1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 2 00:01:55,243 --> 00:01:59,512 Ima li koga? Bene! 3 00:04:10,648 --> 00:04:15,258 Dobro jutro, Vejverd Pajnse. Sunce je izašlo na novi dan. 4 00:04:15,259 --> 00:04:20,576 Proslavimo našu dobru sreću i nastavimo normalno da živimo. 5 00:04:20,577 --> 00:04:22,351 Dobro jutro, Vejverd Pajnse... 6 00:04:22,375 --> 00:04:26,159 Imamo 25 trudnoća koje ulaze u treće tromesečje, 7 00:04:26,183 --> 00:04:29,344 34 u drugo i 19 u prvo. 8 00:04:29,345 --> 00:04:33,660 Uz to imamo devet žena koje su ovog meseca postale podobne. 9 00:04:33,661 --> 00:04:36,209 Izvrsno. Šta je s istraživanjima u laboratoriju? 10 00:04:36,233 --> 00:04:40,086 Informisaću te kasnije ove nedelje. - Možda dr. Jedlin može da ti pomogne. 11 00:04:40,334 --> 00:04:46,039 Mislim da dr. Jedlin nema takvu stručnost. 12 00:04:46,040 --> 00:04:50,272 Istraživanje Abera zahteva godine poznavanja materije, 13 00:04:50,273 --> 00:04:53,574 kao i vrlo specifičnu biomedicinsku pozadinu. 14 00:04:53,575 --> 00:04:57,662 Mislim da brzo uči. Možda bi mogla da ga upoznam? 15 00:05:00,210 --> 00:05:02,755 U redu, hoću. - Trebamo da smislim i plan 16 00:05:02,756 --> 00:05:05,374 s dr. Jedlinom da dovrši obuku stanovništva. 17 00:05:05,375 --> 00:05:08,422 Da vidim ima li predloga kako bismo ubrzali stvari. 18 00:05:08,423 --> 00:05:11,476 Dobra zamisao. Si Džej. 19 00:05:12,767 --> 00:05:15,017 Mislio sam da je sastanak u vezi useva, 20 00:05:15,018 --> 00:05:17,534 osiguravanju stalnog izvora hrane i vode. 21 00:05:17,535 --> 00:05:21,187 U vezi je problema s kojima se suočava Vejverd Pajns. Imamo ih puno. 22 00:05:21,188 --> 00:05:24,210 Nijedan nije važan ako ne nahranimo ljude. 23 00:05:24,211 --> 00:05:28,940 Opstali smo zbog tebe, Si Džej. Svesni smo toga. 24 00:05:28,941 --> 00:05:34,216 Molim te, ostani. - Džejsone, kako Vejverd Pajns raste 25 00:05:34,217 --> 00:05:39,004 i naše zalihe hrane moraju da rastu. Moramo pravilno da izaberemo mesto. 26 00:05:39,005 --> 00:05:42,787 Možda je u blizini prvih useva. Možda je malo dalje, 27 00:05:42,788 --> 00:05:46,954 ali moramo da proučimo tlo; da izmerimo sunčevo svetlo, 28 00:05:46,955 --> 00:05:50,112 da utvrdimo šta će od naše preostale banke semenja da uspe. 29 00:05:50,113 --> 00:05:53,371 Moramo da postavimo navodnjavanje i dodatnu potrebnu vodu... 30 00:05:53,372 --> 00:05:58,341 Koliko sam shvatila radi se samo o sadnji nekoliko redova kukuruza. 31 00:05:58,342 --> 00:06:00,687 Ovo je retka prilika. 32 00:06:00,688 --> 00:06:04,806 Nakon povlačenja Abera možemo da radimo bez straha. 33 00:06:04,807 --> 00:06:08,357 Da donosimo poljoprivredne odluke koje će svima da nam budu u korist. 34 00:06:08,358 --> 00:06:12,572 Još ima rizika. Ne znamo kuda su i na koliko dugo otišli. - Keri je u pravu. 35 00:06:12,573 --> 00:06:14,703 To zvuči ambiciozno. 36 00:06:14,704 --> 00:06:18,626 Možda trebamo da se usredsredimo na stabilizaciju Vejverd Pajnsa. 37 00:06:18,627 --> 00:06:21,121 Ne. 38 00:06:22,335 --> 00:06:24,486 Ono što Si Džej predlaže ima smisla. 39 00:06:24,487 --> 00:06:29,200 Samo trebamo da razmislimo šta bi Pilčer želeo; ne smemo da odlutamo od toga. 40 00:06:29,201 --> 00:06:34,230 Želeo bi da preživimo i budemo hrabri kao on. 41 00:06:34,231 --> 00:06:37,978 Da pre tri godine nisam zasadio onaj usev umrli bismo od gladi. 42 00:06:37,979 --> 00:06:42,010 Kako možeš da budeš protiv toga da osiguramo hranu? 43 00:06:43,258 --> 00:06:48,334 Imaće isto osiguranje, čak i veće nego žeteoci. 44 00:06:48,335 --> 00:06:51,864 Vratiće se čim prva istraživanja budu dovršena. 45 00:06:52,249 --> 00:06:54,742 Ne idu daleko. 46 00:06:57,589 --> 00:07:00,147 Shvatam tvoju zabrinutost, Megan... 47 00:07:01,918 --> 00:07:04,411 Ali ovo moramo da uradimo. 48 00:07:42,077 --> 00:07:47,211 Polako. - Ti si iz Vejverd Pajnsa? - Odakle bih bio? 49 00:07:47,212 --> 00:07:52,959 Ti si nomad? - Šta? "Nomad"? Ne, ne. - Ko te je poslao? 50 00:07:52,960 --> 00:07:56,123 Pilčer? - Ne, Pilčer je mrtav. 51 00:07:56,446 --> 00:07:58,940 Ko si ti? 52 00:07:59,369 --> 00:08:02,513 Možeš li malo lakše s tim nožem? 53 00:08:02,514 --> 00:08:05,954 Ako nisi primetio nisam jedan od naših mutantskih prijatelja. 54 00:08:05,955 --> 00:08:09,425 Na istoj smo strani, kunem se. Molim te. 55 00:08:13,964 --> 00:08:19,836 Ko je glavni? Pam? - Ne, nije Pam... 56 00:08:19,837 --> 00:08:23,085 Pam je nešto zabrljala. Barem sam tako čuo. 57 00:08:23,086 --> 00:08:26,733 Niko je nije video neko vreme. Klinac je sada glavni. 58 00:08:26,734 --> 00:08:29,868 Zove se Džejson. 59 00:08:30,204 --> 00:08:32,698 Svideo bi ti se. 60 00:08:34,248 --> 00:08:39,169 Gde smo do đavola? Probudio sam se u nekoj jami. 61 00:08:39,170 --> 00:08:43,789 Stavljaju ljude u jame? - Rade oni puno toga. 62 00:08:46,824 --> 00:08:50,935 Kuda ideš? -Čekaj, Pilčer te poslao ovde? 63 00:08:50,936 --> 00:08:56,263 S čim si ga naljutio? - Ni sa čim. Poslao je puno nas. 64 00:08:56,264 --> 00:09:01,161 Izvidi i izvesti. Tražili smo druge zajednice. Druge preživele. 65 00:09:01,162 --> 00:09:03,655 I šta si pronašao? 66 00:09:04,720 --> 00:09:07,213 Tebe. 67 00:09:11,436 --> 00:09:16,346 Lusi će da ti opere kosu. Lusi? 68 00:09:18,050 --> 00:09:20,544 Lusi? 69 00:09:27,179 --> 00:09:30,857 Dušo, u redu je. 70 00:09:31,710 --> 00:09:37,121 Sećam se kad sam ja dobila prvu. Stvarno sam se uplašila... 71 00:09:37,122 --> 00:09:41,929 Ali naviknućeš se. - Koliko si bila stara kad ste se sparili? 72 00:09:42,453 --> 00:09:44,946 Tada je bilo malo drugačije. 73 00:09:47,615 --> 00:09:53,054 Znaš šta? Srediće da upoznaš nekoliko momaka, a jedan od njih 74 00:09:53,055 --> 00:09:59,065 će biti zaista dobar. - Ne želim da budem mama. - Lusi... 75 00:09:59,066 --> 00:10:04,166 Ne mogu, nisam spremna. Ne šalji me natrag. - Žao mi je. - Ne. 76 00:10:04,167 --> 00:10:06,553 Moraš da se vratiš. 77 00:10:06,554 --> 00:10:12,777 Shvatiće da nešto nije u redu ako se ne vratiš. Dođi. 78 00:10:25,375 --> 00:10:31,551 Siguran si da su otišli? - Nisam. Nikad ne možeš da budeš. 79 00:10:31,552 --> 00:10:34,046 Baš umirujuće. 80 00:10:35,198 --> 00:10:37,692 Obično pošalju izviđača. 81 00:10:39,289 --> 00:10:43,746 Uhvati izviđača pre nego što izvesti. Onda imaš šansu da pobegneš. 82 00:10:45,873 --> 00:10:48,367 Imaju svoje načine. 83 00:10:49,402 --> 00:10:52,120 Ako poživiš dovoljno naučićeš ih. 84 00:10:57,164 --> 00:10:59,658 Koja je tvoja priča? 85 00:11:03,780 --> 00:11:05,981 Grupa B. 86 00:11:05,982 --> 00:11:10,800 Probudio sam se u raju pre pet godina. Malo pre Dana invazije. 87 00:11:10,801 --> 00:11:15,272 Nisam mislio na to. Zašto si ovde? 88 00:11:18,392 --> 00:11:21,437 Prekršio sam pravila. 89 00:11:25,319 --> 00:11:30,355 Deluje kao teška kazna. - Slažem se. 90 00:11:31,655 --> 00:11:37,018 Ali sad barem nisam u opasnosti, zar ne? 91 00:11:37,397 --> 00:11:42,390 Zavisi. Idem kući. 92 00:11:42,391 --> 00:11:48,031 Moram nekoga da vidim. Ali... Ko zna? 93 00:11:48,032 --> 00:11:50,687 Možda te vrate ovde. 94 00:11:53,656 --> 00:11:58,853 Loš sam... - Srca. 95 00:12:03,805 --> 00:12:09,795 Aberi? - Nemoguće. Oznake su drugačije. 96 00:12:10,060 --> 00:12:12,723 Pođimo do ograde. 97 00:12:20,490 --> 00:12:24,595 To je Hander i još neko. Otvorite vrata! 98 00:12:24,878 --> 00:12:27,371 Budite oprezni! 99 00:12:29,763 --> 00:12:33,467 Je li to Hasler? - Mogao bi da bude. 100 00:12:45,141 --> 00:12:49,496 Ko si ti? - Dr. Jedlin. 101 00:12:49,731 --> 00:12:52,225 Ko si ti? 102 00:12:53,284 --> 00:12:55,778 Zašto si otišao napolje? 103 00:12:57,313 --> 00:12:59,807 Koliko daleko si dospeo? 104 00:13:04,770 --> 00:13:07,263 Jesmo li sami? 105 00:13:17,849 --> 00:13:20,630 To je valjda nešto što još ne znamo. 106 00:13:22,136 --> 00:13:24,629 Znamo. 107 00:13:27,832 --> 00:13:30,326 Oni nam nisu neprijatelji. 108 00:13:30,839 --> 00:13:33,617 Oni su zamena za nas. 109 00:13:34,590 --> 00:13:37,083 Šta to znači? 110 00:13:38,910 --> 00:13:41,404 Boli li te? 111 00:13:45,819 --> 00:13:48,313 Lezi. 112 00:14:02,213 --> 00:14:06,500 Adam Hasler. Kako je? - To ćeš morati sam da ga pitaš. 113 00:14:06,501 --> 00:14:10,808 Trenutno nije baš za priču s nama. Zato pitam vas. 114 00:14:10,809 --> 00:14:14,340 Ja sam njegov doktor, zato ni ja neću. 115 00:14:14,341 --> 00:14:16,963 To se zove hipokratova zakletva. 116 00:14:17,346 --> 00:14:23,236 Sad živimo u drugačijim vremenima. Neka stara pravila više ne vrede. 117 00:14:23,237 --> 00:14:26,376 Je li stabilan, doktore? Mislim, mentalno. 118 00:14:26,377 --> 00:14:28,523 Koji deo nisi razumeo? 119 00:14:28,524 --> 00:14:32,430 Shvatam vaš položaj. Ali Adam Hasler je heroj. 120 00:14:32,431 --> 00:14:36,506 Pilčer je poslao desetke nomada u desetke smerova izvan ograde, 121 00:14:36,507 --> 00:14:39,042 kako bi ga izvestili o svemu. 122 00:14:39,043 --> 00:14:41,858 Adam je jedini koji se vratio. 123 00:14:42,139 --> 00:14:45,695 Ovo je velika vest za Vejverd Pajns. Moramo da znamo šta je video, 124 00:14:45,696 --> 00:14:48,948 šta zna, čak i najmanju informaciju. - Onda ga upitaj. 125 00:14:48,949 --> 00:14:51,443 Upitaj ga. 126 00:14:55,765 --> 00:15:01,178 Kad su bolesni dođu kod vas. Zar ne, dr. Jedlin? 127 00:15:01,179 --> 00:15:04,538 Tada brinete o njima. Tada ste zabrinuti za njih. 128 00:15:04,539 --> 00:15:08,626 Ako ste uopšte. Uz vaše ponašanje je to ponekad teško reći. 129 00:15:10,676 --> 00:15:13,887 Sve vreme su moja odgovornost. 130 00:15:13,888 --> 00:15:18,929 Na neki način su mi kao šira porodica. - Misliš, poput Pam Pilčer? 131 00:15:19,162 --> 00:15:23,843 Ne znate ništa o tome. - Znam da je mrtva. 132 00:15:24,433 --> 00:15:28,601 Brinem za sve njih. Zbog njih sam budan po noći. 133 00:15:28,602 --> 00:15:31,838 I učiniću sve što treba kako bih ih zaštitio. 134 00:15:31,839 --> 00:15:34,332 Doneću teške odluke. 135 00:15:35,472 --> 00:15:37,965 Hoćete li i vi? 136 00:16:43,829 --> 00:16:48,944 O, gosp. Hasler. Povukla sam par veza 137 00:16:48,945 --> 00:16:52,443 i dogovorila sam vam šišanje. 138 00:16:52,444 --> 00:16:56,844 Imala sam sreće da vam sredim i depilaciju, 139 00:16:56,844 --> 00:16:59,338 i manikuru- Pedikuru. 140 00:17:03,503 --> 00:17:09,093 Ali možda bismo ovom prilikom trebali da razmotrimo odlaganje. 141 00:17:12,080 --> 00:17:18,076 Gledajte! Ovo je zemlja gde ću da izgradim zajednicu. 142 00:17:18,077 --> 00:17:21,879 I odvesti čovečanstvo iz tame. 143 00:17:21,880 --> 00:17:26,248 Dok se budimo iz sna i vraćamo našem svetu, 144 00:17:26,249 --> 00:17:31,604 prva generacija će da nas vodi i stvoriće sopstvenu porodicu. 145 00:17:31,605 --> 00:17:37,005 San o ponovnom naseljavanju planete je živ. I počinje ovde, 146 00:17:37,006 --> 00:17:41,192 u gradiću po imenu Vejverd Pajns. 147 00:17:41,695 --> 00:17:46,316 Borovi. Drveće koje večno traje. Borovi! 148 00:17:46,317 --> 00:17:51,663 Ne razgovaraj o prošlosti. Borovi! 149 00:17:51,664 --> 00:17:55,086 Tvoje iglice nam probadaju srca. Borovi! 150 00:17:55,087 --> 00:17:59,308 Dali su nam novi početak. Mirišeš tako dobro. 151 00:17:59,309 --> 00:18:03,244 Grejemo se tobom. Pružaš nam hladovinu. 152 00:18:03,245 --> 00:18:06,828 Planovi koje činimo će da osiguraju da 153 00:18:06,829 --> 00:18:11,165 nikad ne budemo razoreni. 154 00:18:11,166 --> 00:18:16,809 Borovi! - Lusi... 155 00:18:18,890 --> 00:18:21,384 Borovi! Muzičko slavlje 156 00:18:33,725 --> 00:18:36,218 Lusi, draga... 157 00:18:37,088 --> 00:18:39,212 Je li sve u redu? 158 00:18:39,213 --> 00:18:43,561 Primetila sam da u zadnje vreme često koristiš toalet. 159 00:18:43,977 --> 00:18:46,470 Samo sam nešto pojela. 160 00:18:47,823 --> 00:18:50,317 Dobro. 161 00:18:53,215 --> 00:18:56,348 Šta je "Jasno i oštro" htela? 162 00:18:58,754 --> 00:19:03,733 Šta je bilo? - Mislim da zna. 163 00:19:05,311 --> 00:19:08,313 Ne brini. Neću ništa da kažem. 164 00:19:27,434 --> 00:19:30,023 U redu je, sinko. U redu je. 165 00:19:43,924 --> 00:19:46,417 Adame? 166 00:19:58,217 --> 00:20:00,711 Stvarno si ti. 167 00:20:07,527 --> 00:20:12,293 Gde je Itan? - Mrtav je. 168 00:20:13,028 --> 00:20:18,635 Proterali su Bena van ograde. Jesi li ga video? Je li živ? 169 00:20:19,842 --> 00:20:22,336 Nisam ga video. 170 00:20:24,130 --> 00:20:26,624 Kučkin sine. 171 00:20:27,969 --> 00:20:30,463 Poslao si Itana ovde. 172 00:20:32,587 --> 00:20:36,362 Znao si sve vreme, zar ne? Radio si s Pilčerom, 173 00:20:36,363 --> 00:20:39,971 znao si za ovo mesto i bio si u tome. 174 00:20:44,934 --> 00:20:47,940 Moje porodice nema zbog tebe. 175 00:20:50,398 --> 00:20:52,892 Verovali smo ti. 176 00:21:33,385 --> 00:21:35,878 Na noge lagane. 177 00:21:36,619 --> 00:21:39,784 Nisam mogla da dočekam sladoled. 178 00:21:40,372 --> 00:21:42,943 Valjda sam trebao da promenim bravu. 179 00:21:43,222 --> 00:21:47,639 Imam ključeve. Otvaraju puno toga u ovom gradu. 180 00:21:49,047 --> 00:21:52,522 Klinci će biti ushićeni što si se vratio. Koji je ukus dana? 181 00:21:52,523 --> 00:21:57,155 Kukuruz. - Stvarno? Kladila bih se na kajanje. 182 00:22:00,460 --> 00:22:05,006 Hasler ne razgovara, a Džejson još odlučuje šta će s tobom. 183 00:22:05,007 --> 00:22:07,911 Zna za oružje, granate koje si ukrao, 184 00:22:07,912 --> 00:22:13,880 i da je tvoja odanost Prvoj generaciji bila... Elastična... 185 00:22:13,881 --> 00:22:16,984 i još vredna kažnjavanja. 186 00:22:16,985 --> 00:22:20,578 Ali tvoje preživljavanje te je pomalo učinilo junakom, 187 00:22:20,579 --> 00:22:25,166 a stvari su se baš vraćale u normalu. - Neću da stvaram nevolje. 188 00:22:25,440 --> 00:22:30,103 Koliko dugo? - Ne znam. Dok nam ne nestane sladoleda? 189 00:22:30,785 --> 00:22:33,378 Ne bih se šalila, Handere. 190 00:22:33,379 --> 00:22:35,777 Pružamo ti drugu priliku već deseti put. 191 00:22:35,778 --> 00:22:38,523 Shvatam. Ako nema borbe, neću ni da je tražim. 192 00:22:38,524 --> 00:22:41,306 Kako ćeš onda da se zabaviš? 193 00:22:41,841 --> 00:22:46,062 Kako si uopšte preživeo napolje? Hasler ti je pomogao? 194 00:22:46,063 --> 00:22:49,348 Jesi li dobro pogledala tog tipa? Možda se vraćao, 195 00:22:49,348 --> 00:22:52,238 ali ima sreće što sam ga pronašao. 196 00:22:54,389 --> 00:22:56,883 Znaš... 197 00:22:57,281 --> 00:23:02,144 Oni nisu samo glupe životinje, Keri. Imaju svoje postupke. 198 00:23:02,145 --> 00:23:05,066 Naučiš ih ako dovoljno poživiš. 199 00:23:05,395 --> 00:23:10,242 Znači saznao si nešto o njima. Nešto što nam može pomoći. 200 00:23:10,287 --> 00:23:12,442 Izvestiću Džejsona o tome. 201 00:23:12,443 --> 00:23:15,484 Ako želiš mogu da razgovaram s Adamom. 202 00:23:15,485 --> 00:23:21,542 Tamo smo razvili nekakvu vezu. Ako mi po tebi to 203 00:23:21,543 --> 00:23:25,198 može pomoći mom položaju ovde. 204 00:24:13,153 --> 00:24:19,839 Oni su naša zamena? - Tako je rekao. - Adam Hasler je to rekao. 205 00:24:22,056 --> 00:24:25,696 Teo, mislim da bi trebao nešto da kažeš. 206 00:24:26,032 --> 00:24:29,503 Pilčer ih je nazvao "Aberima" jer su aberacija (nenormalnost). 207 00:24:29,504 --> 00:24:33,019 Oni ne bi trebali da budu budućnost naše planete. 208 00:24:34,481 --> 00:24:37,790 A oni šalju ljude van ograde. 209 00:24:38,346 --> 00:24:42,994 Mislim da trebaš da kažeš Džejsonu. - Neću da stavim svoju sudbinu u njegove ruke. 210 00:24:42,995 --> 00:24:45,968 Ne radi se samo o tvojoj, zar ne? 211 00:24:51,969 --> 00:24:56,317 Ništa ne oslikava Vejverd Pajns kao komadić svežeg i toplog fudgea. 212 00:24:58,738 --> 00:25:01,277 Hvala ti što si došao, Frenk. Znam da nije kul 213 00:25:01,278 --> 00:25:03,979 da te vide u javnosti sa starom učiteljicom. 214 00:25:03,980 --> 00:25:07,225 Da, hoću reći... U redu je. 215 00:25:07,701 --> 00:25:10,364 Znaš li zašto sam te zvala? 216 00:25:10,845 --> 00:25:17,615 Ne? Kako bih te podsetila na najveći poklon od Dejvid Pilčera. - Ogradu? 217 00:25:17,616 --> 00:25:22,722 Život. Tako dragocen i tako neophodan. Slažeš se? 218 00:25:22,723 --> 00:25:29,135 Svako do nas mora da doprinese. I želela sam da te podsetim, Frenk, 219 00:25:29,136 --> 00:25:34,444 da je jedno od pravila Akademije kako nema tajni 220 00:25:34,445 --> 00:25:36,699 između članova Prve generacije, 221 00:25:36,700 --> 00:25:41,963 a naročito tajni koje bi sakrivao od mene. 222 00:25:43,555 --> 00:25:47,356 Znači trebali bismo da cinkarimo jedni druge. - Ne koristimo tu reč. 223 00:25:47,357 --> 00:25:52,157 Trebali bismo da delimo informacije. Trebali bismo da budemo iskreni 224 00:25:52,158 --> 00:25:55,419 sa sobom i drugima. 225 00:25:55,671 --> 00:25:59,674 Frenk, pomozi mi u vezi tvoje sestre. 226 00:26:01,299 --> 00:26:06,346 Ne shvatam o čemu pričate... - Frenk. To sam ja. 227 00:26:08,024 --> 00:26:12,714 Nije spremna. - Ne odlučuješ ti. - Obećao sam da ću da je štitim. Neću... 228 00:26:12,715 --> 00:26:16,127 ti je štitiš i to je za divljenje, 229 00:26:16,128 --> 00:26:21,122 posebno nakon onoga što vam se dogodilo, ali ona odrasta, Frenk. 230 00:26:21,476 --> 00:26:23,717 Ona je cvet u cvatu. 231 00:26:23,718 --> 00:26:28,398 Postaje žena i to je nešto što treba proslaviti. 232 00:26:30,060 --> 00:26:33,467 Ono što mi ohrabrujemo je samo prirodan način života, 233 00:26:33,468 --> 00:26:38,776 bez restrikcija, kao i prilika da služi višim ciljevima. 234 00:26:48,933 --> 00:26:52,088 Znam da joj želiš najbolje, 235 00:26:52,437 --> 00:26:56,529 ali vas dvoje morate da uradite ono što je najbolje za Vejverd Pajns. 236 00:26:57,969 --> 00:27:02,117 Aberi su otišli, doktore. Možda ne zauvek. 237 00:27:02,118 --> 00:27:07,008 Grad je možda još u opasnosti. Shvatam vašu zabrinutost. 238 00:27:07,290 --> 00:27:12,584 Ali imamo priliku da osiguramo našu budućnost i počenemo da gradimo novi put. 239 00:27:14,024 --> 00:27:18,267 Gle... Novi sam ovde, shvatam. 240 00:27:18,842 --> 00:27:22,342 Ali video sam kako prave merdevine od svojih tela. 241 00:27:22,343 --> 00:27:24,997 To je rešavanje problema To je umeće društva. 242 00:27:24,998 --> 00:27:28,259 Voljni su se žrtvovati. 243 00:27:29,280 --> 00:27:32,938 Podcenjujete ih. I stavljate svoje ljude u opasnost. 244 00:27:32,939 --> 00:27:37,933 Koliko ste ovde, doktore? Nedelju? Deset dana? 245 00:27:39,265 --> 00:27:44,237 Sad zamislite da ste ovde godinu, pet, deset godina. 246 00:27:44,238 --> 00:27:50,385 Razmislite, život koji ste imali, ljudi koje ste ostavili iza sebe, 247 00:27:50,386 --> 00:27:54,103 ta sećanja počinju da blede, a posete u tvom umu, 248 00:27:54,104 --> 00:27:56,233 one koje su te tešile, 249 00:27:56,234 --> 00:27:59,605 postaju ništa drugo do stavljanja cveća na grob. 250 00:27:59,606 --> 00:28:05,641 Da, naš rad je važan, ali ovde se ne radi o vodi, kukuruzu, 251 00:28:05,642 --> 00:28:11,746 ili uzorku tla. Sutra kad odemo van ograde tamo ćemo i da ostanemo. 252 00:28:11,747 --> 00:28:14,300 Nismo čak u pitanju ni mi. 253 00:28:15,126 --> 00:28:18,953 U pitanju su ljudi koje ostavljamo iza sebe, 254 00:28:18,954 --> 00:28:23,867 oni koji ne mogu da pođu s nama. Da... 255 00:28:23,868 --> 00:28:27,107 Preko nas mogu da vide horizont, 256 00:28:28,403 --> 00:28:30,992 i preko nas mogu da se nadaju. 257 00:28:45,160 --> 00:28:49,219 Moraju da idu? - Da, uzbudljivo, zar ne? 258 00:29:10,170 --> 00:29:12,663 Stani! 259 00:29:13,718 --> 00:29:16,978 Tereza? - Idem s vama. 260 00:29:16,979 --> 00:29:19,078 Si Džej... 261 00:29:19,079 --> 00:29:21,573 Dopusti da pronađem sina. 262 00:29:25,284 --> 00:29:27,778 Šta je s njim? 263 00:29:29,622 --> 00:29:32,115 On nije moj problem. 264 00:29:33,000 --> 00:29:35,494 Krenimo. 265 00:30:02,785 --> 00:30:05,278 Jesi li dobro? 266 00:30:06,101 --> 00:30:11,468 Pa... Još sam ovde. 267 00:30:11,469 --> 00:30:15,909 Valjda to nešto znači. - Da. 268 00:30:16,680 --> 00:30:21,874 Vidim da ti je suprug budan... Ili odmrznut, svejedno. 269 00:30:21,874 --> 00:30:27,421 Pušta li te na miru? - Tvoj suprug? - Ne, Džejson. 270 00:30:27,422 --> 00:30:31,116 Tačno. Nije baš jasno. 271 00:30:31,273 --> 00:30:34,477 Rekao sam im da imam nove informacije o Aberima. - Imaš li? 272 00:30:34,478 --> 00:30:39,739 Smisliću nešto. - Handere, pokušaj da budeš dobar. 273 00:30:40,131 --> 00:30:45,195 Samo pokušavam da ostanem živ. - Nismo li svi? 274 00:30:50,833 --> 00:30:55,819 Na račun kuće. - Srećna ja. 275 00:30:56,714 --> 00:31:01,895 RazmišIjam da ih nazovem Vejverd Vines. 276 00:31:01,973 --> 00:31:07,594 Mislim da je to sjajno. - Ma daj, smešno je. - Dražesno. 277 00:31:11,921 --> 00:31:17,579 Megan. Mogu li da ti pomognem? - Samo sam razgovarala s Lusi. 278 00:31:17,580 --> 00:31:22,807 Vidim. O čemu? - Ako baš moraš da znaš, 279 00:31:22,808 --> 00:31:26,375 podsetila sam Lusi na njene obaveze. - Obaveze? 280 00:31:26,376 --> 00:31:30,531 Da, uzbudljivo, zar ne? - Lusi, moraš da pođeš sa mnom, draga. 281 00:31:30,531 --> 00:31:34,606 Ne, molim vas. - Lusi, možeš li da izađeš na trenutak? 282 00:31:35,497 --> 00:31:38,022 Probaj ovo, zaista je dobro. 283 00:31:41,957 --> 00:31:44,540 Svaki čIan naše zajednice 284 00:31:44,541 --> 00:31:48,883 ima dužnost da osigura budućnost Ijudske vrste, ne? 285 00:31:48,884 --> 00:31:52,910 Očito će biti i promašaja, poput tebe. 286 00:31:52,911 --> 00:31:55,546 Zato i moramo da ohrabrimo Prvu generaciju 287 00:31:55,547 --> 00:32:00,169 da zatrudne što je brže moguće. - To shvatam. 288 00:32:00,170 --> 00:32:04,729 Ali čovečanstvo se može sačuvati i čekajući na neke. 289 00:32:04,907 --> 00:32:07,108 Shvataš da tražiš od dece da nose decu. 290 00:32:07,109 --> 00:32:10,743 To je strategija preživljavanja korišćena od brojnih društava. 291 00:32:10,744 --> 00:32:14,470 Primitivnih. Megan, te cure bi trebale da imaju izbor. 292 00:32:14,471 --> 00:32:18,460 Lusi ima izbor. - Zapravo nema, Rebeca. 293 00:32:18,461 --> 00:32:21,179 Trebam li da ti objasnim? 294 00:32:22,193 --> 00:32:24,975 Neću da ti dopustim da joj naudiš. 295 00:32:28,691 --> 00:32:33,318 Niko nije iznad pravila. Ne ostavljaš mi izbora. 296 00:32:33,319 --> 00:32:35,981 Videću se s Džejsonom za 30 minuta zbog izveštaja o istraživanju. 297 00:32:35,982 --> 00:32:41,243 Znaš da ovo moram da prijavim. - Šta to tačno? 298 00:32:41,652 --> 00:32:44,468 Rebeca Jedlin krši pravila? 299 00:32:44,469 --> 00:32:48,152 Rebecu Jedlin treba da zauzda? Da se obračuna s njom? 300 00:32:48,152 --> 00:32:50,522 Stvarno to želiš, Megan? 301 00:32:50,523 --> 00:32:53,589 Jer nisam sigurna da ćešda pobediš. 302 00:32:57,864 --> 00:33:01,213 Sklona si samouništenju, Rebeca. 303 00:33:02,549 --> 00:33:05,331 Kad bi samo to mogla da vidiš. 304 00:33:06,696 --> 00:33:09,190 Lusi... Uđi. 305 00:33:10,554 --> 00:33:13,864 Pođi večeras sa mnom. Ujutru ću da te otpratim u školu. 306 00:33:23,037 --> 00:33:25,531 Naš svet. 307 00:33:26,408 --> 00:33:28,902 Još je predivan. 308 00:33:30,588 --> 00:33:33,081 Podignimo šatore! 309 00:33:48,662 --> 00:33:51,252 Zašto si se vratio? 310 00:33:52,194 --> 00:33:55,651 Zbog mene? Pokušavaš da mi pomogneš? 311 00:33:56,074 --> 00:33:59,985 Da. - U redu. 312 00:34:03,113 --> 00:34:05,703 Žeteoci su videli Bena. 313 00:34:19,859 --> 00:34:25,215 Znam kako je to. Videti nešto što možeš da opišeš, 314 00:34:25,216 --> 00:34:27,709 a niko neće da ti veruje. 315 00:34:31,836 --> 00:34:35,001 Osetiti smisao kraja. 316 00:35:16,534 --> 00:35:20,023 Doveli su ga. - To je onaj za kojeg mislimo da jest? 317 00:36:39,542 --> 00:36:42,921 Lusi će da ostane s nama nekoliko dana. 318 00:36:44,384 --> 00:36:46,052 Kupatilo je gore levo. 319 00:36:46,053 --> 00:36:49,503 Biću s tobom za nekoliko trenutaka i pokazaću ti gde spavaš. 320 00:36:49,504 --> 00:36:51,997 Dobro. 321 00:36:54,512 --> 00:36:57,840 Gde su joj roditelji? - Umrli su na Dan invazije. 322 00:36:57,841 --> 00:37:01,702 Živi s bratom na Akademiji s drugom siročadi. 323 00:37:01,703 --> 00:37:04,196 Sad ja pazim na nju. 324 00:37:06,292 --> 00:37:09,111 Pre dva dana je dobila menstruaciju 325 00:37:09,112 --> 00:37:13,173 i žele da je priključe programu trudnoće. 326 00:37:13,441 --> 00:37:19,308 Tu devojčicu? Koliko ima, 11? - Znam. 327 00:37:19,309 --> 00:37:21,802 Kako to funkcioniše? 328 00:37:22,103 --> 00:37:25,714 Oplođuju ih? - Sparuju ih. 329 00:37:25,715 --> 00:37:31,180 Stavljaju ih u prostorije za reprodukciju na Akademiji. 330 00:37:31,181 --> 00:37:34,995 Mislim da to čine na staromodni način. 331 00:37:45,297 --> 00:37:50,545 Staromodni način je gajba piva, pozajmiti auto tvog brata, 332 00:37:50,546 --> 00:37:55,291 uzeti očevu kolonjsku i radio. Nije... 333 00:37:59,336 --> 00:38:05,177 Ko ih bira? Ko ih sparuje? - Ne znam. Mislim da nije jedna osoba. 334 00:38:05,178 --> 00:38:11,082 Po izgledu ili inteligenciji? Možda veličini? 335 00:38:11,967 --> 00:38:16,739 To je eugenika. Ti to znaš. - Na tvojoj sam strani, Teo. 336 00:38:16,740 --> 00:38:21,918 Slažem se s tobom. Dajem sve od sebe da je zaštitim, koliko god to mogu. 337 00:38:21,919 --> 00:38:24,543 Zato je ovde s nama. 338 00:38:25,574 --> 00:38:31,203 Si Džej mi je rekao zašto idu napolje. Nije zbog hrane. 339 00:38:31,735 --> 00:38:34,516 Rekao je da žele da pruže nadu. 340 00:38:34,631 --> 00:38:38,120 Što mi na neki način ima smisla. 341 00:38:38,121 --> 00:38:41,738 Ali svaki put kad se nešto ovde čini razumnim, 342 00:38:41,739 --> 00:38:45,665 dogode se dve koje nemaju nikakvog smisla. 343 00:38:45,996 --> 00:38:49,393 Razgovarajmo onda. Pokušajmo da nađemo smisao u onome u čemu možemo. 344 00:38:49,394 --> 00:38:55,013 Razgovor je o preživljavanju, ne o življenju. Ovo nije život. 345 00:38:55,014 --> 00:39:00,028 Radi naporno. Budi srećan. Uživaj život u Vejverd Pajnsu. 346 00:39:07,119 --> 00:39:12,450 Lusi. Gde si bila? - Znam da si to bio ti. 347 00:39:12,451 --> 00:39:15,568 Lusi, o čemu pričaš? - Ti si joj rekao. 348 00:39:15,569 --> 00:39:22,201 Što ako joj kažem stvari o tebi? - Kakve stvari? - Mrzim te. 349 00:39:32,368 --> 00:39:34,862 Pogodi, Džime! 350 00:39:35,224 --> 00:39:39,199 Koji je rezultat, Brajane? - Ubaci je! 351 00:39:39,223 --> 00:39:46,262 Preveo: Zkarlov Obradio na srpski: Zabuza 352 00:39:47,305 --> 00:40:47,820 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org