1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:54,217 --> 00:00:56,977 Nekoć davno postojao je gradić, 3 00:00:57,097 --> 00:01:01,458 stotine kilometara i tisuće godina daleko. 4 00:01:01,578 --> 00:01:04,699 Oko gradića bila je ograda. 5 00:01:07,979 --> 00:01:11,261 Iza ograde su bila stvorenja. 6 00:01:11,381 --> 00:01:16,582 Bili su to užasni stvorovi: rezultat propasti ljudskog roda. 7 00:01:16,702 --> 00:01:23,222 No unutar ograde bio je dječak. A ono što još nije znao, 8 00:01:23,342 --> 00:01:29,624 jer je bio premlad, je koliko je poseban. 9 00:01:31,624 --> 00:01:34,025 JASON HIGGINS 10 00:02:22,194 --> 00:02:26,755 Kakav je status? -Sve je u redu. 11 00:02:39,797 --> 00:02:44,277 Čujete li? -U redu je. 12 00:02:45,839 --> 00:02:47,759 Samo jelen. 13 00:02:48,639 --> 00:02:50,799 Ovdje je vražji jelen. 14 00:02:51,760 --> 00:02:53,680 Primljeno. 15 00:02:59,441 --> 00:03:03,121 Jeste li čuli novosti, dr. Yedlin? -Bojim se da nisam. -Ljudi govore 16 00:03:03,241 --> 00:03:06,802 da su Aberi otišli zauvijek. Zar to ne bi bilo super? 17 00:03:06,922 --> 00:03:12,003 Zbilja vjeruješ da su otišli tek tako? -Morate se nadati. 18 00:03:12,124 --> 00:03:14,644 Inače bi ljudi izgubili razum. 19 00:03:16,725 --> 00:03:21,125 Kako bi bilo da to proslavimo pićem u Biergartenu? 20 00:03:21,285 --> 00:03:23,726 Završavam u pet. 21 00:03:27,166 --> 00:03:33,728 Znam. Mislim, što se dogodi u Wayward Pinesu ostaje u Wayward Pinesu. 22 00:03:33,847 --> 00:03:39,249 Mora. Nitko nije preživio. Nigdje. 23 00:03:39,409 --> 00:03:43,970 Doslovno. -Aberi nisu otišli. -No povukli su se. 24 00:03:44,090 --> 00:03:47,931 Mario je potvrdio: ne napadaju ogradu i ništa na toplinskom već dva dana. 25 00:03:48,050 --> 00:03:50,771 Dva dana. Moramo još testirati. 26 00:03:50,891 --> 00:03:53,932 Toplinski? Pokrivaju radijus od 56 km, Kerry. 27 00:03:54,051 --> 00:03:57,533 Bacači plamena pale. Sve vrijeme pokušavamo shvatiti kako ih ubiti. 28 00:03:57,653 --> 00:04:00,452 Nikad nismo pomislili što bi ih moglo uplašiti. 29 00:04:00,572 --> 00:04:02,893 Sad imamo opciju. Ovo je uzbudljivo. 30 00:04:03,014 --> 00:04:06,974 Zar ne želiš znati što je tamo? Sad je vrijeme da pokušamo. 31 00:04:07,094 --> 00:04:12,695 Potjerao si ljude vani. Ako je Ben Burke mrtav... 32 00:04:15,376 --> 00:04:18,336 Onda si ubio pripadnika Prve generacije. 33 00:04:28,458 --> 00:04:31,698 U gradiću govore da su ti stvorovi otišli. 34 00:04:31,819 --> 00:04:35,819 Jesi li ti čula? -Spominjali su mi na poslu. -Jednostavno su pobjegli? 35 00:04:35,940 --> 00:04:38,419 Možda Jason ima informacije koje mi nemamo. 36 00:04:38,540 --> 00:04:41,661 Zašto se svi toliko uzdaju u tog klinca? 37 00:04:41,781 --> 00:04:45,902 Jer je pripreman za ovo. -Poput nekog princa? 38 00:04:46,022 --> 00:04:50,183 Ponekad bi trebao prestati zapitkivati. -Ne mogu. 39 00:04:58,184 --> 00:05:00,145 Ništa od ovog nije lako. 40 00:05:17,988 --> 00:05:19,908 Što je to? 41 00:05:21,349 --> 00:05:24,190 Nešto je dolje. -Jasone... -Ostani ovdje. 42 00:05:26,150 --> 00:05:31,671 Kako se zove? -Jasmine. -Jasmine. -Da. -Viđaš li je? 43 00:05:31,790 --> 00:05:36,632 Ne, samo smo prijatelji. -Imat ćete tako lijepu djecu. 44 00:05:36,752 --> 00:05:38,913 A što je s...? 45 00:05:46,753 --> 00:05:48,674 Zdravo, Jasone. 46 00:05:52,554 --> 00:05:59,036 Dječak je bio prvorođeni sin Wayward Pinesa, 47 00:05:59,156 --> 00:06:03,077 a podigao ga je dobar i pametan čovjek 48 00:06:03,197 --> 00:06:09,198 i njegova snažna sestra. Voljeli su ga kao da je njihov, 49 00:06:09,318 --> 00:06:13,839 učeći ga važnim lekcijama o novom svijetu. 50 00:06:15,520 --> 00:06:18,159 Tako si radoznao u vezi njih. 51 00:06:19,640 --> 00:06:25,040 Vidiš ovog čovjeka ovdje? Bio je računovođa. No u Wayward Pinesu 52 00:06:25,160 --> 00:06:29,922 dat ćemo mu malu radionicu, gdje će praviti igračke za djecu. 53 00:06:30,042 --> 00:06:36,083 Bit će sretan zbog toga A ovo je Emely Martin. 54 00:06:36,203 --> 00:06:39,924 Ona je vodič za divljinu i zna sve o biljkama i životinjama 55 00:06:40,044 --> 00:06:44,244 te kako preživjeti u šumi. -Koje su sad životinje tamo? 56 00:06:44,364 --> 00:06:47,046 Ovo je sad vrlo drukčiji svijet. 57 00:06:48,566 --> 00:06:52,407 Što će raditi kad se probude? -Pomoći ćemo im da se prilagode. 58 00:06:52,527 --> 00:06:56,927 Neki od njih će se prilagoditi. Neće biti svima lako. 59 00:06:58,128 --> 00:07:02,568 Ono što radimo nije prirodno. -CJ... -Trebao bi znati. 60 00:07:02,688 --> 00:07:06,690 Ako ga zbilja želiš naučiti, onda mu moraš reći sve. 61 00:07:13,370 --> 00:07:18,572 Znat ćeš što trebaš. Jer ovo je tvoj svijet. 62 00:07:21,532 --> 00:07:25,333 To je razlog zašto ti imaš najvažniji posao. 63 00:07:34,574 --> 00:07:37,016 Upravo je stigla. Htio sam doći po tebe. 64 00:07:37,136 --> 00:07:41,855 Uvjerila sam ga da je u redu pustiti staru bolničarku po mraku. 65 00:07:44,216 --> 00:07:46,297 Mogu ostati. -Ne. 66 00:07:47,737 --> 00:07:52,738 Ne treba. Zar ne, Pam? -Ne treba. 67 00:07:52,858 --> 00:07:54,778 Bit ćemo u redu. 68 00:08:03,820 --> 00:08:09,502 Ne spavaš dovoljno. Uvijek to vidim. 69 00:08:09,701 --> 00:08:13,342 Što radiš ovdje? Imali smo dogovor. 70 00:08:13,462 --> 00:08:16,022 Ti ćeš ostati u onoj kući, a ja te neću tražiti. 71 00:08:16,142 --> 00:08:18,303 Složili smo se da se ne slažemo. 72 00:08:19,863 --> 00:08:23,304 Bila su to uznemirujuća vremena. -Ubila si Pilchera. 73 00:08:24,664 --> 00:08:29,745 Da. A shvaćaš li zašto? 74 00:08:29,865 --> 00:08:35,626 Zašto bih ubila brata? Dušo, promatrala sam. 75 00:08:36,427 --> 00:08:41,348 Vrlo sam pažljivo pratila sve što se David tako trudio izgraditi. 76 00:08:43,748 --> 00:08:47,589 I sve teške odluke koje si morao donijeti. 77 00:08:48,029 --> 00:08:51,189 Nedavna pobuna... Ubijanja... 78 00:08:52,030 --> 00:08:53,950 Ben. 79 00:08:54,910 --> 00:08:59,992 Zar si zaboravio kako smo te odgojili? -Nisam. 80 00:09:00,191 --> 00:09:02,111 Nisi? 81 00:09:08,152 --> 00:09:10,752 Čitao sam Pilcherove planove. 82 00:09:11,594 --> 00:09:15,274 Zasadimo još usjeva, postignemo sigurnost i bit ćemo snažniji. 83 00:09:16,914 --> 00:09:20,476 Kad postanemo brojniji počinjemo graditi nova naselja izvan ograde. 84 00:09:20,595 --> 00:09:22,595 To je oduvijek želio. 85 00:09:22,715 --> 00:09:26,956 Bila sam uz Davida kad je pravio te planove. Znam svaki korak. 86 00:09:27,076 --> 00:09:29,316 Prepoznala bih ih u mraku. 87 00:09:30,517 --> 00:09:32,638 Hoćeš li dopustiti da te vodim kroz ovo? 88 00:09:36,479 --> 00:09:41,919 Kako bi to izgledalo? Ja pozdravljam tvoj povratak? 89 00:09:42,039 --> 00:09:45,160 Poput evolucije velikog vođe. 90 00:09:46,520 --> 00:09:50,961 To je moj dečko. Da. 91 00:10:08,805 --> 00:10:13,205 Ovo je svečano. Koga danas pogubljuju? 92 00:10:14,926 --> 00:10:20,287 Tko je to? -Kažu da je ona ubila Pilchera. -Pam Pilcher. 93 00:10:20,407 --> 00:10:23,927 Bila mu je sestra. -Ubila je svog brata? 94 00:10:24,047 --> 00:10:27,289 Kako bi spasila grad kojeg je pomogla izgraditi. 95 00:10:27,409 --> 00:10:30,649 Govorili su da živi u onoj jezivoj kući na kraju grada. 96 00:10:42,091 --> 00:10:44,811 Puno vas zna zašto smo danas ovdje. 97 00:10:44,931 --> 00:10:47,293 Stara prijateljica nam se opet pridružila. 98 00:10:47,453 --> 00:10:50,053 Neki od vas je znaju kao majku Wayward Pinesa. 99 00:10:50,173 --> 00:10:54,454 Pam Pilcher je bila testirana na Dan invazije. 100 00:10:54,574 --> 00:10:57,334 U sekundama je morala napraviti odluku. 101 00:10:58,374 --> 00:11:01,775 Svi tugujemo zbog gubitka našeg bivšeg vođe, 102 00:11:01,935 --> 00:11:07,136 no nastavljamo se razvijati. A vremenom ćemo preboljeti. 103 00:11:07,256 --> 00:11:11,697 Put naprijed leži u našem širenju. 104 00:11:12,418 --> 00:11:18,098 Našem širenju izvan ograde Wayward Pinesa. No naš opstanak 105 00:11:18,218 --> 00:11:21,299 ovisi o našem zajedništvu. 106 00:11:22,819 --> 00:11:25,619 Zato se osobno osjećam blagoslovljeno što imamo Pam 107 00:11:25,739 --> 00:11:29,700 opet uz mene kako bismo hrabro iskoračili u budućnost. 108 00:11:31,621 --> 00:11:36,582 Ja krećem s praštanjem. A trebali bismo svi. 109 00:12:06,587 --> 00:12:09,349 Gđice Pilcher. -O, drago mi je vidjeti vas. 110 00:12:14,430 --> 00:12:17,869 Lijepo što ste se vratili, Pam. -Popit ćemo piće koju noć, Arlene. 111 00:12:18,029 --> 00:12:21,791 O, ne mogu se obvezati. Moram provjeriti kalendar. 112 00:12:21,911 --> 00:12:25,830 Kad budeš slobodna. No teško u ovom trenutku. 113 00:12:25,951 --> 00:12:27,872 Barem za mene. 114 00:12:53,317 --> 00:12:58,878 Dr. Yedlin. Izgledate dobro. -Oprostite. Upoznali smo se? 115 00:12:58,998 --> 00:13:02,238 Da. Davno. 116 00:13:03,078 --> 00:13:06,759 Sad radite ovdje? -Aha. Ovo je edukacijska bolnica. 117 00:13:06,879 --> 00:13:08,799 Želite li da vas naučim nešto? 118 00:13:10,360 --> 00:13:12,880 Što bi to bilo? -Možda nešto o tome 119 00:13:13,001 --> 00:13:16,641 kako prakticiramo medicinu u Wayward Pinesu. 120 00:13:16,761 --> 00:13:18,882 Bili ste prisiljeni stajati po strani. 121 00:13:20,122 --> 00:13:22,642 Vremena su teška za svakoga. 122 00:13:22,802 --> 00:13:26,123 Niste poznavali Davida. Ne biste shvatili. Niste bili ovdje. 123 00:13:26,243 --> 00:13:28,363 Još niste bili budni. 124 00:13:30,524 --> 00:13:33,644 Čujem da ste opet sa svojom suprugom. 125 00:13:33,764 --> 00:13:36,244 Sigurno vam se sve zakompliciralo? 126 00:13:39,405 --> 00:13:43,967 Vjerojatno su stvari zanimljivije u krevetu? -Molim? 127 00:13:44,087 --> 00:13:49,207 Je li kao prvi put? Nakon 2000 godina? 128 00:13:52,968 --> 00:13:56,129 Niste ga još konzumirali. Baš mi je žao. 129 00:13:56,249 --> 00:13:59,169 Bit ćete beskorisni ovdje ako 130 00:13:59,289 --> 00:14:03,250 se ne bacite na to, znate? -Što želite reći? 131 00:14:03,370 --> 00:14:07,331 Jer znam kako nisam doveden s Havaja kako bih uslužio svoju suprugu? 132 00:14:07,451 --> 00:14:09,812 Ah, Havaji. 133 00:14:11,611 --> 00:14:15,933 Konobar je pravio opaki Mai tai. A to je vještina. 134 00:14:16,053 --> 00:14:18,813 Šerif Pope i ja bismo jedva ustali sljedeće jutro. 135 00:14:19,533 --> 00:14:22,934 Mislite a su se Havaji dogodili zbog vas? 136 00:14:24,615 --> 00:14:27,655 Gle, imam puno posla, pa možda možemo 137 00:14:27,776 --> 00:14:33,455 razgovarati kasnije? -Da, hoćemo. 138 00:14:34,096 --> 00:14:37,617 Donesite izvješće na moj stol. -Razumijem, kapetane. 139 00:15:00,102 --> 00:15:04,861 I tako je dječak odrastao. Istraživao je i proučavao, 140 00:15:04,981 --> 00:15:10,182 naučio je sve što je mogao. No kako je odrastao 141 00:15:10,303 --> 00:15:13,264 njegov svijet je postajao sve manji. 142 00:15:14,024 --> 00:15:19,385 Nebo je bilo bliže. Drveća su se naizgled smanjila. 143 00:15:20,345 --> 00:15:23,466 Ograda ga je sputavala. 144 00:15:25,466 --> 00:15:30,868 Želio je hodati ponosno. Želio je osjetiti daljinu. 145 00:15:30,988 --> 00:15:33,868 Želio je istražiti nove zemlje. 146 00:15:39,669 --> 00:15:42,429 Pogledaj taj naporan posao koji radiš. 147 00:15:43,029 --> 00:15:45,270 No zabava je tamo. 148 00:15:46,590 --> 00:15:50,191 Oni mi nisu prijatelji. Ti si ih natjerala da dođu. 149 00:15:51,391 --> 00:15:56,793 naravno da su htjeli doći. Tko ne bi proslavio dan kad si probuđen? 150 00:15:56,913 --> 00:16:01,912 Ne vole me. -Naravno da te vole. Zašto to govoriš? 151 00:16:03,674 --> 00:16:07,274 Jasone, odmah se vrati na zabavu! -U pravu je. 152 00:16:07,394 --> 00:16:12,075 Svi te čekaju. -To sam mu i govorila. 153 00:16:12,195 --> 00:16:14,917 trebaš malo uvjeravanja. Što kažeš na ovo? 154 00:16:15,036 --> 00:16:19,837 Šerif Pope donosi novi okus sladoleda samo za tebe. 155 00:16:19,957 --> 00:16:22,158 Zvuči tako ukusno, zar ne? 156 00:16:23,317 --> 00:16:27,238 Pam, zašto se ne vratiš i počneš, mi ćemo doći za minutu. 157 00:16:27,358 --> 00:16:29,279 Hvala ti. 158 00:16:33,038 --> 00:16:35,720 Osjećaš žaljenje prema sebi na svoj rođendan? 159 00:16:35,840 --> 00:16:39,400 Znam kako ti je. I ja sam nekoliko puta. 160 00:16:41,241 --> 00:16:46,281 A ona kao odgovor ne želi tužno lice, zar ne? -Nema šanse. 161 00:16:46,401 --> 00:16:50,762 Kad god želiš možeš doći k meni, Jasone. Dobro? 162 00:16:50,882 --> 00:16:54,964 Možeš mi reći o čemu razmišljaš, kako se osjećaš. 163 00:16:55,084 --> 00:16:58,884 To je moj poklon tebi. I nema roka trajanja. 164 00:17:00,005 --> 00:17:03,125 Ne želim da me netko smatra posebnim. -To nije posebnost. 165 00:17:03,245 --> 00:17:06,606 To je tvoje pravo kao sina Wayward Pinesa. 166 00:17:06,726 --> 00:17:09,286 Svi iz Prve generacije su sinovi Wayward Pinesa. 167 00:17:09,406 --> 00:17:14,247 Da, no ti si prvi, zar ne? I njihov si. -Čekaj. 168 00:17:14,367 --> 00:17:16,807 Oni su moji pravi roditelji, zar ne? 169 00:17:17,807 --> 00:17:21,729 Pam i David? Da, na neki način. 170 00:17:21,849 --> 00:17:26,689 I imaju uzbudljive planove za tvoju budućnost. 171 00:17:26,810 --> 00:17:31,491 Ne brini zbog te djece. Oni su ti prijatelji. 172 00:17:31,611 --> 00:17:37,252 I znaju da ćeš ih uskoro voditi. 173 00:17:40,492 --> 00:17:43,414 Učinjeni su istraživački koraci 174 00:17:43,534 --> 00:17:48,773 u vezi života izvan Wayward Pinesa. Zar to nije nevjerojatno? 175 00:17:48,974 --> 00:17:52,655 No kako bismo postali najsnažnija zajednica 176 00:17:52,774 --> 00:17:57,376 koliko to možemo biti, najvažniji koraci će biti učinjeni 177 00:17:57,496 --> 00:18:02,618 ovdje, od svih vas. Tako je. 178 00:18:02,977 --> 00:18:09,018 Postavimo "re" natrag u "reprodukciju." Evane, dragi? 179 00:18:10,778 --> 00:18:14,259 Počet ćemo s "K." 180 00:18:20,059 --> 00:18:22,021 Divno. 181 00:18:23,620 --> 00:18:27,822 Da, draga? -Mislila sam da se nećemo službeno sparivati do mature. 182 00:18:27,942 --> 00:18:30,422 Službeno, da, no neki od vaših prijatelja 183 00:18:30,542 --> 00:18:33,582 ne mogu čekati toliko dugo. Zar ne? 184 00:18:33,702 --> 00:18:37,584 Podignite ruke ako ste već na tom putu. Podignite ruke. 185 00:18:38,463 --> 00:18:43,225 Prije nego počnemo voljela bih da Dana McKinnie, Julie Jackson, 186 00:18:43,345 --> 00:18:48,585 Riley Ford i Lucy Armstrong uzmu svoje stvari, 187 00:18:48,706 --> 00:18:50,626 i krenu za mnom do hodnika. 188 00:18:53,907 --> 00:18:57,707 Ako vas četiri cure odete do biblioteke, 189 00:18:57,827 --> 00:19:01,148 gđa Randolph će vam dati posebne materijale za čitanje. 190 00:19:01,268 --> 00:19:04,948 Jesmo li u nekakvoj nevolji? -O, ne, dušo. 191 00:19:05,068 --> 00:19:08,150 Samo niste iskusile svoj cvat. 192 00:19:08,269 --> 00:19:11,030 Kad budete moći ćete u potpunosti sudjelovati. 193 00:19:11,150 --> 00:19:13,550 Do tada proučavajte, može? 194 00:19:24,232 --> 00:19:28,354 Impresivno. -Pilcher bi bio ponosan. 195 00:19:30,233 --> 00:19:33,955 Nisam siguran za proceduru dopuštenja. 196 00:19:34,115 --> 00:19:37,435 S obzirom na vašu situaciju... -Čuo si Jasona. 197 00:19:37,556 --> 00:19:39,716 Želi da sam dobrodošla. 198 00:19:39,836 --> 00:19:44,436 Ne želiš zanemariti njegova naređenja, zar ne? -Ne. -Bit će u redu. 199 00:21:23,935 --> 00:21:25,856 Pam? 200 00:21:32,058 --> 00:21:37,057 Tu si. -Nisam znala da imamo dogovoreno. -Nemamo. 201 00:21:39,259 --> 00:21:41,579 Sigurna si da smiješ biti ovdje? 202 00:21:42,779 --> 00:21:45,460 Ne budi smiješna. Ja... 203 00:21:45,580 --> 00:21:48,380 Zadivljena sam što si učinila ovdje. 204 00:21:48,500 --> 00:21:52,461 Unatoč tvojim... teškoćama. 205 00:21:54,261 --> 00:21:59,903 Čudo je da si preživjela. -Jest. 206 00:22:00,023 --> 00:22:03,504 Sad provodim vrijeme proučavajući njihove navike. 207 00:22:04,984 --> 00:22:07,664 Tražim slabe točke u njihovom genetskom kodu. 208 00:22:07,784 --> 00:22:11,825 To zahtijeva puno vremena. Vrlo je opasno. -Naravno. 209 00:22:11,945 --> 00:22:15,867 Teško... za hipnoterapeuta. 210 00:22:19,106 --> 00:22:24,908 Jason ti izgleda vjeruje. -I tebi. Ima mali izbor. 211 00:22:25,548 --> 00:22:29,949 Teško je biti vođa u vrijeme krize. Naporno. 212 00:22:30,069 --> 00:22:32,829 Megan, znam što ti je značio moj brat, 213 00:22:33,429 --> 00:22:38,911 i žao mi je zbog onoga što sam morala učiniti. Preklinjem te da shvatiš. 214 00:22:39,950 --> 00:22:41,871 Poštujem to. 215 00:22:43,312 --> 00:22:48,633 No neću glumiti da ti želim dobrodošlicu kao nekoj junakinji. 216 00:22:49,073 --> 00:22:54,033 Misliš da želim čestitanja za ono što sam učinila? -Možda želiš oprost? 217 00:22:55,113 --> 00:22:58,834 Od mene ga nećeš dobiti. -Ne. 218 00:22:58,953 --> 00:23:01,475 Mislim da je nabolje da odeš svojim putem. 219 00:23:05,755 --> 00:23:07,676 Čuvaj se, Megan. 220 00:23:36,201 --> 00:23:38,323 Uđi. 221 00:23:43,363 --> 00:23:45,564 Dopusti da te malo sredim, Theo. 222 00:23:49,244 --> 00:23:53,405 Pam Pilcher. -Što s njom? 223 00:23:53,525 --> 00:23:56,485 Rekla je da je bila na Havajima kad su nas oteli. 224 00:23:57,125 --> 00:23:59,686 Neki su ovdje došli sami. 225 00:24:00,606 --> 00:24:04,127 Ljudi koji su vjerovali. -A oni koji nisu? 226 00:24:08,687 --> 00:24:13,249 Gdje ti je prsten? -Što? -Tvoj vjenčani prsten. 227 00:24:15,289 --> 00:24:17,250 Nisu mi ga dali. 228 00:24:22,691 --> 00:24:27,572 Rekla je i da Havaji nisu bili samo zbog mene. 229 00:24:31,332 --> 00:24:34,212 I meni je prošlost puna praznina, Theo. 230 00:24:47,495 --> 00:24:51,496 Vratila se! Idemo! 231 00:24:56,977 --> 00:25:00,418 Dakle, to bi bilo to. 232 00:26:14,912 --> 00:26:20,033 Nisam vas očekivala ovdje. -Da, da... Bolnica. 233 00:26:20,153 --> 00:26:23,034 Opasno smo kratki s osobljem. 234 00:26:23,154 --> 00:26:26,274 O tome sigurno možemo sutra u bolnici. 235 00:26:27,234 --> 00:26:30,155 Dugo sam hodao dovde. 236 00:26:33,115 --> 00:26:35,476 Teško da to zahtijeva kućnu posjetu, doktore. 237 00:26:39,237 --> 00:26:44,598 Kako je to preklinjati oprost od djeteta? 238 00:26:44,718 --> 00:26:47,158 Jer tako ste se vratili, zar ne? 239 00:26:47,278 --> 00:26:51,600 Kakav god zakon prekršili vi ste ga stvorili. -Postavili su temelje. 240 00:26:51,719 --> 00:26:55,200 Znači imali ste razlog za ono što ste učinili na Dan invazije? 241 00:26:55,321 --> 00:26:58,400 Tako ga zovete. -Nije se radilo o invaziji. 242 00:26:58,520 --> 00:27:04,042 David ih je pustio unutra, a ta odluka nije bila mudra. 243 00:27:04,162 --> 00:27:07,923 Kao što je bila moja. -Upucati vlastitog brata u grudi? 244 00:27:08,043 --> 00:27:13,764 Zašto? -Predao se. Izgubio je razum... 245 00:27:13,884 --> 00:27:15,844 Trebate li još nešto, doktore? 246 00:27:18,444 --> 00:27:21,845 Da, Havaji. Rekli ste da... 247 00:27:23,605 --> 00:27:27,726 Da nisam bio razlog zbog kojeg ste došli. -To sam rekla? 248 00:27:29,727 --> 00:27:33,128 To je morao biti vraški proces odabira. 249 00:27:33,248 --> 00:27:38,008 Mislim, sve vrijeme koje ste odabirali ljude... 250 00:27:38,129 --> 00:27:43,089 A zatim ste uzeli nas. -I sad ste ovdje, živi. 251 00:27:43,209 --> 00:27:45,811 Postojale su smjernice koje ste pratili, zar ne? 252 00:27:45,970 --> 00:27:49,570 Morale su postojati. Tko vam je ovdje potreban i zašto. 253 00:27:49,690 --> 00:27:54,252 U Bostonu je bilo na stotine doktora, pa ste ipak odabrali mene. 254 00:27:54,371 --> 00:27:58,612 Svatko je izabran iz nekog razloga. -Nasumični doktor? 255 00:28:00,652 --> 00:28:02,573 I arhitektica? 256 00:28:03,454 --> 00:28:06,294 Hvala vam što ste svratili. 257 00:28:59,184 --> 00:29:02,665 Pronašao si nešto? -Što je Variola major? 258 00:29:05,025 --> 00:29:08,586 Zašto, zar nedostaje? -Možda jedna. 259 00:29:09,226 --> 00:29:11,586 Opet ih prebroji. Pozvat ću dr. Yedlina. 260 00:29:11,706 --> 00:29:14,708 Kao što znate Pilcherovi planovi bili su vrlo određeni. 261 00:29:14,828 --> 00:29:19,869 Pravio je bilješke o preuzimanju doline, odlasku na sjever po vodu, 262 00:29:20,029 --> 00:29:24,509 gradnji većeg perimetra, no njegova prvotna namjera mi je vrlo bitna. 263 00:29:24,629 --> 00:29:28,070 Sretni smo što imamo Pam koja nam može pružiti više detalja. 264 00:29:28,190 --> 00:29:30,110 Doći će uskoro. -Zašto? 265 00:29:31,070 --> 00:29:35,111 Jer ja tako želim. I želim da prva grupa izađe sljedećeg tjedna. 266 00:29:35,231 --> 00:29:37,151 Ambiciozno. 267 00:29:40,512 --> 00:29:43,312 Pam. Sjedni, molim te. 268 00:29:43,432 --> 00:29:46,713 CJ, kako ti se čini plan što se tiče usjeva? 269 00:29:50,714 --> 00:29:54,275 Trebat će vremena da se pronađe plodna zemlja. 270 00:29:54,395 --> 00:29:57,516 Ovaj put ćemo zasijati šire područje radi raznolikosti. 271 00:29:57,636 --> 00:30:01,357 Odlično. Mario, postoji li netko u tvom timu... 272 00:30:02,356 --> 00:30:06,317 Dr. Yedlin, ovo je zatvoren sastanak. -Želim da polako napustite prostoriju. 273 00:30:06,437 --> 00:30:08,878 Ne dirajte jedan drugog, ne dirajte ništa. 274 00:30:10,919 --> 00:30:14,558 Vi ćete ostati na svom mjestu. 275 00:30:15,839 --> 00:30:19,080 O čemu se radi? -Ima kod sebe velike boginje. 276 00:30:19,199 --> 00:30:24,001 Uzela ih je iz laboratorija. -Želite zaštititi ovaj grad i ne želite 277 00:30:24,121 --> 00:30:27,721 da mu se nešto dogodi? U redu. Napravit ćemo neke testove. 278 00:30:27,841 --> 00:30:32,642 Ja ću odlučiti o testovima. -Samo jedan, na boginje. Što kažete? 279 00:30:32,763 --> 00:30:36,003 Uspavat ćemo vas i staviti u karantenu. -Nećete trebati. 280 00:30:36,123 --> 00:30:38,283 Ako si ih je ubrizgala može svih zaraziti. 281 00:30:38,403 --> 00:30:40,404 Želi nas sve ubiti. 282 00:30:49,486 --> 00:30:53,566 Wayward Pines je trebao biti spas za ljudsku vrstu. 283 00:30:53,686 --> 00:30:58,527 I jest. -Ne, gotovo je. -Sabotirala si nas. 284 00:30:59,088 --> 00:31:02,888 Jer ovako ova priča završava. 285 00:31:03,288 --> 00:31:06,489 Znala sam to otkad sam izgubila brata. -Ubila si ga. 286 00:31:06,609 --> 00:31:09,210 On je ubio Bena Burkea i koliko još drugih? 287 00:31:10,570 --> 00:31:14,770 Okrećemo se jedni protiv drugih. Znamo samo za mržnju. 288 00:31:15,691 --> 00:31:21,052 CJ, svjestan si toga. Više od bilo koga. Ono što si vidio, 289 00:31:21,172 --> 00:31:23,092 ono što smo učinili. 290 00:31:24,812 --> 00:31:26,853 Što se dogodilo sa snom? 291 00:31:29,974 --> 00:31:34,294 Dušo, pokušavam ti dati poklon. 292 00:31:34,775 --> 00:31:37,375 Odgojila sam te kao vođu 293 00:31:37,534 --> 00:31:43,616 i preklinjem te da vodiš svoje ljude do spokojnog kraja. 294 00:31:45,457 --> 00:31:49,937 Pustio sam te unutra. -I sad se moraš pozabaviti sa mnom. 295 00:31:51,098 --> 00:31:53,058 Vodi je. 296 00:32:12,822 --> 00:32:18,023 Opasnost od Abera je suzbijena. -Dobro. -Pobijedili smo. -Pobijedili? 297 00:32:18,143 --> 00:32:21,824 Da. Izdajica više nema. 298 00:32:22,824 --> 00:32:26,024 Katein bombaš i njihovi poslušnici, pobrinuo sam se za njih. 299 00:32:26,144 --> 00:32:28,665 Gdje je Pilcher? Želio sam vam to reći oboje. 300 00:32:30,546 --> 00:32:34,946 Jasone, on... -Ne. Ne. 301 00:32:38,067 --> 00:32:41,988 Pripremala si me za ovo. -Ne. -Bila si u pravu. 302 00:32:42,108 --> 00:32:46,468 Njihovi životi su u mojim rukama. Shvatili su to zdravo za gotovo. 303 00:32:46,588 --> 00:32:49,749 Morao sam ih ubiti. Svih. -Ne. 304 00:32:49,869 --> 00:32:53,350 Jednog ispred drugog na koljenima. Ono što sam ja učinio, 305 00:32:53,469 --> 00:32:56,990 što smo zajedno učinili, bit će povijesno. 306 00:32:59,030 --> 00:33:02,032 Ne, ne... Nismo to željeli za tebe. 307 00:33:02,191 --> 00:33:06,431 Kako to misliš? Kako ovo može biti zajednica, a da ih ja ne vodim? 308 00:33:08,033 --> 00:33:10,353 Kako se usuđuješ! 309 00:33:10,473 --> 00:33:15,354 Tragično je izgubiti bilo koga od nas malobrojnih. 310 00:33:15,475 --> 00:33:21,876 A ti želiš ovo slaviti? Postati legenda? Ne. 311 00:33:21,995 --> 00:33:26,557 Ne, to nije dječak kojeg smo odgojili. 312 00:33:27,357 --> 00:33:31,477 Nema ljudskosti u ubijanju. 313 00:33:41,400 --> 00:33:43,359 Jesi li oduvijek znala? 314 00:33:44,359 --> 00:33:49,041 Što, srce? -Za njegov plan. Da će propasti i doći do ovoga. 315 00:33:49,160 --> 00:33:51,200 Nisam htjela vjerovati u to. 316 00:33:52,202 --> 00:33:58,323 Zato si ovdje. -Još možeš ispravno odlučiti. -Što? 317 00:33:58,442 --> 00:34:03,163 Dopustiti da svi ljudi umru? Shvaćaš li koliko ludo zvučiš? 318 00:34:03,283 --> 00:34:05,564 Ubiti nas sve boginjama. 319 00:34:06,444 --> 00:34:09,484 Misliš da bih ti to dopustio? Ja sam sin Wayward Pinesa. 320 00:34:09,604 --> 00:34:14,726 Nisi samo sin Wayward Pinesa. -Što bih drugo bio? 321 00:34:14,846 --> 00:34:19,087 Moj si. Moj sin. 322 00:34:21,047 --> 00:34:24,808 I odgojila sam te da budeš čvrst poput mene. 323 00:34:25,848 --> 00:34:32,529 Važno mi je samo da ispravimo pogrešku. Neću se zaustaviti. 324 00:34:32,649 --> 00:34:34,569 Pronaći ću način. 325 00:34:36,530 --> 00:34:38,450 I zato, srce... 326 00:34:39,330 --> 00:34:44,451 Možeš me pustiti da umrem od boginja ili me možeš ubiti. 327 00:34:59,494 --> 00:35:03,576 Nije nikoga zarazila. Još je u periodu inkubacije. 328 00:35:06,895 --> 00:35:12,536 Spasili ste grad, dr. Yedlin. Vi ste junak. 329 00:35:14,017 --> 00:35:16,178 Možda će vas cijeniti zbog toga. 330 00:35:18,697 --> 00:35:20,738 Možemo proizvoditi cjepivo. 331 00:35:21,978 --> 00:35:23,939 Ne donosite vi tu odluku. 332 00:35:35,701 --> 00:35:40,222 Sjećaš se priče koju sam ti pričala? -Priču o Wayward Pinesu. 333 00:35:40,343 --> 00:35:46,624 Tvoju priču. -Nikad mi nisi ispričala kraj. Imaš li ga? 334 00:35:47,064 --> 00:35:50,264 Nije važno. Bajke nisu stvarne. 335 00:35:50,383 --> 00:35:53,665 To su samo moje maštarije kakvo bi ovo mjesto trebalo biti. 336 00:35:56,425 --> 00:35:59,306 Nikad ti nisam rekla za pravi užas. 337 00:36:01,946 --> 00:36:03,907 Dobro. 338 00:36:04,628 --> 00:36:08,748 U redu. Dječak je odrastao. 339 00:36:10,547 --> 00:36:12,709 Pogledao je gradić 340 00:36:13,069 --> 00:36:17,310 i znao je da je njegov i da može s njim što god želi. 341 00:36:18,750 --> 00:36:20,670 Onda je želio više, 342 00:36:21,590 --> 00:36:24,671 no to "više" je pripadalo stvorenjima. 343 00:36:25,871 --> 00:36:29,832 Kad je to shvatio osjetio se usamljenim. 344 00:36:30,592 --> 00:36:36,834 I postao je vrlo tužan. A u svojoj tuzi 345 00:36:37,193 --> 00:36:40,753 sjetio se koliko je bio poseban. 346 00:36:41,714 --> 00:36:44,154 Zato je zatvorio oči, 347 00:36:44,995 --> 00:36:47,075 i zaželio... 348 00:36:48,075 --> 00:36:50,196 milost. 349 00:37:37,524 --> 00:37:42,846 Je li gotovo? -Trebamo razgovarati tko će ići u prvoj grupi. 350 00:37:44,566 --> 00:37:46,807 Ne želim izgubiti najvažnije ljude, 351 00:37:46,927 --> 00:37:51,968 no trebamo stručnjake. CJ će inzistirati na odlasku. 352 00:37:52,648 --> 00:37:56,689 Inženjer će dobro doći. I dodatni vojnici. -Jasone. 353 00:37:58,850 --> 00:38:01,370 Želiš li razgovarati o onome što se dogodilo? 354 00:38:17,253 --> 00:38:19,173 Zdravo. 355 00:38:20,053 --> 00:38:21,973 Hej. 356 00:38:27,174 --> 00:38:29,094 Jesi li dobro? 357 00:38:31,096 --> 00:38:33,016 Ne. 358 00:38:37,257 --> 00:38:39,417 Stalno gledam svoj sat. 359 00:38:41,097 --> 00:38:43,138 Kao da vrijeme nešto znači ovdje. 360 00:38:47,578 --> 00:38:51,499 U životu nisam dobio poklon od oca. 361 00:38:52,179 --> 00:38:57,701 Bez poklona za Božić, rođendane, ništa. A onda, kad je mama umrla, 362 00:38:59,501 --> 00:39:03,782 nakon mise sam mu krenuo pružiti ruku, 363 00:39:04,062 --> 00:39:06,902 a on je skinuo svoj sat, 364 00:39:07,022 --> 00:39:10,543 njegov sat za umirovljenje za 40 godina na doku. 365 00:39:11,943 --> 00:39:14,424 "U O'Clancyja u 17:30." 366 00:39:17,105 --> 00:39:22,146 U životu nisam popio pivo s ocem. 367 00:39:22,266 --> 00:39:27,146 Otišao sam i on je bio tamo. Popili smo po dva piva. 368 00:39:29,147 --> 00:39:34,868 I tako svakog četvrtka u 17:30. Bio je to naš stalni termin. 369 00:39:36,588 --> 00:39:41,949 Pitao sam se što se dogodilo prvog četvrtka 370 00:39:42,070 --> 00:39:46,871 u 17:31, kad je uzeo svoj mobitel kojeg sam mu dao, 371 00:39:46,991 --> 00:39:51,430 a kojeg je toliko mrzio, kako bi me nazvao, a nije bilo odgovora jer 372 00:39:54,311 --> 00:39:56,272 sam nestao. 373 00:39:57,432 --> 00:40:02,233 I kad je nazvao policiju ili koliko je čekao? 374 00:40:02,353 --> 00:40:04,553 Je li se vratio sljedećeg četvrtka? 375 00:40:09,635 --> 00:40:12,955 Znam da ne smiješ misliti na to jer ako te to ždere 376 00:40:13,076 --> 00:40:17,276 nećeš moći nastaviti dalje, no moraš znati da... 377 00:40:20,477 --> 00:40:22,757 to nikad neću zaboraviti. 378 00:41:25,089 --> 00:41:29,930 Preveo: ZKARLOV 379 00:41:30,305 --> 00:42:30,207 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm