1 00:00:01,524 --> 00:00:04,080 Zovem se Ben Burk. - Srećan rođendan, dušo. 2 00:00:04,081 --> 00:00:06,607 Moj otac je bio agent tajne službe u Sijetlu. 3 00:00:06,608 --> 00:00:09,740 Nestao je u gradiću u Ajdahu po imenu Vejverd Pajns. 4 00:00:09,741 --> 00:00:13,271 Moja majka i ja smo ga pratili do tamo, a kad smo se probudili, 5 00:00:13,272 --> 00:00:18,155 prošlo je 2.000 godina. Sad smo u godini 4032. 6 00:00:18,961 --> 00:00:22,576 Čovekovo uništenje okoline stvorilo je evolucijske nenormalnosti 7 00:00:23,132 --> 00:00:25,625 poznate "aberi"... 8 00:00:25,856 --> 00:00:31,023 koji vladaju Zemljom. Jedan čovek je video nadolazeću katastrofu. 9 00:00:31,024 --> 00:00:34,522 Stvorio je barku za ljudski rod i odabrao izabranu količinu 10 00:00:34,523 --> 00:00:39,189 koji će da spavaju 2.000 godina i spreče izumiranje ljudskog roda. 11 00:00:39,568 --> 00:00:43,791 Neki su tu bili svojim izborom, ali neki, poput nas, nisu. 12 00:00:43,792 --> 00:00:46,122 Kako ću da izađem odavde? - Nećeš. 13 00:00:47,024 --> 00:00:50,255 Moj otac je umro braneći svoju porodicu i ljude iz gradića 14 00:00:50,256 --> 00:00:52,750 od čudovišta napolju... 15 00:00:53,040 --> 00:00:59,171 Tata! I pretnji iznutra. Tri godine nakon smrti mog oca, 16 00:00:59,172 --> 00:01:02,806 gradićem je vladala Prva generacija. Oni rođeni u Vejverd Pajnsu. 17 00:01:02,807 --> 00:01:05,712 Došli su na vlast i nastavili da vladaju diktaturom. 18 00:01:06,635 --> 00:01:08,638 To nije bio svet u kojem sam želeo da živim. 19 00:01:08,639 --> 00:01:10,909 Zato sam se zakleo da ću da učinim nešto, 20 00:01:10,910 --> 00:01:13,280 ne samo za mene i ljude Vejverd Pajnsa, 21 00:01:13,281 --> 00:01:15,656 već za celu ljudsku rasu. 22 00:01:15,657 --> 00:01:18,643 One koji su budni i junake koji još spavaju, 23 00:01:18,644 --> 00:01:23,137 sanjajući o budućnosti čovečanstva dok se borimo za preživljavanje. 24 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:50,995 --> 00:01:54,401 Pitao sam se mogu li da pozajmim tvoj bikini jer ga ne koristiš, 26 00:01:55,988 --> 00:01:59,405 a ja ću opet na kupanje večeras. Učiniću to. 27 00:01:59,406 --> 00:02:02,740 Ako ne odeš sa mnom otići ću s onim debeljkom iz kućice šest. 28 00:02:02,741 --> 00:02:05,234 Onaj s dlakama po leđima. 29 00:02:12,168 --> 00:02:16,967 Dve margarite? - Večeras pivo. Odmara se. 30 00:02:16,968 --> 00:02:19,462 Može. 31 00:02:21,929 --> 00:02:25,766 Čini se da puše nešto tropsko. 32 00:02:26,928 --> 00:02:30,574 Da, istina. 33 00:02:31,441 --> 00:02:33,843 Možda bismo mogli da sednemo i opustimo se. 34 00:02:33,844 --> 00:02:38,361 Večeras niko neće odavde. Sledeća je na mene. 35 00:02:41,716 --> 00:02:46,107 Tip opet ustane. - Ne. - Ravno ispred mene. 36 00:02:46,108 --> 00:02:49,790 Oborio si ga. Moraš mi to reći. - Koliko sam novca dao za karte... 37 00:02:49,791 --> 00:02:53,779 $500, čoveče. Govorim o drugom redu iza klupe. 38 00:02:53,780 --> 00:02:59,798 Ako nekoga treba da izbacimo, to će da bude on. - Da. 39 00:03:01,361 --> 00:03:06,637 Ljudi, čoveče. Ponekad zaželiš da jednostavno... 40 00:03:06,638 --> 00:03:10,243 počnu ispočetka, zar ne? - Da. 41 00:03:18,713 --> 00:03:22,743 Ozbiljno govorim. Stiže promena. 42 00:03:22,744 --> 00:03:25,787 Zbog svega što radimo prokletoj planeti. 43 00:03:26,448 --> 00:03:33,084 Usred smo nekakve... evolucijske promene. 44 00:03:33,793 --> 00:03:38,895 A kao rezultat toga nastaće revolucija. 45 00:03:38,896 --> 00:03:43,313 Ti spašavaš ljude, zar ne? - Da, to mi je posao. 46 00:03:46,391 --> 00:03:48,884 Uzdravlje. 47 00:03:49,292 --> 00:03:55,022 Pa, doktore... Kad bi imao priliku 48 00:03:55,023 --> 00:03:58,977 da spasiš 1.000 ljudi odjednom... 49 00:03:58,978 --> 00:04:03,584 da ih uspavaš, a zatim probudiš... 50 00:04:04,206 --> 00:04:07,933 uz pomoć nekakvog magičnog postupka 51 00:04:07,934 --> 00:04:14,258 u koji veruješ i znaš kako da ga ostvariš, učinio bi to, zar ne? 52 00:04:15,232 --> 00:04:20,366 Ozbiljno govorim. Svi bi mogli da misle da si lud. 53 00:04:20,367 --> 00:04:22,860 Ne, znao si. 54 00:04:23,561 --> 00:04:27,632 Spasićeš puno ljudi, doktore. 55 00:04:27,633 --> 00:04:32,366 Na hiljade ljudi koje nikad nisi upoznao, ali spasićeš ih. 56 00:04:32,367 --> 00:04:35,249 A meni je drago što sam te upoznao. 57 00:04:35,250 --> 00:04:41,193 Znaš šta? Imam osećaj u vezi ljudi, a imam osećaj u vezi tebe. 58 00:05:08,482 --> 00:05:10,976 Dr. Jedlin. 59 00:05:14,859 --> 00:05:17,431 Zdravo. 60 00:05:20,929 --> 00:05:24,917 Malo me je sram... Očito sam puno popio prošle noći. 61 00:05:24,918 --> 00:05:27,745 Nisam se osećao dobro. 62 00:05:27,952 --> 00:05:30,958 Nadam se da nisam prouzrokovao nevolje. 63 00:05:33,299 --> 00:05:35,793 Dobro. 64 00:05:41,097 --> 00:05:45,170 Hvala vam. Vratiću se u svoju sobu. 65 00:05:46,707 --> 00:05:49,200 Budan je. 66 00:05:56,394 --> 00:05:59,079 Trebaju vas u bolnici. 67 00:06:03,166 --> 00:06:07,673 Ne radim, ovde sam na odmoru sa suprugom. 68 00:06:07,674 --> 00:06:13,425 Oluja... Gde mi je supruga? - Vaša supruga je dobro. 69 00:06:13,426 --> 00:06:18,315 Morate da pođete sa mnom. Odmah. 70 00:06:23,887 --> 00:06:29,132 Je li 7. Ulica čista? - Ne. Idi 5. Do Čeri Blosoma. 71 00:06:30,849 --> 00:06:35,917 Gde smo? - Vi ste u Vejverd Pajnsu. 72 00:07:34,081 --> 00:07:36,593 Pažnja, građani Vejverd Pajnsa. 73 00:07:36,594 --> 00:07:41,865 Zbog zadnje pobunjeničke aktivnosti policijski čas počinje za 25 minuta. 74 00:07:44,068 --> 00:07:47,944 Kuda idemo? - Rekla sam vam. Vodimo vas u bolnicu. 75 00:07:47,945 --> 00:07:51,957 Dobro sam. - Niste pacijent. 76 00:07:53,475 --> 00:07:58,115 Metak je zaglavio u donjem delu vrata. Morate da ga izvadite. 77 00:08:00,556 --> 00:08:05,354 Ne shvatam. Ja sam samo doktor. 78 00:08:24,665 --> 00:08:28,116 Hander. Idu prema tebi. 79 00:08:31,015 --> 00:08:33,509 Imam ih. 80 00:08:44,785 --> 00:08:47,278 Dovraga! Zaustavi auto! 81 00:08:51,175 --> 00:08:54,047 Da ga niko nije ubio! 82 00:08:55,481 --> 00:08:57,975 Kuda idete?! 83 00:08:59,615 --> 00:09:04,987 Ovo je maleni grad! Pronaći ćemo vas. 84 00:09:53,052 --> 00:09:57,798 Mogu li da vam pomognem? - Mogu li da pozajmim vaš mobilni? - Imamo fiksni telefon. 85 00:09:57,799 --> 00:10:01,069 Za lokalne pozive. - To je dobro. Nazvaću policiju. 86 00:10:01,070 --> 00:10:04,927 Ko je to, dušo? - Želi da pozajmi naš mobilni. 87 00:10:16,141 --> 00:10:19,457 Želite li da sednete na trenutak? - Ja... 88 00:10:19,458 --> 00:10:23,744 Hektor je upravo počeo da svira. Večeras svira Čopina. 89 00:10:25,611 --> 00:10:28,480 Zar muzika nije privilegija? 90 00:10:28,665 --> 00:10:33,619 Donećemo vam čašu vode. Kako se zovete? 91 00:10:34,146 --> 00:10:38,558 Zar niste čuli veliku eksploziju napolje? 92 00:10:39,128 --> 00:10:43,074 Verovatno transformator. Linije su možda u prekidu. 93 00:10:45,258 --> 00:10:50,519 Da, ja ću... Mislim da ću da odem. - Molim vas, ostanite. 94 00:10:57,073 --> 00:10:59,566 Prijavi. 95 00:11:20,112 --> 00:11:22,414 Na noge! 96 00:11:39,955 --> 00:11:43,635 Pitao sam vas šta se dogodilo kod tog zida. 97 00:11:44,988 --> 00:11:47,893 Jesam li priveden? - Niste, ali nemojte više da pokušavate da pobegnete. 98 00:11:47,894 --> 00:11:52,317 Ovo je jedina bolnica? - Da. - Gde su svi doktori? - Mrtav je. 99 00:11:52,318 --> 00:11:57,393 Imate jednog doktora u celom gradu? - Zato ste ovde. 100 00:11:59,934 --> 00:12:02,427 Dr. Jedlin. 101 00:12:05,259 --> 00:12:09,045 Džejson Higins. Puno vam hvala što ste došli. 102 00:12:09,046 --> 00:12:11,130 Žao mi je zbog problema pri dolasku. 103 00:12:11,131 --> 00:12:16,647 Sigurno je sve vrlo zbunjujuće. - Da, zbunjujuće je. 104 00:12:16,648 --> 00:12:22,162 Rupe od metaka, krv, vaša milicija. Vrlo sam zbunjen. 105 00:12:23,733 --> 00:12:26,365 Ovaj gradić je deo vladinog tajnog proučavanja 106 00:12:26,366 --> 00:12:30,393 zbog utvrđivanja psiholoških učinaka ratnih trauma na civile. 107 00:12:31,145 --> 00:12:35,021 On je utemeljio ovaj projekat. - Svi ovde su dobrovoljci. 108 00:12:35,022 --> 00:12:38,977 Ja nisam. - Trenutno smo u izvanrednom stanju. 109 00:12:38,978 --> 00:12:41,034 Imate visoke preporuke. 110 00:12:41,035 --> 00:12:44,648 Rekao sam Bilu Gibonsu iz Mas Generala da želim samo najbolje. 111 00:12:44,649 --> 00:12:47,698 Bil zna da sam ovde? - Naravno. Kao i vaša supruga. 112 00:12:47,699 --> 00:12:50,457 Hteli smo da vas dovedemo na tradicionalniji način, 113 00:12:50,458 --> 00:12:55,512 ali zbog oluje na Havajima... Ne sećate se toga, zar ne? 114 00:12:55,513 --> 00:12:58,264 Kako bilo, mislila je da bi bilo bolje... 115 00:12:58,265 --> 00:13:01,735 Mislila je da ćete da se s užikom vratite na posao. 116 00:13:01,736 --> 00:13:05,274 Rebeka? - Naravno. Na putu je ovamo. 117 00:13:05,275 --> 00:13:09,777 Ne prestaje da govori kako je ovo najduže što je bila odvojena od vas. 118 00:13:10,670 --> 00:13:13,487 Znam da je ovo... Neobično, i zato će da bude bolje 119 00:13:13,488 --> 00:13:15,551 da vam ispričam detalje kasnije. 120 00:13:15,551 --> 00:13:18,836 Mislim da bi bilo najbolje da trenutno to stavimo po strani 121 00:13:18,837 --> 00:13:22,802 i usredsredimo se na pacijenta, na ono što je stvarno. 122 00:13:22,874 --> 00:13:26,726 Možemo li, doktore? Ne možemo da čekamo. 123 00:13:27,888 --> 00:13:33,302 Ona je važna. Svi su važni, zar ne? 124 00:13:33,303 --> 00:13:37,302 Svaki život treba negovati i čuvati. 125 00:13:37,303 --> 00:13:40,365 To nam je vrlo važno ovde u Vejverd Pajnsu. 126 00:13:40,366 --> 00:13:43,988 Ali ona je važnija od većine. To je sigurno. 127 00:13:43,989 --> 00:13:47,156 U septičkom šoku je. Takva je već danima. 128 00:13:47,157 --> 00:13:49,393 Zašto je nisu lečili ili premestili? 129 00:13:49,394 --> 00:13:52,499 Imamo bolničarke i tim na čekanju. 130 00:13:52,511 --> 00:13:55,196 Vi ste deo koji nedostaje, dr. Jedlin. 131 00:14:01,205 --> 00:14:06,008 Donesite mi lončić crne kafe. Bez šećera. 132 00:14:06,117 --> 00:14:08,611 Možemo to. 133 00:14:23,568 --> 00:14:27,215 Skalpel. - Da, doktore. 134 00:14:37,707 --> 00:14:40,516 Gubite vreme, doktore. 135 00:14:48,273 --> 00:14:52,964 Dakle to su još četiri očišćene pobunjeničke kuće danas. - Da. 136 00:14:52,965 --> 00:14:57,204 Kako ide operacija? - Rekao je da će da traje satima. 137 00:14:58,879 --> 00:15:01,372 Reci mi, Keri. 138 00:15:06,452 --> 00:15:09,651 Večeras smo izgubili još jednog čoveka. 139 00:15:16,152 --> 00:15:20,283 Kladim se da je to bio Hander. Gde je bio? 140 00:15:20,997 --> 00:15:24,509 Upravo se vratio. - Ne verujem mu. 141 00:15:24,510 --> 00:15:31,147 Još dvojica su umrla danas u bolnici. - Znači trojica danas. 142 00:15:31,741 --> 00:15:35,521 Uz gubitke koje smo imali u zadnje tri nedelje... 143 00:15:35,710 --> 00:15:38,547 Gde si, Bene? 144 00:15:38,739 --> 00:15:41,404 Mario kaže da činimo napredak. 145 00:15:41,405 --> 00:15:46,834 Po zadnjem izviđanju van ograde nema abnormalne ni pojačane aktivnosti. 146 00:15:47,203 --> 00:15:51,640 Bio bi razočaran u mene. - Činiš sve što možeš. 147 00:15:51,641 --> 00:15:56,050 Da su odmah otišli s tobom i Pilčerom 148 00:15:56,430 --> 00:16:00,055 do ovoga nije trebalo da dođe. - Ovde je važan svaki život. 149 00:16:00,056 --> 00:16:03,564 Tako nas je učio. - Da, ali cilj je važniji. 150 00:16:03,565 --> 00:16:06,606 On bi shvatio koliko je ključno 151 00:16:06,607 --> 00:16:12,999 da uguši ovu pobunu i iskoreni problematične za sva vremena. 152 00:16:13,000 --> 00:16:19,433 Jasna pravila, oštre kazne. Jasno... - I oštro. - Tačno. 153 00:16:19,434 --> 00:16:21,927 To je jedini način. 154 00:16:24,030 --> 00:16:26,524 Mario te treba. 155 00:16:44,524 --> 00:16:48,979 Bene, kažem ti da samo moramo da ih sredimo jednog po jednog. 156 00:16:48,980 --> 00:16:52,800 Njemu je samo brojnost važna. Hteće da razgovara s tobom. 157 00:16:52,801 --> 00:16:55,279 Ali ništa neće da se promeni, Hendere. 158 00:16:55,280 --> 00:16:58,911 Okupljanja, propaganda, obračuni. Ne možemo da pobegnemo. 159 00:16:58,912 --> 00:17:01,449 Moramo da promenimo Vejverd Pajns iznutra. 160 00:17:01,450 --> 00:17:03,995 Ja sam ga večeras malo promenio. 161 00:17:03,996 --> 00:17:07,665 Samo moramo da kažemo kako želimo da živimo. 162 00:17:09,359 --> 00:17:14,822 Inače su moj tata i svi ostali umrli uzalud. 163 00:17:18,126 --> 00:17:21,444 Možda moraš da spustiš svoje standarde, klinac. 164 00:17:21,487 --> 00:17:23,524 Moram malo da odspavam. 165 00:17:23,525 --> 00:17:26,529 Neki od nas ujutru moraju da rade za neprijatelja. 166 00:17:26,530 --> 00:17:28,790 Moram da čuvam krinku. 167 00:17:33,620 --> 00:17:38,057 Uostalom, rutina je osnova za sreću. 168 00:17:38,058 --> 00:17:40,551 Tako je rekao Pilčer, zar ne? 169 00:17:44,376 --> 00:17:46,870 Dr. Jedlin. 170 00:17:47,311 --> 00:17:53,524 To je bilo vrlo impresivno. - Hvala. 171 00:17:53,525 --> 00:17:58,856 Mislim, segmentalna recesija velike potkožne vene presađivanjem? 172 00:17:58,857 --> 00:18:02,630 Tako je. - Pitao sam se, 173 00:18:02,631 --> 00:18:08,391 da li bi bilo moguće da me to naučite. - Ne radim ovde. 174 00:18:08,392 --> 00:18:13,256 Žao mi je. - Ne radite? 175 00:18:13,257 --> 00:18:17,601 Ličite kući ili nešto slično? - Dr. Jedlin. 176 00:18:17,602 --> 00:18:21,387 Čula sam da je prošlo u redu. - Trebala bi da se oporaviš. 177 00:18:21,388 --> 00:18:23,498 Zatim bi trebalo da je posmatramo. 178 00:18:23,499 --> 00:18:26,845 Zapravo bi bilo najbolje da vi to učinite. Sve ću da pripremim. 179 00:18:26,846 --> 00:18:29,980 Jeste li ono rekli da ćete da mi dovedete suprugu? 180 00:18:30,324 --> 00:18:33,675 Dovesćemo je ovde čim stigne. 181 00:18:33,676 --> 00:18:38,105 U bolnici imamo doktorske odaje. Poslaću vam stvari tamo. 182 00:18:40,018 --> 00:18:43,250 Jedlin, Teodore Lične stvari 183 00:19:16,028 --> 00:19:20,075 Razgovarajmo s nekim kad se vratimo. - To smo već pokušali. 184 00:19:20,076 --> 00:19:24,692 S nekim drugim. Znam da možemo da napravimo kompromis, Bec. 185 00:19:24,693 --> 00:19:28,162 U pravu si. U nekim stvarima u kojim možemo. 186 00:19:29,003 --> 00:19:31,478 Ali kako ćemo da napravimo kompromis o detetu? 187 00:19:31,479 --> 00:19:33,453 Osim ako ne postoji neka sredina za koju ne znam. 188 00:19:33,454 --> 00:19:38,531 Znala si ko sam bio. Znala si u šta se upuštaš. 189 00:19:43,925 --> 00:19:46,834 I volela sam te zbog toga. 190 00:20:08,168 --> 00:20:11,809 Zašto ne biste uzeli osvežavajući napitak? 191 00:20:52,059 --> 00:20:54,649 ide ti odlično, Arlin. 192 00:21:04,908 --> 00:21:06,922 Dobro jutro. 193 00:21:07,687 --> 00:21:09,797 Budna je. 194 00:21:11,661 --> 00:21:15,507 Ja sam dr. Jedlin. Operisao sam vas. 195 00:21:15,668 --> 00:21:20,501 Jedlin. Poznajem to prezime. 196 00:21:20,502 --> 00:21:23,179 Bili ste u Bostonu? 197 00:21:25,141 --> 00:21:27,635 Ne skoro. 198 00:21:31,126 --> 00:21:36,944 Vi ste grupa C. - Grupa C? 199 00:21:36,945 --> 00:21:43,083 Ne, tek su vas probudili. Kladim se da vam još nisu rekli. 200 00:21:43,084 --> 00:21:46,283 O vladinom programu? 201 00:21:46,453 --> 00:21:48,946 Jesu. 202 00:21:51,319 --> 00:21:53,642 Rekli su vam da je ovo eksperiment? 203 00:21:53,643 --> 00:21:59,650 Da su svi dobrovoljci? Ko vas je obavestio? Džejson Higins? 204 00:22:03,154 --> 00:22:06,538 Vaša soba u hotelu je spremna. Tamo ćete da se nađete sa suprugom, 205 00:22:06,539 --> 00:22:09,768 i da organizujemo vaš povratak kući. 206 00:22:16,141 --> 00:22:21,304 Hvala vam na svemu. Znam da vam je i Kejt zahvalna. 207 00:22:32,886 --> 00:22:38,742 Gde je najbliži aerodrom? Verovatno Boise? - Verovatno. 208 00:22:38,743 --> 00:22:43,179 A koliko je udaljen Boise? - Ne znam. Nikad nisam bio tamo. 209 00:22:43,266 --> 00:22:47,042 Odakle si? - Iz Vejverd Pajnsa, gospodine. 210 00:22:50,533 --> 00:22:57,174 Znači nikad nisi otišao negde drugde? - Nisam. 211 00:22:57,175 --> 00:23:02,105 Čudno, jer sam i ja iz jednog gradića. Tamo napolje je ceo svet. 212 00:23:02,106 --> 00:23:05,228 Mislim da je srećan i produktivan život u Vejverd Pajnsu 213 00:23:05,228 --> 00:23:09,689 najvažniji doprinos koji mogu da dam preživljavanju naše vrste. 214 00:23:13,165 --> 00:23:15,979 Nisam morao da te spasim. 215 00:23:16,372 --> 00:23:21,286 Još pokušavaš da shvatiš zašto jesi. - Ti si jedna od njihovih vođa. 216 00:23:21,287 --> 00:23:23,148 Samo nam reci gde je Ben. 217 00:23:23,172 --> 00:23:26,159 Reci nam gde su pobunjenici i ovo završava danas. 218 00:23:27,641 --> 00:23:32,144 Ne možete da koristite čipove da ih pronađete? Ili na stotine kamera? 219 00:23:33,676 --> 00:23:37,791 O, da, tako je. Razneli smo vaš sistem nadzora. 220 00:23:39,076 --> 00:23:42,292 Zar nisi nikad pomislio da je ovo samo gubitak? 221 00:23:43,231 --> 00:23:47,811 Ubijamo jedni druge, a to je tačno ono što oni žele. 222 00:23:49,947 --> 00:23:54,028 Ne moraju ni da prelaze ogradu. Radimo to sami sebi. 223 00:23:54,029 --> 00:23:57,662 Pokušavam to da zaustavim. Želim da sačuvam život. 224 00:23:57,663 --> 00:24:00,455 Onako kao kad si pogubio mog supruga ispred mene? 225 00:24:03,853 --> 00:24:10,163 Radim ono što bi želeo Pilčer. - Stvari su se promenile, Džejsone. 226 00:24:10,164 --> 00:24:14,983 Evoluirale su. A ti uopšte nisi evoluirao. 227 00:24:14,984 --> 00:24:19,664 Misliš da želiš da sačuvaš život. Stvarno verujem u to. 228 00:24:19,665 --> 00:24:22,230 Ali naučen si samo kako da ga kontrolišeš. 229 00:24:24,236 --> 00:24:25,830 A to nisi u stanju. 230 00:25:31,028 --> 00:25:36,219 Mama, ne idi! - Deni, moram da ode na neko vreme s ovim ljudima. 231 00:25:36,220 --> 00:25:39,984 Zašto? - Takva su pravila. - Mama? 232 00:25:39,985 --> 00:25:42,932 Dosta je bilo. Idemo. 233 00:25:48,088 --> 00:25:53,483 Mama? - Hej, To nije potrebno. 234 00:25:53,483 --> 00:25:57,410 Ne morate da budete tako grubi. - Ne mešajte se. 235 00:25:57,411 --> 00:26:00,659 Sve će da bude u redu, dušo. 236 00:26:00,660 --> 00:26:03,861 Mama će odmah da se vrati. 237 00:26:15,719 --> 00:26:20,719 Dođi, Deni. Pođimo po malo slatkiša. Pazi gde gaziš. 238 00:26:20,780 --> 00:26:23,274 Idemo. 239 00:26:33,226 --> 00:26:37,500 Vratiću se po vas i suprugu u 7 h, ako vas pre ne zatrebaju u bolnici. 240 00:26:37,501 --> 00:26:43,762 Kuda vode tu ženu? O kakvim pravilima je govorila? 241 00:26:44,643 --> 00:26:47,574 Neko će da vam donese nešto za jelo. 242 00:27:07,362 --> 00:27:10,079 Gladna sam. 243 00:27:23,886 --> 00:27:28,387 Teo, ova tvoja pasivno- Agresivna stvar je jednostavno... 244 00:27:28,388 --> 00:27:34,781 Nisam pasivno- Agresivan. Iskreno pokušavam... 245 00:27:35,808 --> 00:27:38,675 Gle, želim tvoj uspeh. - Ne radi se o mom radu. 246 00:27:38,676 --> 00:27:41,511 On mi nije pretnja. - Poslušaj se! Šta uopšte? 247 00:27:41,512 --> 00:27:46,117 Pokušavam da ovo ispravim. - I ja to cenim. 248 00:27:46,917 --> 00:27:49,759 Brak nije trostruka premosnica. 249 00:27:49,760 --> 00:27:52,968 Svestan sam toga. Znaš zašto? Jer je puno teže. 250 00:27:52,969 --> 00:27:58,155 To nije problem za rešavanje. Ne moraš sve vreme nešto da ispravljaš. 251 00:27:58,156 --> 00:28:00,781 Takav sam! - Ja nisam. 252 00:28:00,782 --> 00:28:07,754 Moraš to da prihvatiš. - Neću. - Teo? 253 00:28:34,537 --> 00:28:39,168 U redu je. Došao sam da pomognem. Pođi sa mnom. Izvući ću te odavde. 254 00:28:42,827 --> 00:28:45,554 Dođi. Je li Kejt razgovarala s Džejsonom? 255 00:28:45,555 --> 00:28:50,021 Ko? - Kejt. Žena iz bolnice. Živa je, zar ne? - Da. 256 00:28:50,022 --> 00:28:54,130 Je li mu nešto rekla? - Ne znam. - Vrlo je važno. Slušaj me. 257 00:28:54,131 --> 00:28:56,781 Je li mu rekla nešto? Imena, adrese, bilo šta? 258 00:28:56,782 --> 00:29:03,302 Rekao sam da ne znam. - Je li tebi nešto rekla? - Grupa C. 259 00:29:03,303 --> 00:29:05,797 Idem da pronađem suprugu. 260 00:29:06,091 --> 00:29:08,585 Otići ću kući. 261 00:29:12,912 --> 00:29:16,205 Ti jesi kući. 262 00:29:16,360 --> 00:29:20,677 Sledi me. Vreme je da odemo. 263 00:29:22,502 --> 00:29:25,282 Ne želiš to da gledam. 264 00:29:35,873 --> 00:29:39,719 Siguran si? - Kratkoročna bol, dugoročni dobitak, sećaš se? 265 00:29:39,720 --> 00:29:44,570 Neće da te voli zbog toga. - Ne trebam njihovu Ijubav. 266 00:29:44,571 --> 00:29:47,129 A za ovo je kriva Kejt. 267 00:29:50,191 --> 00:29:55,503 Hvala što ste došli. Pozdrav svima u Glavnoj ulici 268 00:29:55,504 --> 00:29:58,478 i svima koji nas slušaju u Vejverd Pajnsu. 269 00:29:58,479 --> 00:30:00,872 Znam da se neki od vas ne slažu 270 00:30:00,873 --> 00:30:04,081 s upravljanjem ovim gradom zadnjih nekoliko godina. 271 00:30:04,082 --> 00:30:09,875 Policijski čas, štednja. Znam da nisam vođa kakav je bio Pilčer. 272 00:30:10,422 --> 00:30:17,157 Nisam vođa kakvim me želite. Ali Pilčer ne bi želeo ovo. 273 00:30:17,158 --> 00:30:22,367 Pobuna duga mesec dana ne koristi nikome. Moramo da sarađujemo kao 274 00:30:22,368 --> 00:30:27,058 što je Pilčer hteo i pronađemo način da porazimo prave neprijatelje. 275 00:30:27,058 --> 00:30:31,140 One koji su nas napali na Dan invazije. 276 00:30:31,141 --> 00:30:35,397 Jer, iako se ne slažemo u nekim stvarima, 277 00:30:35,398 --> 00:30:38,848 opstanak grada je nešto u čemu se svi slažemo. 278 00:30:38,849 --> 00:30:41,343 Tako je. 279 00:30:46,966 --> 00:30:50,904 Zato bih hteo da objavim opštu amnestiju svima koji pristupe. 280 00:30:50,905 --> 00:30:53,909 Tražim od vas da odložite oružje. 281 00:30:53,910 --> 00:30:59,565 Sad je vreme da sarađujemo i opet ujedinimo Vejverd Pajns. 282 00:31:00,752 --> 00:31:03,245 Bilo ko? 283 00:31:04,614 --> 00:31:09,051 Neka se sledbenici Bena i njegove pobune odmah predaju 284 00:31:09,052 --> 00:31:12,221 i više neće da bude krvoprolića. 285 00:31:26,575 --> 00:31:29,069 Pokušao sam. 286 00:31:33,253 --> 00:31:35,747 Idemo. 287 00:31:36,559 --> 00:31:41,430 Nastavi da hodaš. - Ponudio sam vam miroljubivi izlaz. 288 00:31:41,431 --> 00:31:46,849 Sad nemam izbora. Činim ono što bi Pilčer učinio. 289 00:31:46,850 --> 00:31:50,760 Činim ono što je najbolje za Vejverd Pajns. 290 00:32:09,448 --> 00:32:11,653 Rubi. 291 00:32:39,820 --> 00:32:43,043 Ja sam doktor. - Teo? 292 00:32:43,651 --> 00:32:46,144 Rebeka? 293 00:32:47,041 --> 00:32:49,727 Dosta! 294 00:32:52,232 --> 00:32:55,013 Ne, ne! 295 00:32:55,041 --> 00:32:59,168 Džejsone! Čuli smo te! Ako želiš da zaustaviš ubijanja 296 00:32:59,169 --> 00:33:02,348 i da idemo dalje zajedno, tu smo. 297 00:33:04,055 --> 00:33:06,549 Vodite ih. 298 00:33:10,900 --> 00:33:13,393 Odvedite i doktora. 299 00:33:24,126 --> 00:33:29,855 Dobri građani Vejverd Pajns, pobuna je završena. Zbog vaše sigurnosti 300 00:33:29,856 --> 00:33:35,264 pobunjenici biće privedeni i ispitani. Vaše ulice su sigurne. 301 00:33:35,265 --> 00:33:41,024 Radite naporno, budite srećni i uživajte u životu u Vejverd Pajnsu. 302 00:33:59,129 --> 00:34:05,427 Teo. Hvala bogu da si na sigurnom. - Dobro si. 303 00:34:05,501 --> 00:34:09,966 Rebeka, moraš da me poslušaš. Moramo smesta da odemo. 304 00:34:09,967 --> 00:34:14,936 Ne, smiri se. Sve je u redu. - Ne slušaj šta ti govore. Nije sigurno. 305 00:34:14,937 --> 00:34:19,499 Ovde je nešto trulo. - Dr. Jedlin. 306 00:34:19,650 --> 00:34:24,164 Hander. Džejson bi hteo da razgovara s vama. Odmah. 307 00:34:25,822 --> 00:34:30,654 Idemo. -Čekaću te. 308 00:34:41,996 --> 00:34:44,519 AKADEMIJA Vejverd Pajnsa 309 00:34:45,790 --> 00:34:51,874 Gospodo. Pobuna je završena. Moramo da počnemo ispočetka. 310 00:34:51,875 --> 00:34:55,131 Nadao sam se da možete da dođete na planinu, na obed sa mnom, 311 00:34:55,132 --> 00:34:57,815 i da razgovaramo o budućnosti Vejverd Pajnsa. 312 00:34:57,816 --> 00:35:02,340 Moraš da mi kažeš šta se ovde događa. Sve. 313 00:35:02,341 --> 00:35:06,666 Hoću. Samo uđite u auto, doktore. 314 00:35:30,155 --> 00:35:33,956 Počeo si ispočetka. - To je samo predostrožnost. 315 00:35:44,676 --> 00:35:47,905 Prva generacija ne bi naudila drugoj. - Neću da naudim Benu. 316 00:35:47,906 --> 00:35:51,570 A Teo? Rekao si da je hitno. Da ćeš da ga vratiš na spavanje. 317 00:35:51,571 --> 00:35:55,158 On ima veštinu. Trebamo doktore. - Trebamo sopstvene doktore. 318 00:35:55,159 --> 00:35:57,653 Stanovnici su skoro spremni. 319 00:36:02,717 --> 00:36:08,957 Neću da rizikujem s njim. Ne želim još jednog Itana Burka. 320 00:36:08,958 --> 00:36:12,121 Mislim da je to greška. 321 00:36:27,772 --> 00:36:30,531 Pobuna je završena, Kejt. 322 00:36:32,013 --> 00:36:36,507 Tvoji ljudi su se predali. Žestoko si se borila. 323 00:36:36,508 --> 00:36:39,772 Svi smo impresionirani. 324 00:36:41,826 --> 00:36:45,569 Znam da veruješ u svoj cilj, 325 00:36:45,570 --> 00:36:50,779 ali vreme je da svi krenemo dalje zbog boljitka Vejverd Pajnsa. 326 00:36:51,652 --> 00:36:56,538 Zašto si došla? - Džejson me poslao. 327 00:36:56,836 --> 00:37:01,306 Želi da razgovara o budućnosti. Kad se opet osloniš na noge, naravno. 328 00:37:01,699 --> 00:37:06,947 Ne možemo da razgovaramo o prošlosti, zar ne, Megan? Ali o budućnosti... 329 00:37:06,948 --> 00:37:11,122 možemo da razgovaramo iznova i iznova. Znam da se puno toga dogodilo, 330 00:37:11,123 --> 00:37:17,752 reči ljutnje, reči koje bole. A i neke smrti. 331 00:37:17,753 --> 00:37:22,965 Ali možemo da sarađujemo, Kejt. Znam to. 332 00:37:23,257 --> 00:37:29,753 Takođe. Mislim da je vreme za odustajanje. 333 00:37:32,852 --> 00:37:36,163 Bože, tvoji lekovi za bol su se smanjili. 334 00:37:36,164 --> 00:37:40,391 Kao da već nemaš previše briga. Mislim da se još sećam kako to ide. 335 00:37:40,392 --> 00:37:42,554 Čudno kako nikad ne zaboraviš obuku. 336 00:37:42,555 --> 00:37:45,836 Stalno govorim Džejsonu da su bolničarke od gubitka Pam 337 00:37:45,837 --> 00:37:49,099 sve zbunjene. 338 00:38:09,790 --> 00:38:13,432 Jednostavno ne možeš da sarađuješ, zar ne? 339 00:38:22,802 --> 00:38:25,586 Postigli smo puno velikih stvari. 340 00:38:25,885 --> 00:38:28,410 Tako puno. 341 00:38:29,544 --> 00:38:34,431 Piramide. Čovek na Mesecu. 342 00:38:34,432 --> 00:38:36,925 D Bitls. 343 00:38:38,350 --> 00:38:41,670 Sposobni smo za još puno više. 344 00:38:43,263 --> 00:38:49,021 Ali ovo je sad tvoj svet, tvoja budućnost. 345 00:38:51,993 --> 00:38:55,305 A ja ne želim da budem deo njega. 346 00:39:31,292 --> 00:39:34,966 Gde se nalazimo? Šta je s druge strane ograde? 347 00:39:39,271 --> 00:39:44,008 Mario! Šta to radiš?! Mario, vrati se! 348 00:39:45,465 --> 00:39:48,693 Mario! Mario! Ne! 349 00:40:55,388 --> 00:40:56,986 Ne! 350 00:40:57,009 --> 00:41:04,377 Preveo: Zkarlov Obradio na srpski: Zabuza 351 00:41:05,305 --> 00:42:05,732 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org