1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:56,399 --> 00:00:58,550 Napravićemo hitnu torakotomiju. 3 00:00:58,574 --> 00:01:01,871 Treba mi dodatno hirurško osoblje. Dovedi mi dve sestre. 4 00:01:01,872 --> 00:01:03,918 To je riskantan postupak, doktore. 5 00:01:03,919 --> 00:01:07,662 Preživeće, zar ne? Vidite... - On je samo još jedan pacijent. 6 00:01:07,663 --> 00:01:14,616 Nije. - Kreni. - Treba mi smesta dve sestre u operacijskoj sobi! 7 00:01:14,640 --> 00:01:16,654 Za Džejsona Higinsa! 8 00:03:24,692 --> 00:03:30,004 Pažnja, građani Vejverd Pajnsa, timovi za izvlačenje su na putu. 9 00:03:30,005 --> 00:03:32,757 Okupite vaše porodice i uzmite svoje stvari. 10 00:03:32,758 --> 00:03:36,564 Uzmite samo ono što je važno za preživljavanje. 11 00:03:36,565 --> 00:03:40,469 Oni koji nisu izabrani neka ostanu smireni. 12 00:03:40,470 --> 00:03:44,211 Vozila će uskoro da se vrate za sledeće društvo. 13 00:03:47,638 --> 00:03:48,949 Pričekaj ovde, srce. 14 00:03:48,950 --> 00:03:55,156 Zapamtite, kad odete iz kuće više nema povratka. 15 00:03:57,398 --> 00:04:00,148 U redu, idemo. 16 00:04:15,831 --> 00:04:17,334 Kolabira! - Krvni pritisak 70/40... 17 00:04:17,335 --> 00:04:21,015 Dr. Jedlin... - Kontrolši krvarenje, Oskare. - U plućima mu je. 18 00:04:21,016 --> 00:04:24,596 Ventrikularna fibrilacija! - Defibrilator. 19 00:04:24,663 --> 00:04:31,359 Odmaknite se. - Miligram epiduralne! - Nemamo... - Vazopresin? 20 00:04:31,863 --> 00:04:33,621 Odmaknite se. 21 00:04:40,280 --> 00:04:42,390 Asistolija. 22 00:04:46,232 --> 00:04:49,174 Vreme smrti 07:33. 23 00:05:06,393 --> 00:05:09,721 Odite svi kući. Počela je evakuacija. 24 00:05:09,722 --> 00:05:15,096 Nema puno vremena. Svi ćete da budete sigurni. 25 00:05:15,097 --> 00:05:18,721 Obećavam. Unatoč svim našim naporima, 26 00:05:19,320 --> 00:05:22,168 Džejson Higins je preminuo ovog jutra. 27 00:05:23,130 --> 00:05:27,746 Pre nekoliko minuta. Džejson je služio ovom gradu 28 00:05:28,249 --> 00:05:33,849 najbolje što je znao. A najbolji način da mu odamo počast 29 00:05:33,850 --> 00:05:39,320 je da ispunimo njegovu želju. Da preživimo. 30 00:05:41,530 --> 00:05:44,985 Imamo priliku. Vejverd Pajns treba snažno vodstvo. 31 00:05:44,986 --> 00:05:47,874 Niko ovde to ne spori, 32 00:05:47,994 --> 00:05:53,146 ali ono što ne treba, ono što ne zaslužuje... 33 00:05:53,147 --> 00:06:00,163 je diktator. Znam da mnogi od nas nisu želeli da budu ovde. 34 00:06:00,570 --> 00:06:02,585 Znam da ja nisam. 35 00:06:05,083 --> 00:06:07,226 Ali mi smo sve što je preostalo. 36 00:06:07,227 --> 00:06:10,979 Kad se izvučemo iz ovoga, a hoćemo, 37 00:06:11,003 --> 00:06:17,307 čovečanstvo će s nama da ima novi početak. 38 00:06:17,308 --> 00:06:19,993 Jer je to sad naša sudbina. 39 00:06:22,236 --> 00:06:24,410 Vidimo se na planini. 40 00:06:34,644 --> 00:06:36,719 Ažurirao si sva dosijea o lekovima? 41 00:06:36,720 --> 00:06:39,987 Sve osim porodilišta. - Drže li šavovi gosp. Velcha? 