1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:04,050 --> 00:02:08,115
Ne idi danas na posao,
molim te. - Žao mi je, moram.
3
00:02:29,802 --> 00:02:36,568
Trebali bismo da odemo negde.
Galapagos. Makču Pikču.
4
00:02:36,688 --> 00:02:39,931
Ne mogu da odredim
jesi li mislio ozbiljno.
5
00:02:39,955 --> 00:02:44,566
Jesam. To su stvarna mesta.
- Ta mesta su vrlo daleko.
6
00:02:58,414 --> 00:03:04,018
Teo? Šta kažeš na plažu? Havaji.
7
00:03:04,019 --> 00:03:07,380
Dušo, idemo na Havaje.
8
00:03:12,572 --> 00:03:15,870
Možeš li da izvučeš procene za
projekat Piterson? - Žao mi je.
9
00:03:15,871 --> 00:03:18,912
Rekli su mi da predam sve
materijale Aleksu. - Šta? Aleksu?
10
00:03:18,913 --> 00:03:23,080
On nije upućen u to. - Mislim da
će ići s njegovom ponudom.
11
00:03:23,269 --> 00:03:28,456
Kradu mi projekat? - Žao mi je.
12
00:03:28,522 --> 00:03:32,051
Pozovi ih sve. Želim smesta ceo
tim na konferencijskom pozivu.
13
00:03:32,075 --> 00:03:34,478
U vašoj kancelariji je neki čovek.
14
00:03:34,479 --> 00:03:37,648
Nije želeo da čeka da ga primite.
15
00:03:46,170 --> 00:03:51,366
Rebeka Jedlin? Dejvid
Pilčer. Recite mi,
16
00:03:51,678 --> 00:03:56,354
je li to Pjers Park? Otac me
je tamo vodio na jedrenje.
17
00:03:56,355 --> 00:04:01,254
G. Pilčner... - Pilčer. - Tačno.
- Možda ste čuli za moju knjigu.
18
00:04:01,641 --> 00:04:06,795
Prilagođavanje ljudi na pritisak
okoline. - Šta želite?
19
00:04:07,214 --> 00:04:12,241
Da, naravno. Želeo bih da
razmotrite jedan projekat.
20
00:04:12,242 --> 00:04:17,910
Ambiciozan projekat.
Nešto istorijsko.
21
00:04:19,129 --> 00:04:21,850
O kakvoj bi se zgradi radilo?
22
00:04:21,851 --> 00:04:24,540
Ispričaću vam to za večerom.
23
00:04:27,071 --> 00:04:32,453
Montračet. Najplemenitiji
od belih burgundaca.
24
00:04:32,453 --> 00:04:35,815
Kalifornijski Čardonej
prezentuje se iz boce.
25
00:04:35,816 --> 00:04:40,212
Trenutno zadovoljstvo za američko
nepce. Treba biti važno
26
00:04:40,428 --> 00:04:45,295
ono što stari i traje.
27
00:04:52,600 --> 00:04:54,840
Moja teza s Harvarda.
28
00:04:55,739 --> 00:05:00,958
Nisam je godinama videla.
Mislili ste da je vaš naslov loš?
29
00:05:03,169 --> 00:05:06,884
Odakle vam ovo?
- Okružio sam se ljudima
30
00:05:06,885 --> 00:05:10,055
koji su vrlo dobri u
pribavljanju onoga što želim.
31
00:05:10,056 --> 00:05:15,020
Ovo je impresivno. Vidi se da ste
obožavateljica Henrija Kluba.
32
00:05:15,021 --> 00:05:21,010
On je razlog zašto sam arhitektica.
1856. Je izgradio naselje
33
00:05:21,011 --> 00:05:26,367
po imenu... - Octagon Siti.
Znam. Koji nije uspeo.
34
00:05:26,679 --> 00:05:29,112
Da.
35
00:05:29,755 --> 00:05:33,894
Šta ako imamo drugu priliku?
36
00:05:34,014 --> 00:05:40,300
Da počnemo ispočetka s malom,
prosvećenom zajednicom?
37
00:05:40,804 --> 00:05:44,615
Koja će polako da raste
38
00:05:44,616 --> 00:05:48,203
dok ne postane najvažnija
i najznačajnija zajednica
39
00:05:48,204 --> 00:05:51,342
koju je svet ikada poznavao.
40
00:05:51,343 --> 00:05:54,473
Želeli biste da budete deo toga, zar ne?
41
00:05:54,674 --> 00:05:57,491
Mislim da bi svako želeo.
- Iznenadili biste se.
42
00:05:57,492 --> 00:06:00,597
Verujem da dolazi potop, Rebeka.
43
00:06:02,296 --> 00:06:07,773
On će sve stvari da učini novima.
Trebamo arku.
44
00:06:07,774 --> 00:06:10,558
Trebate mi da je osmislite.
45
00:06:12,642 --> 00:06:16,484
Ono što nudite zvuči...
- Ludo. Da, znam.
46
00:06:16,485 --> 00:06:23,220
Naviknete se da vas gledaju
kao ludaka. Lažnog proroka.
47
00:06:23,532 --> 00:06:27,503
To može da vas deprimira. Bilo koga.
48
00:06:27,504 --> 00:06:32,531
Ali ako verujete u nešto...
Ako istinski verujete,
49
00:06:32,532 --> 00:06:35,701
onda ćete da se borite za to.
50
00:06:37,305 --> 00:06:40,572
Htela sam da kažem da vaša
ponuda zvuči skupo.
51
00:06:40,573 --> 00:06:45,000
Spreman sam da platim koliko god treba.
52
00:06:45,216 --> 00:06:48,514
Spreman sam da dam zadnji novčić za to.
53
00:06:48,515 --> 00:06:52,110
Tražim sanjare poput sebe.
54
00:06:52,614 --> 00:06:56,009
Jeste li vi sanjar, Rebeka?
55
00:06:56,010 --> 00:06:58,955
Zar ne biste želeli priliku
56
00:07:00,398 --> 00:07:04,048
da izgradite vaš grad iz snova?
57
00:07:05,042 --> 00:07:07,411
Nemerljivu ostavštinu.
58
00:08:04,574 --> 00:08:08,160
Jedinica je na putu. - Blokirajte
Glavnu ulicu. Niko ne sme da vidi.
59
00:08:08,161 --> 00:08:13,166
Krećem. - Kako je ušao?
Ima li drugih? - Ne znamo još.
60
00:08:13,382 --> 00:08:15,206
Zašto ne napada?
61
00:08:22,415 --> 00:08:24,335
PročešIjaćemo
nakon što ga ubijemo.
62
00:08:30,545 --> 00:08:32,350
Da ga ubijemo?
63
00:08:32,374 --> 00:08:36,676
Ne bismo trebali.
Ovaj je drugačiji. Gledaj.
64
00:08:37,405 --> 00:08:40,863
To je prva ženka koju smo videli.
65
00:08:45,221 --> 00:08:50,343
Ovo je grad.
- S pravom Glavnom ulicom.
66
00:08:52,460 --> 00:08:58,384
Je li to Biergarten? Sad znam
šta te drži budnom do 4 ujutru.
67
00:08:58,385 --> 00:09:02,493
To je Biergarten.
- SmišIjen je za radost.
68
00:09:02,517 --> 00:09:06,999
Ti činiš da stvari
funkcionišu iznutra, a ja napolju.
69
00:09:08,185 --> 00:09:10,330
Oboje menjamo stvari.
70
00:09:14,943 --> 00:09:18,595
Valjda sam samo
malo zabrinut. - Zašto?
71
00:09:18,596 --> 00:09:20,677
Gosp. Pravi je upao u tvoj kancelariju
72
00:09:20,678 --> 00:09:25,609
sa zlatnom kartom, ogromnom
naknadom, tražeći od tebe da
73
00:09:25,610 --> 00:09:29,549
izgradiš Majberi,
a to mi nema nikakvog smisla.
74
00:09:29,550 --> 00:09:35,282
Ne želim da nastradaš. Oboje
znamo da Utopija ne može da postoji.
75
00:09:35,283 --> 00:09:38,676
Pusti me na miru, molim te,
sad želim samo da radim.
76
00:09:52,291 --> 00:09:56,870
Zdravo, Frenk. - Osećaš li Ijubav?
Sredio si tog Abera.
77
00:09:56,871 --> 00:09:57,928
Ustvari je...
78
00:09:57,929 --> 00:10:02,858
Svaka devojka u školi te gleda. - Ma ne.
79
00:10:13,911 --> 00:10:19,076
Neobično je pasivna otkad je stigla.
Nema znakova pothranjenosti,
80
00:10:19,100 --> 00:10:21,853
a rendgenski snimci izgledaju
normalno, ali tek smo počeli.
81
00:10:21,854 --> 00:10:24,769
Hteli smo da čekamo dok učinci
sredstva za uspavljivanje
82
00:10:24,770 --> 00:10:27,938
potpuno ne nestanu
pre testova krvi.
83
00:10:27,939 --> 00:10:32,015
Čini se da su se naši drugi
Aberi smirili otkad je stigla.
84
00:10:32,519 --> 00:10:34,792
Ipak, imamo ovo.
85
00:10:46,165 --> 00:10:49,880
Šta je to? - Nismo sigurni.
86
00:10:49,881 --> 00:10:53,500
Nije prirodno, niti izgleda kao
ožiljak iz borbe kakve smo viđali
87
00:10:53,500 --> 00:10:58,047
na nekim mužjacima.
Možda je nešto antropološko.
88
00:10:58,048 --> 00:11:01,603
Antropološko?
Oni nisu izgubljeno pleme.
89
00:11:01,604 --> 00:11:05,469
Oni su životinje. Proveriću
opet Pilčerova istraživanja.
90
00:11:05,470 --> 00:11:07,177
O ženkama nema baš puno, zar ne?
91
00:11:07,178 --> 00:11:12,685
Aberi koji su probili ogradu na
Dan invazije bili su mužjaci.
92
00:11:12,686 --> 00:11:15,152
Znali smo da ženke postoje, očito,
93
00:11:15,153 --> 00:11:18,587
a kao kod svake
vrste one su drugačije.
94
00:11:18,611 --> 00:11:20,861
Samo ne znamo koliko drugačije.
95
00:11:20,981 --> 00:11:25,337
Možda mogu da otkrijem nešto što
će da nam pomogne. - Da ih shvatimo?
96
00:11:25,338 --> 00:11:32,119
Da ih ubitjemo, jednom zauvek.
- Obaveštavaj me.
97
00:11:34,947 --> 00:11:39,293
Izgleda da Margaret
dobro podnosi sve ovo.
98
00:11:39,751 --> 00:11:45,547
"Margaret"? Dao si joj ime?
- Imenujem sve moje Abere.
99
00:11:45,548 --> 00:11:49,550
Onaj veliki je Denis.
Bio je nasilnik.
100
00:11:50,481 --> 00:11:55,581
Ono je Maks. Još jedan nasilnik.
Mrzeo je srednju školu.
101
00:11:55,989 --> 00:11:58,936
Takođe. - Moja bivša devojka,
102
00:11:58,937 --> 00:12:02,235
kad god bih joj se izvinuo
ona bi počela da buljti na mene.
103
00:12:02,235 --> 00:12:06,846
Zato sam je nazvao Margaret.
Žao mi je, Margaret.
104
00:12:09,891 --> 00:12:12,870
Završili smo pretragu grada.
Nismo pronašli druge Abere.
105
00:12:12,871 --> 00:12:17,577
Odlično, a ograda? - Ograda je
sigurna. - Možeš li onda da mi objasniš
106
00:12:17,578 --> 00:12:20,332
kako je Aber završio na
vrtiljki u Glavnoj ulici?
107
00:12:20,333 --> 00:12:23,791
Možda je bila
sama. Snalažljiva je.
108
00:12:23,792 --> 00:12:26,818
Mogla je da prođe neopaženo.
- Možda kad su vrata bila otvorena
109
00:12:26,842 --> 00:12:31,773
nakon odlaska istraživača? - Ili joj
je neko pomogao. - Ko bi to uradio?
110
00:12:36,540 --> 00:12:39,644
Nastavi da radiš na tome.
111
00:12:50,505 --> 00:12:52,202
Mogao bi da im
pomogneš s uzorcima vode,
112
00:12:52,203 --> 00:12:56,301
ako ti nije neki problem.
- Imaš li lopatu?
113
00:12:56,302 --> 00:13:00,593
Mogao bih da pomognem da se iskopa
poneki grob. - Zato si se vratio?
114
00:13:00,594 --> 00:13:02,898
Da bi propovedao o kraju sveta?
115
00:13:02,899 --> 00:13:06,871
Jer niko od nas nema nameru
da umre. - Kad dođu
116
00:13:06,872 --> 00:13:08,496
to neće biti važno.
117
00:13:25,033 --> 00:13:29,780
Borovi imaju očekivani životni
vek više od 5.000 godina.
118
00:13:29,900 --> 00:13:34,063
Strašno je nadživeti
sve oko sebe, zar ne?
119
00:13:34,289 --> 00:13:37,458
Priroda je okrutna na takav način.
120
00:13:39,671 --> 00:13:42,070
Ne vraćam se, Si Džej.
121
00:13:43,033 --> 00:13:46,308
Ne možemo biti potpuno
sigurni da su Aberi otišli.
122
00:13:46,620 --> 00:13:48,670
Trebaš da se vratiš gde je sigurno.
123
00:13:48,671 --> 00:13:53,985
Ne, odlučila sam; ostajem ovde.
- Sigurnije je unutra.
124
00:13:54,980 --> 00:13:57,028
Ben je ovde.
125
00:13:59,049 --> 00:14:02,412
Više neću da ostavim mog
sina. Još sam mu majka.
126
00:14:03,116 --> 00:14:06,149
Ne trebam tvoju zaštitu.
127
00:14:06,984 --> 00:14:09,523
Možeš to da kažeš i njemu.
128
00:14:13,077 --> 00:14:16,110
Taj čovek je razlog zašto
je moja porodica mrtva.
129
00:14:16,134 --> 00:14:20,168
Da, ali je i razlog
zašto si još živa.
130
00:14:33,031 --> 00:14:37,545
Prvi put u Ajdahu?
- Da, predivno je.
131
00:14:38,925 --> 00:14:40,682
Ovamo preko.
132
00:14:52,378 --> 00:14:55,131
Ovde ćemo da izgradimo
našu sutrašnjicu.
133
00:14:55,132 --> 00:15:00,512
Na žalost, sva stabla će
morati da odu, osim borova.
134
00:15:00,513 --> 00:15:06,340
Oni stare bolje. -Izgleda
da je dole već gradić.
135
00:15:06,631 --> 00:15:09,223
Ne zadugo.
136
00:15:09,994 --> 00:15:15,022
Voleo bih da upoznate
ostatak tima. Ljudi...
137
00:15:15,022 --> 00:15:20,883
Upoznajte našu arhitekticu.
Ovo je Rebeka. - Ja sam Megan.
138
00:15:20,884 --> 00:15:24,599
Sviđaju mi se vaši planovi. Način na
koji ste smestili auta i garaže
139
00:15:24,600 --> 00:15:27,097
u zadnji deo kuće.
To je tako elegantno,
140
00:15:27,098 --> 00:15:30,556
a kako je sve tako blizu
ko uopšte treba vožnju?
141
00:15:30,557 --> 00:15:34,056
To je tako očiti način
poticanja socijalizacije,
142
00:15:34,560 --> 00:15:40,421
ali ipak, sve pohvale. - Hvala.
143
00:15:40,422 --> 00:15:42,705
Tamo ćemo da izgradimo
našu operativnu bazu?
144
00:15:42,729 --> 00:15:46,955
Već smo počeli.
S druge strane planine je.
145
00:15:46,956 --> 00:15:52,302
Imaćete vremena da istražite
nakon večere.
146
00:16:14,790 --> 00:16:18,794
Hej, Džejsone. - Rebeka, kao što si
možda čula Aber s Glavne ulice
147
00:16:18,795 --> 00:16:23,918
je bio jedini. - Dobra vest.
- Ti si osmislila ovo mesto.
148
00:16:23,919 --> 00:16:28,370
Treba mi tvoja pomoć. Moj posao
je da držim ovo mesto sigurnim.
149
00:16:28,371 --> 00:16:31,029
Sigurna si da je ograda
neprobojna? - Ograda je sigurna.
150
00:16:31,030 --> 00:16:33,751
Šta ako nisi u pravu?
- Onda smo mrtvi.
151
00:16:33,752 --> 00:16:37,176
Moji nacrti nisu problem, Džejsone.
152
00:16:40,254 --> 00:16:46,400
Kako su stvari kod kuće?
- Dobro. - Odlično.
153
00:16:47,972 --> 00:16:50,630
Onda verujem da mu govoriš sve?
154
00:16:50,631 --> 00:16:53,832
Nije dobro čuvati tajne, Rebeka.
155
00:17:35,825 --> 00:17:40,149
Želeo bih da odložim.
- Ormarić broj četiri.
156
00:17:40,150 --> 00:17:42,934
Soba za reprodukovanje devet.
157
00:17:46,971 --> 00:17:52,510
Ima li kamera? U sobama?
- Nema kamera.
158
00:17:52,961 --> 00:17:55,617
Soba za reprodukciju devet.
159
00:18:04,936 --> 00:18:08,811
Hej, Frenk. - Zdravo, Meadou.
160
00:18:10,702 --> 00:18:14,031
Hoćemo li da legnemo na krevet?
161
00:18:15,154 --> 00:18:19,476
Da, da. - U redu.
162
00:18:32,386 --> 00:18:34,403
Znaš, Frenk... - Da?
163
00:18:34,404 --> 00:18:37,461
Verovatno će da bude bolje
ako skinemo ogrtače.
164
00:18:37,870 --> 00:18:41,679
Da, naravno... U redu.
165
00:18:51,604 --> 00:18:56,248
Zaboravio sam ceo...
Znam da počinje s "Lj",
166
00:18:56,248 --> 00:19:01,883
a zatim mislim da ide "J"...
- Sve je tamo.
167
00:19:03,743 --> 00:19:08,162
Dobro u redu...
168
00:19:08,163 --> 00:19:10,531
Onda idemo s "K".
169
00:19:13,609 --> 00:19:15,817
Izvini.
170
00:19:32,505 --> 00:19:35,804
Jesi li dobro?
- Da, da, samo sam malo...
171
00:19:35,805 --> 00:19:39,039
Malo sam nervozan, u redu je.
- Možemo odmah na "P" ako želiš...
172
00:19:39,040 --> 00:19:43,596
Ne. Mislim, sva ova priprema.
173
00:19:44,676 --> 00:19:48,231
Trebala bi da mi dopusti...
174
00:19:50,250 --> 00:19:56,175
Zaboravi. - Šta? - Shvatam.
Ne sviđam ti se.
175
00:19:56,176 --> 00:20:00,658
Ne. Čekaj. To nije... - Nego šta?
176
00:20:06,490 --> 00:20:11,292
U pravu si. Nismo dobar par.
Više mi se sviđaju plavuše.
177
00:20:13,953 --> 00:20:17,347
Možda ne odgovaraš nikome.
178
00:20:17,348 --> 00:20:19,940
Ne brini, reći ću im.
179
00:20:30,127 --> 00:20:31,855
Je li tu?
180
00:20:39,256 --> 00:20:41,080
Da, tu je.
181
00:20:41,659 --> 00:20:44,956
Ali ima puno posla.
Na žalost, ne primamo
182
00:20:44,957 --> 00:20:49,087
nenajavljene u ovo doba.
183
00:21:06,769 --> 00:21:10,099
Hteli ste da me vidite?
- Čuo sam da ste uhvatili Abera
184
00:21:10,100 --> 00:21:14,956
usred grada. - Jesmo. Na sigurnom
je, u laboratoriju. - Još je živ?
185
00:21:14,980 --> 00:21:16,434
Da.
186
00:21:18,009 --> 00:21:19,929
- Rekla si "ona". Kako to znaš?
187
00:21:19,953 --> 00:21:22,430
Za to ne treba
ginekolog, dr. Jedlin.
188
00:21:23,361 --> 00:21:27,204
Znači imate pravu laboratoriju?
- Da, u planini.
189
00:21:27,205 --> 00:21:31,116
Proučavali smo mužjake, ali
ovo bi mogla da bude prava prilika.
190
00:21:31,140 --> 00:21:34,762
Nikad nismo uhvatili ženku.
Nikad je nismo ni videli.
191
00:21:34,923 --> 00:21:39,863
Malo više na levo, mislim.
Ko vodi istraživački tim?
192
00:21:40,784 --> 00:21:42,514
Jer ako je neko
prošao prikladnu obuku
193
00:21:42,514 --> 00:21:45,557
voleo bih da ga upoznam.
- Ni vi nemate potrebnu obuku.
194
00:21:45,557 --> 00:21:48,312
Osim ako niste završili veterinu,
za šta ne znam.
195
00:21:48,312 --> 00:21:52,025
Trebate nekoga ko shvata
protokole i medicinsku etiku.
196
00:21:52,026 --> 00:21:56,030
Osim ako to nije deo starih pravila
koja u Vejverd Pajnsu ne važe.
197
00:21:56,031 --> 00:21:58,754
Zahvalni smo što smo iza
sebe ostavili puno stvari.
198
00:21:58,755 --> 00:22:03,077
Ali u ovom slučaju, da.
Stara pravila još vrede. - Divno.
199
00:22:03,078 --> 00:22:07,048
Postavi me za voditelja istraživanja.
200
00:22:07,049 --> 00:22:11,244
Trebate nekoga
kvalifikovanog. - Mogla bih.
201
00:22:11,245 --> 00:22:17,009
Ali ako ovo podržim
mogao bih da nekoga naljutim.
202
00:22:20,181 --> 00:22:22,935
Odlično. Javite kad
budete spremni da počnete,
203
00:22:22,936 --> 00:22:25,432
a ja ću da vas predstavim timu.
204
00:22:27,997 --> 00:22:30,783
Dr. Jedlin. Uđite, molim.
205
00:22:30,807 --> 00:22:35,480
Izvući ćemo malo cerebrospinalnog
tečnosti. Želite li da posmatrate?
206
00:22:39,347 --> 00:22:43,520
Zašto nije uspavana?
- Proučavamo i refleks na bol.
207
00:22:43,948 --> 00:22:47,095
Moramo da znamo može li bol da se
koristi kao sredstvo odvraćanja.
208
00:22:47,119 --> 00:22:50,319
Možete da je posmatrate,
ali ne smete da je dirate.
209
00:22:51,059 --> 00:22:53,396
Dr. Jedlin će da se pridruži
tvom timu, Megan.
210
00:22:53,420 --> 00:22:56,331
Zapravo ću da ga vodim
po našem dogovoru.
211
00:22:58,187 --> 00:23:01,733
Zna li Džejson za ovo?
Džejson se slaže. A dr. Jedlin
212
00:23:01,757 --> 00:23:04,382
je svetski hirurg koji
je primio brojne nagrade
213
00:23:04,383 --> 00:23:08,034
i stipendije. Naučiti
što više i što brže
214
00:23:08,035 --> 00:23:12,201
je ono što je nabolje za Vejverd
Pajns. Ostaviću vas da radite.
215
00:23:12,225 --> 00:23:14,946
Sigurna sam da svetski
hirurg i svetski hipnoterapeut
216
00:23:14,970 --> 00:23:16,925
imaju puno toga za pričanje.
217
00:23:18,642 --> 00:23:22,873
Izvini. Je li rekla "hipnoterapeut"?
- Davno je to bilo.
218
00:23:22,897 --> 00:23:27,155
Od tada sam imala puno godina
proučavanja i istraživanja.
219
00:23:27,668 --> 00:23:30,709
Vratiću se ujutru. Postavićemo
pravilan niz protokola.
220
00:23:30,733 --> 00:23:32,966
Divno. Jedva čekam.
221
00:23:41,697 --> 00:23:43,425
Učini to.
222
00:24:10,101 --> 00:24:15,772
Pre svega, želeo bih da
kažem koliko sam ushićen
223
00:24:15,803 --> 00:24:20,415
zbog posla koji ste odradili.
Kad smo se upoznali rekli ste da
224
00:24:20,902 --> 00:24:26,506
želite da raznesete ceo svet i
počnete ispočetka. Verujte,
225
00:24:26,507 --> 00:24:31,694
na putu ste da to učinite.
Vaši nacrti su neverovatni.
226
00:24:33,503 --> 00:24:35,245
Hvala.
227
00:24:40,548 --> 00:24:46,345
Moram da vam nešto
priznam. Važno je da shvatite
228
00:24:46,346 --> 00:24:51,607
punu razmeru naših planova. - Odlično.
229
00:24:51,919 --> 00:24:55,611
Sprovođenje vaših planova
230
00:24:55,635 --> 00:24:58,675
neće da se dogodi još neko vreme.
231
00:24:59,510 --> 00:25:01,814
Govorimo o godini?
232
00:25:03,865 --> 00:25:06,057
Pet godina?
233
00:25:09,216 --> 00:25:15,052
Vino koje pijemo, Nerelo,
dolazi s planine Etna.
234
00:25:15,076 --> 00:25:18,864
Moje omiljeno vino.
Uzgojeno na padini vulkana,
235
00:25:18,888 --> 00:25:22,699
ali šta to vino čini
tako posebnim?
236
00:25:22,700 --> 00:25:27,438
Grožđe ili vinar? Ili možda klima?
237
00:25:28,945 --> 00:25:33,461
Ne, radi se o tlu.
Produkt desetine,
238
00:25:33,462 --> 00:25:36,415
stotina erupcija u
više hiljada godina,
239
00:25:36,919 --> 00:25:39,674
koje su stalno menjali hemijsku
240
00:25:39,675 --> 00:25:42,845
i mineralnu strukturu tog tla.
241
00:25:42,846 --> 00:25:46,497
Pa ipak, nakon svog tog
meteža i prevrata,
242
00:25:46,498 --> 00:25:50,253
nakon tog nasilja i uništenja,
243
00:25:50,661 --> 00:25:56,297
priroda nam je ostavila
predivan i izvanredan dar.
244
00:25:57,517 --> 00:26:03,578
Tajming i lokacija su bili ključni.
245
00:26:03,698 --> 00:26:08,501
Sledeća kataklizma je iza ugla.
246
00:26:08,502 --> 00:26:12,473
A jedini način da osiguramo opstanak
247
00:26:12,474 --> 00:26:20,255
je da preskočimo taj događaj.
Odabrana družina dobrovoljaca,
248
00:26:20,255 --> 00:26:25,605
istinski vernici, biće
stavljeni u kriogeničke kapsule,
249
00:26:25,606 --> 00:26:31,531
koje se nalaze u ovom
postrojenju i gde će spavati
250
00:26:31,532 --> 00:26:37,425
2.000 godina. Kad se probudimo
naši proračuni će nam reći
251
00:26:37,426 --> 00:26:42,837
da je pretnja prošla,
a mi ćemo da izgradimo našu Utopiju.
252
00:26:42,838 --> 00:26:47,418
Vašu Utopiju.
- Zemlja će biti spremna
253
00:26:47,419 --> 00:26:50,341
za novi početak. - Rebeka,
254
00:26:50,749 --> 00:26:53,832
siguran sam da imate
stotine, hiljada pitanja
255
00:26:53,856 --> 00:27:00,070
o svemu ovome. Sa zadovoljstvom
ćemo da vam objasnimo u detalje,
256
00:27:00,071 --> 00:27:03,240
ali mislio sam da je
važno u ovom stadijumu da
257
00:27:03,241 --> 00:27:05,482
vas informišem o tome.
258
00:27:05,483 --> 00:27:08,854
Nadam se da ćete da budete moja
partnerka i saradnica,
259
00:27:09,358 --> 00:27:13,200
dok svedočimo rađanju novog sveta.
260
00:27:19,095 --> 00:27:22,617
Sve ovo mi je malo previše.
261
00:27:24,765 --> 00:27:30,337
Naravno, čast mi je da budem
delom ovoga. I jedva čekam.
262
00:27:30,338 --> 00:27:35,141
A to je... Vrlo smeo plan.
Neverovatan.
263
00:27:49,074 --> 00:27:50,515
Kako je prošlo?
264
00:27:52,919 --> 00:27:55,127
Ne mogu.
265
00:27:55,609 --> 00:27:57,817
Bec, reci mi.
266
00:27:59,421 --> 00:28:02,495
Šta ako si doneo pogrešnu
procenu? Šta ako...
267
00:28:02,496 --> 00:28:07,468
Samo me saslušaj.
Šta ako si napravio grešku,
268
00:28:07,588 --> 00:28:12,593
i ne možeš da se izvučeš iz toga?
- Nije mislio ozbiljno?
269
00:28:12,809 --> 00:28:14,377
Volela bih da nije.
270
00:28:15,340 --> 00:28:18,860
Brinuo sam se da bi
nešto ovakvo moglo da se dogodi.
271
00:28:19,825 --> 00:28:22,609
A ja da se nisam upetljala u to.
272
00:28:22,610 --> 00:28:26,805
Osećam se kao neka
gubitnica. - Nisi gubitnica.
273
00:28:26,806 --> 00:28:30,969
Reci im da odustaješ. - Ako krenu na
tebe ja ću da se pobrinem za tebe.
274
00:28:37,313 --> 00:28:43,044
Moram da se vratim u bolnicu.
Prebrodićemo ovo.
275
00:28:43,045 --> 00:28:45,253
Hoćemo.
276
00:28:50,829 --> 00:28:55,384
Sinoć sam sanjala.
Vratila sam se
277
00:28:55,504 --> 00:28:58,291
i ušla u kuću, a
tamo je bio Ben.
278
00:28:58,292 --> 00:29:02,239
Poleteo mi je u zagrljaj i...
279
00:29:02,935 --> 00:29:07,844
Itan je bio uzrujan, ali i
srećan što sam došla kući.
280
00:29:07,868 --> 00:29:14,240
Nemam više ništa unutar
te ograde. - Tereza...
281
00:29:17,222 --> 00:29:22,643
Nisi trebala da pođeš za njim.
Pobrinuo bih se za tebe,
282
00:29:22,955 --> 00:29:26,774
ali završila si ovde. Ti i Ben.
283
00:29:27,086 --> 00:29:29,550
A ja sam morao da te pratim.
284
00:29:31,027 --> 00:29:36,533
Adame, šta govoriš?
- Želeo sam da Itan ode.
285
00:29:37,623 --> 00:29:41,754
Znam da je to bilo pogrešno.
Ne očekujem da mi oprostiš.
286
00:29:42,813 --> 00:29:45,117
Žao mi je.
287
00:29:50,532 --> 00:29:55,078
Bio sam u sobi za
reprodukciju. S Meadou.
288
00:29:55,946 --> 00:30:01,164
Nisam mogao da prođem Lj.
Nisam se uživeo.
289
00:30:01,968 --> 00:30:06,033
Događa se. - Meadou, Ešli...
290
00:30:07,028 --> 00:30:11,992
Nisam se uživeo u to.
Ne znam, stave te
291
00:30:11,993 --> 00:30:15,227
u tu ludu sobu, a ti moraš
da zapamtiš sve korake.
292
00:30:15,228 --> 00:30:19,271
Mislite da je zbog toga?
Da sam zaboravio korake?
293
00:30:23,299 --> 00:30:28,239
Misliš da si možda gej?
- Uopšte nisam gej.
294
00:30:28,263 --> 00:30:33,546
Ja sam suprotno od geja.
Trenutno se osećam vrlo "ne- Gej".
295
00:30:34,285 --> 00:30:38,352
Ta reč ne znači samo srećan.
Niko nikad nije o tome
296
00:30:38,353 --> 00:30:44,533
razgovarao s tobom? - O čemu?
- O privlačnosti istog pola.
297
00:30:45,880 --> 00:30:49,977
Doktore, molim vas.
- S tobom je sve u redu.
298
00:30:50,396 --> 00:30:54,495
Samo ću im reći... Morate
da mi date nešto. Možete li?
299
00:30:54,496 --> 00:30:58,420
Tabletu, nekakvo lečenje?
- Frenk, smiri se. - Ne, molim vas!
300
00:31:03,528 --> 00:31:05,554
Možete li im reći da
ću da učinim to drugi put,
301
00:31:05,578 --> 00:31:07,499
i da ću da zapamtim sve
korake? Sve ću učiniti, obećavam.
302
00:31:07,500 --> 00:31:10,382
Frenk, ne trebaš ništa.
- Postoje pravila.
303
00:31:10,383 --> 00:31:13,744
Moram da se razmnožavam.
To je moja velika obaveza.
304
00:31:13,745 --> 00:31:17,714
Ali ako sam bolestan i
oni saznaju da to ne mogu...
305
00:31:18,903 --> 00:31:23,587
Ubiće me.
- Neću to da dopustim.
306
00:31:33,604 --> 00:31:35,236
Rebeka.
307
00:31:37,863 --> 00:31:41,587
Reci mu.
- Zašto si ovde?
308
00:31:42,110 --> 00:31:43,660
Reci mu.
309
00:31:48,997 --> 00:31:53,765
Hander i ja smo venčani.
On mi je suprug.
310
00:32:00,788 --> 00:32:04,789
Oteta sam i uspavana.
311
00:32:06,034 --> 00:32:11,638
Kad sam se probudila nisi bio tu.
Bila sam sama u ovom metežu.
312
00:32:11,662 --> 00:32:16,187
Nisam znala šta ću s ovim
mestom, kako da preživim u njemu.
313
00:32:16,211 --> 00:32:18,708
Mislila sam da si mrtav.
- Pa si se udala za njega?
314
00:32:18,732 --> 00:32:22,317
Oni spajaju ljude, nismo...
- Prestani da govoriš.
315
00:32:24,232 --> 00:32:26,248
Koliko dugo?
316
00:32:26,904 --> 00:32:31,996
Godinu. Ali nismo zajedno
šest meseci. - Isuse.
317
00:32:32,020 --> 00:32:35,390
Teo, pokušaj da shvatiš,
molim te. - Šta?
318
00:32:36,019 --> 00:32:39,519
Da si se udala za drugog
dok sam ja bio sladoled?
319
00:32:39,543 --> 00:32:41,657
Ili da si me lagala od
trenutka kad sam se probudio?
320
00:32:41,658 --> 00:32:45,084
Nisam lagala. Nisam
htela da te uzrujam.
321
00:32:45,085 --> 00:32:49,214
Ali odvukla si me u krevet
koji si delila s njim.
322
00:32:49,761 --> 00:32:52,257
Nije ona kriva.
323
00:33:07,985 --> 00:33:09,233
Teo!
324
00:33:10,516 --> 00:33:14,069
Bože. Jesi li dobro?
325
00:33:22,687 --> 00:33:28,259
Znači tu se kriješ.
Nećeš valjda da skočiš?
326
00:33:28,260 --> 00:33:30,437
Veoma smešno.
327
00:33:32,617 --> 00:33:35,401
Pitaš li se ikad šta je tamo?
328
00:33:39,343 --> 00:33:45,052
Sve vreme. - Govore nam
da ne mislimo o tome,
329
00:33:45,076 --> 00:33:47,934
a ja pokušavam da ne mislim o tome.
330
00:33:48,150 --> 00:33:53,115
Ali ponekad vidim to u mojim snovima.
Gde nam niko ne govori
331
00:33:53,116 --> 00:33:55,708
šta da radimo s našim životima.
332
00:33:57,439 --> 00:34:00,874
Gde neću da provedem ostatak života
u pranju kose drugim ljudima.
333
00:34:01,186 --> 00:34:06,320
Barem imaš posao.
Ja sam još neraspoređen.
334
00:34:06,344 --> 00:34:08,360
Imaš sreće.
335
00:34:09,995 --> 00:34:11,947
Sumnjam.
336
00:34:13,710 --> 00:34:17,202
Žao mi je, Lusi. - Znam.
337
00:34:17,203 --> 00:34:20,595
Trenutno mi je vrlo teško.
338
00:34:21,366 --> 00:34:23,446
Zaštitiću te, Frenk.
339
00:34:24,249 --> 00:34:29,243
Ti si mi mlađa sestra. Mislim
da ja tebe trebam da zaštitim.
340
00:34:30,591 --> 00:34:33,183
Zaštitiću te.
341
00:34:34,754 --> 00:34:37,058
Hvala ti.
342
00:34:50,064 --> 00:34:53,619
Ne brini, za sad nema više testova.
343
00:34:53,620 --> 00:34:56,310
lonako nam još
ništa nisu pokazali.
344
00:34:56,311 --> 00:35:00,442
Valjda ćemo da vidimo kakva
iznenađenja neko krije
345
00:35:00,443 --> 00:35:03,002
za nas oboje sutra ujutru.
346
00:35:05,504 --> 00:35:10,379
Nismo trebale da se upoznamo.
Jesi li to znala?
347
00:35:11,459 --> 00:35:15,559
Pilčer je mislio da trebamo da
se probudimo, i da, bili ste tu,
348
00:35:15,560 --> 00:35:22,572
ali ne bi vas više bilo i Zemlja
bi opet pripadala nama.
349
00:35:25,585 --> 00:35:28,626
Sećam se buđenja
na nosilima u bolnici.
350
00:35:31,640 --> 00:35:37,436
Nakon što sam
napadnuta, pregažena
351
00:35:37,437 --> 00:35:42,559
i ostavljena da umrem.
Pre nego što mi je umro suprug.
352
00:35:43,715 --> 00:35:46,338
Pokušao je da me izleči.
353
00:35:49,063 --> 00:35:54,762
Nedostaje mi. Vidiš? Još uvek
imam osećaj za neke stvari.
354
00:35:57,839 --> 00:36:00,794
Zašto razgovaram s tobom?
Ne razumeš me, zar ne?
355
00:36:00,894 --> 00:36:03,264
Ti si samo životinja.
356
00:36:04,585 --> 00:36:06,425
Zar ne, Margaret?
357
00:36:22,202 --> 00:36:26,300
Mogu da odem. - Ne, u redu je.
358
00:36:35,468 --> 00:36:38,574
Prisećala sam se dana
kad je rođen Ben.
359
00:36:40,625 --> 00:36:45,556
Izašao je vrišteći.
360
00:36:45,910 --> 00:36:48,118
Pogledao je pravo u mene...
361
00:36:50,908 --> 00:36:56,969
I sa svojim malim,
sićušnim dlanom me udario
362
00:36:57,185 --> 00:36:59,329
ravno u obraz.
363
00:37:01,733 --> 00:37:03,941
To je bilo prvo što je učinio.
364
00:37:08,972 --> 00:37:14,863
Ne mogu da prestanem da mislim
kako je bio ovde sam i uplašen.
365
00:37:19,958 --> 00:37:23,895
Nijedna majka ne bi trebala
da nadživi svoje dete.
366
00:37:34,148 --> 00:37:37,828
Znam zašto ne želiš da se
vratiš u Vejverd Pajns.
367
00:37:39,913 --> 00:37:43,692
Ovde si jer želiš da umreš.
I meni se to dogodilo.
368
00:37:43,693 --> 00:37:48,176
Svakog dana bih rekao,
"To je to. Ovako se završava".
369
00:37:48,176 --> 00:37:53,341
Ali pomirio sam se s tim.
Nemam više pitanja.
370
00:37:53,941 --> 00:37:58,145
Sve što sam imao da kažem
rekao sam pri povratku.
371
00:37:58,265 --> 00:38:01,244
Samo želim da mi oprostiš.
372
00:38:01,245 --> 00:38:05,909
Svi smo ovde zaglavili zajedno.
Mogu da razgovaram s tobom,
373
00:38:05,933 --> 00:38:08,374
to mogu.
374
00:38:09,379 --> 00:38:13,603
Ali nikad neću
moći da ti oprostim.
375
00:39:08,892 --> 00:39:11,676
Rebeka Jedlin?
376
00:39:16,611 --> 00:39:20,035
Pozdrav, ja sam Hander.
377
00:39:43,131 --> 00:39:45,275
Morate da pođete sa mnom.
378
00:39:56,423 --> 00:39:58,535
Ne shvatam.
379
00:40:00,363 --> 00:40:04,365
Znam. Sve je vrlo zbunjujuće.
380
00:40:06,097 --> 00:40:08,849
Onesvestili ste se tokom oluje.
381
00:40:13,144 --> 00:40:17,753
Sve će vam uskoro
imati smisla. Obećavam.
382
00:40:19,997 --> 00:40:22,205
Predivno je, zar ne?
383
00:40:26,884 --> 00:40:28,406
Nije.
384
00:40:28,429 --> 00:40:34,363
Preveo: Zkarlov
Obradio na srpski: Zabuza
385
00:40:35,305 --> 00:41:35,594
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org