1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:54,217 --> 00:00:56,977
Nekoć davno postojao je gradić,
3
00:00:57,097 --> 00:01:01,458
stotine kilometara
i tisuće godina daleko.
4
00:01:01,578 --> 00:01:04,699
Oko gradića bila je ograda.
5
00:01:07,979 --> 00:01:11,261
Iza ograde su bila stvorenja.
6
00:01:11,381 --> 00:01:16,582
Bili su to užasni stvorovi:
rezultat propasti ljudskog roda.
7
00:01:16,702 --> 00:01:23,222
No unutar ograde bio je dječak.
A ono što još nije znao,
8
00:01:23,342 --> 00:01:29,624
jer je bio premlad,
je koliko je poseban.
9
00:01:31,624 --> 00:01:34,025
JASON HIGGINS
10
00:02:22,194 --> 00:02:26,755
Kakav je status?
-Sve je u redu.
11
00:02:39,797 --> 00:02:44,277
Čujete li? -U redu je.
12
00:02:45,839 --> 00:02:47,759
Samo jelen.
13
00:02:48,639 --> 00:02:50,799
Ovdje je vražji jelen.
14
00:02:51,760 --> 00:02:53,680
Primljeno.
15
00:02:59,441 --> 00:03:03,121
Jeste li čuli novosti, dr. Yedlin?
-Bojim se da nisam. -Ljudi govore
16
00:03:03,241 --> 00:03:06,802
da su Aberi otišli zauvijek.
Zar to ne bi bilo super?
17
00:03:06,922 --> 00:03:12,003
Zbilja vjeruješ da su otišli tek
tako? -Morate se nadati.
18
00:03:12,124 --> 00:03:14,644
Inače bi ljudi izgubili razum.
19
00:03:16,725 --> 00:03:21,125
Kako bi bilo da to proslavimo
pićem u Biergartenu?
20
00:03:21,285 --> 00:03:23,726
Završavam u pet.
21
00:03:27,166 --> 00:03:33,728
Znam. Mislim, što se dogodi u Wayward
Pinesu ostaje u Wayward Pinesu.
22
00:03:33,847 --> 00:03:39,249
Mora. Nitko nije preživio. Nigdje.
23
00:03:39,409 --> 00:03:43,970
Doslovno. -Aberi nisu otišli.
-No povukli su se.
24
00:03:44,090 --> 00:03:47,931
Mario je potvrdio: ne napadaju ogradu
i ništa na toplinskom već dva dana.
25
00:03:48,050 --> 00:03:50,771
Dva dana. Moramo još testirati.
26
00:03:50,891 --> 00:03:53,932
Toplinski? Pokrivaju
radijus od 56 km, Kerry.
27
00:03:54,051 --> 00:03:57,533
Bacači plamena pale. Sve vrijeme
pokušavamo shvatiti kako ih ubiti.
28
00:03:57,653 --> 00:04:00,452
Nikad nismo pomislili
što bi ih moglo uplašiti.
29
00:04:00,572 --> 00:04:02,893
Sad imamo opciju.
Ovo je uzbudljivo.
30
00:04:03,014 --> 00:04:06,974
Zar ne želiš znati što je tamo?
Sad je vrijeme da pokušamo.
31
00:04:07,094 --> 00:04:12,695
Potjerao si ljude vani.
Ako je Ben Burke mrtav...
32
00:04:15,376 --> 00:04:18,336
Onda si ubio pripadnika
Prve generacije.
33
00:04:28,458 --> 00:04:31,698
U gradiću govore
da su ti stvorovi otišli.
34
00:04:31,819 --> 00:04:35,819
Jesi li ti čula? -Spominjali su mi na
poslu. -Jednostavno su pobjegli?
35
00:04:35,940 --> 00:04:38,419
Možda Jason ima
informacije koje mi nemamo.
36
00:04:38,540 --> 00:04:41,661
Zašto se svi toliko
uzdaju u tog klinca?
37
00:04:41,781 --> 00:04:45,902
Jer je pripreman za ovo.
-Poput nekog princa?
38
00:04:46,022 --> 00:04:50,183
Ponekad bi trebao
prestati zapitkivati. -Ne mogu.
39
00:04:58,184 --> 00:05:00,145
Ništa od ovog nije lako.
40
00:05:17,988 --> 00:05:19,908
Što je to?
41
00:05:21,349 --> 00:05:24,190
Nešto je dolje.
-Jasone... -Ostani ovdje.
42
00:05:26,150 --> 00:05:31,671
Kako se zove? -Jasmine.
-Jasmine. -Da. -Viđaš li je?
43
00:05:31,790 --> 00:05:36,632
Ne, samo smo prijatelji.
-Imat ćete tako lijepu djecu.
44
00:05:36,752 --> 00:05:38,913
A što je s...?
45
00:05:46,753 --> 00:05:48,674
Zdravo, Jasone.
46
00:05:52,554 --> 00:05:59,036
Dječak je bio
prvorođeni sin Wayward Pinesa,
47
00:05:59,156 --> 00:06:03,077
a podigao ga je dobar
i pametan čovjek
48
00:06:03,197 --> 00:06:09,198
i njegova snažna sestra.
Voljeli su ga kao da je njihov,
49
00:06:09,318 --> 00:06:13,839
učeći ga važnim
lekcijama o novom svijetu.
50
00:06:15,520 --> 00:06:18,159
Tako si radoznao u vezi njih.
51
00:06:19,640 --> 00:06:25,040
Vidiš ovog čovjeka ovdje? Bio je
računovođa. No u Wayward Pinesu
52
00:06:25,160 --> 00:06:29,922
dat ćemo mu malu radionicu,
gdje će praviti igračke za djecu.
53
00:06:30,042 --> 00:06:36,083
Bit će sretan zbog toga
A ovo je Emely Martin.
54
00:06:36,203 --> 00:06:39,924
Ona je vodič za divljinu i zna sve
o biljkama i životinjama
55
00:06:40,044 --> 00:06:44,244
te kako preživjeti u šumi.
-Koje su sad životinje tamo?
56
00:06:44,364 --> 00:06:47,046
Ovo je sad vrlo drukčiji svijet.
57
00:06:48,566 --> 00:06:52,407
Što će raditi kad se probude?
-Pomoći ćemo im da se prilagode.
58
00:06:52,527 --> 00:06:56,927
Neki od njih će se prilagoditi.
Neće biti svima lako.
59
00:06:58,128 --> 00:07:02,568
Ono što radimo nije prirodno.
-CJ... -Trebao bi znati.
60
00:07:02,688 --> 00:07:06,690
Ako ga zbilja želiš naučiti,
onda mu moraš reći sve.
61
00:07:13,370 --> 00:07:18,572
Znat ćeš što trebaš.
Jer ovo je tvoj svijet.
62
00:07:21,532 --> 00:07:25,333
To je razlog zašto
ti imaš najvažniji posao.
63
00:07:34,574 --> 00:07:37,016
Upravo je stigla.
Htio sam doći po tebe.
64
00:07:37,136 --> 00:07:41,855
Uvjerila sam ga da je u redu
pustiti staru bolničarku po mraku.
65
00:07:44,216 --> 00:07:46,297
Mogu ostati. -Ne.
66
00:07:47,737 --> 00:07:52,738
Ne treba. Zar ne, Pam? -Ne treba.
67
00:07:52,858 --> 00:07:54,778
Bit ćemo u redu.
68
00:08:03,820 --> 00:08:09,502
Ne spavaš dovoljno. Uvijek to vidim.
69
00:08:09,701 --> 00:08:13,342
Što radiš ovdje? Imali smo dogovor.
70
00:08:13,462 --> 00:08:16,022
Ti ćeš ostati u onoj kući,
a ja te neću tražiti.
71
00:08:16,142 --> 00:08:18,303
Složili smo se da se ne slažemo.
72
00:08:19,863 --> 00:08:23,304
Bila su to uznemirujuća vremena.
-Ubila si Pilchera.
73
00:08:24,664 --> 00:08:29,745
Da. A shvaćaš li zašto?
74
00:08:29,865 --> 00:08:35,626
Zašto bih ubila brata?
Dušo, promatrala sam.
75
00:08:36,427 --> 00:08:41,348
Vrlo sam pažljivo pratila sve
što se David tako trudio izgraditi.
76
00:08:43,748 --> 00:08:47,589
I sve teške odluke
koje si morao donijeti.
77
00:08:48,029 --> 00:08:51,189
Nedavna pobuna... Ubijanja...
78
00:08:52,030 --> 00:08:53,950
Ben.
79
00:08:54,910 --> 00:08:59,992
Zar si zaboravio kako
smo te odgojili? -Nisam.
80
00:09:00,191 --> 00:09:02,111
Nisi?
81
00:09:08,152 --> 00:09:10,752
Čitao sam Pilcherove planove.
82
00:09:11,594 --> 00:09:15,274
Zasadimo još usjeva, postignemo
sigurnost i bit ćemo snažniji.
83
00:09:16,914 --> 00:09:20,476
Kad postanemo brojniji počinjemo
graditi nova naselja izvan ograde.
84
00:09:20,595 --> 00:09:22,595
To je oduvijek želio.
85
00:09:22,715 --> 00:09:26,956
Bila sam uz Davida kad je pravio
te planove. Znam svaki korak.
86
00:09:27,076 --> 00:09:29,316
Prepoznala bih ih u mraku.
87
00:09:30,517 --> 00:09:32,638
Hoćeš li dopustiti da
te vodim kroz ovo?
88
00:09:36,479 --> 00:09:41,919
Kako bi to izgledalo?
Ja pozdravljam tvoj povratak?
89
00:09:42,039 --> 00:09:45,160
Poput evolucije velikog vođe.
90
00:09:46,520 --> 00:09:50,961
To je moj dečko. Da.
91
00:10:08,805 --> 00:10:13,205
Ovo je svečano.
Koga danas pogubljuju?
92
00:10:14,926 --> 00:10:20,287
Tko je to? -Kažu da je ona
ubila Pilchera. -Pam Pilcher.
93
00:10:20,407 --> 00:10:23,927
Bila mu je sestra.
-Ubila je svog brata?
94
00:10:24,047 --> 00:10:27,289
Kako bi spasila grad
kojeg je pomogla izgraditi.
95
00:10:27,409 --> 00:10:30,649
Govorili su da živi u onoj
jezivoj kući na kraju grada.
96
00:10:42,091 --> 00:10:44,811
Puno vas zna zašto smo danas ovdje.
97
00:10:44,931 --> 00:10:47,293
Stara prijateljica
nam se opet pridružila.
98
00:10:47,453 --> 00:10:50,053
Neki od vas je znaju kao
majku Wayward Pinesa.
99
00:10:50,173 --> 00:10:54,454
Pam Pilcher je bila
testirana na Dan invazije.
100
00:10:54,574 --> 00:10:57,334
U sekundama je
morala napraviti odluku.
101
00:10:58,374 --> 00:11:01,775
Svi tugujemo zbog gubitka
našeg bivšeg vođe,
102
00:11:01,935 --> 00:11:07,136
no nastavljamo se razvijati.
A vremenom ćemo preboljeti.
103
00:11:07,256 --> 00:11:11,697
Put naprijed leži u našem širenju.
104
00:11:12,418 --> 00:11:18,098
Našem širenju izvan ograde
Wayward Pinesa. No naš opstanak
105
00:11:18,218 --> 00:11:21,299
ovisi o našem zajedništvu.
106
00:11:22,819 --> 00:11:25,619
Zato se osobno osjećam
blagoslovljeno što imamo Pam
107
00:11:25,739 --> 00:11:29,700
opet uz mene kako bismo
hrabro iskoračili u budućnost.
108
00:11:31,621 --> 00:11:36,582
Ja krećem s praštanjem.
A trebali bismo svi.
109
00:12:06,587 --> 00:12:09,349
Gđice Pilcher.
-O, drago mi je vidjeti vas.
110
00:12:14,430 --> 00:12:17,869
Lijepo što ste se vratili, Pam.
-Popit ćemo piće koju noć, Arlene.
111
00:12:18,029 --> 00:12:21,791
O, ne mogu se obvezati.
Moram provjeriti kalendar.
112
00:12:21,911 --> 00:12:25,830
Kad budeš slobodna.
No teško u ovom trenutku.
113
00:12:25,951 --> 00:12:27,872
Barem za mene.
114
00:12:53,317 --> 00:12:58,878
Dr. Yedlin. Izgledate dobro.
-Oprostite. Upoznali smo se?
115
00:12:58,998 --> 00:13:02,238
Da. Davno.
116
00:13:03,078 --> 00:13:06,759
Sad radite ovdje? -Aha.
Ovo je edukacijska bolnica.
117
00:13:06,879 --> 00:13:08,799
Želite li da vas naučim nešto?
118
00:13:10,360 --> 00:13:12,880
Što bi to bilo? -Možda nešto o tome
119
00:13:13,001 --> 00:13:16,641
kako prakticiramo
medicinu u Wayward Pinesu.
120
00:13:16,761 --> 00:13:18,882
Bili ste prisiljeni
stajati po strani.
121
00:13:20,122 --> 00:13:22,642
Vremena su teška za svakoga.
122
00:13:22,802 --> 00:13:26,123
Niste poznavali Davida.
Ne biste shvatili. Niste bili ovdje.
123
00:13:26,243 --> 00:13:28,363
Još niste bili budni.
124
00:13:30,524 --> 00:13:33,644
Čujem da ste opet
sa svojom suprugom.
125
00:13:33,764 --> 00:13:36,244
Sigurno vam se sve zakompliciralo?
126
00:13:39,405 --> 00:13:43,967
Vjerojatno su stvari
zanimljivije u krevetu? -Molim?
127
00:13:44,087 --> 00:13:49,207
Je li kao prvi put?
Nakon 2000 godina?
128
00:13:52,968 --> 00:13:56,129
Niste ga još konzumirali.
Baš mi je žao.
129
00:13:56,249 --> 00:13:59,169
Bit ćete beskorisni ovdje ako
130
00:13:59,289 --> 00:14:03,250
se ne bacite na to, znate?
-Što želite reći?
131
00:14:03,370 --> 00:14:07,331
Jer znam kako nisam doveden s Havaja
kako bih uslužio svoju suprugu?
132
00:14:07,451 --> 00:14:09,812
Ah, Havaji.
133
00:14:11,611 --> 00:14:15,933
Konobar je pravio opaki
Mai tai. A to je vještina.
134
00:14:16,053 --> 00:14:18,813
Šerif Pope i ja bismo
jedva ustali sljedeće jutro.
135
00:14:19,533 --> 00:14:22,934
Mislite a su se Havaji
dogodili zbog vas?
136
00:14:24,615 --> 00:14:27,655
Gle, imam puno posla,
pa možda možemo
137
00:14:27,776 --> 00:14:33,455
razgovarati kasnije? -Da, hoćemo.
138
00:14:34,096 --> 00:14:37,617
Donesite izvješće na moj stol.
-Razumijem, kapetane.
139
00:15:00,102 --> 00:15:04,861
I tako je dječak odrastao.
Istraživao je i proučavao,
140
00:15:04,981 --> 00:15:10,182
naučio je sve što je mogao.
No kako je odrastao
141
00:15:10,303 --> 00:15:13,264
njegov svijet je
postajao sve manji.
142
00:15:14,024 --> 00:15:19,385
Nebo je bilo bliže.
Drveća su se naizgled smanjila.
143
00:15:20,345 --> 00:15:23,466
Ograda ga je sputavala.
144
00:15:25,466 --> 00:15:30,868
Želio je hodati ponosno.
Želio je osjetiti daljinu.
145
00:15:30,988 --> 00:15:33,868
Želio je istražiti nove zemlje.
146
00:15:39,669 --> 00:15:42,429
Pogledaj taj naporan
posao koji radiš.
147
00:15:43,029 --> 00:15:45,270
No zabava je tamo.
148
00:15:46,590 --> 00:15:50,191
Oni mi nisu prijatelji.
Ti si ih natjerala da dođu.
149
00:15:51,391 --> 00:15:56,793
naravno da su htjeli doći. Tko ne
bi proslavio dan kad si probuđen?
150
00:15:56,913 --> 00:16:01,912
Ne vole me. -Naravno da
te vole. Zašto to govoriš?
151
00:16:03,674 --> 00:16:07,274
Jasone, odmah se vrati
na zabavu! -U pravu je.
152
00:16:07,394 --> 00:16:12,075
Svi te čekaju.
-To sam mu i govorila.
153
00:16:12,195 --> 00:16:14,917
trebaš malo uvjeravanja.
Što kažeš na ovo?
154
00:16:15,036 --> 00:16:19,837
Šerif Pope donosi novi okus
sladoleda samo za tebe.
155
00:16:19,957 --> 00:16:22,158
Zvuči tako ukusno, zar ne?
156
00:16:23,317 --> 00:16:27,238
Pam, zašto se ne vratiš
i počneš, mi ćemo doći za minutu.
157
00:16:27,358 --> 00:16:29,279
Hvala ti.
158
00:16:33,038 --> 00:16:35,720
Osjećaš žaljenje prema
sebi na svoj rođendan?
159
00:16:35,840 --> 00:16:39,400
Znam kako ti je.
I ja sam nekoliko puta.
160
00:16:41,241 --> 00:16:46,281
A ona kao odgovor ne želi
tužno lice, zar ne? -Nema šanse.
161
00:16:46,401 --> 00:16:50,762
Kad god želiš možeš doći
k meni, Jasone. Dobro?
162
00:16:50,882 --> 00:16:54,964
Možeš mi reći o čemu
razmišljaš, kako se osjećaš.
163
00:16:55,084 --> 00:16:58,884
To je moj poklon tebi.
I nema roka trajanja.
164
00:17:00,005 --> 00:17:03,125
Ne želim da me netko smatra
posebnim. -To nije posebnost.
165
00:17:03,245 --> 00:17:06,606
To je tvoje pravo kao sina
Wayward Pinesa.
166
00:17:06,726 --> 00:17:09,286
Svi iz Prve generacije su
sinovi Wayward Pinesa.
167
00:17:09,406 --> 00:17:14,247
Da, no ti si prvi, zar ne?
I njihov si. -Čekaj.
168
00:17:14,367 --> 00:17:16,807
Oni su moji pravi roditelji, zar ne?
169
00:17:17,807 --> 00:17:21,729
Pam i David? Da, na neki način.
170
00:17:21,849 --> 00:17:26,689
I imaju uzbudljive planove
za tvoju budućnost.
171
00:17:26,810 --> 00:17:31,491
Ne brini zbog te djece.
Oni su ti prijatelji.
172
00:17:31,611 --> 00:17:37,252
I znaju da ćeš ih uskoro voditi.
173
00:17:40,492 --> 00:17:43,414
Učinjeni su istraživački koraci
174
00:17:43,534 --> 00:17:48,773
u vezi života izvan Wayward
Pinesa. Zar to nije nevjerojatno?
175
00:17:48,974 --> 00:17:52,655
No kako bismo postali
najsnažnija zajednica
176
00:17:52,774 --> 00:17:57,376
koliko to možemo biti,
najvažniji koraci će biti učinjeni
177
00:17:57,496 --> 00:18:02,618
ovdje, od svih vas. Tako je.
178
00:18:02,977 --> 00:18:09,018
Postavimo "re" natrag u
"reprodukciju." Evane, dragi?
179
00:18:10,778 --> 00:18:14,259
Počet ćemo s "K."
180
00:18:20,059 --> 00:18:22,021
Divno.
181
00:18:23,620 --> 00:18:27,822
Da, draga? -Mislila sam da se nećemo
službeno sparivati do mature.
182
00:18:27,942 --> 00:18:30,422
Službeno, da,
no neki od vaših prijatelja
183
00:18:30,542 --> 00:18:33,582
ne mogu čekati toliko dugo. Zar ne?
184
00:18:33,702 --> 00:18:37,584
Podignite ruke ako ste već
na tom putu. Podignite ruke.
185
00:18:38,463 --> 00:18:43,225
Prije nego počnemo voljela bih da
Dana McKinnie, Julie Jackson,
186
00:18:43,345 --> 00:18:48,585
Riley Ford i Lucy Armstrong
uzmu svoje stvari,
187
00:18:48,706 --> 00:18:50,626
i krenu za mnom do hodnika.
188
00:18:53,907 --> 00:18:57,707
Ako vas četiri cure
odete do biblioteke,
189
00:18:57,827 --> 00:19:01,148
gđa Randolph će vam dati
posebne materijale za čitanje.
190
00:19:01,268 --> 00:19:04,948
Jesmo li u nekakvoj nevolji?
-O, ne, dušo.
191
00:19:05,068 --> 00:19:08,150
Samo niste iskusile svoj cvat.
192
00:19:08,269 --> 00:19:11,030
Kad budete moći ćete
u potpunosti sudjelovati.
193
00:19:11,150 --> 00:19:13,550
Do tada proučavajte, može?
194
00:19:24,232 --> 00:19:28,354
Impresivno.
-Pilcher bi bio ponosan.
195
00:19:30,233 --> 00:19:33,955
Nisam siguran za
proceduru dopuštenja.
196
00:19:34,115 --> 00:19:37,435
S obzirom na vašu situaciju...
-Čuo si Jasona.
197
00:19:37,556 --> 00:19:39,716
Želi da sam dobrodošla.
198
00:19:39,836 --> 00:19:44,436
Ne želiš zanemariti njegova naređenja,
zar ne? -Ne. -Bit će u redu.
199
00:21:23,935 --> 00:21:25,856
Pam?
200
00:21:32,058 --> 00:21:37,057
Tu si. -Nisam znala da
imamo dogovoreno. -Nemamo.
201
00:21:39,259 --> 00:21:41,579
Sigurna si da smiješ biti ovdje?
202
00:21:42,779 --> 00:21:45,460
Ne budi smiješna. Ja...
203
00:21:45,580 --> 00:21:48,380
Zadivljena sam što si učinila ovdje.
204
00:21:48,500 --> 00:21:52,461
Unatoč tvojim... teškoćama.
205
00:21:54,261 --> 00:21:59,903
Čudo je da si preživjela. -Jest.
206
00:22:00,023 --> 00:22:03,504
Sad provodim vrijeme
proučavajući njihove navike.
207
00:22:04,984 --> 00:22:07,664
Tražim slabe točke
u njihovom genetskom kodu.
208
00:22:07,784 --> 00:22:11,825
To zahtijeva puno vremena.
Vrlo je opasno. -Naravno.
209
00:22:11,945 --> 00:22:15,867
Teško... za hipnoterapeuta.
210
00:22:19,106 --> 00:22:24,908
Jason ti izgleda vjeruje.
-I tebi. Ima mali izbor.
211
00:22:25,548 --> 00:22:29,949
Teško je biti vođa u
vrijeme krize. Naporno.
212
00:22:30,069 --> 00:22:32,829
Megan, znam što
ti je značio moj brat,
213
00:22:33,429 --> 00:22:38,911
i žao mi je zbog onoga što sam morala
učiniti. Preklinjem te da shvatiš.
214
00:22:39,950 --> 00:22:41,871
Poštujem to.
215
00:22:43,312 --> 00:22:48,633
No neću glumiti da ti želim
dobrodošlicu kao nekoj junakinji.
216
00:22:49,073 --> 00:22:54,033
Misliš da želim čestitanja za ono što
sam učinila? -Možda želiš oprost?
217
00:22:55,113 --> 00:22:58,834
Od mene ga nećeš dobiti. -Ne.
218
00:22:58,953 --> 00:23:01,475
Mislim da je nabolje
da odeš svojim putem.
219
00:23:05,755 --> 00:23:07,676
Čuvaj se, Megan.
220
00:23:36,201 --> 00:23:38,323
Uđi.
221
00:23:43,363 --> 00:23:45,564
Dopusti da te malo sredim, Theo.
222
00:23:49,244 --> 00:23:53,405
Pam Pilcher. -Što s njom?
223
00:23:53,525 --> 00:23:56,485
Rekla je da je bila na
Havajima kad su nas oteli.
224
00:23:57,125 --> 00:23:59,686
Neki su ovdje došli sami.
225
00:24:00,606 --> 00:24:04,127
Ljudi koji su vjerovali.
-A oni koji nisu?
226
00:24:08,687 --> 00:24:13,249
Gdje ti je prsten? -Što?
-Tvoj vjenčani prsten.
227
00:24:15,289 --> 00:24:17,250
Nisu mi ga dali.
228
00:24:22,691 --> 00:24:27,572
Rekla je i da Havaji nisu
bili samo zbog mene.
229
00:24:31,332 --> 00:24:34,212
I meni je prošlost
puna praznina, Theo.
230
00:24:47,495 --> 00:24:51,496
Vratila se! Idemo!
231
00:24:56,977 --> 00:25:00,418
Dakle, to bi bilo to.
232
00:26:14,912 --> 00:26:20,033
Nisam vas očekivala ovdje.
-Da, da... Bolnica.
233
00:26:20,153 --> 00:26:23,034
Opasno smo kratki s osobljem.
234
00:26:23,154 --> 00:26:26,274
O tome sigurno
možemo sutra u bolnici.
235
00:26:27,234 --> 00:26:30,155
Dugo sam hodao dovde.
236
00:26:33,115 --> 00:26:35,476
Teško da to zahtijeva
kućnu posjetu, doktore.