42 00:06:39,988 --> 00:06:41,643 Trebali bi da budu dobro. Samo bih hteo da kažem 43 00:06:41,644 --> 00:06:46,953 u vezi onog što ste učinili s Džejsonom... Perikarijalna tamponada. 44 00:06:49,771 --> 00:06:54,442 Niste prvo isušili. Niste uopšte isušili. 45 00:06:56,524 --> 00:07:01,972 To je prvo što trebate da uradite, zar ne? Vi nikad 46 00:07:02,188 --> 00:07:04,202 ne pravite greške. 47 00:07:05,516 --> 00:07:07,978 Bilo je to namerno, dr. Jedlin? 48 00:07:09,388 --> 00:07:12,204 Učinio sam sve kako bih spasio pacijenta. 49 00:07:12,205 --> 00:07:14,794 Napravio sam sve razumne korake. 50 00:07:22,156 --> 00:07:25,099 Bićeš izvrstan doktor, Oskare. 51 00:07:27,181 --> 00:07:30,637 Dr. Jedlin, samo sam htela da kažem kako ste održali predivan mali govor. 52 00:07:30,638 --> 00:07:34,252 Znam da imate puno posla, ali želela sam da vam priznam 53 00:07:34,253 --> 00:07:37,292 da sam u životu imala puno raznih profesionalnosti. 54 00:07:37,293 --> 00:07:41,613 Mislite poslova? - Da, poslova. Radila sam na naplatnim kućicama. 55 00:07:41,614 --> 00:07:46,573 Bila sam maskota u hokeju. Voditeljica knjižare za odrasle. 56 00:07:46,574 --> 00:07:49,229 Ali od svih poslova ovaj me je najviše zadovoljavao. 57 00:07:49,230 --> 00:07:53,301 Osećala sam da sam korisna. I to sve zbog vas. 58 00:07:53,709 --> 00:07:58,638 Samo želim da kažem kako osećam da mogu da budem korisna u budućnosti. 59 00:07:58,639 --> 00:08:03,854 Osećam da vi i ja zajedno možemo da promenimo čovečanstvo. - Da. 60 00:08:03,855 --> 00:08:09,581 Vidimo se na Planini. Taljho. 61 00:08:11,182 --> 00:08:16,557 Vidimo se na Planini. 62 00:08:27,856 --> 00:08:32,141 Primetio sam nešto zanimljivo radeći papirologiju. 63 00:08:33,519 --> 00:08:38,224 Džejsonova krva grupa je AB negativna. Retka je... Otprilike manje od 64 00:08:38,225 --> 00:08:41,648 jedan posto stanovništva. Samo četvoro ljudi koji su 65 00:08:41,649 --> 00:08:44,335 probuđeni u Vejverd Pajns je imaju. 66 00:08:44,336 --> 00:08:48,816 Troje je iz njegove porodice, Mansfieldovi. Ali ima je i 67 00:08:48,817 --> 00:08:55,280 Keri Kembel. Čudno, zar ne? - Dr. Jedlin? 68 00:08:55,281 --> 00:08:57,966 Si Džej vas čeka u kancelariji. 69 00:09:07,410 --> 00:09:09,519 Impresivno, ha? 70 00:09:10,065 --> 00:09:15,729 Mislim da su prave. - Evakuacija je započela. 71 00:09:15,730 --> 00:09:19,377 Komore su skoro spremne. Biće mi lakše ako ih stavimo 72 00:09:19,378 --> 00:09:25,082 istovremeno u suspenziju. Mogu da ti objasnim kako funkcioniše. 73 00:09:25,393 --> 00:09:29,105 Ne, hvala. Bio sam u jednoj. To mi je dovoljno. - Odlično. 74 00:09:29,106 --> 00:09:30,962 Jer nemam šest meseci kako bih te naučio. 75 00:09:30,963 --> 00:09:35,090 Po planu koji je započeo Džejson prvo su išle čiste porodice. 76 00:09:35,090 --> 00:09:39,058 Oba roditelja i deca. To popunjava 300 77 00:09:39,059 --> 00:09:43,762 od 571 komora koje funkcionišu. Nakon toga vodimo decu 78 00:09:43,762 --> 00:09:46,898 a ostavljamo odrasle koji su nebitni. 79 00:09:46,899 --> 00:09:52,731 Ako bude problema moraćemo da ih kontrolišemo. 80 00:09:53,043 --> 00:09:56,946 Ne misliš li da bi trebali da znaju, Si Džej? - Znaće. 81 00:09:56,947 --> 00:09:59,825 Ali tek kad mi ostali budemo sigurni. 82 00:10:01,331 --> 00:10:04,209 Evo popisa. 83 00:10:06,420 --> 00:10:10,940 Džejson je tu odlučio ko ide, a ko ostaje. 84 00:10:11,156 --> 00:10:13,586 Bilo je brzo, ali tako je odlučio. 85 00:10:20,212 --> 00:10:22,610 Poznavao si ga otkad je bio dečak. 86 00:10:24,052 --> 00:10:29,140 Jesam. Ali nisam znao kakav će muškarac da postane. - On to nikad nije bio. 87 00:10:29,141 --> 00:10:33,373 On je prošlost. Ne vidim smisla sada da raspravljam o njemu. 88 00:10:33,684 --> 00:10:36,307 Moraš da doneseš sopstvene odluke. 89 00:10:37,013 --> 00:10:42,069 Možda imaš neke svoje prioritete? - Rekao sam da mora da bude nasumično. 90 00:10:42,070 --> 00:10:46,517 To je sad nemoguće. - Aberi mogu da budu ovde svakog trenutka. 91 00:10:46,518 --> 00:10:50,325 Možda je bolje ići s onim što je već organizovano i u procesu. 92 00:10:50,325 --> 00:10:52,405 Naravno, možeš da napraviš izmene. 93 00:10:52,406 --> 00:10:56,819 Ima još preko 300 ljudi koji još nisu probuđeni. 94 00:10:57,526 --> 00:11:01,396 Možeš da probudiš neke od njih i da oslobodiš dodatne kapsule. 95 00:11:01,397 --> 00:11:06,389 Ali za svaku akciju postoji i jednaka, suprotna reakcija. 96 00:11:06,390 --> 00:11:09,461 Ne biraš samo koga ćeš da povedeš, 97 00:11:09,462 --> 00:11:12,438 već i koga ćeš da ostaviš. 98 00:11:12,439 --> 00:11:18,869 Delićeš oprost i smrtnu kaznu u isto vreme. 99 00:11:29,175 --> 00:11:33,941 Je li patio? - Jesi li to želela? 100 00:11:34,616 --> 00:11:37,109 Ne znam. 101 00:11:37,528 --> 00:11:42,967 Upravo je jedna kapsula postala slobodna. - Misliš da je to smešno? 102 00:11:42,967 --> 00:11:45,592 Oduvek si bila mozak iza tog tiranskog morona. 103 00:11:45,592 --> 00:11:52,662 Nije bio tiranin. Radio je ono što je mislio da je ispravno. 104 00:11:53,528 --> 00:11:56,021 Na mestu gde je sve pogrešno. 105 00:11:56,697 --> 00:12:01,505 Trulo. Gde je sve laž. 106 00:12:01,720 --> 00:12:07,457 Bilo je dosta laži, dr. Jedlin. Zanima me samo istina. 107 00:12:07,768 --> 00:12:09,495 Da. 108 00:12:11,609 --> 00:12:15,704 Uzgred... Znaš da ti je Pilčer izmenio dosije, zar ne? 109 00:12:15,705 --> 00:12:20,249 Znam. Jesi li znala i da je Džejson smešten u kapsulu 110 00:12:20,250 --> 00:12:24,865 nekoliko dana nakon rođenja? A ti si slučajno 111 00:12:25,081 --> 00:12:28,087 stigla ovde nekoliko dana nakon poroda. 112 00:12:29,401 --> 00:12:33,890 A oboje delite retku krvnu grupu. 113 00:12:34,106 --> 00:12:36,343 Vrlo retku krvnu grupu. 114 00:13:41,711 --> 00:13:47,054 Molimo vas da mirno nastavite dalje. Sve porodice će da budu obrađene zajedno. 115 00:13:47,055 --> 00:13:49,326 Svi ćete proći fizički pregled, 116 00:13:49,327 --> 00:13:53,775 dodeliće vam se odela i odvesti u prostor s komorama. Ne zaboravite: 117 00:13:53,776 --> 00:13:56,567 sa sobom morate da imate identifikaciju. 118 00:13:56,879 --> 00:13:59,439 Samo će stanovnici s ispravnom identifikacijom 119 00:13:59,440 --> 00:14:06,062 moći da uđu u prostoriju. - Jedan po jedan, molim. 120 00:14:28,177 --> 00:14:33,008 293 ljudi je ušlo u Zgradu i obrađuju se. 121 00:14:33,009 --> 00:14:35,631 Počeli su da pokupljaju ostale. 122 00:14:43,089 --> 00:14:46,030 Jesi li dobro? 123 00:14:46,031 --> 00:14:48,045 - Ne. 124 00:14:51,219 --> 00:14:55,154 Stanovnici Vejverd Pajnsa, ako niste na prvom spisku za prevoz 125 00:14:55,155 --> 00:14:59,442 morate da čekate u svojim kućama na drugu grupu. Budite strpljivi. 126 00:14:59,443 --> 00:15:02,032 Sledeći prevoz će uskoro da počne. 127 00:15:08,787 --> 00:15:12,178 Žao mi je. Nisi na prvom spisku. 128 00:15:12,179 --> 00:15:15,379 Vodimo ljude u dve grupe. Moramo da sortiramo ljude 129 00:15:15,380 --> 00:15:19,954 u komore po određenom redosledu. Ubrzo ćemo da se vratimo po drugu grupu. 130 00:15:19,954 --> 00:15:23,570 Tata? - Ne bojte se. 131 00:15:23,571 --> 00:15:28,241 Mama će da bude s vama. Brzo ću doći, dobro? 132 00:15:29,844 --> 00:15:32,211 Autobus "A" kreće za dva minuta, deco. 133 00:15:32,212 --> 00:15:37,331 Idemo. Samo nastavite. 134 00:15:37,332 --> 00:15:43,570 U jedan red. Svi u autobus. 135 00:15:48,501 --> 00:15:50,994 Frenk? 136 00:15:51,572 --> 00:15:54,066 Frenk! 137 00:16:01,589 --> 00:16:05,269 Idemo. - Šta se događa? 138 00:16:07,574 --> 00:16:11,476 Rekli su nam da čekamo ovde. Vode ljude u dve grupe. 139 00:16:11,477 --> 00:16:15,091 Mi smo u drugoj. - Šta nije u redu s nama? 140 00:16:15,958 --> 00:16:21,437 Ništa. Vratiće se. 141 00:16:21,845 --> 00:16:27,348 Jeste li videli mog brata? Frenk! 142 00:16:30,007 --> 00:16:32,693 Frenk Armstrong, jeste li ga videli? Zadržavaš red. 143 00:16:32,694 --> 00:16:35,766 Ne. Frenk! - Idemo. 144 00:16:35,767 --> 00:16:38,260 Frenk! - Nastavite. Idemo. 145 00:16:38,614 --> 00:16:41,185 Frenk! 146 00:16:44,086 --> 00:16:46,100 Lusi! 147 00:16:48,118 --> 00:16:50,295 Lusi! Pusti me! - Frenk! 148 00:16:50,296 --> 00:16:53,462 Nisi na spisku! 149 00:16:56,055 --> 00:16:58,755 Frenk! Ne. 150 00:17:04,533 --> 00:17:09,013 Ne, ne želim da idem! 151 00:17:20,888 --> 00:17:23,158 Rebeka Jedlin? 152 00:17:23,800 --> 00:17:26,294 Vreme je za polazak. 153 00:17:36,889 --> 00:17:39,191 Moraš da pričekaš ovde. 154 00:17:51,853 --> 00:17:54,623 O čemu pričaš? - Vodimo ljude u dve grupe. 155 00:17:54,624 --> 00:17:58,293 Mi smo jedna grupa, oženjeni smo. - Ima nekakve veze sa sortiranjem. 156 00:17:58,294 --> 00:18:01,213 Pođite s nama, gospođo. - Ne idem bez supruga. 157 00:18:01,214 --> 00:18:04,183 Rebeka. - To je samo jedna osoba. Možete oboje da nas odvedete. 158 00:18:04,184 --> 00:18:08,416 Beka, Beka. Daj nam trenutak. Pođi sa mnom. 159 00:18:08,417 --> 00:18:13,335 Šta se događa? - Ne znam. - Teo je ovo učinio? 160 00:18:13,336 --> 00:18:16,310 Ne znamo je li bilo ko učinio bilo šta. 161 00:18:18,169 --> 00:18:22,583 Upravo smo sve rešiti. - I ništa neće da se promeni. 162 00:18:22,584 --> 00:18:29,400 Ne želim da odem sama. Ne mogu opet da budem sama. 163 00:18:29,401 --> 00:18:34,105 Obećavam da ću da budem tamo kad odeš na spavanje. 164 00:18:34,106 --> 00:18:38,168 A kad se probudiš opet ću da budem tu. 165 00:18:38,169 --> 00:18:44,537 Kad god budem i kad god ti budeš. 166 00:18:44,538 --> 00:18:47,031 Oboje. 167 00:19:08,826 --> 00:19:11,257 Hajde. 168 00:19:40,252 --> 00:19:45,914 Poslednja grupa je krenula ka komorama. - Za koje se nadamo da će da rade. 169 00:19:53,052 --> 00:19:58,332 U ovom životu nema garancije. Ti si hirurg, znaš to. 170 00:19:58,333 --> 00:20:03,132 Imao sam živote u rukama. Držao sam kucajuće Ijudsko srce. 171 00:20:03,133 --> 00:20:05,884 Danas ranije sam držao jedno. 172 00:20:05,885 --> 00:20:11,292 Ali mi ne spašavamo samo jedan život već Ijudsku rasu. 173 00:20:11,293 --> 00:20:14,333 To nije drugačije. - Potpuno je drugačije. 174 00:20:14,333 --> 00:20:18,973 Smatra se da onaj ko uništi dušu uništava ceo svet. 175 00:20:18,974 --> 00:20:23,356 A onaj ko spasi život spasio je ceo svet. 176 00:20:23,357 --> 00:20:26,685 Sve vreme si spašavao svet, doktore. 177 00:20:26,686 --> 00:20:29,403 Samo to nisi znao. 178 00:20:29,823 --> 00:20:35,453 Popravljao sam stvari. Spajao živce, uklanjao tumorsko tkivo, 179 00:20:35,454 --> 00:20:42,206 ali to nikad nije bilo duhovno, barem ne za mene. Pilčer. 180 00:20:42,207 --> 00:20:45,310 On je glumio Boga kad nas je doveo sve ovde. 181 00:20:45,311 --> 00:20:47,582 Misliš li da je pogrešio kad je preuzeo sudbinu 182 00:20:47,583 --> 00:20:50,076 čovečanstva u svoje ruke? 183 00:20:51,199 --> 00:20:54,718 Čovek me jednom pitao, da možeš, da li spasio stotinu ljudi? 184 00:20:54,719 --> 00:20:59,519 Hiljadu ljudi? Naravno, odgovor je bio "Da". 185 00:20:59,520 --> 00:21:03,103 A onda me luda bolničarka drogirala, otela i dovela ovde. 186 00:21:03,104 --> 00:21:05,951 Ali on je govorio da je alternativa bila da će svi umreti, 187 00:21:05,952 --> 00:21:10,463 dakle, da, naravno, ali to nije bio slučaj. To ovo nije. 188 00:21:10,464 --> 00:21:14,015 Svi ovde su živeli svoje živote. 189 00:21:14,016 --> 00:21:17,119 Umreti užasno ili spokojno, ali prirodno. 190 00:21:17,120 --> 00:21:22,431 A sad, večeras, biranje... Činimo istu stvar. 191 00:21:22,432 --> 00:21:27,112 Rekao si da si lečio ljude. Prošlo vreme. 192 00:21:27,136 --> 00:21:32,062 To ej nešto što više ne planiraš da radiš? U sledećem životu? 193 00:22:29,666 --> 00:22:32,640 Moramo da dođemo do Planine. 194 00:22:36,770 --> 00:22:40,129 Neću da umrem bez borbe! 195 00:23:10,670 --> 00:23:14,733 Ovo je dr. Teodore Jedlin i... 196 00:23:16,463 --> 00:23:20,518 Nadam se da će onaj ko ovo čuje da razume više od mene, 197 00:23:20,542 --> 00:23:26,423 ali morate da znate da Dejvid Pilcher nije bio u pravu u vezi svega. 198 00:23:27,118 --> 00:23:32,439 U pokušaju da spasi čovečanstvo stvorio je gradić s kojim je 199 00:23:33,039 --> 00:23:37,656 vladala nečovečnost. Pokušaj koji nije smeo da preduzme, 200 00:23:38,159 --> 00:23:40,559 ali, kako bilo, sad smo u mestu koje je ostalo 201 00:23:40,560 --> 00:23:46,359 bez hrane, a neprijatelj će uskoro 202 00:23:46,479 --> 00:23:50,040 da zavlada gradićem i da ubije sve u njemu. 203 00:23:50,352 --> 00:23:54,351 Dejvid Pilčer je prikupio više virusa i čuvao ih ovde, 204 00:23:54,352 --> 00:23:57,592 pretpostavljam za nekakav budući biološki rat. 205 00:23:58,000 --> 00:24:02,456 Nameravam sebi da ubrizgam tri najzaraznija virusa: 206 00:24:02,576 --> 00:24:08,046 bubonsku kugu, tifus i virus Marburg. 207 00:24:09,872 --> 00:24:13,808 Nakon inkubacijskog perioda, otprilike 13 sati, 208 00:24:13,809 --> 00:24:18,681 izaći ću van ograde i 209 00:24:18,897 --> 00:24:20,911 i biću pojeden. 210 00:24:24,049 --> 00:24:29,721 Po mojoj proceni, sećanju iz medicinske škole, 211 00:24:29,937 --> 00:24:32,336 otprilike trećina do polovine bi trebala da umre 212 00:24:32,337 --> 00:24:34,736 samo od bubonske kuge. 213 00:24:34,737 --> 00:24:38,609 Tifus se prenosi vodom, kao i Marburg, 214 00:24:38,610 --> 00:24:41,008 pa bi ostali trebali da slede primer. 215 00:24:41,906 --> 00:24:46,258 To je samo pretpostavka, ali to je najbolje što imam. 216 00:24:46,259 --> 00:24:50,330 Tako da bi preživeli članovi kad se probude 217 00:24:50,354 --> 00:24:53,488 mogli da imaju novi život. 218 00:24:55,378 --> 00:25:02,171 To je sve. Samo... 219 00:25:02,674 --> 00:25:06,107 Ova ideja većeg dobra... 220 00:25:06,706 --> 00:25:11,579 Nema većeg dobra. Postoji samo dobro, 221 00:25:11,603 --> 00:25:14,353 bez obzira koliko mali čin bio. 222 00:25:21,775 --> 00:25:27,919 Dr. Jedlin. Vaša supruga stiže... Vaša bivša supruga. - Hvala. 223 00:25:27,920 --> 00:25:32,303 Ali imamo problema na kontrolnoj tački. - Vratite se u svoje domove. 224 00:25:32,304 --> 00:25:35,919 Vi ste u drugoj grupi. Ako niste u vašim domovima 225 00:25:35,920 --> 00:25:40,015 vozila neće moći da vas pokupe i pravilno da vas obrade. - Nazad! 226 00:25:40,016 --> 00:25:42,286 Vratite se odmah u vaše domove. 227 00:25:42,287 --> 00:25:45,648 Otvorite prokleta vrata, odmah! - Nazad! 228 00:25:49,681 --> 00:25:52,174 Nećeš da odeš umesto mene! 229 00:25:56,400 --> 00:25:58,702 Pustite me unutra! 230 00:26:01,616 --> 00:26:06,736 Šta se događa ovde? - Teo! Ostavili su Handera. - Nazad! 231 00:26:06,737 --> 00:26:09,713 Idite kućama! 232 00:26:13,777 --> 00:26:17,391 Ostanite u liniji dok čekate obradu. 233 00:26:21,745 --> 00:26:24,303 Rebeka! 234 00:26:28,401 --> 00:26:30,703 Gde je Frenk? 235 00:26:31,377 --> 00:26:33,871 Gde je Hander? 236 00:26:48,850 --> 00:26:51,056 Daj mi malo toga. 237 00:26:52,402 --> 00:26:55,025 Premlad si. 238 00:27:04,147 --> 00:27:07,216 Voleo bih da sam se rodio negde drugde. 239 00:27:08,115 --> 00:27:12,401 Na žalost, ne postoji "negde drugde". 240 00:27:17,620 --> 00:27:20,113 Kako je bilo napolje? 241 00:27:24,019 --> 00:27:26,676 Strašno. 242 00:27:26,773 --> 00:27:29,554 - Dakle, onako kako je sad ovde. 243 00:27:44,757 --> 00:27:47,029 Znaš, 244 00:27:47,413 --> 00:27:50,482 ona joj je poput majke. 245 00:27:51,989 --> 00:27:54,995 Dobro. 246 00:28:04,278 --> 00:28:08,596 Upadajte. Obojica. Hajde, upadajte. 247 00:28:21,238 --> 00:28:24,980 Ne stvarajmo trenutak od ovoga. Moramo... 248 00:28:28,983 --> 00:28:34,230 Van iz auta. - Ko je to? - Ja ću to da rešim. 249 00:28:34,231 --> 00:28:39,605 Trebaćemo taj džip, Handere. Ne čini nešto glupo. 250 00:29:16,088 --> 00:29:18,966 Dr. Jedlin. 251 00:29:20,377 --> 00:29:23,606 Mogli ste da nam kažete. 252 00:29:23,993 --> 00:29:26,308 Znam. 253 00:29:26,501 --> 00:29:29,953 - Mislila sam da sam dobro radila za vas, 254 00:29:30,072 --> 00:29:36,663 ali čini se da nisam bila u pravu. Pozdravite budućnost u moje ime. 255 00:29:41,338 --> 00:29:43,448 Arlin. 256 00:29:44,986 --> 00:29:48,792 Ući ćeš u njegovu kapsulu. Hajde. 257 00:29:52,826 --> 00:29:56,824 Hvala vam, dr. Jedlin. Hvala vam. 258 00:30:13,005 --> 00:30:18,282 Još ne shvatam zašto si to učinio. - Ni ja. 259 00:30:19,469 --> 00:30:22,154 Stvari će biti drugačije? 260 00:30:22,413 --> 00:30:25,802 Moraju da budu drukčije. 261 00:30:34,798 --> 00:30:38,733 Idem do prostora s kapsulama. Vreme je. Obradi ih. 262 00:30:38,734 --> 00:30:42,391 Kako tvoja glava? - Dobro. 263 00:30:42,488 --> 00:30:43,181 - Beka? 264 00:30:43,182 --> 00:30:46,955 Ostanite u liniji dok čekate obradu. 265 00:30:51,565 --> 00:30:53,835 Beka! 266 00:30:55,758 --> 00:30:58,201 Frenk! - Polako. 267 00:30:59,350 --> 00:31:00,238 - Tako sam se uplašila. 268 00:31:00,239 --> 00:31:03,628 Ja ću da te zaštitim. 269 00:31:16,239 --> 00:31:21,049 Molimo vas da mirno nastavite dalje. Sve porodice će biti obrađene zajedno. 270 00:31:23,471 --> 00:31:25,775 Svi ćete da prođete fizički pregled, 271 00:31:25,776 --> 00:31:29,453 dodeliće vam se odela i odvesti u prostor s komorama. 272 00:31:32,109 --> 00:31:33,871 Nisi ti kriva. 273 00:31:33,872 --> 00:31:37,580 Svi smo verovali u stvari koje nisu bile stvarne. 274 00:31:38,192 --> 00:31:44,176 Ne znaš ništa. - Znam. Pilčer nije ovde. 275 00:31:44,177 --> 00:31:50,383 Nije ni Džejson, ali ti jesi. Preživela si sve 276 00:31:50,384 --> 00:31:53,968 sa svojom inteligencijom i instinktom. 277 00:31:53,969 --> 00:31:58,096 Šta ako to jednom staviš u službu nečeg dobrog? 278 00:31:58,097 --> 00:32:03,280 Treba nam sve to. Ja trebam, 279 00:32:03,281 --> 00:32:06,702 a ti zasigurno zaslužuješ novi početak. 280 00:32:10,574 --> 00:32:13,071 Jedan je bio dovoljan. 281 00:32:46,386 --> 00:32:52,658 Hvala ti. - Valjda budućnost treba sladoled. 282 00:32:52,659 --> 00:32:54,865 Valjda. 283 00:32:55,795 --> 00:32:59,121 Nismo mogli da spasimo naš brak, 284 00:33:01,491 --> 00:33:03,984 ali možeš da spasiš grad. 285 00:33:06,068 --> 00:33:09,361 Samo ti to možeš. 286 00:33:41,685 --> 00:33:46,101 Nameravam da ubrizgam tri najzaraznija virusa: 287 00:33:46,102 --> 00:33:48,596 bubonsku kugu, tifus i virus Marburg. 288 00:33:48,597 --> 00:33:51,349 Nakon inkubacijskog perioda, otprilike 13 sati, 289 00:33:51,350 --> 00:33:56,275 izaći ću van ograde i biću pojeden. 290 00:33:58,710 --> 00:34:03,797 Nema većeg dobra. Postoji samo dobro, 291 00:34:03,797 --> 00:34:06,771 bez obzira na to koliko mali čin bio. 292 00:34:07,287 --> 00:34:13,109 Činim ovu žrtvu uz saznanje da uz sve što mi je oduzeto ovde 293 00:34:13,110 --> 00:34:17,589 postoji način na koji mogu da služim svrsi i učinim ispravnu stvar. 294 00:34:17,590 --> 00:34:22,484 Ne čini to. - Učinjeno je. 295 00:34:23,638 --> 00:34:27,702 Trebaju vas ovde, dr. Jedlin. Čovečanstvo treba vas 296 00:34:27,703 --> 00:34:30,837 i još ljudi poput vas u budućnosti. 297 00:34:31,992 --> 00:34:34,773 A manje ljudi... 298 00:34:36,151 --> 00:34:39,445 poput mog sina. 299 00:34:46,264 --> 00:34:48,757 To je morfijum. 300 00:34:49,367 --> 00:34:52,215 Ubrizgaj celu bočicu u venu 301 00:34:52,216 --> 00:34:55,764 dva minuta pre nego izađeš van ograde. 302 00:34:56,375 --> 00:35:02,454 Svejedno ćeš da ih osećaš. - To je pravedna odluka. Za nas oboje. 303 00:35:06,840 --> 00:35:11,128 Ne brinite. Budućnosti neću da nedostajem. 304 00:35:11,129 --> 00:35:14,006 Ja sam samo devojka iz Idahoa, doktore. 305 00:35:14,680 --> 00:35:17,271 Zbogom, Teo. 306 00:35:31,129 --> 00:35:34,681 Nevažni sistemi su počeli da se isključuju. 307 00:35:34,682 --> 00:35:39,767 Ostaće samo napajanje za prostoriju s kapsulama i za ogradu. - To je to. 308 00:35:46,297 --> 00:35:52,056 Nisam nešto od govora, a jedan sam danas već dao. 309 00:35:54,778 --> 00:35:58,008 Ne znam u kakvom ćemo svetu da se probudimo... 310 00:36:01,467 --> 00:36:07,033 Ali znam da smo učinili sve, jer je to ono što ljudi rade. 311 00:36:08,411 --> 00:36:14,554 To nam je u naravi. Ovde sam video ono najgore od nas, 312 00:36:14,555 --> 00:36:17,625 ali pokazali smo i ono najbolje... 313 00:36:18,044 --> 00:36:21,994 I zato ponesimo to sa sobom. Ponesimo to. 314 00:36:25,883 --> 00:36:28,377 Srećno nam bilo svima. 315 00:36:29,979 --> 00:36:33,240 I nadam se da ću da vas vidim sve vrlo brzo. 316 00:38:59,618 --> 00:39:02,860 PREKID RADA KAPSULE? 317 00:39:07,702 --> 00:39:10,182 Izgledaš umorno, srce. 318 00:39:16,834 --> 00:39:18,784 Je li to bila greška? 319 00:39:22,223 --> 00:39:26,957 Možeš da stvoriš svet kakvim god ga želiš. 320 00:39:28,259 --> 00:39:31,340 Imaš tu moć. 321 00:40:13,091 --> 00:40:17,720 ODBROJAVANjE KRIOGENIČKOG POSTUPKA 322 00:40:42,906 --> 00:40:45,712 Vratite se u Vejverd Pajns. Iza ove tačke ćete umreti. 323 00:41:12,888 --> 00:41:20,630 KRAJ SERIJE, HVALA NA DRUŽENjU :) 324 00:41:21,305 --> 00:42:21,432 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm