1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
2
00:01:55,243 --> 00:01:59,512
Ima li koga? Bene!
3
00:04:10,648 --> 00:04:15,258
Dobro jutro, Vejverd Pajnse.
Sunce je izašlo na novi dan.
4
00:04:15,259 --> 00:04:20,576
Proslavimo našu dobru sreću
i nastavimo normalno da živimo.
5
00:04:20,577 --> 00:04:22,351
Dobro jutro, Vejverd Pajnse...
6
00:04:22,375 --> 00:04:26,159
Imamo 25 trudnoća koje
ulaze u treće tromesečje,
7
00:04:26,183 --> 00:04:29,344
34 u drugo i 19 u prvo.
8
00:04:29,345 --> 00:04:33,660
Uz to imamo devet žena koje su
ovog meseca postale podobne.
9
00:04:33,661 --> 00:04:36,209
Izvrsno. Šta je s
istraživanjima u laboratoriju?
10
00:04:36,233 --> 00:04:40,086
Informisaću te kasnije ove nedelje.
- Možda dr. Jedlin može da ti pomogne.
11
00:04:40,334 --> 00:04:46,039
Mislim da dr. Jedlin
nema takvu stručnost.
12
00:04:46,040 --> 00:04:50,272
Istraživanje Abera zahteva
godine poznavanja materije,
13
00:04:50,273 --> 00:04:53,574
kao i vrlo specifičnu
biomedicinsku pozadinu.
14
00:04:53,575 --> 00:04:57,662
Mislim da brzo uči.
Možda bi mogla da ga upoznam?
15
00:05:00,210 --> 00:05:02,755
U redu, hoću.
- Trebamo da smislim i plan
16
00:05:02,756 --> 00:05:05,374
s dr. Jedlinom da dovrši
obuku stanovništva.
17
00:05:05,375 --> 00:05:08,422
Da vidim ima li predloga
kako bismo ubrzali stvari.
18
00:05:08,423 --> 00:05:11,476
Dobra zamisao. Si Džej.
19
00:05:12,767 --> 00:05:15,017
Mislio sam da je
sastanak u vezi useva,
20
00:05:15,018 --> 00:05:17,534
osiguravanju stalnog
izvora hrane i vode.
21
00:05:17,535 --> 00:05:21,187
U vezi je problema s kojima se suočava
Vejverd Pajns. Imamo ih puno.
22
00:05:21,188 --> 00:05:24,210
Nijedan nije važan
ako ne nahranimo ljude.
23
00:05:24,211 --> 00:05:28,940
Opstali smo zbog tebe, Si Džej.
Svesni smo toga.
24
00:05:28,941 --> 00:05:34,216
Molim te, ostani. - Džejsone,
kako Vejverd Pajns raste
25
00:05:34,217 --> 00:05:39,004
i naše zalihe hrane moraju da rastu.
Moramo pravilno da izaberemo mesto.
26
00:05:39,005 --> 00:05:42,787
Možda je u blizini prvih useva.
Možda je malo dalje,
27
00:05:42,788 --> 00:05:46,954
ali moramo da proučimo tlo;
da izmerimo sunčevo svetlo,
28
00:05:46,955 --> 00:05:50,112
da utvrdimo šta će od naše
preostale banke semenja da uspe.
29
00:05:50,113 --> 00:05:53,371
Moramo da postavimo navodnjavanje
i dodatnu potrebnu vodu...
30
00:05:53,372 --> 00:05:58,341
Koliko sam shvatila radi se samo o
sadnji nekoliko redova kukuruza.
31
00:05:58,342 --> 00:06:00,687
Ovo je retka prilika.
32
00:06:00,688 --> 00:06:04,806
Nakon povlačenja Abera
možemo da radimo bez straha.
33
00:06:04,807 --> 00:06:08,357
Da donosimo poljoprivredne odluke
koje će svima da nam budu u korist.
34
00:06:08,358 --> 00:06:12,572
Još ima rizika. Ne znamo kuda su i na
koliko dugo otišli. - Keri je u pravu.
35
00:06:12,573 --> 00:06:14,703
To zvuči ambiciozno.
36
00:06:14,704 --> 00:06:18,626
Možda trebamo da se usredsredimo na
stabilizaciju Vejverd Pajnsa.
37
00:06:18,627 --> 00:06:21,121
Ne.
38
00:06:22,335 --> 00:06:24,486
Ono što Si Džej predlaže ima smisla.
39
00:06:24,487 --> 00:06:29,200
Samo trebamo da razmislimo šta bi Pilčer
želeo; ne smemo da odlutamo od toga.
40
00:06:29,201 --> 00:06:34,230
Želeo bi da preživimo
i budemo hrabri kao on.
41
00:06:34,231 --> 00:06:37,978
Da pre tri godine nisam zasadio
onaj usev umrli bismo od gladi.
42
00:06:37,979 --> 00:06:42,010
Kako možeš da budeš protiv
toga da osiguramo hranu?
43
00:06:43,258 --> 00:06:48,334
Imaće isto osiguranje,
čak i veće nego žeteoci.
44
00:06:48,335 --> 00:06:51,864
Vratiće se čim prva
istraživanja budu dovršena.
45
00:06:52,249 --> 00:06:54,742
Ne idu daleko.
46
00:06:57,589 --> 00:07:00,147
Shvatam tvoju zabrinutost, Megan...
47
00:07:01,918 --> 00:07:04,411
Ali ovo moramo da uradimo.
48
00:07:42,077 --> 00:07:47,211
Polako. - Ti si iz Vejverd
Pajnsa? - Odakle bih bio?
49
00:07:47,212 --> 00:07:52,959
Ti si nomad? - Šta? "Nomad"?
Ne, ne. - Ko te je poslao?
50
00:07:52,960 --> 00:07:56,123
Pilčer? - Ne, Pilčer je mrtav.
51
00:07:56,446 --> 00:07:58,940
Ko si ti?
52
00:07:59,369 --> 00:08:02,513
Možeš li malo lakše s tim nožem?
53
00:08:02,514 --> 00:08:05,954
Ako nisi primetio nisam jedan
od naših mutantskih prijatelja.
54
00:08:05,955 --> 00:08:09,425
Na istoj smo strani,
kunem se. Molim te.
55
00:08:13,964 --> 00:08:19,836
Ko je glavni? Pam? - Ne, nije Pam...
56
00:08:19,837 --> 00:08:23,085
Pam je nešto zabrljala.
Barem sam tako čuo.
57
00:08:23,086 --> 00:08:26,733
Niko je nije video neko vreme.
Klinac je sada glavni.
58
00:08:26,734 --> 00:08:29,868
Zove se Džejson.
59
00:08:30,204 --> 00:08:32,698
Svideo bi ti se.
60
00:08:34,248 --> 00:08:39,169
Gde smo do đavola?
Probudio sam se u nekoj jami.
61
00:08:39,170 --> 00:08:43,789
Stavljaju ljude u jame?
- Rade oni puno toga.
62
00:08:46,824 --> 00:08:50,935
Kuda ideš? -Čekaj,
Pilčer te poslao ovde?
63
00:08:50,936 --> 00:08:56,263
S čim si ga naljutio?
- Ni sa čim. Poslao je puno nas.
64
00:08:56,264 --> 00:09:01,161
Izvidi i izvesti. Tražili smo druge
zajednice. Druge preživele.
65
00:09:01,162 --> 00:09:03,655
I šta si pronašao?
66
00:09:04,720 --> 00:09:07,213
Tebe.
67
00:09:11,436 --> 00:09:16,346
Lusi će da ti opere kosu. Lusi?
68
00:09:18,050 --> 00:09:20,544
Lusi?
69
00:09:27,179 --> 00:09:30,857
Dušo, u redu je.
70
00:09:31,710 --> 00:09:37,121
Sećam se kad sam ja dobila
prvu. Stvarno sam se uplašila...
71
00:09:37,122 --> 00:09:41,929
Ali naviknućeš se. - Koliko si bila
stara kad ste se sparili?
72
00:09:42,453 --> 00:09:44,946
Tada je bilo malo drugačije.
73
00:09:47,615 --> 00:09:53,054
Znaš šta? Srediće da upoznaš
nekoliko momaka, a jedan od njih
74
00:09:53,055 --> 00:09:59,065
će biti zaista dobar.
- Ne želim da budem mama. - Lusi...
75
00:09:59,066 --> 00:10:04,166
Ne mogu, nisam spremna.
Ne šalji me natrag. - Žao mi je. - Ne.
76
00:10:04,167 --> 00:10:06,553
Moraš da se vratiš.
77
00:10:06,554 --> 00:10:12,777
Shvatiće da nešto nije u
redu ako se ne vratiš. Dođi.
78
00:10:25,375 --> 00:10:31,551
Siguran si da su otišli?
- Nisam. Nikad ne možeš da budeš.
79
00:10:31,552 --> 00:10:34,046
Baš umirujuće.
80
00:10:35,198 --> 00:10:37,692
Obično pošalju izviđača.
81
00:10:39,289 --> 00:10:43,746
Uhvati izviđača pre nego što izvesti.
Onda imaš šansu da pobegneš.
82
00:10:45,873 --> 00:10:48,367
Imaju svoje načine.
83
00:10:49,402 --> 00:10:52,120
Ako poživiš dovoljno naučićeš ih.
84
00:10:57,164 --> 00:10:59,658
Koja je tvoja priča?
85
00:11:03,780 --> 00:11:05,981
Grupa B.
86
00:11:05,982 --> 00:11:10,800
Probudio sam se u raju pre pet
godina. Malo pre Dana invazije.
87
00:11:10,801 --> 00:11:15,272
Nisam mislio na to. Zašto si ovde?
88
00:11:18,392 --> 00:11:21,437
Prekršio sam pravila.
89
00:11:25,319 --> 00:11:30,355
Deluje kao teška kazna. - Slažem se.
90
00:11:31,655 --> 00:11:37,018
Ali sad barem nisam
u opasnosti, zar ne?
91
00:11:37,397 --> 00:11:42,390
Zavisi. Idem kući.
92
00:11:42,391 --> 00:11:48,031
Moram nekoga da vidim.
Ali... Ko zna?
93
00:11:48,032 --> 00:11:50,687
Možda te vrate ovde.
94
00:11:53,656 --> 00:11:58,853
Loš sam... - Srca.
95
00:12:03,805 --> 00:12:09,795
Aberi? - Nemoguće.
Oznake su drugačije.
96
00:12:10,060 --> 00:12:12,723
Pođimo do ograde.
97
00:12:20,490 --> 00:12:24,595
To je Hander i još neko.
Otvorite vrata!
98
00:12:24,878 --> 00:12:27,371
Budite oprezni!
99
00:12:29,763 --> 00:12:33,467
Je li to Hasler? - Mogao bi da bude.
100
00:12:45,141 --> 00:12:49,496
Ko si ti? - Dr. Jedlin.
101
00:12:49,731 --> 00:12:52,225
Ko si ti?
102
00:12:53,284 --> 00:12:55,778
Zašto si otišao napolje?
103
00:12:57,313 --> 00:12:59,807
Koliko daleko si dospeo?
104
00:13:04,770 --> 00:13:07,263
Jesmo li sami?
105
00:13:17,849 --> 00:13:20,630
To je valjda nešto
što još ne znamo.
106
00:13:22,136 --> 00:13:24,629
Znamo.
107
00:13:27,832 --> 00:13:30,326
Oni nam nisu neprijatelji.
108
00:13:30,839 --> 00:13:33,617
Oni su zamena za nas.
109
00:13:34,590 --> 00:13:37,083
Šta to znači?
110
00:13:38,910 --> 00:13:41,404
Boli li te?
111
00:13:45,819 --> 00:13:48,313
Lezi.
112
00:14:02,213 --> 00:14:06,500
Adam Hasler. Kako je?
- To ćeš morati sam da ga pitaš.
113
00:14:06,501 --> 00:14:10,808
Trenutno nije baš za priču
s nama. Zato pitam vas.
114
00:14:10,809 --> 00:14:14,340
Ja sam njegov doktor,
zato ni ja neću.
115
00:14:14,341 --> 00:14:16,963
To se zove hipokratova zakletva.
116
00:14:17,346 --> 00:14:23,236
Sad živimo u drugačijim vremenima.
Neka stara pravila više ne vrede.
117
00:14:23,237 --> 00:14:26,376
Je li stabilan, doktore?
Mislim, mentalno.
118
00:14:26,377 --> 00:14:28,523
Koji deo nisi razumeo?
119
00:14:28,524 --> 00:14:32,430
Shvatam vaš položaj.
Ali Adam Hasler je heroj.
120
00:14:32,431 --> 00:14:36,506
Pilčer je poslao desetke nomada
u desetke smerova izvan ograde,
121
00:14:36,507 --> 00:14:39,042
kako bi ga izvestili o svemu.
122
00:14:39,043 --> 00:14:41,858
Adam je jedini koji se vratio.
123
00:14:42,139 --> 00:14:45,695
Ovo je velika vest za Vejverd
Pajns. Moramo da znamo šta je video,
124
00:14:45,696 --> 00:14:48,948
šta zna, čak i najmanju
informaciju. - Onda ga upitaj.
125
00:14:48,949 --> 00:14:51,443
Upitaj ga.
126
00:14:55,765 --> 00:15:01,178
Kad su bolesni dođu kod vas.
Zar ne, dr. Jedlin?
127
00:15:01,179 --> 00:15:04,538
Tada brinete o njima.
Tada ste zabrinuti za njih.
128
00:15:04,539 --> 00:15:08,626
Ako ste uopšte. Uz vaše
ponašanje je to ponekad teško reći.
129
00:15:10,676 --> 00:15:13,887
Sve vreme su moja odgovornost.
130
00:15:13,888 --> 00:15:18,929
Na neki način su mi kao šira porodica.
- Misliš, poput Pam Pilčer?
131
00:15:19,162 --> 00:15:23,843
Ne znate ništa o tome.
- Znam da je mrtva.
132
00:15:24,433 --> 00:15:28,601
Brinem za sve njih.
Zbog njih sam budan po noći.
133
00:15:28,602 --> 00:15:31,838
I učiniću sve što
treba kako bih ih zaštitio.
134
00:15:31,839 --> 00:15:34,332
Doneću teške odluke.
135
00:15:35,472 --> 00:15:37,965
Hoćete li i vi?
136
00:16:43,829 --> 00:16:48,944
O, gosp. Hasler. Povukla sam par veza
137
00:16:48,945 --> 00:16:52,443
i dogovorila sam vam šišanje.
138
00:16:52,444 --> 00:16:56,844
Imala sam sreće da
vam sredim i depilaciju,
139
00:16:56,844 --> 00:16:59,338
i manikuru- Pedikuru.
140
00:17:03,503 --> 00:17:09,093
Ali možda bismo ovom prilikom
trebali da razmotrimo odlaganje.
141
00:17:12,080 --> 00:17:18,076
Gledajte! Ovo je zemlja
gde ću da izgradim zajednicu.
142
00:17:18,077 --> 00:17:21,879
I odvesti čovečanstvo iz tame.
143
00:17:21,880 --> 00:17:26,248
Dok se budimo iz sna
i vraćamo našem svetu,
144
00:17:26,249 --> 00:17:31,604
prva generacija će da nas vodi
i stvoriće sopstvenu porodicu.
145
00:17:31,605 --> 00:17:37,005
San o ponovnom naseljavanju
planete je živ. I počinje ovde,
146
00:17:37,006 --> 00:17:41,192
u gradiću po imenu Vejverd Pajns.
147
00:17:41,695 --> 00:17:46,316
Borovi. Drveće koje
večno traje. Borovi!
148
00:17:46,317 --> 00:17:51,663
Ne razgovaraj o prošlosti. Borovi!
149
00:17:51,664 --> 00:17:55,086
Tvoje iglice nam
probadaju srca. Borovi!
150
00:17:55,087 --> 00:17:59,308
Dali su nam novi početak.
Mirišeš tako dobro.
151
00:17:59,309 --> 00:18:03,244
Grejemo se tobom.
Pružaš nam hladovinu.
152
00:18:03,245 --> 00:18:06,828
Planovi koje činimo
će da osiguraju da
153
00:18:06,829 --> 00:18:11,165
nikad ne budemo razoreni.
154
00:18:11,166 --> 00:18:16,809
Borovi! - Lusi...
155
00:18:18,890 --> 00:18:21,384
Borovi!
Muzičko slavlje
156
00:18:33,725 --> 00:18:36,218
Lusi, draga...
157
00:18:37,088 --> 00:18:39,212
Je li sve u redu?
158
00:18:39,213 --> 00:18:43,561
Primetila sam da u zadnje
vreme često koristiš toalet.
159
00:18:43,977 --> 00:18:46,470
Samo sam nešto pojela.
160
00:18:47,823 --> 00:18:50,317
Dobro.
161
00:18:53,215 --> 00:18:56,348
Šta je "Jasno i oštro" htela?
162
00:18:58,754 --> 00:19:03,733
Šta je bilo? - Mislim da zna.
163
00:19:05,311 --> 00:19:08,313
Ne brini. Neću ništa da kažem.
164
00:19:27,434 --> 00:19:30,023
U redu je, sinko. U redu je.
165
00:19:43,924 --> 00:19:46,417
Adame?
166
00:19:58,217 --> 00:20:00,711
Stvarno si ti.
167
00:20:07,527 --> 00:20:12,293
Gde je Itan? - Mrtav je.
168
00:20:13,028 --> 00:20:18,635
Proterali su Bena van ograde.
Jesi li ga video? Je li živ?
169
00:20:19,842 --> 00:20:22,336
Nisam ga video.
170
00:20:24,130 --> 00:20:26,624
Kučkin sine.
171
00:20:27,969 --> 00:20:30,463
Poslao si Itana ovde.
172
00:20:32,587 --> 00:20:36,362
Znao si sve vreme, zar ne?
Radio si s Pilčerom,
173
00:20:36,363 --> 00:20:39,971
znao si za ovo mesto
i bio si u tome.
174
00:20:44,934 --> 00:20:47,940
Moje porodice nema zbog tebe.
175
00:20:50,398 --> 00:20:52,892
Verovali smo ti.
176
00:21:33,385 --> 00:21:35,878
Na noge lagane.
177
00:21:36,619 --> 00:21:39,784
Nisam mogla da dočekam sladoled.
178
00:21:40,372 --> 00:21:42,943
Valjda sam trebao da promenim bravu.
179
00:21:43,222 --> 00:21:47,639
Imam ključeve. Otvaraju
puno toga u ovom gradu.
180
00:21:49,047 --> 00:21:52,522
Klinci će biti ushićeni što si
se vratio. Koji je ukus dana?
181
00:21:52,523 --> 00:21:57,155
Kukuruz. - Stvarno?
Kladila bih se na kajanje.
182
00:22:00,460 --> 00:22:05,006
Hasler ne razgovara, a Džejson
još odlučuje šta će s tobom.
183
00:22:05,007 --> 00:22:07,911
Zna za oružje,
granate koje si ukrao,
184
00:22:07,912 --> 00:22:13,880
i da je tvoja odanost Prvoj
generaciji bila... Elastična...
185
00:22:13,881 --> 00:22:16,984
i još vredna kažnjavanja.
186
00:22:16,985 --> 00:22:20,578
Ali tvoje preživljavanje te
je pomalo učinilo junakom,
187
00:22:20,579 --> 00:22:25,166
a stvari su se baš vraćale u normalu.
- Neću da stvaram nevolje.
188
00:22:25,440 --> 00:22:30,103
Koliko dugo? - Ne znam.
Dok nam ne nestane sladoleda?
189
00:22:30,785 --> 00:22:33,378
Ne bih se šalila, Handere.
190
00:22:33,379 --> 00:22:35,777
Pružamo ti drugu
priliku već deseti put.
191
00:22:35,778 --> 00:22:38,523
Shvatam. Ako nema borbe,
neću ni da je tražim.
192
00:22:38,524 --> 00:22:41,306
Kako ćeš onda da se zabaviš?
193
00:22:41,841 --> 00:22:46,062
Kako si uopšte preživeo napolje?
Hasler ti je pomogao?
194
00:22:46,063 --> 00:22:49,348
Jesi li dobro pogledala
tog tipa? Možda se vraćao,
195
00:22:49,348 --> 00:22:52,238
ali ima sreće
što sam ga pronašao.
196
00:22:54,389 --> 00:22:56,883
Znaš...
197
00:22:57,281 --> 00:23:02,144
Oni nisu samo glupe životinje,
Keri. Imaju svoje postupke.
198
00:23:02,145 --> 00:23:05,066
Naučiš ih ako dovoljno poživiš.
199
00:23:05,395 --> 00:23:10,242
Znači saznao si nešto o njima.
Nešto što nam može pomoći.
200
00:23:10,287 --> 00:23:12,442
Izvestiću Džejsona o tome.
201
00:23:12,443 --> 00:23:15,484
Ako želiš mogu da
razgovaram s Adamom.
202
00:23:15,485 --> 00:23:21,542
Tamo smo razvili nekakvu vezu.
Ako mi po tebi to
203
00:23:21,543 --> 00:23:25,198
može pomoći mom položaju ovde.
204
00:24:13,153 --> 00:24:19,839
Oni su naša zamena? - Tako je
rekao. - Adam Hasler je to rekao.
205
00:24:22,056 --> 00:24:25,696
Teo, mislim da
bi trebao nešto da kažeš.
206
00:24:26,032 --> 00:24:29,503
Pilčer ih je nazvao "Aberima"
jer su aberacija (nenormalnost).
207
00:24:29,504 --> 00:24:33,019
Oni ne bi trebali da budu
budućnost naše planete.
208
00:24:34,481 --> 00:24:37,790
A oni šalju ljude van ograde.
209
00:24:38,346 --> 00:24:42,994
Mislim da trebaš da kažeš Džejsonu. - Neću
da stavim svoju sudbinu u njegove ruke.
210
00:24:42,995 --> 00:24:45,968
Ne radi se samo o tvojoj, zar ne?
211
00:24:51,969 --> 00:24:56,317
Ništa ne oslikava Vejverd Pajns kao
komadić svežeg i toplog fudgea.
212
00:24:58,738 --> 00:25:01,277
Hvala ti što si došao, Frenk.
Znam da nije kul
213
00:25:01,278 --> 00:25:03,979
da te vide u javnosti
sa starom učiteljicom.
214
00:25:03,980 --> 00:25:07,225
Da, hoću reći... U redu je.
215
00:25:07,701 --> 00:25:10,364
Znaš li zašto sam te zvala?
216
00:25:10,845 --> 00:25:17,615
Ne? Kako bih te podsetila na najveći
poklon od Dejvid Pilčera. - Ogradu?
217
00:25:17,616 --> 00:25:22,722
Život. Tako dragocen i tako
neophodan. Slažeš se?
218
00:25:22,723 --> 00:25:29,135
Svako do nas mora da doprinese.
I želela sam da te podsetim, Frenk,
219
00:25:29,136 --> 00:25:34,444
da je jedno od pravila Akademije
kako nema tajni
220
00:25:34,445 --> 00:25:36,699
između članova Prve generacije,
221
00:25:36,700 --> 00:25:41,963
a naročito tajni koje
bi sakrivao od mene.
222
00:25:43,555 --> 00:25:47,356
Znači trebali bismo da cinkarimo jedni
druge. - Ne koristimo tu reč.
223
00:25:47,357 --> 00:25:52,157
Trebali bismo da delimo informacije.
Trebali bismo da budemo iskreni
224
00:25:52,158 --> 00:25:55,419
sa sobom i drugima.
225
00:25:55,671 --> 00:25:59,674
Frenk, pomozi mi u vezi tvoje sestre.
226
00:26:01,299 --> 00:26:06,346
Ne shvatam o čemu
pričate... - Frenk. To sam ja.
227
00:26:08,024 --> 00:26:12,714
Nije spremna. - Ne odlučuješ ti.
- Obećao sam da ću da je štitim. Neću...
228
00:26:12,715 --> 00:26:16,127
ti je štitiš i to je za divljenje,
229
00:26:16,128 --> 00:26:21,122
posebno nakon onoga što vam
se dogodilo, ali ona odrasta, Frenk.
230
00:26:21,476 --> 00:26:23,717
Ona je cvet u cvatu.
231
00:26:23,718 --> 00:26:28,398
Postaje žena i to je
nešto što treba proslaviti.
232
00:26:30,060 --> 00:26:33,467
Ono što mi ohrabrujemo je
samo prirodan način života,
233
00:26:33,468 --> 00:26:38,776
bez restrikcija, kao i
prilika da služi višim ciljevima.
234
00:26:48,933 --> 00:26:52,088
Znam da joj želiš najbolje,
235
00:26:52,437 --> 00:26:56,529
ali vas dvoje morate da uradite ono
što je najbolje za Vejverd Pajns.
236
00:26:57,969 --> 00:27:02,117
Aberi su otišli, doktore.
Možda ne zauvek.
237
00:27:02,118 --> 00:27:07,008
Grad je možda još u opasnosti.
Shvatam vašu zabrinutost.
238
00:27:07,290 --> 00:27:12,584
Ali imamo priliku da osiguramo našu
budućnost i počenemo da gradimo novi put.
239
00:27:14,024 --> 00:27:18,267
Gle... Novi sam ovde, shvatam.
240
00:27:18,842 --> 00:27:22,342
Ali video sam kako prave
merdevine od svojih tela.
241
00:27:22,343 --> 00:27:24,997
To je rešavanje problema
To je umeće društva.
242
00:27:24,998 --> 00:27:28,259
Voljni su se žrtvovati.
243
00:27:29,280 --> 00:27:32,938
Podcenjujete ih. I stavljate
svoje ljude u opasnost.
244
00:27:32,939 --> 00:27:37,933
Koliko ste ovde, doktore?
Nedelju? Deset dana?
245
00:27:39,265 --> 00:27:44,237
Sad zamislite da ste ovde
godinu, pet, deset godina.
246
00:27:44,238 --> 00:27:50,385
Razmislite, život koji ste imali,
ljudi koje ste ostavili iza sebe,
247
00:27:50,386 --> 00:27:54,103
ta sećanja počinju da blede,
a posete u tvom umu,
248
00:27:54,104 --> 00:27:56,233
one koje su te tešile,
249
00:27:56,234 --> 00:27:59,605
postaju ništa drugo do
stavljanja cveća na grob.
250
00:27:59,606 --> 00:28:05,641
Da, naš rad je važan, ali ovde
se ne radi o vodi, kukuruzu,
251
00:28:05,642 --> 00:28:11,746
ili uzorku tla. Sutra kad odemo
van ograde tamo ćemo i da ostanemo.
252
00:28:11,747 --> 00:28:14,300
Nismo čak u pitanju ni mi.
253
00:28:15,126 --> 00:28:18,953
U pitanju su ljudi koje
ostavljamo iza sebe,
254
00:28:18,954 --> 00:28:23,867
oni koji ne mogu da pođu s nama. Da...
255
00:28:23,868 --> 00:28:27,107
Preko nas mogu da vide horizont,
256
00:28:28,403 --> 00:28:30,992
i preko nas mogu da se nadaju.
257
00:28:45,160 --> 00:28:49,219
Moraju da idu? - Da, uzbudljivo, zar ne?
258
00:29:10,170 --> 00:29:12,663
Stani!
259
00:29:13,718 --> 00:29:16,978
Tereza? - Idem s vama.
260
00:29:16,979 --> 00:29:19,078
Si Džej...
261
00:29:19,079 --> 00:29:21,573
Dopusti da pronađem sina.
262
00:29:25,284 --> 00:29:27,778
Šta je s njim?
263
00:29:29,622 --> 00:29:32,115
On nije moj problem.
264
00:29:33,000 --> 00:29:35,494
Krenimo.
265
00:30:02,785 --> 00:30:05,278
Jesi li dobro?
266
00:30:06,101 --> 00:30:11,468
Pa... Još sam ovde.
267
00:30:11,469 --> 00:30:15,909
Valjda to nešto znači. - Da.
268
00:30:16,680 --> 00:30:21,874
Vidim da ti je suprug budan...
Ili odmrznut, svejedno.
269
00:30:21,874 --> 00:30:27,421
Pušta li te na miru?
- Tvoj suprug? - Ne, Džejson.
270
00:30:27,422 --> 00:30:31,116
Tačno. Nije baš jasno.
271
00:30:31,273 --> 00:30:34,477
Rekao sam im da imam nove
informacije o Aberima. - Imaš li?
272
00:30:34,478 --> 00:30:39,739
Smisliću nešto.
- Handere, pokušaj da budeš dobar.
273
00:30:40,131 --> 00:30:45,195
Samo pokušavam da ostanem živ.
- Nismo li svi?
274
00:30:50,833 --> 00:30:55,819
Na račun kuće. - Srećna ja.
275
00:30:56,714 --> 00:31:01,895
RazmišIjam da ih nazovem
Vejverd Vines.
276
00:31:01,973 --> 00:31:07,594
Mislim da je to sjajno. - Ma daj,
smešno je. - Dražesno.
277
00:31:11,921 --> 00:31:17,579
Megan. Mogu li da ti pomognem?
- Samo sam razgovarala s Lusi.
278
00:31:17,580 --> 00:31:22,807
Vidim. O čemu?
- Ako baš moraš da znaš,
279
00:31:22,808 --> 00:31:26,375
podsetila sam Lusi na njene
obaveze. - Obaveze?
280
00:31:26,376 --> 00:31:30,531
Da, uzbudljivo, zar ne? - Lusi,
moraš da pođeš sa mnom, draga.
281
00:31:30,531 --> 00:31:34,606
Ne, molim vas. - Lusi, možeš
li da izađeš na trenutak?
282
00:31:35,497 --> 00:31:38,022
Probaj ovo, zaista je dobro.
283
00:31:41,957 --> 00:31:44,540
Svaki čIan naše zajednice
284
00:31:44,541 --> 00:31:48,883
ima dužnost da osigura
budućnost Ijudske vrste, ne?
285
00:31:48,884 --> 00:31:52,910
Očito će biti i promašaja,
poput tebe.
286
00:31:52,911 --> 00:31:55,546
Zato i moramo da
ohrabrimo Prvu generaciju
287
00:31:55,547 --> 00:32:00,169
da zatrudne što je
brže moguće. - To shvatam.
288
00:32:00,170 --> 00:32:04,729
Ali čovečanstvo se može
sačuvati i čekajući na neke.
289
00:32:04,907 --> 00:32:07,108
Shvataš da tražiš od
dece da nose decu.
290
00:32:07,109 --> 00:32:10,743
To je strategija preživljavanja
korišćena od brojnih društava.
291
00:32:10,744 --> 00:32:14,470
Primitivnih. Megan,
te cure bi trebale da imaju izbor.
292
00:32:14,471 --> 00:32:18,460
Lusi ima izbor.
- Zapravo nema, Rebeca.
293
00:32:18,461 --> 00:32:21,179
Trebam li da ti objasnim?
294
00:32:22,193 --> 00:32:24,975
Neću da ti dopustim da joj naudiš.
295
00:32:28,691 --> 00:32:33,318
Niko nije iznad pravila.
Ne ostavljaš mi izbora.
296
00:32:33,319 --> 00:32:35,981
Videću se s Džejsonom za 30
minuta zbog izveštaja o istraživanju.
297
00:32:35,982 --> 00:32:41,243
Znaš da ovo moram da prijavim.
- Šta to tačno?
298
00:32:41,652 --> 00:32:44,468
Rebeca Jedlin krši pravila?
299
00:32:44,469 --> 00:32:48,152
Rebecu Jedlin treba da zauzda?
Da se obračuna s njom?
300
00:32:48,152 --> 00:32:50,522
Stvarno to želiš, Megan?
301
00:32:50,523 --> 00:32:53,589
Jer nisam sigurna da ćešda pobediš.
302
00:32:57,864 --> 00:33:01,213
Sklona si samouništenju, Rebeca.
303
00:33:02,549 --> 00:33:05,331
Kad bi samo to mogla da vidiš.
304
00:33:06,696 --> 00:33:09,190
Lusi... Uđi.
305
00:33:10,554 --> 00:33:13,864
Pođi večeras sa mnom.
Ujutru ću da te otpratim u školu.
306
00:33:23,037 --> 00:33:25,531
Naš svet.
307
00:33:26,408 --> 00:33:28,902
Još je predivan.
308
00:33:30,588 --> 00:33:33,081
Podignimo šatore!
309
00:33:48,662 --> 00:33:51,252
Zašto si se vratio?
310
00:33:52,194 --> 00:33:55,651
Zbog mene? Pokušavaš da mi pomogneš?
311
00:33:56,074 --> 00:33:59,985
Da. - U redu.
312
00:34:03,113 --> 00:34:05,703
Žeteoci su videli Bena.
313
00:34:19,859 --> 00:34:25,215
Znam kako je to. Videti nešto
što možeš da opišeš,
314
00:34:25,216 --> 00:34:27,709
a niko neće da ti veruje.
315
00:34:31,836 --> 00:34:35,001
Osetiti smisao kraja.
316
00:35:16,534 --> 00:35:20,023
Doveli su ga. - To je onaj
za kojeg mislimo da jest?
317
00:36:39,542 --> 00:36:42,921
Lusi će da ostane s
nama nekoliko dana.
318
00:36:44,384 --> 00:36:46,052
Kupatilo je gore levo.
319
00:36:46,053 --> 00:36:49,503
Biću s tobom za nekoliko
trenutaka i pokazaću ti gde spavaš.
320
00:36:49,504 --> 00:36:51,997
Dobro.
321
00:36:54,512 --> 00:36:57,840
Gde su joj roditelji?
- Umrli su na Dan invazije.
322
00:36:57,841 --> 00:37:01,702
Živi s bratom na
Akademiji s drugom siročadi.
323
00:37:01,703 --> 00:37:04,196
Sad ja pazim na nju.
324
00:37:06,292 --> 00:37:09,111
Pre dva dana je dobila menstruaciju
325
00:37:09,112 --> 00:37:13,173
i žele da je priključe
programu trudnoće.
326
00:37:13,441 --> 00:37:19,308
Tu devojčicu? Koliko ima, 11? - Znam.
327
00:37:19,309 --> 00:37:21,802
Kako to funkcioniše?
328
00:37:22,103 --> 00:37:25,714
Oplođuju ih? - Sparuju ih.
329
00:37:25,715 --> 00:37:31,180
Stavljaju ih u prostorije za
reprodukciju na Akademiji.
330
00:37:31,181 --> 00:37:34,995
Mislim da to čine
na staromodni način.
331
00:37:45,297 --> 00:37:50,545
Staromodni način je gajba piva,
pozajmiti auto tvog brata,
332
00:37:50,546 --> 00:37:55,291
uzeti očevu kolonjsku
i radio. Nije...
333
00:37:59,336 --> 00:38:05,177
Ko ih bira? Ko ih sparuje?
- Ne znam. Mislim da nije jedna osoba.
334
00:38:05,178 --> 00:38:11,082
Po izgledu ili inteligenciji?
Možda veličini?
335
00:38:11,967 --> 00:38:16,739
To je eugenika. Ti to znaš.
- Na tvojoj sam strani, Teo.
336
00:38:16,740 --> 00:38:21,918
Slažem se s tobom. Dajem sve od sebe
da je zaštitim, koliko god to mogu.
337
00:38:21,919 --> 00:38:24,543
Zato je ovde s nama.
338
00:38:25,574 --> 00:38:31,203
Si Džej mi je rekao zašto idu napolje.
Nije zbog hrane.
339
00:38:31,735 --> 00:38:34,516
Rekao je da žele da pruže nadu.
340
00:38:34,631 --> 00:38:38,120
Što mi na neki način ima smisla.
341
00:38:38,121 --> 00:38:41,738
Ali svaki put kad se
nešto ovde čini razumnim,
342
00:38:41,739 --> 00:38:45,665
dogode se dve koje
nemaju nikakvog smisla.
343
00:38:45,996 --> 00:38:49,393
Razgovarajmo onda. Pokušajmo da nađemo
smisao u onome u čemu možemo.
344
00:38:49,394 --> 00:38:55,013
Razgovor je o preživljavanju,
ne o življenju. Ovo nije život.
345
00:38:55,014 --> 00:39:00,028
Radi naporno. Budi srećan.
Uživaj život u Vejverd Pajnsu.
346
00:39:07,119 --> 00:39:12,450
Lusi. Gde si bila?
- Znam da si to bio ti.
347
00:39:12,451 --> 00:39:15,568
Lusi, o čemu pričaš?
- Ti si joj rekao.
348
00:39:15,569 --> 00:39:22,201
Što ako joj kažem stvari o tebi?
- Kakve stvari? - Mrzim te.
349
00:39:32,368 --> 00:39:34,862
Pogodi, Džime!
350
00:39:35,224 --> 00:39:39,199
Koji je rezultat,
Brajane? - Ubaci je!
351
00:39:39,223 --> 00:39:46,262
Preveo: Zkarlov
Obradio na srpski: Zabuza
352
00:39:47,305 --> 00:40:47,820
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org