1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:56,399 --> 00:00:58,550
Napravićemo hitnu torakotomiju.
3
00:00:58,574 --> 00:01:01,871
Treba mi dodatno hirurško
osoblje. Dovedi mi dve sestre.
4
00:01:01,872 --> 00:01:03,918
To je riskantan
postupak, doktore.
5
00:01:03,919 --> 00:01:07,662
Preživeće, zar ne? Vidite...
- On je samo još jedan pacijent.
6
00:01:07,663 --> 00:01:14,616
Nije. - Kreni. - Treba mi smesta dve
sestre u operacijskoj sobi!
7
00:01:14,640 --> 00:01:16,654
Za Džejsona Higinsa!
8
00:03:24,692 --> 00:03:30,004
Pažnja, građani Vejverd Pajnsa,
timovi za izvlačenje su na putu.
9
00:03:30,005 --> 00:03:32,757
Okupite vaše porodice
i uzmite svoje stvari.
10
00:03:32,758 --> 00:03:36,564
Uzmite samo ono što
je važno za preživljavanje.
11
00:03:36,565 --> 00:03:40,469
Oni koji nisu izabrani
neka ostanu smireni.
12
00:03:40,470 --> 00:03:44,211
Vozila će uskoro da se
vrate za sledeće društvo.
13
00:03:47,638 --> 00:03:48,949
Pričekaj ovde, srce.
14
00:03:48,950 --> 00:03:55,156
Zapamtite, kad odete iz kuće
više nema povratka.
15
00:03:57,398 --> 00:04:00,148
U redu, idemo.
16
00:04:15,831 --> 00:04:17,334
Kolabira! - Krvni pritisak 70/40...
17
00:04:17,335 --> 00:04:21,015
Dr. Jedlin... - Kontrolši krvarenje,
Oskare. - U plućima mu je.
18
00:04:21,016 --> 00:04:24,596
Ventrikularna fibrilacija!
- Defibrilator.
19
00:04:24,663 --> 00:04:31,359
Odmaknite se. - Miligram epiduralne!
- Nemamo... - Vazopresin?
20
00:04:31,863 --> 00:04:33,621
Odmaknite se.
21
00:04:40,280 --> 00:04:42,390
Asistolija.
22
00:04:46,232 --> 00:04:49,174
Vreme smrti 07:33.
23
00:05:06,393 --> 00:05:09,721
Odite svi kući.
Počela je evakuacija.
24
00:05:09,722 --> 00:05:15,096
Nema puno vremena.
Svi ćete da budete sigurni.
25
00:05:15,097 --> 00:05:18,721
Obećavam. Unatoč svim našim naporima,
26
00:05:19,320 --> 00:05:22,168
Džejson Higins je preminuo ovog jutra.
27
00:05:23,130 --> 00:05:27,746
Pre nekoliko minuta.
Džejson je služio ovom gradu
28
00:05:28,249 --> 00:05:33,849
najbolje što je znao. A najbolji
način da mu odamo počast
29
00:05:33,850 --> 00:05:39,320
je da ispunimo njegovu
želju. Da preživimo.
30
00:05:41,530 --> 00:05:44,985
Imamo priliku. Vejverd
Pajns treba snažno vodstvo.
31
00:05:44,986 --> 00:05:47,874
Niko ovde to ne spori,
32
00:05:47,994 --> 00:05:53,146
ali ono što ne treba,
ono što ne zaslužuje...
33
00:05:53,147 --> 00:06:00,163
je diktator. Znam da mnogi
od nas nisu želeli da budu ovde.
34
00:06:00,570 --> 00:06:02,585
Znam da ja nisam.
35
00:06:05,083 --> 00:06:07,226
Ali mi smo sve što je preostalo.
36
00:06:07,227 --> 00:06:10,979
Kad se izvučemo iz
ovoga, a hoćemo,
37
00:06:11,003 --> 00:06:17,307
čovečanstvo će
s nama da ima novi početak.
38
00:06:17,308 --> 00:06:19,993
Jer je to sad naša sudbina.
39
00:06:22,236 --> 00:06:24,410
Vidimo se na planini.
40
00:06:34,644 --> 00:06:36,719
Ažurirao si sva
dosijea o lekovima?
41
00:06:36,720 --> 00:06:39,987
Sve osim porodilišta.
- Drže li šavovi gosp. Velcha?
42
00:06:39,988 --> 00:06:41,643
Trebali bi da budu dobro.
Samo bih hteo da kažem
43
00:06:41,644 --> 00:06:46,953
u vezi onog što ste učinili s
Džejsonom... Perikarijalna tamponada.
44
00:06:49,771 --> 00:06:54,442
Niste prvo isušili.
Niste uopšte isušili.
45
00:06:56,524 --> 00:07:01,972
To je prvo što trebate
da uradite, zar ne? Vi nikad
46
00:07:02,188 --> 00:07:04,202
ne pravite greške.
47
00:07:05,516 --> 00:07:07,978
Bilo je to namerno, dr. Jedlin?
48
00:07:09,388 --> 00:07:12,204
Učinio sam sve
kako bih spasio pacijenta.
49
00:07:12,205 --> 00:07:14,794
Napravio sam sve razumne korake.
50
00:07:22,156 --> 00:07:25,099
Bićeš izvrstan doktor, Oskare.
51
00:07:27,181 --> 00:07:30,637
Dr. Jedlin, samo sam htela da kažem
kako ste održali predivan mali govor.
52
00:07:30,638 --> 00:07:34,252
Znam da imate puno posla,
ali želela sam da vam priznam
53
00:07:34,253 --> 00:07:37,292
da sam u životu imala
puno raznih profesionalnosti.
54
00:07:37,293 --> 00:07:41,613
Mislite poslova? - Da, poslova.
Radila sam na naplatnim kućicama.
55
00:07:41,614 --> 00:07:46,573
Bila sam maskota u hokeju.
Voditeljica knjižare za odrasle.
56
00:07:46,574 --> 00:07:49,229
Ali od svih poslova ovaj
me je najviše zadovoljavao.
57
00:07:49,230 --> 00:07:53,301
Osećala sam da sam korisna.
I to sve zbog vas.
58
00:07:53,709 --> 00:07:58,638
Samo želim da kažem kako osećam da
mogu da budem korisna u budućnosti.
59
00:07:58,639 --> 00:08:03,854
Osećam da vi i ja zajedno možemo
da promenimo čovečanstvo. - Da.
60
00:08:03,855 --> 00:08:09,581
Vidimo se na Planini. Taljho.
61
00:08:11,182 --> 00:08:16,557
Vidimo se na Planini.
62
00:08:27,856 --> 00:08:32,141
Primetio sam nešto
zanimljivo radeći papirologiju.
63
00:08:33,519 --> 00:08:38,224
Džejsonova krva grupa je AB negativna.
Retka je... Otprilike manje od
64
00:08:38,225 --> 00:08:41,648
jedan posto stanovništva.
Samo četvoro ljudi koji su
65
00:08:41,649 --> 00:08:44,335
probuđeni u Vejverd Pajns je imaju.
66
00:08:44,336 --> 00:08:48,816
Troje je iz njegove porodice,
Mansfieldovi. Ali ima je i
67
00:08:48,817 --> 00:08:55,280
Keri Kembel.
Čudno, zar ne? - Dr. Jedlin?
68
00:08:55,281 --> 00:08:57,966
Si Džej vas čeka u kancelariji.
69
00:09:07,410 --> 00:09:09,519
Impresivno, ha?
70
00:09:10,065 --> 00:09:15,729
Mislim da su prave.
- Evakuacija je započela.
71
00:09:15,730 --> 00:09:19,377
Komore su skoro spremne.
Biće mi lakše ako ih stavimo
72
00:09:19,378 --> 00:09:25,082
istovremeno u suspenziju.
Mogu da ti objasnim kako funkcioniše.
73
00:09:25,393 --> 00:09:29,105
Ne, hvala. Bio sam u jednoj.
To mi je dovoljno. - Odlično.
74
00:09:29,106 --> 00:09:30,962
Jer nemam šest meseci
kako bih te naučio.
75
00:09:30,963 --> 00:09:35,090
Po planu koji je započeo Džejson
prvo su išle čiste porodice.
76
00:09:35,090 --> 00:09:39,058
Oba roditelja i deca.
To popunjava 300
77
00:09:39,059 --> 00:09:43,762
od 571 komora koje funkcionišu.
Nakon toga vodimo decu
78
00:09:43,762 --> 00:09:46,898
a ostavljamo odrasle koji su nebitni.
79
00:09:46,899 --> 00:09:52,731
Ako bude problema moraćemo
da ih kontrolišemo.
80
00:09:53,043 --> 00:09:56,946
Ne misliš li da bi trebali
da znaju, Si Džej? - Znaće.
81
00:09:56,947 --> 00:09:59,825
Ali tek kad mi ostali budemo sigurni.
82
00:10:01,331 --> 00:10:04,209
Evo popisa.
83
00:10:06,420 --> 00:10:10,940
Džejson je tu odlučio
ko ide, a ko ostaje.
84
00:10:11,156 --> 00:10:13,586
Bilo je brzo, ali tako je odlučio.
85
00:10:20,212 --> 00:10:22,610
Poznavao si ga otkad je bio dečak.
86
00:10:24,052 --> 00:10:29,140
Jesam. Ali nisam znao kakav će muškarac
da postane. - On to nikad nije bio.
87
00:10:29,141 --> 00:10:33,373
On je prošlost. Ne vidim smisla
sada da raspravljam o njemu.
88
00:10:33,684 --> 00:10:36,307
Moraš da doneseš sopstvene odluke.
89
00:10:37,013 --> 00:10:42,069
Možda imaš neke svoje prioritete?
- Rekao sam da mora da bude nasumično.
90
00:10:42,070 --> 00:10:46,517
To je sad nemoguće. - Aberi
mogu da budu ovde svakog trenutka.
91
00:10:46,518 --> 00:10:50,325
Možda je bolje ići s onim što je
već organizovano i u procesu.
92
00:10:50,325 --> 00:10:52,405
Naravno, možeš da napraviš izmene.
93
00:10:52,406 --> 00:10:56,819
Ima još preko 300 ljudi
koji još nisu probuđeni.
94
00:10:57,526 --> 00:11:01,396
Možeš da probudiš neke od njih
i da oslobodiš dodatne kapsule.
95
00:11:01,397 --> 00:11:06,389
Ali za svaku akciju postoji
i jednaka, suprotna reakcija.
96
00:11:06,390 --> 00:11:09,461
Ne biraš samo koga ćeš da povedeš,
97
00:11:09,462 --> 00:11:12,438
već i koga ćeš da ostaviš.
98
00:11:12,439 --> 00:11:18,869
Delićeš oprost i
smrtnu kaznu u isto vreme.
99
00:11:29,175 --> 00:11:33,941
Je li patio? - Jesi li to želela?
100
00:11:34,616 --> 00:11:37,109
Ne znam.
101
00:11:37,528 --> 00:11:42,967
Upravo je jedna kapsula postala
slobodna. - Misliš da je to smešno?
102
00:11:42,967 --> 00:11:45,592
Oduvek si bila mozak
iza tog tiranskog morona.
103
00:11:45,592 --> 00:11:52,662
Nije bio tiranin. Radio je ono
što je mislio da je ispravno.
104
00:11:53,528 --> 00:11:56,021
Na mestu gde je sve pogrešno.
105
00:11:56,697 --> 00:12:01,505
Trulo. Gde je sve laž.
106
00:12:01,720 --> 00:12:07,457
Bilo je dosta laži, dr. Jedlin.
Zanima me samo istina.
107
00:12:07,768 --> 00:12:09,495
Da.
108
00:12:11,609 --> 00:12:15,704
Uzgred... Znaš da ti je Pilčer
izmenio dosije, zar ne?
109
00:12:15,705 --> 00:12:20,249
Znam. Jesi li znala i da je
Džejson smešten u kapsulu
110
00:12:20,250 --> 00:12:24,865
nekoliko dana nakon rođenja?
A ti si slučajno
111
00:12:25,081 --> 00:12:28,087
stigla ovde nekoliko
dana nakon poroda.
112
00:12:29,401 --> 00:12:33,890
A oboje delite retku krvnu grupu.
113
00:12:34,106 --> 00:12:36,343
Vrlo retku krvnu grupu.
114
00:13:41,711 --> 00:13:47,054
Molimo vas da mirno nastavite dalje.
Sve porodice će da budu obrađene zajedno.
115
00:13:47,055 --> 00:13:49,326
Svi ćete proći fizički pregled,
116
00:13:49,327 --> 00:13:53,775
dodeliće vam se odela i odvesti
u prostor s komorama. Ne zaboravite:
117
00:13:53,776 --> 00:13:56,567
sa sobom morate da imate identifikaciju.
118
00:13:56,879 --> 00:13:59,439
Samo će stanovnici s
ispravnom identifikacijom
119
00:13:59,440 --> 00:14:06,062
moći da uđu u prostoriju.
- Jedan po jedan, molim.
120
00:14:28,177 --> 00:14:33,008
293 ljudi je ušlo u
Zgradu i obrađuju se.
121
00:14:33,009 --> 00:14:35,631
Počeli su da pokupljaju ostale.
122
00:14:43,089 --> 00:14:46,030
Jesi li dobro?
123
00:14:46,031 --> 00:14:48,045
- Ne.
124
00:14:51,219 --> 00:14:55,154
Stanovnici Vejverd Pajnsa,
ako niste na prvom spisku za prevoz
125
00:14:55,155 --> 00:14:59,442
morate da čekate u svojim kućama
na drugu grupu. Budite strpljivi.
126
00:14:59,443 --> 00:15:02,032
Sledeći prevoz će uskoro da počne.
127
00:15:08,787 --> 00:15:12,178
Žao mi je. Nisi na prvom spisku.
128
00:15:12,179 --> 00:15:15,379
Vodimo ljude u dve grupe.
Moramo da sortiramo ljude
129
00:15:15,380 --> 00:15:19,954
u komore po određenom redosledu.
Ubrzo ćemo da se vratimo po drugu grupu.
130
00:15:19,954 --> 00:15:23,570
Tata? - Ne bojte se.
131
00:15:23,571 --> 00:15:28,241
Mama će da bude s vama.
Brzo ću doći, dobro?
132
00:15:29,844 --> 00:15:32,211
Autobus "A" kreće
za dva minuta, deco.
133
00:15:32,212 --> 00:15:37,331
Idemo. Samo nastavite.
134
00:15:37,332 --> 00:15:43,570
U jedan red. Svi u autobus.
135
00:15:48,501 --> 00:15:50,994
Frenk?
136
00:15:51,572 --> 00:15:54,066
Frenk!
137
00:16:01,589 --> 00:16:05,269
Idemo. - Šta se događa?
138
00:16:07,574 --> 00:16:11,476
Rekli su nam da čekamo ovde.
Vode ljude u dve grupe.
139
00:16:11,477 --> 00:16:15,091
Mi smo u drugoj.
- Šta nije u redu s nama?
140
00:16:15,958 --> 00:16:21,437
Ništa. Vratiće se.
141
00:16:21,845 --> 00:16:27,348
Jeste li videli mog brata? Frenk!
142
00:16:30,007 --> 00:16:32,693
Frenk Armstrong, jeste li
ga videli? Zadržavaš red.
143
00:16:32,694 --> 00:16:35,766
Ne. Frenk! - Idemo.
144
00:16:35,767 --> 00:16:38,260
Frenk! - Nastavite. Idemo.
145
00:16:38,614 --> 00:16:41,185
Frenk!
146
00:16:44,086 --> 00:16:46,100
Lusi!
147
00:16:48,118 --> 00:16:50,295
Lusi! Pusti me! - Frenk!
148
00:16:50,296 --> 00:16:53,462
Nisi na spisku!
149
00:16:56,055 --> 00:16:58,755
Frenk! Ne.
150
00:17:04,533 --> 00:17:09,013
Ne, ne želim da idem!
151
00:17:20,888 --> 00:17:23,158
Rebeka Jedlin?
152
00:17:23,800 --> 00:17:26,294
Vreme je za polazak.
153
00:17:36,889 --> 00:17:39,191
Moraš da pričekaš ovde.
154
00:17:51,853 --> 00:17:54,623
O čemu pričaš?
- Vodimo ljude u dve grupe.
155
00:17:54,624 --> 00:17:58,293
Mi smo jedna grupa, oženjeni smo.
- Ima nekakve veze sa sortiranjem.
156
00:17:58,294 --> 00:18:01,213
Pođite s nama, gospođo.
- Ne idem bez supruga.
157
00:18:01,214 --> 00:18:04,183
Rebeka. - To je samo jedna osoba.
Možete oboje da nas odvedete.
158
00:18:04,184 --> 00:18:08,416
Beka, Beka. Daj nam
trenutak. Pođi sa mnom.
159
00:18:08,417 --> 00:18:13,335
Šta se događa? - Ne znam.
- Teo je ovo učinio?
160
00:18:13,336 --> 00:18:16,310
Ne znamo je li bilo
ko učinio bilo šta.
161
00:18:18,169 --> 00:18:22,583
Upravo smo sve rešiti.
- I ništa neće da se promeni.
162
00:18:22,584 --> 00:18:29,400
Ne želim da odem sama.
Ne mogu opet da budem sama.
163
00:18:29,401 --> 00:18:34,105
Obećavam da ću da budem
tamo kad odeš na spavanje.
164
00:18:34,106 --> 00:18:38,168
A kad se probudiš opet ću da budem tu.
165
00:18:38,169 --> 00:18:44,537
Kad god budem
i kad god ti budeš.
166
00:18:44,538 --> 00:18:47,031
Oboje.
167
00:19:08,826 --> 00:19:11,257
Hajde.
168
00:19:40,252 --> 00:19:45,914
Poslednja grupa je krenula ka komorama.
- Za koje se nadamo da će da rade.
169
00:19:53,052 --> 00:19:58,332
U ovom životu nema garancije.
Ti si hirurg, znaš to.
170
00:19:58,333 --> 00:20:03,132
Imao sam živote u rukama.
Držao sam kucajuće Ijudsko srce.
171
00:20:03,133 --> 00:20:05,884
Danas ranije sam držao jedno.
172
00:20:05,885 --> 00:20:11,292
Ali mi ne spašavamo samo
jedan život već Ijudsku rasu.
173
00:20:11,293 --> 00:20:14,333
To nije drugačije.
- Potpuno je drugačije.
174
00:20:14,333 --> 00:20:18,973
Smatra se da onaj ko uništi
dušu uništava ceo svet.
175
00:20:18,974 --> 00:20:23,356
A onaj ko spasi život
spasio je ceo svet.
176
00:20:23,357 --> 00:20:26,685
Sve vreme si
spašavao svet, doktore.
177
00:20:26,686 --> 00:20:29,403
Samo to nisi znao.
178
00:20:29,823 --> 00:20:35,453
Popravljao sam stvari. Spajao živce,
uklanjao tumorsko tkivo,
179
00:20:35,454 --> 00:20:42,206
ali to nikad nije bilo duhovno,
barem ne za mene. Pilčer.
180
00:20:42,207 --> 00:20:45,310
On je glumio Boga kad
nas je doveo sve ovde.
181
00:20:45,311 --> 00:20:47,582
Misliš li da je pogrešio
kad je preuzeo sudbinu
182
00:20:47,583 --> 00:20:50,076
čovečanstva u svoje ruke?
183
00:20:51,199 --> 00:20:54,718
Čovek me jednom pitao, da
možeš, da li spasio stotinu ljudi?
184
00:20:54,719 --> 00:20:59,519
Hiljadu ljudi? Naravno,
odgovor je bio "Da".
185
00:20:59,520 --> 00:21:03,103
A onda me luda bolničarka
drogirala, otela i dovela ovde.
186
00:21:03,104 --> 00:21:05,951
Ali on je govorio da je
alternativa bila da će svi umreti,
187
00:21:05,952 --> 00:21:10,463
dakle, da, naravno, ali to
nije bio slučaj. To ovo nije.
188
00:21:10,464 --> 00:21:14,015
Svi ovde su živeli svoje živote.
189
00:21:14,016 --> 00:21:17,119
Umreti užasno ili spokojno,
ali prirodno.
190
00:21:17,120 --> 00:21:22,431
A sad, večeras, biranje...
Činimo istu stvar.
191
00:21:22,432 --> 00:21:27,112
Rekao si da si lečio ljude.
Prošlo vreme.
192
00:21:27,136 --> 00:21:32,062
To ej nešto što više ne planiraš
da radiš? U sledećem životu?
193
00:22:29,666 --> 00:22:32,640
Moramo da dođemo do Planine.
194
00:22:36,770 --> 00:22:40,129
Neću da umrem bez borbe!
195
00:23:10,670 --> 00:23:14,733
Ovo je dr. Teodore Jedlin i...
196
00:23:16,463 --> 00:23:20,518
Nadam se da će onaj ko ovo
čuje da razume više od mene,
197
00:23:20,542 --> 00:23:26,423
ali morate da znate da Dejvid
Pilcher nije bio u pravu u vezi svega.
198
00:23:27,118 --> 00:23:32,439
U pokušaju da spasi čovečanstvo
stvorio je gradić s kojim je
199
00:23:33,039 --> 00:23:37,656
vladala nečovečnost.
Pokušaj koji nije smeo da preduzme,
200
00:23:38,159 --> 00:23:40,559
ali, kako bilo, sad smo
u mestu koje je ostalo
201
00:23:40,560 --> 00:23:46,359
bez hrane,
a neprijatelj će uskoro
202
00:23:46,479 --> 00:23:50,040
da zavlada gradićem
i da ubije sve u njemu.
203
00:23:50,352 --> 00:23:54,351
Dejvid Pilčer je prikupio
više virusa i čuvao ih ovde,
204
00:23:54,352 --> 00:23:57,592
pretpostavljam za
nekakav budući biološki rat.
205
00:23:58,000 --> 00:24:02,456
Nameravam sebi da
ubrizgam tri najzaraznija virusa:
206
00:24:02,576 --> 00:24:08,046
bubonsku kugu,
tifus i virus Marburg.
207
00:24:09,872 --> 00:24:13,808
Nakon inkubacijskog perioda,
otprilike 13 sati,
208
00:24:13,809 --> 00:24:18,681
izaći ću van ograde i
209
00:24:18,897 --> 00:24:20,911
i biću pojeden.
210
00:24:24,049 --> 00:24:29,721
Po mojoj proceni,
sećanju iz medicinske škole,
211
00:24:29,937 --> 00:24:32,336
otprilike trećina do polovine
bi trebala da umre
212
00:24:32,337 --> 00:24:34,736
samo od bubonske kuge.
213
00:24:34,737 --> 00:24:38,609
Tifus se prenosi vodom,
kao i Marburg,
214
00:24:38,610 --> 00:24:41,008
pa bi ostali trebali
da slede primer.
215
00:24:41,906 --> 00:24:46,258
To je samo pretpostavka,
ali to je najbolje što imam.
216
00:24:46,259 --> 00:24:50,330
Tako da bi preživeli
članovi kad se probude
217
00:24:50,354 --> 00:24:53,488
mogli da imaju novi život.
218
00:24:55,378 --> 00:25:02,171
To je sve. Samo...
219
00:25:02,674 --> 00:25:06,107
Ova ideja većeg dobra...
220
00:25:06,706 --> 00:25:11,579
Nema većeg dobra. Postoji samo dobro,
221
00:25:11,603 --> 00:25:14,353
bez obzira koliko mali čin bio.
222
00:25:21,775 --> 00:25:27,919
Dr. Jedlin. Vaša supruga stiže...
Vaša bivša supruga. - Hvala.
223
00:25:27,920 --> 00:25:32,303
Ali imamo problema na kontrolnoj
tački. - Vratite se u svoje domove.
224
00:25:32,304 --> 00:25:35,919
Vi ste u drugoj grupi.
Ako niste u vašim domovima
225
00:25:35,920 --> 00:25:40,015
vozila neće moći da vas pokupe
i pravilno da vas obrade. - Nazad!
226
00:25:40,016 --> 00:25:42,286
Vratite se odmah u vaše domove.
227
00:25:42,287 --> 00:25:45,648
Otvorite prokleta vrata, odmah! - Nazad!
228
00:25:49,681 --> 00:25:52,174
Nećeš da odeš umesto mene!
229
00:25:56,400 --> 00:25:58,702
Pustite me unutra!
230
00:26:01,616 --> 00:26:06,736
Šta se događa ovde? - Teo!
Ostavili su Handera. - Nazad!
231
00:26:06,737 --> 00:26:09,713
Idite kućama!
232
00:26:13,777 --> 00:26:17,391
Ostanite u liniji dok čekate obradu.
233
00:26:21,745 --> 00:26:24,303
Rebeka!
234
00:26:28,401 --> 00:26:30,703
Gde je Frenk?
235
00:26:31,377 --> 00:26:33,871
Gde je Hander?
236
00:26:48,850 --> 00:26:51,056
Daj mi malo toga.
237
00:26:52,402 --> 00:26:55,025
Premlad si.
238
00:27:04,147 --> 00:27:07,216
Voleo bih da sam se
rodio negde drugde.
239
00:27:08,115 --> 00:27:12,401
Na žalost, ne postoji
"negde drugde".
240
00:27:17,620 --> 00:27:20,113
Kako je bilo napolje?
241
00:27:24,019 --> 00:27:26,676
Strašno.
242
00:27:26,773 --> 00:27:29,554
- Dakle, onako kako je sad ovde.
243
00:27:44,757 --> 00:27:47,029
Znaš,
244
00:27:47,413 --> 00:27:50,482
ona joj je poput majke.
245
00:27:51,989 --> 00:27:54,995
Dobro.
246
00:28:04,278 --> 00:28:08,596
Upadajte. Obojica.
Hajde, upadajte.
247
00:28:21,238 --> 00:28:24,980
Ne stvarajmo trenutak
od ovoga. Moramo...
248
00:28:28,983 --> 00:28:34,230
Van iz auta.
- Ko je to? - Ja ću to da rešim.
249
00:28:34,231 --> 00:28:39,605
Trebaćemo taj džip,
Handere. Ne čini nešto glupo.
250
00:29:16,088 --> 00:29:18,966
Dr. Jedlin.
251
00:29:20,377 --> 00:29:23,606
Mogli ste da nam kažete.
252
00:29:23,993 --> 00:29:26,308
Znam.
253
00:29:26,501 --> 00:29:29,953
- Mislila sam da
sam dobro radila za vas,
254
00:29:30,072 --> 00:29:36,663
ali čini se da nisam bila u pravu.
Pozdravite budućnost u moje ime.
255
00:29:41,338 --> 00:29:43,448
Arlin.
256
00:29:44,986 --> 00:29:48,792
Ući ćeš u njegovu kapsulu. Hajde.
257
00:29:52,826 --> 00:29:56,824
Hvala vam, dr. Jedlin. Hvala vam.
258
00:30:13,005 --> 00:30:18,282
Još ne shvatam
zašto si to učinio. - Ni ja.
259
00:30:19,469 --> 00:30:22,154
Stvari će biti drugačije?
260
00:30:22,413 --> 00:30:25,802
Moraju da budu drukčije.
261
00:30:34,798 --> 00:30:38,733
Idem do prostora s kapsulama.
Vreme je. Obradi ih.
262
00:30:38,734 --> 00:30:42,391
Kako tvoja glava? - Dobro.
263
00:30:42,488 --> 00:30:43,181
- Beka?
264
00:30:43,182 --> 00:30:46,955
Ostanite u liniji dok čekate obradu.
265
00:30:51,565 --> 00:30:53,835
Beka!
266
00:30:55,758 --> 00:30:58,201
Frenk! - Polako.
267
00:30:59,350 --> 00:31:00,238
- Tako sam se uplašila.
268
00:31:00,239 --> 00:31:03,628
Ja ću da te zaštitim.
269
00:31:16,239 --> 00:31:21,049
Molimo vas da mirno nastavite dalje.
Sve porodice će biti obrađene zajedno.
270
00:31:23,471 --> 00:31:25,775
Svi ćete da prođete fizički pregled,
271
00:31:25,776 --> 00:31:29,453
dodeliće vam se odela i
odvesti u prostor s komorama.
272
00:31:32,109 --> 00:31:33,871
Nisi ti kriva.
273
00:31:33,872 --> 00:31:37,580
Svi smo verovali u
stvari koje nisu bile stvarne.
274
00:31:38,192 --> 00:31:44,176
Ne znaš ništa.
- Znam. Pilčer nije ovde.
275
00:31:44,177 --> 00:31:50,383
Nije ni Džejson, ali ti jesi.
Preživela si sve
276
00:31:50,384 --> 00:31:53,968
sa svojom
inteligencijom i instinktom.
277
00:31:53,969 --> 00:31:58,096
Šta ako to jednom staviš
u službu nečeg dobrog?
278
00:31:58,097 --> 00:32:03,280
Treba nam sve to. Ja trebam,
279
00:32:03,281 --> 00:32:06,702
a ti zasigurno
zaslužuješ novi početak.
280
00:32:10,574 --> 00:32:13,071
Jedan je bio dovoljan.
281
00:32:46,386 --> 00:32:52,658
Hvala ti. - Valjda
budućnost treba sladoled.
282
00:32:52,659 --> 00:32:54,865
Valjda.
283
00:32:55,795 --> 00:32:59,121
Nismo mogli da spasimo naš brak,
284
00:33:01,491 --> 00:33:03,984
ali možeš da spasiš grad.
285
00:33:06,068 --> 00:33:09,361
Samo ti to možeš.
286
00:33:41,685 --> 00:33:46,101
Nameravam da ubrizgam
tri najzaraznija virusa:
287
00:33:46,102 --> 00:33:48,596
bubonsku kugu,
tifus i virus Marburg.
288
00:33:48,597 --> 00:33:51,349
Nakon inkubacijskog perioda,
otprilike 13 sati,
289
00:33:51,350 --> 00:33:56,275
izaći ću van ograde i
biću pojeden.
290
00:33:58,710 --> 00:34:03,797
Nema većeg dobra.
Postoji samo dobro,
291
00:34:03,797 --> 00:34:06,771
bez obzira na to
koliko mali čin bio.
292
00:34:07,287 --> 00:34:13,109
Činim ovu žrtvu uz saznanje
da uz sve što mi je oduzeto ovde
293
00:34:13,110 --> 00:34:17,589
postoji način na koji mogu da služim
svrsi i učinim ispravnu stvar.
294
00:34:17,590 --> 00:34:22,484
Ne čini to. - Učinjeno je.
295
00:34:23,638 --> 00:34:27,702
Trebaju vas ovde, dr. Jedlin.
Čovečanstvo treba vas
296
00:34:27,703 --> 00:34:30,837
i još ljudi poput vas u budućnosti.
297
00:34:31,992 --> 00:34:34,773
A manje ljudi...
298
00:34:36,151 --> 00:34:39,445
poput mog sina.
299
00:34:46,264 --> 00:34:48,757
To je morfijum.
300
00:34:49,367 --> 00:34:52,215
Ubrizgaj celu bočicu u venu
301
00:34:52,216 --> 00:34:55,764
dva minuta pre nego
izađeš van ograde.
302
00:34:56,375 --> 00:35:02,454
Svejedno ćeš da ih osećaš. - To je
pravedna odluka. Za nas oboje.
303
00:35:06,840 --> 00:35:11,128
Ne brinite.
Budućnosti neću da nedostajem.
304
00:35:11,129 --> 00:35:14,006
Ja sam samo devojka
iz Idahoa, doktore.
305
00:35:14,680 --> 00:35:17,271
Zbogom, Teo.
306
00:35:31,129 --> 00:35:34,681
Nevažni sistemi su
počeli da se isključuju.
307
00:35:34,682 --> 00:35:39,767
Ostaće samo napajanje za prostoriju
s kapsulama i za ogradu. - To je to.
308
00:35:46,297 --> 00:35:52,056
Nisam nešto od govora,
a jedan sam danas već dao.
309
00:35:54,778 --> 00:35:58,008
Ne znam u kakvom
ćemo svetu da se probudimo...
310
00:36:01,467 --> 00:36:07,033
Ali znam da smo učinili sve,
jer je to ono što ljudi rade.
311
00:36:08,411 --> 00:36:14,554
To nam je u naravi. Ovde sam
video ono najgore od nas,
312
00:36:14,555 --> 00:36:17,625
ali pokazali smo i ono najbolje...
313
00:36:18,044 --> 00:36:21,994
I zato ponesimo to sa
sobom. Ponesimo to.
314
00:36:25,883 --> 00:36:28,377
Srećno nam bilo svima.
315
00:36:29,979 --> 00:36:33,240
I nadam se da ću da vas
vidim sve vrlo brzo.
316
00:38:59,618 --> 00:39:02,860
PREKID RADA KAPSULE?
317
00:39:07,702 --> 00:39:10,182
Izgledaš umorno, srce.
318
00:39:16,834 --> 00:39:18,784
Je li to bila greška?
319
00:39:22,223 --> 00:39:26,957
Možeš da stvoriš svet
kakvim god ga želiš.
320
00:39:28,259 --> 00:39:31,340
Imaš tu moć.
321
00:40:13,091 --> 00:40:17,720
ODBROJAVANjE
KRIOGENIČKOG POSTUPKA
322
00:40:42,906 --> 00:40:45,712
Vratite se u Vejverd Pajns.
Iza ove tačke ćete umreti.
323
00:41:12,888 --> 00:41:20,630
KRAJ SERIJE, HVALA NA DRUŽENjU :)
324
00:41:21,305 --> 00:42:21,432
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm