1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:04,050 --> 00:02:08,115 Ne idi danas na posao, molim te. - Žao mi je, moram. 3 00:02:29,802 --> 00:02:36,568 Trebali bismo da odemo negde. Galapagos. Makču Pikču. 4 00:02:36,688 --> 00:02:39,931 Ne mogu da odredim jesi li mislio ozbiljno. 5 00:02:39,955 --> 00:02:44,566 Jesam. To su stvarna mesta. - Ta mesta su vrlo daleko. 6 00:02:58,414 --> 00:03:04,018 Teo? Šta kažeš na plažu? Havaji. 7 00:03:04,019 --> 00:03:07,380 Dušo, idemo na Havaje. 8 00:03:12,572 --> 00:03:15,870 Možeš li da izvučeš procene za projekat Piterson? - Žao mi je. 9 00:03:15,871 --> 00:03:18,912 Rekli su mi da predam sve materijale Aleksu. - Šta? Aleksu? 10 00:03:18,913 --> 00:03:23,080 On nije upućen u to. - Mislim da će ići s njegovom ponudom. 11 00:03:23,269 --> 00:03:28,456 Kradu mi projekat? - Žao mi je. 12 00:03:28,522 --> 00:03:32,051 Pozovi ih sve. Želim smesta ceo tim na konferencijskom pozivu. 13 00:03:32,075 --> 00:03:34,478 U vašoj kancelariji je neki čovek. 14 00:03:34,479 --> 00:03:37,648 Nije želeo da čeka da ga primite. 15 00:03:46,170 --> 00:03:51,366 Rebeka Jedlin? Dejvid Pilčer. Recite mi, 16 00:03:51,678 --> 00:03:56,354 je li to Pjers Park? Otac me je tamo vodio na jedrenje. 17 00:03:56,355 --> 00:04:01,254 G. Pilčner... - Pilčer. - Tačno. - Možda ste čuli za moju knjigu. 18 00:04:01,641 --> 00:04:06,795 Prilagođavanje ljudi na pritisak okoline. - Šta želite? 19 00:04:07,214 --> 00:04:12,241 Da, naravno. Želeo bih da razmotrite jedan projekat. 20 00:04:12,242 --> 00:04:17,910 Ambiciozan projekat. Nešto istorijsko. 21 00:04:19,129 --> 00:04:21,850 O kakvoj bi se zgradi radilo? 22 00:04:21,851 --> 00:04:24,540 Ispričaću vam to za večerom. 23 00:04:27,071 --> 00:04:32,453 Montračet. Najplemenitiji od belih burgundaca. 24 00:04:32,453 --> 00:04:35,815 Kalifornijski Čardonej prezentuje se iz boce. 25 00:04:35,816 --> 00:04:40,212 Trenutno zadovoljstvo za američko nepce. Treba biti važno 26 00:04:40,428 --> 00:04:45,295 ono što stari i traje. 27 00:04:52,600 --> 00:04:54,840 Moja teza s Harvarda. 28 00:04:55,739 --> 00:05:00,958 Nisam je godinama videla. Mislili ste da je vaš naslov loš? 29 00:05:03,169 --> 00:05:06,884 Odakle vam ovo? - Okružio sam se ljudima 30 00:05:06,885 --> 00:05:10,055 koji su vrlo dobri u pribavljanju onoga što želim. 31 00:05:10,056 --> 00:05:15,020 Ovo je impresivno. Vidi se da ste obožavateljica Henrija Kluba. 32 00:05:15,021 --> 00:05:21,010 On je razlog zašto sam arhitektica. 1856. Je izgradio naselje 33 00:05:21,011 --> 00:05:26,367 po imenu... - Octagon Siti. Znam. Koji nije uspeo. 34 00:05:26,679 --> 00:05:29,112 Da. 35 00:05:29,755 --> 00:05:33,894 Šta ako imamo drugu priliku? 36 00:05:34,014 --> 00:05:40,300 Da počnemo ispočetka s malom, prosvećenom zajednicom? 37 00:05:40,804 --> 00:05:44,615 Koja će polako da raste 38 00:05:44,616 --> 00:05:48,203 dok ne postane najvažnija i najznačajnija zajednica 39 00:05:48,204 --> 00:05:51,342 koju je svet ikada poznavao. 40 00:05:51,343 --> 00:05:54,473 Želeli biste da budete deo toga, zar ne? 41 00:05:54,674 --> 00:05:57,491 Mislim da bi svako želeo. - Iznenadili biste se. 42 00:05:57,492 --> 00:06:00,597 Verujem da dolazi potop, Rebeka. 43 00:06:02,296 --> 00:06:07,773 On će sve stvari da učini novima. Trebamo arku. 44 00:06:07,774 --> 00:06:10,558 Trebate mi da je osmislite. 45 00:06:12,642 --> 00:06:16,484 Ono što nudite zvuči... - Ludo. Da, znam. 46 00:06:16,485 --> 00:06:23,220 Naviknete se da vas gledaju kao ludaka. Lažnog proroka. 47 00:06:23,532 --> 00:06:27,503 To može da vas deprimira. Bilo koga. 48 00:06:27,504 --> 00:06:32,531 Ali ako verujete u nešto... Ako istinski verujete, 49 00:06:32,532 --> 00:06:35,701 onda ćete da se borite za to. 50 00:06:37,305 --> 00:06:40,572 Htela sam da kažem da vaša ponuda zvuči skupo. 51 00:06:40,573 --> 00:06:45,000 Spreman sam da platim koliko god treba. 52 00:06:45,216 --> 00:06:48,514 Spreman sam da dam zadnji novčić za to. 53 00:06:48,515 --> 00:06:52,110 Tražim sanjare poput sebe. 54 00:06:52,614 --> 00:06:56,009 Jeste li vi sanjar, Rebeka? 55 00:06:56,010 --> 00:06:58,955 Zar ne biste želeli priliku 56 00:07:00,398 --> 00:07:04,048 da izgradite vaš grad iz snova? 57 00:07:05,042 --> 00:07:07,411 Nemerljivu ostavštinu. 58 00:08:04,574 --> 00:08:08,160 Jedinica je na putu. - Blokirajte Glavnu ulicu. Niko ne sme da vidi. 59 00:08:08,161 --> 00:08:13,166 Krećem. - Kako je ušao? Ima li drugih? - Ne znamo još. 60 00:08:13,382 --> 00:08:15,206 Zašto ne napada? 61 00:08:22,415 --> 00:08:24,335 PročešIjaćemo nakon što ga ubijemo. 62 00:08:30,545 --> 00:08:32,350 Da ga ubijemo? 63 00:08:32,374 --> 00:08:36,676 Ne bismo trebali. Ovaj je drugačiji. Gledaj. 64 00:08:37,405 --> 00:08:40,863 To je prva ženka koju smo videli. 65 00:08:45,221 --> 00:08:50,343 Ovo je grad. - S pravom Glavnom ulicom. 66 00:08:52,460 --> 00:08:58,384 Je li to Biergarten? Sad znam šta te drži budnom do 4 ujutru. 67 00:08:58,385 --> 00:09:02,493 To je Biergarten. - SmišIjen je za radost. 68 00:09:02,517 --> 00:09:06,999 Ti činiš da stvari funkcionišu iznutra, a ja napolju. 69 00:09:08,185 --> 00:09:10,330 Oboje menjamo stvari. 70 00:09:14,943 --> 00:09:18,595 Valjda sam samo malo zabrinut. - Zašto? 71 00:09:18,596 --> 00:09:20,677 Gosp. Pravi je upao u tvoj kancelariju 72 00:09:20,678 --> 00:09:25,609 sa zlatnom kartom, ogromnom naknadom, tražeći od tebe da 73 00:09:25,610 --> 00:09:29,549 izgradiš Majberi, a to mi nema nikakvog smisla. 74 00:09:29,550 --> 00:09:35,282 Ne želim da nastradaš. Oboje znamo da Utopija ne može da postoji. 75 00:09:35,283 --> 00:09:38,676 Pusti me na miru, molim te, sad želim samo da radim. 76 00:09:52,291 --> 00:09:56,870 Zdravo, Frenk. - Osećaš li Ijubav? Sredio si tog Abera. 77 00:09:56,871 --> 00:09:57,928 Ustvari je... 78 00:09:57,929 --> 00:10:02,858 Svaka devojka u školi te gleda. - Ma ne. 79 00:10:13,911 --> 00:10:19,076 Neobično je pasivna otkad je stigla. Nema znakova pothranjenosti, 80 00:10:19,100 --> 00:10:21,853 a rendgenski snimci izgledaju normalno, ali tek smo počeli. 81 00:10:21,854 --> 00:10:24,769 Hteli smo da čekamo dok učinci sredstva za uspavljivanje 82 00:10:24,770 --> 00:10:27,938 potpuno ne nestanu pre testova krvi. 83 00:10:27,939 --> 00:10:32,015 Čini se da su se naši drugi Aberi smirili otkad je stigla. 84 00:10:32,519 --> 00:10:34,792 Ipak, imamo ovo. 85 00:10:46,165 --> 00:10:49,880 Šta je to? - Nismo sigurni. 86 00:10:49,881 --> 00:10:53,500 Nije prirodno, niti izgleda kao ožiljak iz borbe kakve smo viđali 87 00:10:53,500 --> 00:10:58,047 na nekim mužjacima. Možda je nešto antropološko. 88 00:10:58,048 --> 00:11:01,603 Antropološko? Oni nisu izgubljeno pleme. 89 00:11:01,604 --> 00:11:05,469 Oni su životinje. Proveriću opet Pilčerova istraživanja. 90 00:11:05,470 --> 00:11:07,177 O ženkama nema baš puno, zar ne? 91 00:11:07,178 --> 00:11:12,685 Aberi koji su probili ogradu na Dan invazije bili su mužjaci. 92 00:11:12,686 --> 00:11:15,152 Znali smo da ženke postoje, očito, 93 00:11:15,153 --> 00:11:18,587 a kao kod svake vrste one su drugačije. 94 00:11:18,611 --> 00:11:20,861 Samo ne znamo koliko drugačije. 95 00:11:20,981 --> 00:11:25,337 Možda mogu da otkrijem nešto što će da nam pomogne. - Da ih shvatimo? 96 00:11:25,338 --> 00:11:32,119 Da ih ubitjemo, jednom zauvek. - Obaveštavaj me. 97 00:11:34,947 --> 00:11:39,293 Izgleda da Margaret dobro podnosi sve ovo. 98 00:11:39,751 --> 00:11:45,547 "Margaret"? Dao si joj ime? - Imenujem sve moje Abere. 99 00:11:45,548 --> 00:11:49,550 Onaj veliki je Denis. Bio je nasilnik. 100 00:11:50,481 --> 00:11:55,581 Ono je Maks. Još jedan nasilnik. Mrzeo je srednju školu. 101 00:11:55,989 --> 00:11:58,936 Takođe. - Moja bivša devojka, 102 00:11:58,937 --> 00:12:02,235 kad god bih joj se izvinuo ona bi počela da buljti na mene. 103 00:12:02,235 --> 00:12:06,846 Zato sam je nazvao Margaret. Žao mi je, Margaret. 104 00:12:09,891 --> 00:12:12,870 Završili smo pretragu grada. Nismo pronašli druge Abere. 105 00:12:12,871 --> 00:12:17,577 Odlično, a ograda? - Ograda je sigurna. - Možeš li onda da mi objasniš 106 00:12:17,578 --> 00:12:20,332 kako je Aber završio na vrtiljki u Glavnoj ulici? 107 00:12:20,333 --> 00:12:23,791 Možda je bila sama. Snalažljiva je. 108 00:12:23,792 --> 00:12:26,818 Mogla je da prođe neopaženo. - Možda kad su vrata bila otvorena 109 00:12:26,842 --> 00:12:31,773 nakon odlaska istraživača? - Ili joj je neko pomogao. - Ko bi to uradio? 110 00:12:36,540 --> 00:12:39,644 Nastavi da radiš na tome. 111 00:12:50,505 --> 00:12:52,202 Mogao bi da im pomogneš s uzorcima vode, 112 00:12:52,203 --> 00:12:56,301 ako ti nije neki problem. - Imaš li lopatu? 113 00:12:56,302 --> 00:13:00,593 Mogao bih da pomognem da se iskopa poneki grob. - Zato si se vratio? 114 00:13:00,594 --> 00:13:02,898 Da bi propovedao o kraju sveta? 115 00:13:02,899 --> 00:13:06,871 Jer niko od nas nema nameru da umre. - Kad dođu 116 00:13:06,872 --> 00:13:08,496 to neće biti važno. 117 00:13:25,033 --> 00:13:29,780 Borovi imaju očekivani životni vek više od 5.000 godina. 118 00:13:29,900 --> 00:13:34,063 Strašno je nadživeti sve oko sebe, zar ne? 119 00:13:34,289 --> 00:13:37,458 Priroda je okrutna na takav način. 120 00:13:39,671 --> 00:13:42,070 Ne vraćam se, Si Džej. 121 00:13:43,033 --> 00:13:46,308 Ne možemo biti potpuno sigurni da su Aberi otišli. 122 00:13:46,620 --> 00:13:48,670 Trebaš da se vratiš gde je sigurno. 123 00:13:48,671 --> 00:13:53,985 Ne, odlučila sam; ostajem ovde. - Sigurnije je unutra. 124 00:13:54,980 --> 00:13:57,028 Ben je ovde. 125 00:13:59,049 --> 00:14:02,412 Više neću da ostavim mog sina. Još sam mu majka. 126 00:14:03,116 --> 00:14:06,149 Ne trebam tvoju zaštitu. 127 00:14:06,984 --> 00:14:09,523 Možeš to da kažeš i njemu. 128 00:14:13,077 --> 00:14:16,110 Taj čovek je razlog zašto je moja porodica mrtva. 129 00:14:16,134 --> 00:14:20,168 Da, ali je i razlog zašto si još živa. 130 00:14:33,031 --> 00:14:37,545 Prvi put u Ajdahu? - Da, predivno je. 131 00:14:38,925 --> 00:14:40,682 Ovamo preko. 132 00:14:52,378 --> 00:14:55,131 Ovde ćemo da izgradimo našu sutrašnjicu. 133 00:14:55,132 --> 00:15:00,512 Na žalost, sva stabla će morati da odu, osim borova. 134 00:15:00,513 --> 00:15:06,340 Oni stare bolje. -Izgleda da je dole već gradić. 135 00:15:06,631 --> 00:15:09,223 Ne zadugo. 136 00:15:09,994 --> 00:15:15,022 Voleo bih da upoznate ostatak tima. Ljudi... 137 00:15:15,022 --> 00:15:20,883 Upoznajte našu arhitekticu. Ovo je Rebeka. - Ja sam Megan. 138 00:15:20,884 --> 00:15:24,599 Sviđaju mi se vaši planovi. Način na koji ste smestili auta i garaže 139 00:15:24,600 --> 00:15:27,097 u zadnji deo kuće. To je tako elegantno, 140 00:15:27,098 --> 00:15:30,556 a kako je sve tako blizu ko uopšte treba vožnju? 141 00:15:30,557 --> 00:15:34,056 To je tako očiti način poticanja socijalizacije, 142 00:15:34,560 --> 00:15:40,421 ali ipak, sve pohvale. - Hvala. 143 00:15:40,422 --> 00:15:42,705 Tamo ćemo da izgradimo našu operativnu bazu? 144 00:15:42,729 --> 00:15:46,955 Već smo počeli. S druge strane planine je. 145 00:15:46,956 --> 00:15:52,302 Imaćete vremena da istražite nakon večere. 146 00:16:14,790 --> 00:16:18,794 Hej, Džejsone. - Rebeka, kao što si možda čula Aber s Glavne ulice 147 00:16:18,795 --> 00:16:23,918 je bio jedini. - Dobra vest. - Ti si osmislila ovo mesto. 148 00:16:23,919 --> 00:16:28,370 Treba mi tvoja pomoć. Moj posao je da držim ovo mesto sigurnim. 149 00:16:28,371 --> 00:16:31,029 Sigurna si da je ograda neprobojna? - Ograda je sigurna. 150 00:16:31,030 --> 00:16:33,751 Šta ako nisi u pravu? - Onda smo mrtvi. 151 00:16:33,752 --> 00:16:37,176 Moji nacrti nisu problem, Džejsone. 152 00:16:40,254 --> 00:16:46,400 Kako su stvari kod kuće? - Dobro. - Odlično. 153 00:16:47,972 --> 00:16:50,630 Onda verujem da mu govoriš sve? 154 00:16:50,631 --> 00:16:53,832 Nije dobro čuvati tajne, Rebeka. 155 00:17:35,825 --> 00:17:40,149 Želeo bih da odložim. - Ormarić broj četiri. 156 00:17:40,150 --> 00:17:42,934 Soba za reprodukovanje devet. 157 00:17:46,971 --> 00:17:52,510 Ima li kamera? U sobama? - Nema kamera. 158 00:17:52,961 --> 00:17:55,617 Soba za reprodukciju devet. 159 00:18:04,936 --> 00:18:08,811 Hej, Frenk. - Zdravo, Meadou. 160 00:18:10,702 --> 00:18:14,031 Hoćemo li da legnemo na krevet? 161 00:18:15,154 --> 00:18:19,476 Da, da. - U redu. 162 00:18:32,386 --> 00:18:34,403 Znaš, Frenk... - Da? 163 00:18:34,404 --> 00:18:37,461 Verovatno će da bude bolje ako skinemo ogrtače. 164 00:18:37,870 --> 00:18:41,679 Da, naravno... U redu. 165 00:18:51,604 --> 00:18:56,248 Zaboravio sam ceo... Znam da počinje s "Lj", 166 00:18:56,248 --> 00:19:01,883 a zatim mislim da ide "J"... - Sve je tamo. 167 00:19:03,743 --> 00:19:08,162 Dobro u redu... 168 00:19:08,163 --> 00:19:10,531 Onda idemo s "K". 169 00:19:13,609 --> 00:19:15,817 Izvini. 170 00:19:32,505 --> 00:19:35,804 Jesi li dobro? - Da, da, samo sam malo... 171 00:19:35,805 --> 00:19:39,039 Malo sam nervozan, u redu je. - Možemo odmah na "P" ako želiš... 172 00:19:39,040 --> 00:19:43,596 Ne. Mislim, sva ova priprema. 173 00:19:44,676 --> 00:19:48,231 Trebala bi da mi dopusti... 174 00:19:50,250 --> 00:19:56,175 Zaboravi. - Šta? - Shvatam. Ne sviđam ti se. 175 00:19:56,176 --> 00:20:00,658 Ne. Čekaj. To nije... - Nego šta? 176 00:20:06,490 --> 00:20:11,292 U pravu si. Nismo dobar par. Više mi se sviđaju plavuše. 177 00:20:13,953 --> 00:20:17,347 Možda ne odgovaraš nikome. 178 00:20:17,348 --> 00:20:19,940 Ne brini, reći ću im. 179 00:20:30,127 --> 00:20:31,855 Je li tu? 180 00:20:39,256 --> 00:20:41,080 Da, tu je. 181 00:20:41,659 --> 00:20:44,956 Ali ima puno posla. Na žalost, ne primamo 182 00:20:44,957 --> 00:20:49,087 nenajavljene u ovo doba. 183 00:21:06,769 --> 00:21:10,099 Hteli ste da me vidite? - Čuo sam da ste uhvatili Abera 184 00:21:10,100 --> 00:21:14,956 usred grada. - Jesmo. Na sigurnom je, u laboratoriju. - Još je živ? 185 00:21:14,980 --> 00:21:16,434 Da. 186 00:21:18,009 --> 00:21:19,929 - Rekla si "ona". Kako to znaš? 187 00:21:19,953 --> 00:21:22,430 Za to ne treba ginekolog, dr. Jedlin. 188 00:21:23,361 --> 00:21:27,204 Znači imate pravu laboratoriju? - Da, u planini. 189 00:21:27,205 --> 00:21:31,116 Proučavali smo mužjake, ali ovo bi mogla da bude prava prilika. 190 00:21:31,140 --> 00:21:34,762 Nikad nismo uhvatili ženku. Nikad je nismo ni videli. 191 00:21:34,923 --> 00:21:39,863 Malo više na levo, mislim. Ko vodi istraživački tim? 192 00:21:40,784 --> 00:21:42,514 Jer ako je neko prošao prikladnu obuku 193 00:21:42,514 --> 00:21:45,557 voleo bih da ga upoznam. - Ni vi nemate potrebnu obuku. 194 00:21:45,557 --> 00:21:48,312 Osim ako niste završili veterinu, za šta ne znam. 195 00:21:48,312 --> 00:21:52,025 Trebate nekoga ko shvata protokole i medicinsku etiku. 196 00:21:52,026 --> 00:21:56,030 Osim ako to nije deo starih pravila koja u Vejverd Pajnsu ne važe. 197 00:21:56,031 --> 00:21:58,754 Zahvalni smo što smo iza sebe ostavili puno stvari. 198 00:21:58,755 --> 00:22:03,077 Ali u ovom slučaju, da. Stara pravila još vrede. - Divno. 199 00:22:03,078 --> 00:22:07,048 Postavi me za voditelja istraživanja. 200 00:22:07,049 --> 00:22:11,244 Trebate nekoga kvalifikovanog. - Mogla bih. 201 00:22:11,245 --> 00:22:17,009 Ali ako ovo podržim mogao bih da nekoga naljutim. 202 00:22:20,181 --> 00:22:22,935 Odlično. Javite kad budete spremni da počnete, 203 00:22:22,936 --> 00:22:25,432 a ja ću da vas predstavim timu. 204 00:22:27,997 --> 00:22:30,783 Dr. Jedlin. Uđite, molim. 205 00:22:30,807 --> 00:22:35,480 Izvući ćemo malo cerebrospinalnog tečnosti. Želite li da posmatrate? 206 00:22:39,347 --> 00:22:43,520 Zašto nije uspavana? - Proučavamo i refleks na bol. 207 00:22:43,948 --> 00:22:47,095 Moramo da znamo može li bol da se koristi kao sredstvo odvraćanja. 208 00:22:47,119 --> 00:22:50,319 Možete da je posmatrate, ali ne smete da je dirate. 209 00:22:51,059 --> 00:22:53,396 Dr. Jedlin će da se pridruži tvom timu, Megan. 210 00:22:53,420 --> 00:22:56,331 Zapravo ću da ga vodim po našem dogovoru. 211 00:22:58,187 --> 00:23:01,733 Zna li Džejson za ovo? Džejson se slaže. A dr. Jedlin 212 00:23:01,757 --> 00:23:04,382 je svetski hirurg koji je primio brojne nagrade 213 00:23:04,383 --> 00:23:08,034 i stipendije. Naučiti što više i što brže 214 00:23:08,035 --> 00:23:12,201 je ono što je nabolje za Vejverd Pajns. Ostaviću vas da radite. 215 00:23:12,225 --> 00:23:14,946 Sigurna sam da svetski hirurg i svetski hipnoterapeut 216 00:23:14,970 --> 00:23:16,925 imaju puno toga za pričanje. 217 00:23:18,642 --> 00:23:22,873 Izvini. Je li rekla "hipnoterapeut"? - Davno je to bilo. 218 00:23:22,897 --> 00:23:27,155 Od tada sam imala puno godina proučavanja i istraživanja. 219 00:23:27,668 --> 00:23:30,709 Vratiću se ujutru. Postavićemo pravilan niz protokola. 220 00:23:30,733 --> 00:23:32,966 Divno. Jedva čekam. 221 00:23:41,697 --> 00:23:43,425 Učini to. 222 00:24:10,101 --> 00:24:15,772 Pre svega, želeo bih da kažem koliko sam ushićen 223 00:24:15,803 --> 00:24:20,415 zbog posla koji ste odradili. Kad smo se upoznali rekli ste da 224 00:24:20,902 --> 00:24:26,506 želite da raznesete ceo svet i počnete ispočetka. Verujte, 225 00:24:26,507 --> 00:24:31,694 na putu ste da to učinite. Vaši nacrti su neverovatni. 226 00:24:33,503 --> 00:24:35,245 Hvala. 227 00:24:40,548 --> 00:24:46,345 Moram da vam nešto priznam. Važno je da shvatite 228 00:24:46,346 --> 00:24:51,607 punu razmeru naših planova. - Odlično. 229 00:24:51,919 --> 00:24:55,611 Sprovođenje vaših planova 230 00:24:55,635 --> 00:24:58,675 neće da se dogodi još neko vreme. 231 00:24:59,510 --> 00:25:01,814 Govorimo o godini? 232 00:25:03,865 --> 00:25:06,057 Pet godina? 233 00:25:09,216 --> 00:25:15,052 Vino koje pijemo, Nerelo, dolazi s planine Etna. 234 00:25:15,076 --> 00:25:18,864 Moje omiljeno vino. Uzgojeno na padini vulkana, 235 00:25:18,888 --> 00:25:22,699 ali šta to vino čini tako posebnim? 236 00:25:22,700 --> 00:25:27,438 Grožđe ili vinar? Ili možda klima? 237 00:25:28,945 --> 00:25:33,461 Ne, radi se o tlu. Produkt desetine, 238 00:25:33,462 --> 00:25:36,415 stotina erupcija u više hiljada godina, 239 00:25:36,919 --> 00:25:39,674 koje su stalno menjali hemijsku 240 00:25:39,675 --> 00:25:42,845 i mineralnu strukturu tog tla. 241 00:25:42,846 --> 00:25:46,497 Pa ipak, nakon svog tog meteža i prevrata, 242 00:25:46,498 --> 00:25:50,253 nakon tog nasilja i uništenja, 243 00:25:50,661 --> 00:25:56,297 priroda nam je ostavila predivan i izvanredan dar. 244 00:25:57,517 --> 00:26:03,578 Tajming i lokacija su bili ključni. 245 00:26:03,698 --> 00:26:08,501 Sledeća kataklizma je iza ugla. 246 00:26:08,502 --> 00:26:12,473 A jedini način da osiguramo opstanak 247 00:26:12,474 --> 00:26:20,255 je da preskočimo taj događaj. Odabrana družina dobrovoljaca, 248 00:26:20,255 --> 00:26:25,605 istinski vernici, biće stavljeni u kriogeničke kapsule, 249 00:26:25,606 --> 00:26:31,531 koje se nalaze u ovom postrojenju i gde će spavati 250 00:26:31,532 --> 00:26:37,425 2.000 godina. Kad se probudimo naši proračuni će nam reći 251 00:26:37,426 --> 00:26:42,837 da je pretnja prošla, a mi ćemo da izgradimo našu Utopiju. 252 00:26:42,838 --> 00:26:47,418 Vašu Utopiju. - Zemlja će biti spremna 253 00:26:47,419 --> 00:26:50,341 za novi početak. - Rebeka, 254 00:26:50,749 --> 00:26:53,832 siguran sam da imate stotine, hiljada pitanja 255 00:26:53,856 --> 00:27:00,070 o svemu ovome. Sa zadovoljstvom ćemo da vam objasnimo u detalje, 256 00:27:00,071 --> 00:27:03,240 ali mislio sam da je važno u ovom stadijumu da 257 00:27:03,241 --> 00:27:05,482 vas informišem o tome. 258 00:27:05,483 --> 00:27:08,854 Nadam se da ćete da budete moja partnerka i saradnica, 259 00:27:09,358 --> 00:27:13,200 dok svedočimo rađanju novog sveta. 260 00:27:19,095 --> 00:27:22,617 Sve ovo mi je malo previše. 261 00:27:24,765 --> 00:27:30,337 Naravno, čast mi je da budem delom ovoga. I jedva čekam. 262 00:27:30,338 --> 00:27:35,141 A to je... Vrlo smeo plan. Neverovatan. 263 00:27:49,074 --> 00:27:50,515 Kako je prošlo? 264 00:27:52,919 --> 00:27:55,127 Ne mogu. 265 00:27:55,609 --> 00:27:57,817 Bec, reci mi. 266 00:27:59,421 --> 00:28:02,495 Šta ako si doneo pogrešnu procenu? Šta ako... 267 00:28:02,496 --> 00:28:07,468 Samo me saslušaj. Šta ako si napravio grešku, 268 00:28:07,588 --> 00:28:12,593 i ne možeš da se izvučeš iz toga? - Nije mislio ozbiljno? 269 00:28:12,809 --> 00:28:14,377 Volela bih da nije. 270 00:28:15,340 --> 00:28:18,860 Brinuo sam se da bi nešto ovakvo moglo da se dogodi. 271 00:28:19,825 --> 00:28:22,609 A ja da se nisam upetljala u to. 272 00:28:22,610 --> 00:28:26,805 Osećam se kao neka gubitnica. - Nisi gubitnica. 273 00:28:26,806 --> 00:28:30,969 Reci im da odustaješ. - Ako krenu na tebe ja ću da se pobrinem za tebe. 274 00:28:37,313 --> 00:28:43,044 Moram da se vratim u bolnicu. Prebrodićemo ovo. 275 00:28:43,045 --> 00:28:45,253 Hoćemo. 276 00:28:50,829 --> 00:28:55,384 Sinoć sam sanjala. Vratila sam se 277 00:28:55,504 --> 00:28:58,291 i ušla u kuću, a tamo je bio Ben. 278 00:28:58,292 --> 00:29:02,239 Poleteo mi je u zagrljaj i... 279 00:29:02,935 --> 00:29:07,844 Itan je bio uzrujan, ali i srećan što sam došla kući. 280 00:29:07,868 --> 00:29:14,240 Nemam više ništa unutar te ograde. - Tereza... 281 00:29:17,222 --> 00:29:22,643 Nisi trebala da pođeš za njim. Pobrinuo bih se za tebe, 282 00:29:22,955 --> 00:29:26,774 ali završila si ovde. Ti i Ben. 283 00:29:27,086 --> 00:29:29,550 A ja sam morao da te pratim. 284 00:29:31,027 --> 00:29:36,533 Adame, šta govoriš? - Želeo sam da Itan ode. 285 00:29:37,623 --> 00:29:41,754 Znam da je to bilo pogrešno. Ne očekujem da mi oprostiš. 286 00:29:42,813 --> 00:29:45,117 Žao mi je. 287 00:29:50,532 --> 00:29:55,078 Bio sam u sobi za reprodukciju. S Meadou. 288 00:29:55,946 --> 00:30:01,164 Nisam mogao da prođem Lj. Nisam se uživeo. 289 00:30:01,968 --> 00:30:06,033 Događa se. - Meadou, Ešli... 290 00:30:07,028 --> 00:30:11,992 Nisam se uživeo u to. Ne znam, stave te 291 00:30:11,993 --> 00:30:15,227 u tu ludu sobu, a ti moraš da zapamtiš sve korake. 292 00:30:15,228 --> 00:30:19,271 Mislite da je zbog toga? Da sam zaboravio korake? 293 00:30:23,299 --> 00:30:28,239 Misliš da si možda gej? - Uopšte nisam gej. 294 00:30:28,263 --> 00:30:33,546 Ja sam suprotno od geja. Trenutno se osećam vrlo "ne- Gej". 295 00:30:34,285 --> 00:30:38,352 Ta reč ne znači samo srećan. Niko nikad nije o tome 296 00:30:38,353 --> 00:30:44,533 razgovarao s tobom? - O čemu? - O privlačnosti istog pola. 297 00:30:45,880 --> 00:30:49,977 Doktore, molim vas. - S tobom je sve u redu. 298 00:30:50,396 --> 00:30:54,495 Samo ću im reći... Morate da mi date nešto. Možete li? 299 00:30:54,496 --> 00:30:58,420 Tabletu, nekakvo lečenje? - Frenk, smiri se. - Ne, molim vas! 300 00:31:03,528 --> 00:31:05,554 Možete li im reći da ću da učinim to drugi put, 301 00:31:05,578 --> 00:31:07,499 i da ću da zapamtim sve korake? Sve ću učiniti, obećavam. 302 00:31:07,500 --> 00:31:10,382 Frenk, ne trebaš ništa. - Postoje pravila. 303 00:31:10,383 --> 00:31:13,744 Moram da se razmnožavam. To je moja velika obaveza. 304 00:31:13,745 --> 00:31:17,714 Ali ako sam bolestan i oni saznaju da to ne mogu... 305 00:31:18,903 --> 00:31:23,587 Ubiće me. - Neću to da dopustim. 306 00:31:33,604 --> 00:31:35,236 Rebeka. 307 00:31:37,863 --> 00:31:41,587 Reci mu. - Zašto si ovde? 308 00:31:42,110 --> 00:31:43,660 Reci mu. 309 00:31:48,997 --> 00:31:53,765 Hander i ja smo venčani. On mi je suprug. 310 00:32:00,788 --> 00:32:04,789 Oteta sam i uspavana. 311 00:32:06,034 --> 00:32:11,638 Kad sam se probudila nisi bio tu. Bila sam sama u ovom metežu. 312 00:32:11,662 --> 00:32:16,187 Nisam znala šta ću s ovim mestom, kako da preživim u njemu. 313 00:32:16,211 --> 00:32:18,708 Mislila sam da si mrtav. - Pa si se udala za njega? 314 00:32:18,732 --> 00:32:22,317 Oni spajaju ljude, nismo... - Prestani da govoriš. 315 00:32:24,232 --> 00:32:26,248 Koliko dugo? 316 00:32:26,904 --> 00:32:31,996 Godinu. Ali nismo zajedno šest meseci. - Isuse. 317 00:32:32,020 --> 00:32:35,390 Teo, pokušaj da shvatiš, molim te. - Šta? 318 00:32:36,019 --> 00:32:39,519 Da si se udala za drugog dok sam ja bio sladoled? 319 00:32:39,543 --> 00:32:41,657 Ili da si me lagala od trenutka kad sam se probudio? 320 00:32:41,658 --> 00:32:45,084 Nisam lagala. Nisam htela da te uzrujam. 321 00:32:45,085 --> 00:32:49,214 Ali odvukla si me u krevet koji si delila s njim. 322 00:32:49,761 --> 00:32:52,257 Nije ona kriva. 323 00:33:07,985 --> 00:33:09,233 Teo! 324 00:33:10,516 --> 00:33:14,069 Bože. Jesi li dobro? 325 00:33:22,687 --> 00:33:28,259 Znači tu se kriješ. Nećeš valjda da skočiš? 326 00:33:28,260 --> 00:33:30,437 Veoma smešno. 327 00:33:32,617 --> 00:33:35,401 Pitaš li se ikad šta je tamo? 328 00:33:39,343 --> 00:33:45,052 Sve vreme. - Govore nam da ne mislimo o tome, 329 00:33:45,076 --> 00:33:47,934 a ja pokušavam da ne mislim o tome. 330 00:33:48,150 --> 00:33:53,115 Ali ponekad vidim to u mojim snovima. Gde nam niko ne govori 331 00:33:53,116 --> 00:33:55,708 šta da radimo s našim životima. 332 00:33:57,439 --> 00:34:00,874 Gde neću da provedem ostatak života u pranju kose drugim ljudima. 333 00:34:01,186 --> 00:34:06,320 Barem imaš posao. Ja sam još neraspoređen. 334 00:34:06,344 --> 00:34:08,360 Imaš sreće. 335 00:34:09,995 --> 00:34:11,947 Sumnjam. 336 00:34:13,710 --> 00:34:17,202 Žao mi je, Lusi. - Znam. 337 00:34:17,203 --> 00:34:20,595 Trenutno mi je vrlo teško. 338 00:34:21,366 --> 00:34:23,446 Zaštitiću te, Frenk. 339 00:34:24,249 --> 00:34:29,243 Ti si mi mlađa sestra. Mislim da ja tebe trebam da zaštitim. 340 00:34:30,591 --> 00:34:33,183 Zaštitiću te. 341 00:34:34,754 --> 00:34:37,058 Hvala ti. 342 00:34:50,064 --> 00:34:53,619 Ne brini, za sad nema više testova. 343 00:34:53,620 --> 00:34:56,310 lonako nam još ništa nisu pokazali. 344 00:34:56,311 --> 00:35:00,442 Valjda ćemo da vidimo kakva iznenađenja neko krije 345 00:35:00,443 --> 00:35:03,002 za nas oboje sutra ujutru. 346 00:35:05,504 --> 00:35:10,379 Nismo trebale da se upoznamo. Jesi li to znala? 347 00:35:11,459 --> 00:35:15,559 Pilčer je mislio da trebamo da se probudimo, i da, bili ste tu, 348 00:35:15,560 --> 00:35:22,572 ali ne bi vas više bilo i Zemlja bi opet pripadala nama. 349 00:35:25,585 --> 00:35:28,626 Sećam se buđenja na nosilima u bolnici. 350 00:35:31,640 --> 00:35:37,436 Nakon što sam napadnuta, pregažena 351 00:35:37,437 --> 00:35:42,559 i ostavljena da umrem. Pre nego što mi je umro suprug. 352 00:35:43,715 --> 00:35:46,338 Pokušao je da me izleči. 353 00:35:49,063 --> 00:35:54,762 Nedostaje mi. Vidiš? Još uvek imam osećaj za neke stvari. 354 00:35:57,839 --> 00:36:00,794 Zašto razgovaram s tobom? Ne razumeš me, zar ne? 355 00:36:00,894 --> 00:36:03,264 Ti si samo životinja. 356 00:36:04,585 --> 00:36:06,425 Zar ne, Margaret? 357 00:36:22,202 --> 00:36:26,300 Mogu da odem. - Ne, u redu je. 358 00:36:35,468 --> 00:36:38,574 Prisećala sam se dana kad je rođen Ben. 359 00:36:40,625 --> 00:36:45,556 Izašao je vrišteći. 360 00:36:45,910 --> 00:36:48,118 Pogledao je pravo u mene... 361 00:36:50,908 --> 00:36:56,969 I sa svojim malim, sićušnim dlanom me udario 362 00:36:57,185 --> 00:36:59,329 ravno u obraz. 363 00:37:01,733 --> 00:37:03,941 To je bilo prvo što je učinio. 364 00:37:08,972 --> 00:37:14,863 Ne mogu da prestanem da mislim kako je bio ovde sam i uplašen. 365 00:37:19,958 --> 00:37:23,895 Nijedna majka ne bi trebala da nadživi svoje dete. 366 00:37:34,148 --> 00:37:37,828 Znam zašto ne želiš da se vratiš u Vejverd Pajns. 367 00:37:39,913 --> 00:37:43,692 Ovde si jer želiš da umreš. I meni se to dogodilo. 368 00:37:43,693 --> 00:37:48,176 Svakog dana bih rekao, "To je to. Ovako se završava". 369 00:37:48,176 --> 00:37:53,341 Ali pomirio sam se s tim. Nemam više pitanja. 370 00:37:53,941 --> 00:37:58,145 Sve što sam imao da kažem rekao sam pri povratku. 371 00:37:58,265 --> 00:38:01,244 Samo želim da mi oprostiš. 372 00:38:01,245 --> 00:38:05,909 Svi smo ovde zaglavili zajedno. Mogu da razgovaram s tobom, 373 00:38:05,933 --> 00:38:08,374 to mogu. 374 00:38:09,379 --> 00:38:13,603 Ali nikad neću moći da ti oprostim. 375 00:39:08,892 --> 00:39:11,676 Rebeka Jedlin? 376 00:39:16,611 --> 00:39:20,035 Pozdrav, ja sam Hander. 377 00:39:43,131 --> 00:39:45,275 Morate da pođete sa mnom. 378 00:39:56,423 --> 00:39:58,535 Ne shvatam. 379 00:40:00,363 --> 00:40:04,365 Znam. Sve je vrlo zbunjujuće. 380 00:40:06,097 --> 00:40:08,849 Onesvestili ste se tokom oluje. 381 00:40:13,144 --> 00:40:17,753 Sve će vam uskoro imati smisla. Obećavam. 382 00:40:19,997 --> 00:40:22,205 Predivno je, zar ne? 383 00:40:26,884 --> 00:40:28,406 Nije. 384 00:40:28,429 --> 00:40:34,363 Preveo: Zkarlov Obradio na srpski: Zabuza 385 00:40:35,305 --> 00:41:35,594 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org