 01:12:09,658 --> 01:12:11,961 Có thể. Chắc anh chỉ cần điều chỉnh thôi chứ gì? 783 01:12:11,974 --> 01:12:14,287 Như ai khác. 784 01:12:37,978 --> 01:12:42,065 Không, không, không, không Tôi cần nói chuyện riêng. 785 01:12:50,991 --> 01:12:52,117 Tôi nghe đây. 786 01:12:55,120 --> 01:12:56,640 Có gì muốn nói à? 787 01:12:57,122 --> 01:12:58,748 Tôi đang tự hỏi 788 01:13:00,125 --> 01:13:03,295 nếu anh là Frankenstein chính gốc. 789 01:13:04,379 --> 01:13:05,922 Tại sao anh nói vậy? 790 01:13:06,006 --> 01:13:07,549 Nghĩ thử. 791 01:13:08,383 --> 01:13:12,012 Ai là người sau cái mặt nạ? 792 01:13:12,345 --> 01:13:14,639 Hmm? Có biết ai không? 793 01:13:15,098 --> 01:13:17,142 Họ chỉ muốn 1 con quái vật. 794 01:13:18,310 --> 01:13:23,606 Và họ có thể đưa anh ra bằng cách giết một người bình thường 795 01:13:23,815 --> 01:13:26,818 và mặc bộ đồ của anh lên người đó. 796 01:13:27,610 --> 01:13:29,237 Frankenstein vẫn sống. 797 01:13:30,822 --> 01:13:32,157 Anh nghĩ chúng sẽ giết tôi? 798 01:13:32,490 --> 01:13:36,244 Không. Frankenstein không bao giờ chết. 799 01:13:38,496 --> 01:13:42,208 Anh ấy có thể bị bắn, bị xe đâm, bị nổ tung. 800 01:13:42,292 --> 01:13:46,755 Nhưng anh ấy luôn luôn sống lại. 801 01:13:47,839 --> 01:13:50,508 Bị oánh bầm dập hay gì cũng được. Miễn là vẫn sống. 802 01:13:52,677 --> 01:13:54,846 Như thế chỉ làm hắn ta nổi hơn thôi. 803 01:14:01,728 --> 01:14:03,188 yes yes , hắn đã nói với tao... 804 01:14:08,485 --> 01:14:09,986 Chuyện gì thế ? 805 01:14:10,070 --> 01:14:12,155 Cái gì thế này ? 806 01:14:15,116 --> 01:14:17,619 Không phải việc của cô. 807 01:14:19,537 --> 01:14:21,373 ĐÂY LÀ CÔNG TRÌNH CỦA TAO. 808 01:14:21,498 --> 01:14:25,168 KO, CỦA TAO, HIỂU CHƯA, CỦA TAO!!! 809 01:14:27,003 --> 01:14:32,050 Tổ chức của cô đang háo hức chờ bán, và cô bị đá ra rìa. 810 01:14:33,218 --> 01:14:35,428 Có lẽ cô không cần đấu giá nữa đâu. 811 01:14:38,598 --> 01:14:40,141 Tôi sẽ bỏ qua cho cô lần này 812 01:14:40,225 --> 01:14:41,976 Nhưng nếu còn thế nữa, 813 01:14:42,060 --> 01:14:46,898 tôi sẽ xích cô lại và tự tay quăng cô, 814 01:14:47,065 --> 01:14:51,236 cho tên biến thái nhất cái nhà tù chết tiệt này. 815 01:15:21,599 --> 01:15:23,101 Hey, dừng lại. 816 01:15:25,228 --> 01:15:26,229 Bảo vệ. 817 01:15:27,272 --> 01:15:28,523 Cho cô ấy qua. 818 01:15:31,943 --> 01:15:34,237 Tất cả các anh! Hãy để chúng tôi một mình. 819 01:15:35,155 --> 01:15:38,825 Tôi nghĩ sẽ hợp lý để cho Frankenstein, 820 01:15:38,908 --> 01:15:43,538 người hùng mới, một sự khuyến khích, một món quà, 821 01:15:43,621 --> 01:15:44,831 được chơi cái loz miễn phí =)). 822 01:15:49,669 --> 01:15:51,129 Vậy anh đã... 823 01:15:53,131 --> 01:15:54,716 ngủ với cô ta ? 824 01:16:00,847 --> 01:16:01,890 Chưa! 825 01:16:12,025 --> 01:16:15,445 Em biết tại sao rồi đấy 826 01:16:20,825 --> 01:16:22,660 Hey, you. Quay lại làm việc đê ! 827 01:16:25,330 --> 01:16:26,331 Em đi đi. 828 01:16:58,321 --> 01:16:59,656 Tôi sẽ không làm anh thất vọng đâu. 829 01:17:00,448 --> 01:17:04,202 Mặc dù tôi không có bằng chứng nào để chứng minh, 830 01:17:04,285 --> 01:17:05,411 nhưng tôi vô cùng ... 831 01:17:05,495 --> 01:17:09,707 Lists, ko có ai khác làm tôi tin tưởng hơn cậu. 832 01:17:11,084 --> 01:17:12,502 Thanks, Luke. 833 01:17:19,217 --> 01:17:21,553 Cô có phiền? 834 01:17:24,389 --> 01:17:25,390 Làm thôi! 835 01:17:26,307 --> 01:17:27,850 Được rồi, tất cả nghe đây. 836 01:17:28,059 --> 01:17:30,895 Dù cho hôm nay như thế nào cũng không thể để Frankenstein thắng. 837 01:17:30,979 --> 01:17:33,147 Thế nên hãy mở to mắt ra. 838 01:17:36,651 --> 01:17:40,113 Chào đón các bạn đến với vòng cuối Cuộc Đua Tử Thần. 839 01:17:40,822 --> 01:17:43,074 Mọi con mắt đổ về một người. 840 01:17:43,616 --> 01:17:48,079 Frankenstein. Tay đua kì cựu nhất của Cuộc Đua Tử Thần. 841 01:17:48,413 --> 01:17:52,709 Liệu anh ta có dành được giải thưởng và dành tấm vé tự do không? 842 01:17:53,543 --> 01:17:55,128 Thui hết mấy con lợn. 843 01:18:16,774 --> 01:18:18,901 Hãy để tâm hồn dẫn lối. 844 01:18:18,985 --> 01:18:20,653 Mình có thể. Mình có thể. 845 01:18:25,033 --> 01:18:27,952 Luke, cẩn thận ngã ba. nó quẹo gấp đấy. 846 01:18:40,965 --> 01:18:42,508 tao dị ứng với loại nhạc này. 847 01:18:43,092 --> 01:18:46,304 Có thứ khác à? Chúa ơi, tôi ghét thể loại nhạc này. 848 01:18:50,725 --> 01:18:52,560 Yeah, tuyệt. Yes. 849 01:18:53,227 --> 01:18:55,480 Frankenstein vẫn đang dẫn đầu, 850 01:18:55,563 --> 01:18:57,774 đang tiến đến đường đá đỏ. 851 01:19:27,220 --> 01:19:30,723 Ra khỏi khu vực. Vũ khí phải kích hoạt lại. 852 01:19:36,229 --> 01:19:37,397 Đang tới gần vũ khí. 853 01:19:47,198 --> 01:19:48,718 Nào nào, chơi đẹp đi. 854 01:19:56,290 --> 01:19:58,376 Bám chắc nhé, Katrina. Anh éo chịu nổi thằng này rồi. 855 01:20:28,114 --> 01:20:29,115 Bám chắc vào. 856 01:20:37,123 --> 01:20:39,250 Ớ! Sao mềm thế. 857 01:20:45,673 --> 01:20:47,425 Adiós amigo. 858 01:20:56,768 --> 01:20:58,227 Ngầu đó. Ra khỏi đó đê. 859 01:21:03,107 --> 01:21:06,903 Thằng cờ hó Razor! Tao vẫn sống và sẽ tìm mày! 860 01:21:13,201 --> 01:21:14,535 Không! 861 01:21:22,084 --> 01:21:26,798 NƯỚC! CỨU! CỨU ZỚI ! ĐẬU MÁ. 862 01:21:47,819 --> 01:21:50,822 Psycho chết để lại Frankenstein... 863 01:21:50,988 --> 01:21:54,575 và 14K và Razor chiến đấu với nhau. 864 01:21:55,576 --> 01:21:58,996 Các tay đua đang tiến về vạch đích. 865 01:22:01,833 --> 01:22:04,752 Frankenstein đã lấy vũ khí, đang dẫn đầu và sắp thắng. 866 01:22:06,712 --> 01:22:08,047 Từng đó chưa đủ cho hắn đâu. 867 01:22:10,633 --> 01:22:12,051 Chuẩn bị tên lửa! 868 01:22:13,344 --> 01:22:15,625 Mày muốn giết Frankenstein trong khi cả thế giới đang xem á! 869 01:22:15,680 --> 01:22:17,223 Khán giả sẽ không tha cho mày đâu. 870 01:22:17,306 --> 01:22:18,975 Mày sẽ phá hủy cái chương trình này mất. 871 01:22:19,183 --> 01:22:20,810 Đó là quyền của tao! 872 01:22:28,568 --> 01:22:29,610 Đã định vị mục tiêu. 873 01:22:29,861 --> 01:22:32,113 Hắn ở quá gần vạch đích. 874 01:22:32,196 --> 01:22:34,240 Có thể sẽ giết chết cả ngàn người. 875 01:22:35,533 --> 01:22:37,853 Gì thế, Prudence? Cô đúng, lúc nào cũng đúng. 876 01:22:38,578 --> 01:22:39,620 Cô đã bị sa thải. 877 01:22:41,622 --> 01:22:43,541 Sao vẫn ở đó hả? Biến khỏi đây ngay! 878 01:22:50,923 --> 01:22:51,924 Okay. 879 01:22:53,759 --> 01:22:55,011 Bắn! 880 01:23:05,438 --> 01:23:07,607 Hey, guys. Sắp có bạn đấy 881 01:23:07,732 --> 01:23:08,733 Đệch! 882 01:23:10,067 --> 01:23:11,235 Thiết bị định vị. 883 01:23:15,740 --> 01:23:16,741 Oh, đậu xanh rau má. 884 01:23:19,410 --> 01:23:21,787 Giề? Kích hoạt hệ thống phòng thủ! 885 01:23:23,915 --> 01:23:25,583 Sẽ không qua được mất. 886 01:23:26,417 --> 01:23:27,543 Oh, shit. 887 01:23:29,503 --> 01:23:30,880 Đã kích hoạt. 888 01:23:38,888 --> 01:23:39,889 Bắn bắn bắn! 889 01:24:08,417 --> 01:24:09,543 Không đời nào. 890 01:24:10,336 --> 01:24:11,837 Không đời nào! 891 01:24:12,213 --> 01:24:14,215 Anh còn bao nhiêu mạng hả? 892 01:24:14,298 --> 01:24:15,578 Hé hé, ít nhất là một, anh đoán vậy. 893 01:24:15,800 --> 01:24:17,593 Thế éo nào mà hắn vẫn sống được? 894 01:24:17,677 --> 01:24:19,887 Mày nói thiết bị đó chính xác lắm mà. 895 01:24:19,971 --> 01:24:20,930 Thằng nào chế nó vậy? 896 01:24:21,013 --> 01:24:22,306 Công ty của mày đấy. 897 01:24:25,476 --> 01:24:27,895 Hey, Lists. Nối máy tới 14K. 898 01:24:28,396 --> 01:24:29,814 Kết nối cho tôi đến 14K. 899 01:24:30,606 --> 01:24:32,024 Xong chưa. Nói được chưa? 900 01:24:32,984 --> 01:24:34,068 Nối với 14K rồi, Luke. 901 01:24:34,151 --> 01:24:35,277 Hey, 14K. 902 01:24:36,320 --> 01:24:38,155 - Cám ơn. - Không có chi. 903 01:24:38,531 --> 01:24:39,824 Hòa nhé. 904 01:24:40,324 --> 01:24:41,325 Lucas. 905 01:24:44,370 --> 01:24:46,831 Sẵn sàng đi cưng? Kết thúc nhé. 906 01:24:49,792 --> 01:24:51,252 Tao sẽ thông mày. 907 01:24:51,335 --> 01:24:52,628 Nghe gì không, Niles? 908 01:24:53,337 --> 01:24:54,630 Tao sẽ giết mày. 909 01:24:57,800 --> 01:25:00,177 Tự tao sẽ tìm mày, nghe không, Niles? 910 01:25:00,261 --> 01:25:02,013 Mở hết micro. Mở ngay! 911 01:25:03,180 --> 01:25:04,473 Chú ý! Bảo vệ đâu. 912 01:25:04,598 --> 01:25:07,101 Frankenstein đang tới đích. Giết hắn đê! 913 01:25:07,435 --> 01:25:08,769 Mẹ thằng hèn. 914 01:25:17,236 --> 01:25:18,529 Biến, biến đê! 915 01:25:22,033 --> 01:25:24,118 Ông đã đúng, hắn phá hỏng hết rồi. 916 01:25:24,201 --> 01:25:27,038 Đáng lẽ tôi nên nghe ông. Tôi phải làm gì đây? 917 01:25:40,468 --> 01:25:41,469 Come on! 918 01:25:57,401 --> 01:25:58,402 Hạ nó đi! 919 01:26:18,714 --> 01:26:19,840 Bây ơi, bắn đê! 920 01:26:32,645 --> 01:26:33,854 Come on! 921 01:26:36,398 --> 01:26:37,399 Đệch! 922 01:26:42,446 --> 01:26:43,531 Mày nghĩ đang đi đâu đấy? 923 01:26:43,614 --> 01:26:47,368 Mày nghĩ tao dễ dàng để mày phá hỏng mọi thứ thế sao? 924 01:26:51,497 --> 01:26:54,208 Frankenstein đã dọn sạch đường. 925 01:26:54,375 --> 01:26:55,793 Anh ấy sắp thắng. 926 01:27:01,215 --> 01:27:04,885 14K vượt Frankenstei để tới đích. 927 01:27:04,969 --> 01:27:05,928 Fuck yeah! 928 01:27:06,011 --> 01:27:08,722 14K đã thắng Đường Đua Tử Thần. 929 01:27:10,432 --> 01:27:11,559 Sao anh lại nhường nó. 930 01:27:11,642 --> 01:27:14,436 Anh biết, nhưng vấn đề không phải là thắng cuộc nữa. 931 01:27:15,729 --> 01:27:18,149 Hắn thua rồi. Xong cmnr. 932 01:27:19,859 --> 01:27:20,943 Anh không muốn chơi game nữa. 933 01:27:22,653 --> 01:27:23,946 Tôi không nghĩ thế đâu. 934 01:28:02,276 --> 01:28:03,277 Em sẵn sàng chưa? 935 01:28:04,361 --> 01:28:05,362 Yeah, lâu cơ rồi. 936 01:28:09,783 --> 01:28:10,784 Em yêu anh. 937 01:28:18,083 --> 01:28:19,418 Hẹn gặp em ở bên kia. 938 01:28:22,880 --> 01:28:24,381 Tao sẽ tự tay giết nó. 939 01:28:24,798 --> 01:28:25,799 Chờ đã. 940 01:28:31,222 --> 01:28:32,473 Định đi đâu thế cưng. 941 01:28:32,556 --> 01:28:34,076 Cái quái gì vậy? Đưa tôi chìa khóa. 942 01:28:34,141 --> 01:28:37,019 - Đây là địa bàn của tao. - Chết cùng nó đi thằng mặt loz. 943 01:28:43,234 --> 01:28:45,402 Tháo còng đi mà. 944 01:29:27,945 --> 01:29:31,490 Rất buồn khi báo tin rằng Niles York đã lên bàn thờ. 945 01:29:31,782 --> 01:29:34,368 Doanh nhân thành đạt đã đưa cuộc đua tới đây, 946 01:29:34,451 --> 01:29:38,372 đã chết trong vụ nổ cùng với Katrina Banks 947 01:29:38,455 --> 01:29:40,833 trong ngày cuối của cuộc đua. 948 01:29:40,916 --> 01:29:45,921 Chúng tôi chia buồn cùng dòng họ nhà York. 949 01:29:46,005 --> 01:29:47,673 Có thằng còn sống nè! 950 01:29:47,756 --> 01:29:49,967 Ớ! Frankenstein à? 951 01:29:50,134 --> 01:29:51,719 Vâng, vâng, chính là Frankenstein. 952 01:29:52,011 --> 01:29:53,345 Thiết bị theo dõi là của anh ta. 953 01:29:54,805 --> 01:29:58,392 Vâng, vâng. Xác nhận là Frankenstein vẫn sống. 954 01:29:58,475 --> 01:30:01,270 và sẽ được chuyển về đảo Tử Thần. 955 01:30:04,523 --> 01:30:09,945 Tôi bàn giao việc gây dựng cuộc đua tử thần cho mọi người. 956 01:30:11,322 --> 01:30:15,367 Nhà của nó là ở Đảo tử thần. 957 01:30:15,993 --> 01:30:17,119 Và không nơi nào khác nữa. 958 01:30:18,829 --> 01:30:21,915 Tôi đã chuẩn bị đội mới cho Frankenstein. 959 01:30:21,999 --> 01:30:23,751 Hồ sơ trước mặt các vị. 960 01:30:23,834 --> 01:30:26,295 Vâng, vâng, tất cả đều tốt. 961 01:30:26,795 --> 01:30:28,297 Nhưng Frankenstein nào? 962 01:30:28,464 --> 01:30:32,092 Tôi vừa được báo là Frank đã tỉnh, 963 01:30:32,676 --> 01:30:35,846 có cảm giác và sẽ trở lại trong 2 tuần 964 01:30:40,893 --> 01:30:41,977 Xin lỗi, chờ tôi một xíu. 965 01:30:42,061 --> 01:30:43,187 Có chuyện gì thế? 966 01:30:43,395 --> 01:30:46,273 Hắn tỉnh dậy hét um xùm và nói nhảm. 967 01:30:46,398 --> 01:30:47,900 Tao éo phải là Frankenstein! 968 01:30:47,983 --> 01:30:49,735 Chắc là do còn shock. 969 01:30:49,860 --> 01:30:52,112 Đã cử bạn hắn tới để trấn tĩnh lại. 970 01:30:57,159 --> 01:30:58,160 Frank? 971 01:30:58,869 --> 01:31:02,164 Đm, tao nói lần cuối. 972 01:31:02,956 --> 01:31:06,835 Tao éo phải Frankenstein. 973 01:31:10,631 --> 01:31:12,216 Anh có chắc ko? 974 01:31:13,550 --> 01:31:17,054 Chắc vl luôn. Nhưng tôi chưa khi nào thấy anh ta như thế cả. 975 01:31:18,305 --> 01:31:21,809 Prudence, nói đi. Nói với họ tao là ai. Tao là Niles York. 976 01:31:21,892 --> 01:31:23,310 Tao không phải là Frankenstein! 977 01:31:24,520 --> 01:31:26,355 Không! 978 01:31:39,993 --> 01:31:41,036 Hello, baby. 979 01:31:43,038 --> 01:31:44,706 Mọi thứ ổn chứ ? 980 01:31:44,790 --> 01:31:45,791 Không. 981 01:31:47,084 --> 01:31:48,085 Quá chuẩn. 982 01:31:51,839 --> 01:31:53,549 Thôi nào 2 bạn trẻ. 983 01:31:54,508 --> 01:31:56,260 Chúng tôi có thể tin tưởng ông mà. 984 01:31:58,804 --> 01:32:00,472 - Vì Lists. - Vì Lists. 985 01:32:08,147 --> 01:32:09,627 Tìm được đường dây của tôi không? 986 01:32:10,149 --> 01:32:13,402 Yeah, tôi đang xem nó đây. Nó rất... 987 01:32:14,736 --> 01:32:16,405 Rất hào phóng. Cảm ơn ông. 988 01:32:16,488 --> 01:32:18,949 Vì những gì anh đã làm với tên khốn đó, lẽ ra tôi phải trả gấp 3. 989 01:32:19,158 --> 01:32:20,993 Chà, giá như tôi biết được. 990 01:32:21,076 --> 01:32:22,437 Tôi tưởng kế hoạch là giết hắn. 991 01:32:22,619 --> 01:32:23,829 À, mọi thứ thay đổi mà, huh? 992 01:32:24,621 --> 01:32:26,832 Tôi nghĩ tôi có thể làm hay hơn thế. 993 01:32:27,583 --> 01:32:29,293 - Anh có phàn nàn gì không? - À, không đâu. 994 01:32:29,793 --> 01:32:31,086 Nhưng làm sao anh làm được như thế? 995 01:32:38,469 --> 01:32:40,349 Thằng cờ hó đó chơi ông chứ gì? 996 01:32:41,638 --> 01:32:44,308 Chúng tôi sẽ làm nhưng có một điệu kiện. 997 01:32:44,391 --> 01:32:46,101 Tôi đã thỏa thuận với hắn. 998 01:32:46,185 --> 01:32:49,104 Anh thua thì anh sống. Anh thắng thì anh chết. 999 01:32:49,188 --> 01:32:50,481 Có điều mọi người nên biết. 1000 01:32:50,564 --> 01:32:51,857 Tôi đã thỏa thuận. 1001 01:32:52,691 --> 01:32:53,817 Với ông chủ cũ của chúng ta. 1002 01:32:54,067 --> 01:32:55,068 Weyland? 1003 01:32:55,152 --> 01:32:58,655 Và tôi mong hắn thỏa thuận lại. 1004 01:32:58,822 --> 01:33:00,782 Đừng đánh giá thấp hắn. 1005 01:33:01,408 --> 01:33:02,534 Hắn đang toan tính gì đó. 1006 01:33:02,868 --> 01:33:06,121 Đường của tôi, luật của tôi và kế hoạch cũng của tôi. 1007 01:33:10,667 --> 01:33:12,794 Tôi cần một thứ quan trọng của ông. 1008 01:33:13,253 --> 01:33:14,421 Cái gì thế? 1009 01:33:14,505 --> 01:33:16,340 Tôi phải giết ông, Goldberg. 1010 01:33:18,675 --> 01:33:20,302 Chúng là trùm chiến tranh của Kalahari. 1011 01:33:20,761 --> 01:33:22,761 Tôi sẽ mang chúng tới đường đua. 1012 01:33:24,556 --> 01:33:25,766 Cậu làm gì thế? 1013 01:33:27,684 --> 01:33:28,727 Ai? 1014 01:33:30,687 --> 01:33:34,066 Khi mọi người đang xem tôi cần công bất tỉnh. 1015 01:33:34,691 --> 01:33:35,734 Tôi cần một tín hiệu. 1016 01:33:36,443 --> 01:33:37,736 Sẽ rất to. 1017 01:33:43,367 --> 01:33:44,728 Anh cần tôi làm gì? 1018 01:33:46,912 --> 01:33:48,789 Tôi cần người ở trong. 1019 01:33:49,957 --> 01:33:50,958 Ờ. 1020 01:33:51,625 --> 01:33:52,960 Hành lang đã sạch sẽ. 1021 01:33:55,254 --> 01:33:57,756 Tôi rất tiếc về cái chết đó. 1022 01:33:59,883 --> 01:34:01,343 Đây là địa bàn của tao. 1023 01:34:02,553 --> 01:34:03,762 Mày nói đúng. 1024 01:34:03,845 --> 01:34:05,013 Phắn đê, phắn! 1025 01:34:05,097 --> 01:34:06,223 Hắn phá hết mọi thứ. 1026 01:34:06,306 --> 01:34:07,891 Đáng lẽ tôi phải nghe lời ông. 1027 01:34:08,058 --> 01:34:10,686 Frankenstein đang về đích, giết hắn! 1028 01:34:10,769 --> 01:34:12,980 Hãy tự cứu mình và nghe đây. 1029 01:34:13,855 --> 01:34:15,107 Tao sẽ tự tay khử hắn. 1030 01:34:15,190 --> 01:34:16,400 Ông muốn tôi làm gì? 1031 01:34:16,483 --> 01:34:19,027 Giữ hắn ta trong phòng. Cho dù có chuyện gì. 1032 01:34:19,486 --> 01:34:20,487 Đưa chìa khóa đây! 1033 01:34:32,666 --> 01:34:34,710 Cuộc đua tử thần có thưởng. 1034 01:34:36,044 --> 01:34:37,713 Người thắng sẽ giành tự do. 1035 01:34:39,715 --> 01:34:44,052 Nó đều bắt đầu và kết thúc với Frankenstein. 1036 01:34:48,390 --> 01:34:50,309 Có thằng còn sống! 1037 01:34:50,601 --> 01:34:52,436 Tôi đang tự hỏi 1038 01:34:52,728 --> 01:34:55,814 anh có phải là Frankenstein chính hãng. 1039 01:34:56,982 --> 01:34:58,066 Ờ, là Frankenstein. 1040 01:34:58,150 --> 01:34:59,901 Thiết bị theo dõi xác nhận điều đó. 1041 01:35:00,527 --> 01:35:03,071 Frankenstein không bao giờ chết. 1042 01:35:03,488 --> 01:35:07,326 Anh ấy có thể bị bắn, cháy, nổ tung. 1043 01:35:07,409 --> 01:35:10,245 Nhưng Frankenstein luôn trở lại. 1044 01:35:20,756 --> 01:35:23,550 Frankenstein, hắn chính là Đường Đua Tử Thần. 1045 01:35:25,636 --> 01:35:28,805 Carl Lucas, mong anh ấy yên nghỉ. 1046 01:35:31,308 --> 01:35:32,309 Psst! hành lang trống rồi. 1047 01:35:50,952 --> 01:35:52,037 Tôi sẽ không đi đâu. 1048 01:35:54,331 --> 01:35:57,668 Giề, cậu phải đi với chúng tôi chứ. 1049 01:35:58,210 --> 01:36:01,254 Tôi chưa bao giờ sống tốt ngoài đó. 1050 01:36:01,505 --> 01:36:03,131 Tôi không nắm được luật lệ. 1051 01:36:04,591 --> 01:36:06,385 Trong tù mọi thứ hợp lý hơn. 1052 01:36:08,178 --> 01:36:09,888 Hơn nữa phải có người ở lại, 1053 01:36:11,181 --> 01:36:12,974 Một nhân chứng để kể chuyện. 1054 01:36:14,393 --> 01:36:15,769 Việc cậu làm chả logic gì hết. 1055 01:36:15,852 --> 01:36:16,853 Yeah, cậu ấy đúng. 1056 01:36:17,688 --> 01:36:19,856 Có người nói với tôi là, 1057 01:36:21,692 --> 01:36:22,693 kệ mẹ logic. 1058 01:36:24,903 --> 01:36:26,738 Hãy làm theo trái tim mình. 1059 01:36:59,896 --> 01:37:02,524 Tôi đã nói chuyện với Weyland, tôi đến để giúp các người. 1060 01:37:02,607 --> 01:37:06,403 Bản sao xanh, hệ thống điện, ống thông hơi. 1061 01:37:13,243 --> 01:37:16,163 Thế làm sao để màn kịch nhỏ bé của anh thành công, 1062 01:37:16,246 --> 01:37:18,248 khi mà không có ngôi sao? 1063 01:37:18,331 --> 01:37:20,709 một người đan ông đeo mặt nạ. 1064 01:37:21,752 --> 01:37:23,670 Làm sao người hâm một biết ai thật ai giả? 1065 01:37:26,423 --> 01:37:28,341 Đó là lý do anh sẽ thất bại. 1066 01:37:29,259 --> 01:37:32,679 Anh chàng tỷ phú sẽ trở thành trò hề. 1067 01:37:33,638 --> 01:37:36,516 Đường Đua Tử Thần mà mọi người yêu thích sẽ không thay đổi. 1068 01:37:36,600 --> 01:37:41,605 Nó sẽ lớn mạnh hơn, tôi hứa. 1069 01:37:41,980 --> 01:37:44,775 Nếu đột nhiên thay đổi luật chơi, 1070 01:37:45,442 --> 01:37:46,985 thì anh sẽ mất khán giả. 1071 01:37:47,903 --> 01:37:50,447 Anh sẽ làm gì? Thay thế tôi à? Bằng ai vậy? 1072 01:37:53,116 --> 01:37:54,493 Payback's a bitch, son. 1073 01:37:58,079 --> 01:38:00,624 Tôi là Frankenstein. 1074 01:38:02,959 --> 01:38:05,212 Và tôi sẽ báo thù. 1074 01:38:06,305 --> 01:39:06,543 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm