1
00:00:01,524 --> 00:00:04,080
Zovem se Ben Burk.
- Srećan rođendan, dušo.
2
00:00:04,081 --> 00:00:06,607
Moj otac je bio agent
tajne službe u Sijetlu.
3
00:00:06,608 --> 00:00:09,740
Nestao je u gradiću u Ajdahu
po imenu Vejverd Pajns.
4
00:00:09,741 --> 00:00:13,271
Moja majka i ja smo ga pratili do
tamo, a kad smo se probudili,
5
00:00:13,272 --> 00:00:18,155
prošlo je 2.000 godina.
Sad smo u godini 4032.
6
00:00:18,961 --> 00:00:22,576
Čovekovo uništenje okoline
stvorilo je evolucijske nenormalnosti
7
00:00:23,132 --> 00:00:25,625
poznate "aberi"...
8
00:00:25,856 --> 00:00:31,023
koji vladaju Zemljom. Jedan
čovek je video nadolazeću katastrofu.
9
00:00:31,024 --> 00:00:34,522
Stvorio je barku za ljudski
rod i odabrao izabranu količinu
10
00:00:34,523 --> 00:00:39,189
koji će da spavaju 2.000 godina i
spreče izumiranje ljudskog roda.
11
00:00:39,568 --> 00:00:43,791
Neki su tu bili svojim izborom,
ali neki, poput nas, nisu.
12
00:00:43,792 --> 00:00:46,122
Kako ću da izađem odavde? - Nećeš.
13
00:00:47,024 --> 00:00:50,255
Moj otac je umro braneći
svoju porodicu i ljude iz gradića
14
00:00:50,256 --> 00:00:52,750
od čudovišta napolju...
15
00:00:53,040 --> 00:00:59,171
Tata! I pretnji iznutra. Tri
godine nakon smrti mog oca,
16
00:00:59,172 --> 00:01:02,806
gradićem je vladala Prva generacija.
Oni rođeni u Vejverd Pajnsu.
17
00:01:02,807 --> 00:01:05,712
Došli su na vlast i nastavili
da vladaju diktaturom.
18
00:01:06,635 --> 00:01:08,638
To nije bio svet u
kojem sam želeo da živim.
19
00:01:08,639 --> 00:01:10,909
Zato sam se zakleo
da ću da učinim nešto,
20
00:01:10,910 --> 00:01:13,280
ne samo za mene i
ljude Vejverd Pajnsa,
21
00:01:13,281 --> 00:01:15,656
već za celu ljudsku rasu.
22
00:01:15,657 --> 00:01:18,643
One koji su budni i
junake koji još spavaju,
23
00:01:18,644 --> 00:01:23,137
sanjajući o budućnosti čovečanstva
dok se borimo za preživljavanje.
24
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:50,995 --> 00:01:54,401
Pitao sam se mogu li da
pozajmim tvoj bikini jer ga ne koristiš,
26
00:01:55,988 --> 00:01:59,405
a ja ću opet na kupanje
večeras. Učiniću to.
27
00:01:59,406 --> 00:02:02,740
Ako ne odeš sa mnom otići ću s
onim debeljkom iz kućice šest.
28
00:02:02,741 --> 00:02:05,234
Onaj s dlakama po leđima.
29
00:02:12,168 --> 00:02:16,967
Dve margarite?
- Večeras pivo. Odmara se.
30
00:02:16,968 --> 00:02:19,462
Može.
31
00:02:21,929 --> 00:02:25,766
Čini se da puše nešto tropsko.
32
00:02:26,928 --> 00:02:30,574
Da, istina.
33
00:02:31,441 --> 00:02:33,843
Možda bismo mogli
da sednemo i opustimo se.
34
00:02:33,844 --> 00:02:38,361
Večeras niko neće odavde.
Sledeća je na mene.
35
00:02:41,716 --> 00:02:46,107
Tip opet ustane.
- Ne. - Ravno ispred mene.
36
00:02:46,108 --> 00:02:49,790
Oborio si ga. Moraš mi to reći.
- Koliko sam novca dao za karte...
37
00:02:49,791 --> 00:02:53,779
$500, čoveče. Govorim o
drugom redu iza klupe.
38
00:02:53,780 --> 00:02:59,798
Ako nekoga treba da izbacimo,
to će da bude on. - Da.
39
00:03:01,361 --> 00:03:06,637
Ljudi, čoveče. Ponekad
zaželiš da jednostavno...
40
00:03:06,638 --> 00:03:10,243
počnu ispočetka, zar ne? - Da.
41
00:03:18,713 --> 00:03:22,743
Ozbiljno govorim. Stiže promena.
42
00:03:22,744 --> 00:03:25,787
Zbog svega što radimo
prokletoj planeti.
43
00:03:26,448 --> 00:03:33,084
Usred smo nekakve...
evolucijske promene.
44
00:03:33,793 --> 00:03:38,895
A kao rezultat toga
nastaće revolucija.
45
00:03:38,896 --> 00:03:43,313
Ti spašavaš ljude, zar ne?
- Da, to mi je posao.
46
00:03:46,391 --> 00:03:48,884
Uzdravlje.
47
00:03:49,292 --> 00:03:55,022
Pa, doktore... Kad bi imao priliku
48
00:03:55,023 --> 00:03:58,977
da spasiš 1.000 ljudi odjednom...
49
00:03:58,978 --> 00:04:03,584
da ih uspavaš, a zatim probudiš...
50
00:04:04,206 --> 00:04:07,933
uz pomoć nekakvog magičnog postupka
51
00:04:07,934 --> 00:04:14,258
u koji veruješ i znaš kako da ga
ostvariš, učinio bi to, zar ne?
52
00:04:15,232 --> 00:04:20,366
Ozbiljno govorim.
Svi bi mogli da misle da si lud.
53
00:04:20,367 --> 00:04:22,860
Ne, znao si.
54
00:04:23,561 --> 00:04:27,632
Spasićeš puno ljudi, doktore.
55
00:04:27,633 --> 00:04:32,366
Na hiljade ljudi koje nikad nisi
upoznao, ali spasićeš ih.
56
00:04:32,367 --> 00:04:35,249
A meni je drago što sam te upoznao.
57
00:04:35,250 --> 00:04:41,193
Znaš šta? Imam osećaj u vezi ljudi,
a imam osećaj u vezi tebe.
58
00:05:08,482 --> 00:05:10,976
Dr. Jedlin.
59
00:05:14,859 --> 00:05:17,431
Zdravo.
60
00:05:20,929 --> 00:05:24,917
Malo me je sram... Očito
sam puno popio prošle noći.
61
00:05:24,918 --> 00:05:27,745
Nisam se osećao dobro.
62
00:05:27,952 --> 00:05:30,958
Nadam se da nisam prouzrokovao nevolje.
63
00:05:33,299 --> 00:05:35,793
Dobro.
64
00:05:41,097 --> 00:05:45,170
Hvala vam. Vratiću se u svoju sobu.
65
00:05:46,707 --> 00:05:49,200
Budan je.
66
00:05:56,394 --> 00:05:59,079
Trebaju vas u bolnici.
67
00:06:03,166 --> 00:06:07,673
Ne radim, ovde sam
na odmoru sa suprugom.
68
00:06:07,674 --> 00:06:13,425
Oluja... Gde mi je supruga?
- Vaša supruga je dobro.
69
00:06:13,426 --> 00:06:18,315
Morate da pođete sa mnom. Odmah.
70
00:06:23,887 --> 00:06:29,132
Je li 7. Ulica čista? - Ne.
Idi 5. Do Čeri Blosoma.
71
00:06:30,849 --> 00:06:35,917
Gde smo? - Vi ste u Vejverd Pajnsu.
72
00:07:34,081 --> 00:07:36,593
Pažnja, građani Vejverd Pajnsa.
73
00:07:36,594 --> 00:07:41,865
Zbog zadnje pobunjeničke aktivnosti
policijski čas počinje za 25 minuta.
74
00:07:44,068 --> 00:07:47,944
Kuda idemo? - Rekla sam vam.
Vodimo vas u bolnicu.
75
00:07:47,945 --> 00:07:51,957
Dobro sam. - Niste pacijent.
76
00:07:53,475 --> 00:07:58,115
Metak je zaglavio u donjem
delu vrata. Morate da ga izvadite.
77
00:08:00,556 --> 00:08:05,354
Ne shvatam.
Ja sam samo doktor.
78
00:08:24,665 --> 00:08:28,116
Hander. Idu prema tebi.
79
00:08:31,015 --> 00:08:33,509
Imam ih.
80
00:08:44,785 --> 00:08:47,278
Dovraga! Zaustavi auto!
81
00:08:51,175 --> 00:08:54,047
Da ga niko nije ubio!
82
00:08:55,481 --> 00:08:57,975
Kuda idete?!
83
00:08:59,615 --> 00:09:04,987
Ovo je maleni grad! Pronaći ćemo vas.
84
00:09:53,052 --> 00:09:57,798
Mogu li da vam pomognem? - Mogu li da
pozajmim vaš mobilni? - Imamo fiksni telefon.
85
00:09:57,799 --> 00:10:01,069
Za lokalne pozive. - To je dobro.
Nazvaću policiju.
86
00:10:01,070 --> 00:10:04,927
Ko je to, dušo?
- Želi da pozajmi naš mobilni.
87
00:10:16,141 --> 00:10:19,457
Želite li da sednete na trenutak? - Ja...
88
00:10:19,458 --> 00:10:23,744
Hektor je upravo počeo da svira.
Večeras svira Čopina.
89
00:10:25,611 --> 00:10:28,480
Zar muzika nije privilegija?
90
00:10:28,665 --> 00:10:33,619
Donećemo vam čašu vode.
Kako se zovete?
91
00:10:34,146 --> 00:10:38,558
Zar niste čuli
veliku eksploziju napolje?
92
00:10:39,128 --> 00:10:43,074
Verovatno transformator.
Linije su možda u prekidu.
93
00:10:45,258 --> 00:10:50,519
Da, ja ću... Mislim da ću da odem.
- Molim vas, ostanite.
94
00:10:57,073 --> 00:10:59,566
Prijavi.
95
00:11:20,112 --> 00:11:22,414
Na noge!
96
00:11:39,955 --> 00:11:43,635
Pitao sam vas šta se
dogodilo kod tog zida.
97
00:11:44,988 --> 00:11:47,893
Jesam li priveden? - Niste, ali nemojte
više da pokušavate da pobegnete.
98
00:11:47,894 --> 00:11:52,317
Ovo je jedina bolnica? - Da.
- Gde su svi doktori? - Mrtav je.
99
00:11:52,318 --> 00:11:57,393
Imate jednog doktora u celom
gradu? - Zato ste ovde.
100
00:11:59,934 --> 00:12:02,427
Dr. Jedlin.
101
00:12:05,259 --> 00:12:09,045
Džejson Higins.
Puno vam hvala što ste došli.
102
00:12:09,046 --> 00:12:11,130
Žao mi je zbog problema pri dolasku.
103
00:12:11,131 --> 00:12:16,647
Sigurno je sve vrlo zbunjujuće.
- Da, zbunjujuće je.
104
00:12:16,648 --> 00:12:22,162
Rupe od metaka, krv,
vaša milicija. Vrlo sam zbunjen.
105
00:12:23,733 --> 00:12:26,365
Ovaj gradić je deo
vladinog tajnog proučavanja
106
00:12:26,366 --> 00:12:30,393
zbog utvrđivanja psiholoških
učinaka ratnih trauma na civile.
107
00:12:31,145 --> 00:12:35,021
On je utemeljio ovaj projekat.
- Svi ovde su dobrovoljci.
108
00:12:35,022 --> 00:12:38,977
Ja nisam. - Trenutno smo
u izvanrednom stanju.
109
00:12:38,978 --> 00:12:41,034
Imate visoke preporuke.
110
00:12:41,035 --> 00:12:44,648
Rekao sam Bilu Gibonsu iz Mas
Generala da želim samo najbolje.
111
00:12:44,649 --> 00:12:47,698
Bil zna da sam ovde?
- Naravno. Kao i vaša supruga.
112
00:12:47,699 --> 00:12:50,457
Hteli smo da vas dovedemo
na tradicionalniji način,
113
00:12:50,458 --> 00:12:55,512
ali zbog oluje na Havajima...
Ne sećate se toga, zar ne?
114
00:12:55,513 --> 00:12:58,264
Kako bilo, mislila
je da bi bilo bolje...
115
00:12:58,265 --> 00:13:01,735
Mislila je da ćete da se s
užikom vratite na posao.
116
00:13:01,736 --> 00:13:05,274
Rebeka? - Naravno.
Na putu je ovamo.
117
00:13:05,275 --> 00:13:09,777
Ne prestaje da govori kako je ovo
najduže što je bila odvojena od vas.
118
00:13:10,670 --> 00:13:13,487
Znam da je ovo... Neobično,
i zato će da bude bolje
119
00:13:13,488 --> 00:13:15,551
da vam ispričam detalje kasnije.
120
00:13:15,551 --> 00:13:18,836
Mislim da bi bilo najbolje
da trenutno to stavimo po strani
121
00:13:18,837 --> 00:13:22,802
i usredsredimo se na pacijenta,
na ono što je stvarno.
122
00:13:22,874 --> 00:13:26,726
Možemo li, doktore?
Ne možemo da čekamo.
123
00:13:27,888 --> 00:13:33,302
Ona je važna. Svi su važni, zar ne?
124
00:13:33,303 --> 00:13:37,302
Svaki život treba negovati i čuvati.
125
00:13:37,303 --> 00:13:40,365
To nam je vrlo važno
ovde u Vejverd Pajnsu.
126
00:13:40,366 --> 00:13:43,988
Ali ona je važnija od većine.
To je sigurno.
127
00:13:43,989 --> 00:13:47,156
U septičkom šoku je.
Takva je već danima.
128
00:13:47,157 --> 00:13:49,393
Zašto je nisu
lečili ili premestili?
129
00:13:49,394 --> 00:13:52,499
Imamo bolničarke i tim na čekanju.
130
00:13:52,511 --> 00:13:55,196
Vi ste deo koji
nedostaje, dr. Jedlin.
131
00:14:01,205 --> 00:14:06,008
Donesite mi lončić crne kafe.
Bez šećera.
132
00:14:06,117 --> 00:14:08,611
Možemo to.
133
00:14:23,568 --> 00:14:27,215
Skalpel. - Da, doktore.
134
00:14:37,707 --> 00:14:40,516
Gubite vreme, doktore.
135
00:14:48,273 --> 00:14:52,964
Dakle to su još četiri očišćene
pobunjeničke kuće danas. - Da.
136
00:14:52,965 --> 00:14:57,204
Kako ide operacija?
- Rekao je da će da traje satima.
137
00:14:58,879 --> 00:15:01,372
Reci mi, Keri.
138
00:15:06,452 --> 00:15:09,651
Večeras smo izgubili
još jednog čoveka.
139
00:15:16,152 --> 00:15:20,283
Kladim se da je to bio Hander.
Gde je bio?
140
00:15:20,997 --> 00:15:24,509
Upravo se vratio.
- Ne verujem mu.
141
00:15:24,510 --> 00:15:31,147
Još dvojica su umrla danas
u bolnici. - Znači trojica danas.
142
00:15:31,741 --> 00:15:35,521
Uz gubitke koje smo
imali u zadnje tri nedelje...
143
00:15:35,710 --> 00:15:38,547
Gde si, Bene?
144
00:15:38,739 --> 00:15:41,404
Mario kaže da činimo napredak.
145
00:15:41,405 --> 00:15:46,834
Po zadnjem izviđanju van ograde nema
abnormalne ni pojačane aktivnosti.
146
00:15:47,203 --> 00:15:51,640
Bio bi razočaran u mene.
- Činiš sve što možeš.
147
00:15:51,641 --> 00:15:56,050
Da su odmah otišli
s tobom i Pilčerom
148
00:15:56,430 --> 00:16:00,055
do ovoga nije trebalo da dođe.
- Ovde je važan svaki život.
149
00:16:00,056 --> 00:16:03,564
Tako nas je učio.
- Da, ali cilj je važniji.
150
00:16:03,565 --> 00:16:06,606
On bi shvatio koliko je ključno
151
00:16:06,607 --> 00:16:12,999
da uguši ovu pobunu i iskoreni
problematične za sva vremena.
152
00:16:13,000 --> 00:16:19,433
Jasna pravila, oštre kazne.
Jasno... - I oštro. - Tačno.
153
00:16:19,434 --> 00:16:21,927
To je jedini način.
154
00:16:24,030 --> 00:16:26,524
Mario te treba.
155
00:16:44,524 --> 00:16:48,979
Bene, kažem ti da samo
moramo da ih sredimo jednog po jednog.
156
00:16:48,980 --> 00:16:52,800
Njemu je samo brojnost važna.
Hteće da razgovara s tobom.
157
00:16:52,801 --> 00:16:55,279
Ali ništa neće da se
promeni, Hendere.
158
00:16:55,280 --> 00:16:58,911
Okupljanja, propaganda,
obračuni. Ne možemo da pobegnemo.
159
00:16:58,912 --> 00:17:01,449
Moramo da promenimo
Vejverd Pajns iznutra.
160
00:17:01,450 --> 00:17:03,995
Ja sam ga večeras malo promenio.
161
00:17:03,996 --> 00:17:07,665
Samo moramo da kažemo
kako želimo da živimo.
162
00:17:09,359 --> 00:17:14,822
Inače su moj tata
i svi ostali umrli uzalud.
163
00:17:18,126 --> 00:17:21,444
Možda moraš da spustiš
svoje standarde, klinac.
164
00:17:21,487 --> 00:17:23,524
Moram malo da odspavam.
165
00:17:23,525 --> 00:17:26,529
Neki od nas ujutru moraju
da rade za neprijatelja.
166
00:17:26,530 --> 00:17:28,790
Moram da čuvam krinku.
167
00:17:33,620 --> 00:17:38,057
Uostalom, rutina je osnova za sreću.
168
00:17:38,058 --> 00:17:40,551
Tako je rekao Pilčer, zar ne?
169
00:17:44,376 --> 00:17:46,870
Dr. Jedlin.
170
00:17:47,311 --> 00:17:53,524
To je bilo vrlo impresivno. - Hvala.
171
00:17:53,525 --> 00:17:58,856
Mislim, segmentalna recesija velike
potkožne vene presađivanjem?
172
00:17:58,857 --> 00:18:02,630
Tako je. - Pitao sam se,
173
00:18:02,631 --> 00:18:08,391
da li bi bilo moguće da me to
naučite. - Ne radim ovde.
174
00:18:08,392 --> 00:18:13,256
Žao mi je. - Ne radite?
175
00:18:13,257 --> 00:18:17,601
Ličite kući ili nešto slično?
- Dr. Jedlin.
176
00:18:17,602 --> 00:18:21,387
Čula sam da je prošlo u redu.
- Trebala bi da se oporaviš.
177
00:18:21,388 --> 00:18:23,498
Zatim bi trebalo da je posmatramo.
178
00:18:23,499 --> 00:18:26,845
Zapravo bi bilo najbolje da
vi to učinite. Sve ću da pripremim.
179
00:18:26,846 --> 00:18:29,980
Jeste li ono rekli da
ćete da mi dovedete suprugu?
180
00:18:30,324 --> 00:18:33,675
Dovesćemo je ovde čim stigne.
181
00:18:33,676 --> 00:18:38,105
U bolnici imamo doktorske odaje.
Poslaću vam stvari tamo.
182
00:18:40,018 --> 00:18:43,250
Jedlin, Teodore
Lične stvari
183
00:19:16,028 --> 00:19:20,075
Razgovarajmo s nekim kad se
vratimo. - To smo već pokušali.
184
00:19:20,076 --> 00:19:24,692
S nekim drugim. Znam da
možemo da napravimo kompromis, Bec.
185
00:19:24,693 --> 00:19:28,162
U pravu si. U nekim
stvarima u kojim možemo.
186
00:19:29,003 --> 00:19:31,478
Ali kako ćemo da napravimo
kompromis o detetu?
187
00:19:31,479 --> 00:19:33,453
Osim ako ne postoji neka
sredina za koju ne znam.
188
00:19:33,454 --> 00:19:38,531
Znala si ko sam bio.
Znala si u šta se upuštaš.
189
00:19:43,925 --> 00:19:46,834
I volela sam te zbog toga.
190
00:20:08,168 --> 00:20:11,809
Zašto ne biste uzeli
osvežavajući napitak?
191
00:20:52,059 --> 00:20:54,649
ide ti odlično, Arlin.
192
00:21:04,908 --> 00:21:06,922
Dobro jutro.
193
00:21:07,687 --> 00:21:09,797
Budna je.
194
00:21:11,661 --> 00:21:15,507
Ja sam dr. Jedlin. Operisao sam vas.
195
00:21:15,668 --> 00:21:20,501
Jedlin. Poznajem to prezime.
196
00:21:20,502 --> 00:21:23,179
Bili ste u Bostonu?
197
00:21:25,141 --> 00:21:27,635
Ne skoro.
198
00:21:31,126 --> 00:21:36,944
Vi ste grupa C. - Grupa C?
199
00:21:36,945 --> 00:21:43,083
Ne, tek su vas probudili.
Kladim se da vam još nisu rekli.
200
00:21:43,084 --> 00:21:46,283
O vladinom programu?
201
00:21:46,453 --> 00:21:48,946
Jesu.
202
00:21:51,319 --> 00:21:53,642
Rekli su vam da je ovo eksperiment?
203
00:21:53,643 --> 00:21:59,650
Da su svi dobrovoljci? Ko vas
je obavestio? Džejson Higins?
204
00:22:03,154 --> 00:22:06,538
Vaša soba u hotelu je spremna.
Tamo ćete da se nađete sa suprugom,
205
00:22:06,539 --> 00:22:09,768
i da organizujemo vaš povratak kući.
206
00:22:16,141 --> 00:22:21,304
Hvala vam na svemu.
Znam da vam je i Kejt zahvalna.
207
00:22:32,886 --> 00:22:38,742
Gde je najbliži aerodrom?
Verovatno Boise? - Verovatno.
208
00:22:38,743 --> 00:22:43,179
A koliko je udaljen Boise?
- Ne znam. Nikad nisam bio tamo.
209
00:22:43,266 --> 00:22:47,042
Odakle si?
- Iz Vejverd Pajnsa, gospodine.
210
00:22:50,533 --> 00:22:57,174
Znači nikad nisi otišao
negde drugde? - Nisam.
211
00:22:57,175 --> 00:23:02,105
Čudno, jer sam i ja iz jednog
gradića. Tamo napolje je ceo svet.
212
00:23:02,106 --> 00:23:05,228
Mislim da je srećan i produktivan
život u Vejverd Pajnsu
213
00:23:05,228 --> 00:23:09,689
najvažniji doprinos koji mogu da dam
preživljavanju naše vrste.
214
00:23:13,165 --> 00:23:15,979
Nisam morao da te spasim.
215
00:23:16,372 --> 00:23:21,286
Još pokušavaš da shvatiš zašto jesi.
- Ti si jedna od njihovih vođa.
216
00:23:21,287 --> 00:23:23,148
Samo nam reci gde je Ben.
217
00:23:23,172 --> 00:23:26,159
Reci nam gde su pobunjenici
i ovo završava danas.
218
00:23:27,641 --> 00:23:32,144
Ne možete da koristite čipove da ih
pronađete? Ili na stotine kamera?
219
00:23:33,676 --> 00:23:37,791
O, da, tako je. Razneli
smo vaš sistem nadzora.
220
00:23:39,076 --> 00:23:42,292
Zar nisi nikad pomislio
da je ovo samo gubitak?
221
00:23:43,231 --> 00:23:47,811
Ubijamo jedni druge,
a to je tačno ono što oni žele.
222
00:23:49,947 --> 00:23:54,028
Ne moraju ni da prelaze
ogradu. Radimo to sami sebi.
223
00:23:54,029 --> 00:23:57,662
Pokušavam to da zaustavim.
Želim da sačuvam život.
224
00:23:57,663 --> 00:24:00,455
Onako kao kad si pogubio
mog supruga ispred mene?
225
00:24:03,853 --> 00:24:10,163
Radim ono što bi želeo Pilčer.
- Stvari su se promenile, Džejsone.
226
00:24:10,164 --> 00:24:14,983
Evoluirale su. A ti
uopšte nisi evoluirao.
227
00:24:14,984 --> 00:24:19,664
Misliš da želiš da sačuvaš
život. Stvarno verujem u to.
228
00:24:19,665 --> 00:24:22,230
Ali naučen si samo
kako da ga kontrolišeš.
229
00:24:24,236 --> 00:24:25,830
A to nisi u stanju.
230
00:25:31,028 --> 00:25:36,219
Mama, ne idi! - Deni, moram da ode
na neko vreme s ovim ljudima.
231
00:25:36,220 --> 00:25:39,984
Zašto? - Takva su pravila. - Mama?
232
00:25:39,985 --> 00:25:42,932
Dosta je bilo. Idemo.
233
00:25:48,088 --> 00:25:53,483
Mama? - Hej, To nije potrebno.
234
00:25:53,483 --> 00:25:57,410
Ne morate da budete tako grubi.
- Ne mešajte se.
235
00:25:57,411 --> 00:26:00,659
Sve će da bude u redu, dušo.
236
00:26:00,660 --> 00:26:03,861
Mama će odmah da se vrati.
237
00:26:15,719 --> 00:26:20,719
Dođi, Deni. Pođimo po malo
slatkiša. Pazi gde gaziš.
238
00:26:20,780 --> 00:26:23,274
Idemo.
239
00:26:33,226 --> 00:26:37,500
Vratiću se po vas i suprugu u 7 h,
ako vas pre ne zatrebaju u bolnici.
240
00:26:37,501 --> 00:26:43,762
Kuda vode tu ženu?
O kakvim pravilima je govorila?
241
00:26:44,643 --> 00:26:47,574
Neko će da vam donese nešto za jelo.
242
00:27:07,362 --> 00:27:10,079
Gladna sam.
243
00:27:23,886 --> 00:27:28,387
Teo, ova tvoja pasivno- Agresivna
stvar je jednostavno...
244
00:27:28,388 --> 00:27:34,781
Nisam pasivno- Agresivan.
Iskreno pokušavam...
245
00:27:35,808 --> 00:27:38,675
Gle, želim tvoj uspeh.
- Ne radi se o mom radu.
246
00:27:38,676 --> 00:27:41,511
On mi nije pretnja.
- Poslušaj se! Šta uopšte?
247
00:27:41,512 --> 00:27:46,117
Pokušavam da ovo ispravim.
- I ja to cenim.
248
00:27:46,917 --> 00:27:49,759
Brak nije trostruka premosnica.
249
00:27:49,760 --> 00:27:52,968
Svestan sam toga.
Znaš zašto? Jer je puno teže.
250
00:27:52,969 --> 00:27:58,155
To nije problem za rešavanje. Ne
moraš sve vreme nešto da ispravljaš.
251
00:27:58,156 --> 00:28:00,781
Takav sam! - Ja nisam.
252
00:28:00,782 --> 00:28:07,754
Moraš to da prihvatiš. - Neću. - Teo?
253
00:28:34,537 --> 00:28:39,168
U redu je. Došao sam da pomognem.
Pođi sa mnom. Izvući ću te odavde.
254
00:28:42,827 --> 00:28:45,554
Dođi. Je li Kejt
razgovarala s Džejsonom?
255
00:28:45,555 --> 00:28:50,021
Ko? - Kejt. Žena iz bolnice.
Živa je, zar ne? - Da.
256
00:28:50,022 --> 00:28:54,130
Je li mu nešto rekla? - Ne znam.
- Vrlo je važno. Slušaj me.
257
00:28:54,131 --> 00:28:56,781
Je li mu rekla nešto?
Imena, adrese, bilo šta?
258
00:28:56,782 --> 00:29:03,302
Rekao sam da ne znam.
- Je li tebi nešto rekla? - Grupa C.
259
00:29:03,303 --> 00:29:05,797
Idem da pronađem suprugu.
260
00:29:06,091 --> 00:29:08,585
Otići ću kući.
261
00:29:12,912 --> 00:29:16,205
Ti jesi kući.
262
00:29:16,360 --> 00:29:20,677
Sledi me. Vreme je da odemo.
263
00:29:22,502 --> 00:29:25,282
Ne želiš to da gledam.
264
00:29:35,873 --> 00:29:39,719
Siguran si? - Kratkoročna bol,
dugoročni dobitak, sećaš se?
265
00:29:39,720 --> 00:29:44,570
Neće da te voli zbog toga.
- Ne trebam njihovu Ijubav.
266
00:29:44,571 --> 00:29:47,129
A za ovo je kriva Kejt.
267
00:29:50,191 --> 00:29:55,503
Hvala što ste došli.
Pozdrav svima u Glavnoj ulici
268
00:29:55,504 --> 00:29:58,478
i svima koji nas slušaju u
Vejverd Pajnsu.
269
00:29:58,479 --> 00:30:00,872
Znam da se neki od vas ne slažu
270
00:30:00,873 --> 00:30:04,081
s upravljanjem ovim gradom
zadnjih nekoliko godina.
271
00:30:04,082 --> 00:30:09,875
Policijski čas, štednja. Znam da
nisam vođa kakav je bio Pilčer.
272
00:30:10,422 --> 00:30:17,157
Nisam vođa kakvim me želite.
Ali Pilčer ne bi želeo ovo.
273
00:30:17,158 --> 00:30:22,367
Pobuna duga mesec dana ne koristi
nikome. Moramo da sarađujemo kao
274
00:30:22,368 --> 00:30:27,058
što je Pilčer hteo i pronađemo način
da porazimo prave neprijatelje.
275
00:30:27,058 --> 00:30:31,140
One koji su nas
napali na Dan invazije.
276
00:30:31,141 --> 00:30:35,397
Jer, iako se ne
slažemo u nekim stvarima,
277
00:30:35,398 --> 00:30:38,848
opstanak grada je nešto
u čemu se svi slažemo.
278
00:30:38,849 --> 00:30:41,343
Tako je.
279
00:30:46,966 --> 00:30:50,904
Zato bih hteo da objavim opštu
amnestiju svima koji pristupe.
280
00:30:50,905 --> 00:30:53,909
Tražim od vas da odložite oružje.
281
00:30:53,910 --> 00:30:59,565
Sad je vreme da sarađujemo
i opet ujedinimo Vejverd Pajns.
282
00:31:00,752 --> 00:31:03,245
Bilo ko?
283
00:31:04,614 --> 00:31:09,051
Neka se sledbenici Bena i
njegove pobune odmah predaju
284
00:31:09,052 --> 00:31:12,221
i više neće da bude krvoprolića.
285
00:31:26,575 --> 00:31:29,069
Pokušao sam.
286
00:31:33,253 --> 00:31:35,747
Idemo.
287
00:31:36,559 --> 00:31:41,430
Nastavi da hodaš. - Ponudio
sam vam miroljubivi izlaz.
288
00:31:41,431 --> 00:31:46,849
Sad nemam izbora. Činim
ono što bi Pilčer učinio.
289
00:31:46,850 --> 00:31:50,760
Činim ono što je najbolje
za Vejverd Pajns.
290
00:32:09,448 --> 00:32:11,653
Rubi.
291
00:32:39,820 --> 00:32:43,043
Ja sam doktor. - Teo?
292
00:32:43,651 --> 00:32:46,144
Rebeka?
293
00:32:47,041 --> 00:32:49,727
Dosta!
294
00:32:52,232 --> 00:32:55,013
Ne, ne!
295
00:32:55,041 --> 00:32:59,168
Džejsone! Čuli smo te!
Ako želiš da zaustaviš ubijanja
296
00:32:59,169 --> 00:33:02,348
i da idemo dalje zajedno, tu smo.
297
00:33:04,055 --> 00:33:06,549
Vodite ih.
298
00:33:10,900 --> 00:33:13,393
Odvedite i doktora.
299
00:33:24,126 --> 00:33:29,855
Dobri građani Vejverd Pajns, pobuna
je završena. Zbog vaše sigurnosti
300
00:33:29,856 --> 00:33:35,264
pobunjenici biće privedeni
i ispitani. Vaše ulice su sigurne.
301
00:33:35,265 --> 00:33:41,024
Radite naporno, budite srećni i
uživajte u životu u Vejverd Pajnsu.
302
00:33:59,129 --> 00:34:05,427
Teo. Hvala bogu da si
na sigurnom. - Dobro si.
303
00:34:05,501 --> 00:34:09,966
Rebeka, moraš da me poslušaš.
Moramo smesta da odemo.
304
00:34:09,967 --> 00:34:14,936
Ne, smiri se. Sve je u redu. - Ne
slušaj šta ti govore. Nije sigurno.
305
00:34:14,937 --> 00:34:19,499
Ovde je nešto trulo. - Dr. Jedlin.
306
00:34:19,650 --> 00:34:24,164
Hander. Džejson bi hteo
da razgovara s vama. Odmah.
307
00:34:25,822 --> 00:34:30,654
Idemo. -Čekaću te.
308
00:34:41,996 --> 00:34:44,519
AKADEMIJA Vejverd Pajnsa
309
00:34:45,790 --> 00:34:51,874
Gospodo. Pobuna je završena.
Moramo da počnemo ispočetka.
310
00:34:51,875 --> 00:34:55,131
Nadao sam se da možete da dođete
na planinu, na obed sa mnom,
311
00:34:55,132 --> 00:34:57,815
i da razgovaramo o budućnosti
Vejverd Pajnsa.
312
00:34:57,816 --> 00:35:02,340
Moraš da mi kažeš šta
se ovde događa. Sve.
313
00:35:02,341 --> 00:35:06,666
Hoću. Samo uđite u auto, doktore.
314
00:35:30,155 --> 00:35:33,956
Počeo si ispočetka.
- To je samo predostrožnost.
315
00:35:44,676 --> 00:35:47,905
Prva generacija ne bi naudila
drugoj. - Neću da naudim Benu.
316
00:35:47,906 --> 00:35:51,570
A Teo? Rekao si da je hitno.
Da ćeš da ga vratiš na spavanje.
317
00:35:51,571 --> 00:35:55,158
On ima veštinu. Trebamo doktore.
- Trebamo sopstvene doktore.
318
00:35:55,159 --> 00:35:57,653
Stanovnici su skoro spremni.
319
00:36:02,717 --> 00:36:08,957
Neću da rizikujem s njim.
Ne želim još jednog Itana Burka.
320
00:36:08,958 --> 00:36:12,121
Mislim da je to greška.
321
00:36:27,772 --> 00:36:30,531
Pobuna je završena, Kejt.
322
00:36:32,013 --> 00:36:36,507
Tvoji ljudi su se predali.
Žestoko si se borila.
323
00:36:36,508 --> 00:36:39,772
Svi smo impresionirani.
324
00:36:41,826 --> 00:36:45,569
Znam da veruješ u svoj cilj,
325
00:36:45,570 --> 00:36:50,779
ali vreme je da svi krenemo dalje
zbog boljitka Vejverd Pajnsa.
326
00:36:51,652 --> 00:36:56,538
Zašto si došla? - Džejson me poslao.
327
00:36:56,836 --> 00:37:01,306
Želi da razgovara o budućnosti.
Kad se opet osloniš na noge, naravno.
328
00:37:01,699 --> 00:37:06,947
Ne možemo da razgovaramo o prošlosti,
zar ne, Megan? Ali o budućnosti...
329
00:37:06,948 --> 00:37:11,122
možemo da razgovaramo iznova i iznova.
Znam da se puno toga dogodilo,
330
00:37:11,123 --> 00:37:17,752
reči ljutnje, reči koje bole.
A i neke smrti.
331
00:37:17,753 --> 00:37:22,965
Ali možemo da sarađujemo,
Kejt. Znam to.
332
00:37:23,257 --> 00:37:29,753
Takođe. Mislim da je
vreme za odustajanje.
333
00:37:32,852 --> 00:37:36,163
Bože, tvoji lekovi
za bol su se smanjili.
334
00:37:36,164 --> 00:37:40,391
Kao da već nemaš previše briga.
Mislim da se još sećam kako to ide.
335
00:37:40,392 --> 00:37:42,554
Čudno kako nikad ne zaboraviš obuku.
336
00:37:42,555 --> 00:37:45,836
Stalno govorim Džejsonu da
su bolničarke od gubitka Pam
337
00:37:45,837 --> 00:37:49,099
sve zbunjene.
338
00:38:09,790 --> 00:38:13,432
Jednostavno ne možeš da
sarađuješ, zar ne?
339
00:38:22,802 --> 00:38:25,586
Postigli smo puno velikih stvari.
340
00:38:25,885 --> 00:38:28,410
Tako puno.
341
00:38:29,544 --> 00:38:34,431
Piramide. Čovek na Mesecu.
342
00:38:34,432 --> 00:38:36,925
D Bitls.
343
00:38:38,350 --> 00:38:41,670
Sposobni smo za još puno više.
344
00:38:43,263 --> 00:38:49,021
Ali ovo je sad tvoj
svet, tvoja budućnost.
345
00:38:51,993 --> 00:38:55,305
A ja ne želim da budem deo njega.
346
00:39:31,292 --> 00:39:34,966
Gde se nalazimo?
Šta je s druge strane ograde?
347
00:39:39,271 --> 00:39:44,008
Mario! Šta to radiš?!
Mario, vrati se!
348
00:39:45,465 --> 00:39:48,693
Mario! Mario! Ne!
349
00:40:55,388 --> 00:40:56,986
Ne!
350
00:40:57,009 --> 00:41:04,377
Preveo: Zkarlov
Obradio na srpski: Zabuza
351
00:41:05,305 --> 00:42:05,732
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org