237
00:26:39,237 --> 00:26:44,598
Kako je to preklinjati
oprost od djeteta?
238
00:26:44,718 --> 00:26:47,158
Jer tako ste se vratili, zar ne?
239
00:26:47,278 --> 00:26:51,600
Kakav god zakon prekršili vi ste
ga stvorili. -Postavili su temelje.
240
00:26:51,719 --> 00:26:55,200
Znači imali ste razlog za ono
što ste učinili na Dan invazije?
241
00:26:55,321 --> 00:26:58,400
Tako ga zovete.
-Nije se radilo o invaziji.
242
00:26:58,520 --> 00:27:04,042
David ih je pustio unutra,
a ta odluka nije bila mudra.
243
00:27:04,162 --> 00:27:07,923
Kao što je bila moja.
-Upucati vlastitog brata u grudi?
244
00:27:08,043 --> 00:27:13,764
Zašto? -Predao se.
Izgubio je razum...
245
00:27:13,884 --> 00:27:15,844
Trebate li još nešto, doktore?
246
00:27:18,444 --> 00:27:21,845
Da, Havaji. Rekli ste da...
247
00:27:23,605 --> 00:27:27,726
Da nisam bio razlog zbog
kojeg ste došli. -To sam rekla?
248
00:27:29,727 --> 00:27:33,128
To je morao biti
vraški proces odabira.
249
00:27:33,248 --> 00:27:38,008
Mislim, sve vrijeme
koje ste odabirali ljude...
250
00:27:38,129 --> 00:27:43,089
A zatim ste uzeli nas.
-I sad ste ovdje, živi.
251
00:27:43,209 --> 00:27:45,811
Postojale su smjernice
koje ste pratili, zar ne?
252
00:27:45,970 --> 00:27:49,570
Morale su postojati. Tko vam
je ovdje potreban i zašto.
253
00:27:49,690 --> 00:27:54,252
U Bostonu je bilo na stotine doktora,
pa ste ipak odabrali mene.
254
00:27:54,371 --> 00:27:58,612
Svatko je izabran iz nekog
razloga. -Nasumični doktor?
255
00:28:00,652 --> 00:28:02,573
I arhitektica?
256
00:28:03,454 --> 00:28:06,294
Hvala vam što ste svratili.
257
00:28:59,184 --> 00:29:02,665
Pronašao si nešto?
-Što je Variola major?
258
00:29:05,025 --> 00:29:08,586
Zašto, zar nedostaje?
-Možda jedna.
259
00:29:09,226 --> 00:29:11,586
Opet ih prebroji.
Pozvat ću dr. Yedlina.
260
00:29:11,706 --> 00:29:14,708
Kao što znate Pilcherovi
planovi bili su vrlo određeni.
261
00:29:14,828 --> 00:29:19,869
Pravio je bilješke o preuzimanju
doline, odlasku na sjever po vodu,
262
00:29:20,029 --> 00:29:24,509
gradnji većeg perimetra, no njegova
prvotna namjera mi je vrlo bitna.
263
00:29:24,629 --> 00:29:28,070
Sretni smo što imamo Pam koja
nam može pružiti više detalja.
264
00:29:28,190 --> 00:29:30,110
Doći će uskoro. -Zašto?
265
00:29:31,070 --> 00:29:35,111
Jer ja tako želim. I želim da prva
grupa izađe sljedećeg tjedna.
266
00:29:35,231 --> 00:29:37,151
Ambiciozno.
267
00:29:40,512 --> 00:29:43,312
Pam. Sjedni, molim te.
268
00:29:43,432 --> 00:29:46,713
CJ, kako ti se čini
plan što se tiče usjeva?
269
00:29:50,714 --> 00:29:54,275
Trebat će vremena da
se pronađe plodna zemlja.
270
00:29:54,395 --> 00:29:57,516
Ovaj put ćemo zasijati šire
područje radi raznolikosti.
271
00:29:57,636 --> 00:30:01,357
Odlično. Mario, postoji
li netko u tvom timu...
272
00:30:02,356 --> 00:30:06,317
Dr. Yedlin, ovo je zatvoren sastanak.
-Želim da polako napustite prostoriju.
273
00:30:06,437 --> 00:30:08,878
Ne dirajte jedan drugog,
ne dirajte ništa.
274
00:30:10,919 --> 00:30:14,558
Vi ćete ostati na svom mjestu.
275
00:30:15,839 --> 00:30:19,080
O čemu se radi?
-Ima kod sebe velike boginje.
276
00:30:19,199 --> 00:30:24,001
Uzela ih je iz laboratorija. -Želite
zaštititi ovaj grad i ne želite
277
00:30:24,121 --> 00:30:27,721
da mu se nešto dogodi? U redu.
Napravit ćemo neke testove.
278
00:30:27,841 --> 00:30:32,642
Ja ću odlučiti o testovima.
-Samo jedan, na boginje. Što kažete?
279
00:30:32,763 --> 00:30:36,003
Uspavat ćemo vas i staviti u
karantenu. -Nećete trebati.
280
00:30:36,123 --> 00:30:38,283
Ako si ih je ubrizgala
može svih zaraziti.
281
00:30:38,403 --> 00:30:40,404
Želi nas sve ubiti.
282
00:30:49,486 --> 00:30:53,566
Wayward Pines je trebao
biti spas za ljudsku vrstu.
283
00:30:53,686 --> 00:30:58,527
I jest. -Ne, gotovo je.
-Sabotirala si nas.
284
00:30:59,088 --> 00:31:02,888
Jer ovako ova priča završava.
285
00:31:03,288 --> 00:31:06,489
Znala sam to otkad sam
izgubila brata. -Ubila si ga.
286
00:31:06,609 --> 00:31:09,210
On je ubio Bena Burkea
i koliko još drugih?
287
00:31:10,570 --> 00:31:14,770
Okrećemo se jedni protiv drugih.
Znamo samo za mržnju.
288
00:31:15,691 --> 00:31:21,052
CJ, svjestan si toga. Više od
bilo koga. Ono što si vidio,
289
00:31:21,172 --> 00:31:23,092
ono što smo učinili.
290
00:31:24,812 --> 00:31:26,853
Što se dogodilo sa snom?
291
00:31:29,974 --> 00:31:34,294
Dušo, pokušavam ti dati poklon.
292
00:31:34,775 --> 00:31:37,375
Odgojila sam te kao vođu
293
00:31:37,534 --> 00:31:43,616
i preklinjem te da vodiš
svoje ljude do spokojnog kraja.
294
00:31:45,457 --> 00:31:49,937
Pustio sam te unutra. -I sad se
moraš pozabaviti sa mnom.
295
00:31:51,098 --> 00:31:53,058
Vodi je.
296
00:32:12,822 --> 00:32:18,023
Opasnost od Abera je suzbijena.
-Dobro. -Pobijedili smo. -Pobijedili?
297
00:32:18,143 --> 00:32:21,824
Da. Izdajica više nema.
298
00:32:22,824 --> 00:32:26,024
Katein bombaš i njihovi poslušnici,
pobrinuo sam se za njih.
299
00:32:26,144 --> 00:32:28,665
Gdje je Pilcher? Želio
sam vam to reći oboje.
300
00:32:30,546 --> 00:32:34,946
Jasone, on... -Ne. Ne.
301
00:32:38,067 --> 00:32:41,988
Pripremala si me za ovo.
-Ne. -Bila si u pravu.
302
00:32:42,108 --> 00:32:46,468
Njihovi životi su u mojim rukama.
Shvatili su to zdravo za gotovo.
303
00:32:46,588 --> 00:32:49,749
Morao sam ih ubiti. Svih. -Ne.
304
00:32:49,869 --> 00:32:53,350
Jednog ispred drugog na koljenima.
Ono što sam ja učinio,
305
00:32:53,469 --> 00:32:56,990
što smo zajedno učinili,
bit će povijesno.
306
00:32:59,030 --> 00:33:02,032
Ne, ne... Nismo to željeli za tebe.
307
00:33:02,191 --> 00:33:06,431
Kako to misliš? Kako ovo može biti
zajednica, a da ih ja ne vodim?
308
00:33:08,033 --> 00:33:10,353
Kako se usuđuješ!
309
00:33:10,473 --> 00:33:15,354
Tragično je izgubiti bilo
koga od nas malobrojnih.
310
00:33:15,475 --> 00:33:21,876
A ti želiš ovo slaviti?
Postati legenda? Ne.
311
00:33:21,995 --> 00:33:26,557
Ne, to nije dječak
kojeg smo odgojili.
312
00:33:27,357 --> 00:33:31,477
Nema ljudskosti u ubijanju.
313
00:33:41,400 --> 00:33:43,359
Jesi li oduvijek znala?
314
00:33:44,359 --> 00:33:49,041
Što, srce? -Za njegov plan.
Da će propasti i doći do ovoga.
315
00:33:49,160 --> 00:33:51,200
Nisam htjela vjerovati u to.
316
00:33:52,202 --> 00:33:58,323
Zato si ovdje. -Još možeš
ispravno odlučiti. -Što?
317
00:33:58,442 --> 00:34:03,163
Dopustiti da svi ljudi umru?
Shvaćaš li koliko ludo zvučiš?
318
00:34:03,283 --> 00:34:05,564
Ubiti nas sve boginjama.
319
00:34:06,444 --> 00:34:09,484
Misliš da bih ti to dopustio?
Ja sam sin Wayward Pinesa.
320
00:34:09,604 --> 00:34:14,726
Nisi samo sin Wayward
Pinesa. -Što bih drugo bio?
321
00:34:14,846 --> 00:34:19,087
Moj si. Moj sin.
322
00:34:21,047 --> 00:34:24,808
I odgojila sam te da
budeš čvrst poput mene.
323
00:34:25,848 --> 00:34:32,529
Važno mi je samo da ispravimo
pogrešku. Neću se zaustaviti.
324
00:34:32,649 --> 00:34:34,569
Pronaći ću način.
325
00:34:36,530 --> 00:34:38,450
I zato, srce...
326
00:34:39,330 --> 00:34:44,451
Možeš me pustiti da umrem
od boginja ili me možeš ubiti.
327
00:34:59,494 --> 00:35:03,576
Nije nikoga zarazila.
Još je u periodu inkubacije.
328
00:35:06,895 --> 00:35:12,536
Spasili ste grad, dr. Yedlin.
Vi ste junak.
329
00:35:14,017 --> 00:35:16,178
Možda će vas cijeniti zbog toga.
330
00:35:18,697 --> 00:35:20,738
Možemo proizvoditi cjepivo.
331
00:35:21,978 --> 00:35:23,939
Ne donosite vi tu odluku.
332
00:35:35,701 --> 00:35:40,222
Sjećaš se priče koju sam ti pričala?
-Priču o Wayward Pinesu.
333
00:35:40,343 --> 00:35:46,624
Tvoju priču. -Nikad mi nisi
ispričala kraj. Imaš li ga?
334
00:35:47,064 --> 00:35:50,264
Nije važno. Bajke nisu stvarne.
335
00:35:50,383 --> 00:35:53,665
To su samo moje maštarije
kakvo bi ovo mjesto trebalo biti.
336
00:35:56,425 --> 00:35:59,306
Nikad ti nisam rekla za pravi užas.
337
00:36:01,946 --> 00:36:03,907
Dobro.
338
00:36:04,628 --> 00:36:08,748
U redu. Dječak je odrastao.
339
00:36:10,547 --> 00:36:12,709
Pogledao je gradić
340
00:36:13,069 --> 00:36:17,310
i znao je da je njegov i
da može s njim što god želi.
341
00:36:18,750 --> 00:36:20,670
Onda je želio više,
342
00:36:21,590 --> 00:36:24,671
no to "više" je
pripadalo stvorenjima.
343
00:36:25,871 --> 00:36:29,832
Kad je to shvatio
osjetio se usamljenim.
344
00:36:30,592 --> 00:36:36,834
I postao je vrlo tužan.
A u svojoj tuzi
345
00:36:37,193 --> 00:36:40,753
sjetio se koliko je bio poseban.
346
00:36:41,714 --> 00:36:44,154
Zato je zatvorio oči,
347
00:36:44,995 --> 00:36:47,075
i zaželio...
348
00:36:48,075 --> 00:36:50,196
milost.
349
00:37:37,524 --> 00:37:42,846
Je li gotovo? -Trebamo razgovarati
tko će ići u prvoj grupi.
350
00:37:44,566 --> 00:37:46,807
Ne želim izgubiti najvažnije ljude,
351
00:37:46,927 --> 00:37:51,968
no trebamo stručnjake.
CJ će inzistirati na odlasku.
352
00:37:52,648 --> 00:37:56,689
Inženjer će dobro doći.
I dodatni vojnici. -Jasone.
353
00:37:58,850 --> 00:38:01,370
Želiš li razgovarati o
onome što se dogodilo?
354
00:38:17,253 --> 00:38:19,173
Zdravo.
355
00:38:20,053 --> 00:38:21,973
Hej.
356
00:38:27,174 --> 00:38:29,094
Jesi li dobro?
357
00:38:31,096 --> 00:38:33,016
Ne.
358
00:38:37,257 --> 00:38:39,417
Stalno gledam svoj sat.
359
00:38:41,097 --> 00:38:43,138
Kao da vrijeme nešto znači ovdje.
360
00:38:47,578 --> 00:38:51,499
U životu nisam dobio poklon od oca.
361
00:38:52,179 --> 00:38:57,701
Bez poklona za Božić, rođendane,
ništa. A onda, kad je mama umrla,
362
00:38:59,501 --> 00:39:03,782
nakon mise sam mu
krenuo pružiti ruku,
363
00:39:04,062 --> 00:39:06,902
a on je skinuo svoj sat,
364
00:39:07,022 --> 00:39:10,543
njegov sat za umirovljenje
za 40 godina na doku.
365
00:39:11,943 --> 00:39:14,424
"U O'Clancyja u 17:30."
366
00:39:17,105 --> 00:39:22,146
U životu nisam popio pivo s ocem.
367
00:39:22,266 --> 00:39:27,146
Otišao sam i on je bio tamo.
Popili smo po dva piva.
368
00:39:29,147 --> 00:39:34,868
I tako svakog četvrtka u 17:30.
Bio je to naš stalni termin.
369
00:39:36,588 --> 00:39:41,949
Pitao sam se što se
dogodilo prvog četvrtka
370
00:39:42,070 --> 00:39:46,871
u 17:31, kad je uzeo svoj
mobitel kojeg sam mu dao,
371
00:39:46,991 --> 00:39:51,430
a kojeg je toliko mrzio, kako bi
me nazvao, a nije bilo odgovora jer
372
00:39:54,311 --> 00:39:56,272
sam nestao.
373
00:39:57,432 --> 00:40:02,233
I kad je nazvao policiju
ili koliko je čekao?
374
00:40:02,353 --> 00:40:04,553
Je li se vratio sljedećeg četvrtka?
375
00:40:09,635 --> 00:40:12,955
Znam da ne smiješ misliti
na to jer ako te to ždere
376
00:40:13,076 --> 00:40:17,276
nećeš moći nastaviti dalje,
no moraš znati da...
377
00:40:20,477 --> 00:40:22,757
to nikad neću zaboraviti.
378
00:41:25,089 --> 00:41:29,930
Preveo: ZKARLOV
379
00:41:30,305 --> 00:42:30,207
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm