1
00:00:00,283 --> 00:00:03,778
Kız kardeşim Luna Landry'le ilgili.
Bence öldürüldü.
2
00:00:03,787 --> 00:00:06,548
- O adamdan korkuyordu.
- Kimden?
3
00:00:06,849 --> 00:00:10,505
- Tony biraz...
- Aile karışık bir meseledir.
4
00:00:10,507 --> 00:00:13,009
- Lula?
- Bazen tartışırlardı.
5
00:00:13,010 --> 00:00:15,970
Deeby Macc'in dairesinde şu an
kimse var mı?
6
00:00:15,971 --> 00:00:18,222
O gün buraya kurye geldi mi?
7
00:00:18,223 --> 00:00:22,059
Çiçekler, kapüşonlu süveter, eldivenler,
bir tasarımcı için.
8
00:00:22,060 --> 00:00:23,519
Guy Some.
9
00:00:23,520 --> 00:00:25,688
Öncelikle Vashti'ye gittik.
10
00:00:25,689 --> 00:00:27,857
Conduit Sokak'ta bir kıyafet dükkânı.
11
00:00:27,858 --> 00:00:30,484
Orada bir arkadaşıyla buluştu; Rochelle.
12
00:00:30,485 --> 00:00:32,320
Lula'nın en iyi dostu Ciara Porter...
13
00:00:32,321 --> 00:00:34,280
...rockçı sevgilisi Evan Duffield.
14
00:00:34,281 --> 00:00:36,992
Çok güzel olduğunu söyleyen oldu mu hiç?
15
00:00:38,327 --> 00:00:41,078
Orası çok... yavan ve kurumsal.
16
00:00:41,079 --> 00:00:42,539
Çalıştığım yer gibi mi yani?
17
00:00:45,334 --> 00:00:47,418
Pek geceden kalma olmam.
18
00:00:47,419 --> 00:00:48,628
Şanslısınız yani.
19
00:00:48,629 --> 00:00:51,006
Lanet bacak beni öldürüyor.
20
00:00:58,847 --> 00:01:00,348
Sendin.
21
00:01:00,349 --> 00:01:02,226
Lula'yı sen öldürdün.
22
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:01:49,409 --> 00:01:53,962
Guguk Kuşu
Çeviren: Gökhan Ergüven
24
00:02:31,857 --> 00:02:34,901
Önümüz temiz. Hızı koruyun. Tamam.
25
00:02:34,902 --> 00:02:36,486
Anlaşıldı.
26
00:02:39,323 --> 00:02:41,574
Talihsiz Bayan Anstis, değil mi?
27
00:02:41,575 --> 00:02:42,992
Saçmalık.
28
00:02:42,993 --> 00:02:44,661
Çekici biriyim dostum.
29
00:02:52,085 --> 00:02:54,713
Eve gidip onu ilk kez elime
almak için sabırsızlanıyorum.
30
00:02:54,713 --> 00:02:56,798
Beklemede kalın.
Önde kamufle edin.
31
00:03:01,470 --> 00:03:04,389
Bir Afgan erkeği lastik değiştiriyor.
Tamam.
32
00:03:04,390 --> 00:03:06,599
Hey!
33
00:03:06,600 --> 00:03:08,184
Çek şu kamyonu! Çek!
34
00:03:08,185 --> 00:03:10,186
Kamyonete bin ve çek onu.
35
00:03:10,187 --> 00:03:11,729
Hey!
36
00:03:11,730 --> 00:03:13,482
Beklemede, beklemede.
37
00:03:17,903 --> 00:03:19,446
Hey! Kamyona bin!
38
00:03:19,446 --> 00:03:21,573
Yolda iki Afgan çocuğu var.
39
00:03:32,042 --> 00:03:34,753
Kamyona bin. Çek o lanet kamyonu!
Çek!
40
00:03:36,546 --> 00:03:40,258
Dikkat, Afgan erkeği aracın önüne
doğru geliyor.
41
00:03:42,427 --> 00:03:44,304
Anlaşıldı.
42
00:03:44,304 --> 00:03:46,681
- Devam, devam.
- Anlaşıldı.
43
00:03:48,600 --> 00:03:50,059
Hayır, fren, fren!
44
00:03:50,060 --> 00:03:51,603
Fren! Fren!
45
00:04:54,583 --> 00:04:56,000
Çavuş Strike?
46
00:04:56,001 --> 00:04:57,294
Strike, beni duyabiliyor musun?
47
00:04:58,795 --> 00:05:00,672
Çavuş Strike, beni duyabiliyor musun?
48
00:07:11,219 --> 00:07:12,721
Teşekkürler.
49
00:07:23,857 --> 00:07:25,524
Yardımcı olabilir miyim?
50
00:07:25,525 --> 00:07:27,318
Şey...
51
00:07:27,319 --> 00:07:28,819
Evet.
52
00:07:28,820 --> 00:07:30,655
Birkaç kıyafet denemek istiyorum.
53
00:07:32,616 --> 00:07:35,285
Vay, üstünüze tam oturdu.
54
00:07:37,662 --> 00:07:39,788
Ağabeyim de gelip baksın istiyorum.
55
00:07:39,789 --> 00:07:41,165
Esasında eşine alıyoruz.
56
00:07:41,166 --> 00:07:43,792
Yeşili deneyin, üzerinizdeki
renklere uyar.
57
00:07:43,793 --> 00:07:45,045
O hanım..?
58
00:07:45,045 --> 00:07:47,130
- Koyu. Esasında çekici.
- Pekâlâ.
59
00:07:49,966 --> 00:07:51,832
O giden kişi ünlü biri miydi?
60
00:07:51,834 --> 00:07:52,884
Emin değilim.
61
00:07:52,886 --> 00:07:55,012
Ciara Poter değildi, değil mi?
62
00:07:55,013 --> 00:07:56,221
Hayır, görmedim.
63
00:07:56,222 --> 00:07:58,515
Ama buraya ara ara uğrar.
64
00:07:58,516 --> 00:08:00,559
Lula Landry de sık gelirdi
değil mi?
65
00:08:00,560 --> 00:08:02,519
Vashti sanki onun için Londra'da...
66
00:08:02,520 --> 00:08:04,897
...gidilecek 10 yerden biriydi.
67
00:08:04,898 --> 00:08:06,482
Öldüğü gün mü?
68
00:08:06,483 --> 00:08:07,984
Bu kabindeydi.
69
00:08:09,653 --> 00:08:11,487
Hadi canım!
70
00:08:11,488 --> 00:08:14,240
Bu beni bayağı korkuttu.
71
00:08:17,661 --> 00:08:20,162
Biliyor musun, öldüğü gece Deeby Macc ile...
72
00:08:20,163 --> 00:08:21,413
...buluşacakmış, ama...
73
00:08:21,414 --> 00:08:23,333
...bence Lula Evan'ı asla aldatmazdı.
74
00:08:25,502 --> 00:08:26,710
Ne var?
75
00:08:26,711 --> 00:08:29,756
Deeby'le kesin buluşacaktı, inan bana.
76
00:08:29,756 --> 00:08:31,465
Ama Evan'a âşıktı!
77
00:08:31,466 --> 00:08:33,843
Bağlılık yemini tören fotoğraflarını
gördün mü?
78
00:08:33,845 --> 00:08:34,636
Tabii.
79
00:08:34,637 --> 00:08:37,471
Ama onları konuşurken duydum.
80
00:08:37,472 --> 00:08:38,931
Kim, Lula ve Evan mı?
81
00:08:38,932 --> 00:08:41,767
Hayır, hayır, yanında getirdiği çirkin
ve kaba kızla.
82
00:08:41,768 --> 00:08:43,770
Ama Mel telefonda konuşurlarken
kaydetmiş.
83
00:08:43,770 --> 00:08:45,479
- Hadi canım!
- Evet.
84
00:08:45,480 --> 00:08:48,524
Biraz ayıp. Doğru bir şey mi
diye düşündük de.
85
00:08:48,525 --> 00:08:50,567
Ama basına vermeyeceğine
yemin etti...
86
00:08:50,568 --> 00:08:52,237
...arkadaşları arasında bir şey.
87
00:08:53,863 --> 00:08:57,283
- Bekle, Mel kim?
- Burada değil bugün, izinli.
88
00:08:57,284 --> 00:09:00,828
İnan bana, Lula Evan'ı boynuzlayacaktı...
89
00:09:00,829 --> 00:09:03,039
...bu Deeby Macc'ten başka kim olabilir ki?
90
00:09:04,374 --> 00:09:05,875
Git de bir bak.
91
00:09:45,290 --> 00:09:46,875
Nasıl sence?
92
00:09:48,460 --> 00:09:49,794
Evet.
93
00:09:51,004 --> 00:09:52,296
"Evet" mi?
94
00:09:52,297 --> 00:09:54,089
Harika görünüyor!
95
00:09:54,090 --> 00:09:58,595
Ama doğrusu benim ağabeyim de
bana böyle demezdi.
96
00:10:19,449 --> 00:10:21,033
Çok güzel.
97
00:10:21,034 --> 00:10:22,911
Mel'e sonra giderim.
98
00:10:24,120 --> 00:10:26,830
- Bu sabah biraz baş ağrım var.
- Ooh...
99
00:10:26,831 --> 00:10:28,990
- Şey miydim..?
- İyiydin.
100
00:10:28,998 --> 00:10:30,285
Hı-hı.
101
00:10:30,919 --> 00:10:33,129
- Aslında komiktin.
- Güzel.
102
00:10:34,631 --> 00:10:36,800
- O kadar mı kötü?
- Daha kötüsü olmuştu.
103
00:10:38,218 --> 00:10:39,511
Son zamanlarda değil.
104
00:10:49,854 --> 00:10:51,105
Gel de bak şuna.
105
00:10:58,446 --> 00:11:01,115
Bristow'un çaresizce aradığı tip bu.
106
00:11:02,742 --> 00:11:04,743
Binaya doğru yürüyüp uzaklaşıyor.
107
00:11:04,744 --> 00:11:07,287
Biraz telaşlı, ama Deeby Macc hayranı
olabilir...
108
00:11:07,288 --> 00:11:09,373
...onu görmek isteyen biri.
109
00:11:09,374 --> 00:11:11,543
Lula düşmeden 10 dakika öncesi.
110
00:11:13,419 --> 00:11:14,838
Sonra diğer kamera.
111
00:11:16,339 --> 00:11:18,466
- Bu Lula düştükten sonra mı?
- Evet.
112
00:11:18,467 --> 00:11:22,636
Az tedirgin, maksatlı bir tip uzaklaşıyor.
113
00:11:22,637 --> 00:11:25,223
- Aynı tip değil.
- Neden böyle dedin?
114
00:11:25,223 --> 00:11:27,477
Çünkü kapüşonunda logo gibi
bir şey var.
115
00:11:27,479 --> 00:11:28,351
Aynen. Evet.
116
00:11:28,352 --> 00:11:30,018
Bunlar iki farklı kişi.
117
00:11:30,019 --> 00:11:32,771
Adamın yüzünü göremiyoruz, ama
ellerine bak.
118
00:11:32,772 --> 00:11:34,314
Deri eldivenler.
119
00:11:34,315 --> 00:11:37,026
Guy Some, Deeby Macc'in dairesine
kapüşonla bunu yollamış.
120
00:11:37,026 --> 00:11:38,934
Adam kılık değiştirmek için kullanmıştır.
121
00:11:38,937 --> 00:11:39,571
Evet.
122
00:11:39,572 --> 00:11:41,530
Guy Some ile görüşmem lâzım.
123
00:11:41,531 --> 00:11:43,907
Bu ikinci tip onun eşyalarını
kullanıyor mu diye.
124
00:11:43,908 --> 00:11:45,617
Eh, bol şans.
125
00:11:45,618 --> 00:11:46,786
Sen de geliyorsun.
126
00:11:47,787 --> 00:11:49,080
Ah.
127
00:11:57,088 --> 00:12:00,258
Ceylanların arasında yünlü bir mamut
gibi hissediyorum.
128
00:12:01,593 --> 00:12:02,843
Evet.
129
00:12:02,844 --> 00:12:05,512
5 dakika önce bu çantayla
gayet mutluydum.
130
00:12:05,513 --> 00:12:06,890
Gidelim.
131
00:12:09,017 --> 00:12:10,810
Hayır, şimdi burada.
132
00:12:12,604 --> 00:12:14,896
- Afedersiniz...
- Kuş tüyü kullanacağız.
133
00:12:14,898 --> 00:12:16,898
Milan çekimi yapacağız da.
134
00:12:16,900 --> 00:12:18,443
Pardon.
135
00:12:35,126 --> 00:12:36,794
Randevunuz yok.
136
00:12:38,504 --> 00:12:41,256
O hâlde biz de gelip Kevin'la konuşalım.
137
00:12:41,257 --> 00:12:43,216
Gerçek adın bu, değil mi?
138
00:12:43,217 --> 00:12:46,011
Bazı kıyafetleri belirlemeni istiyorum
o kadar.
139
00:12:46,012 --> 00:12:48,347
Stüdyomdan defolun.
140
00:12:48,348 --> 00:12:49,681
Kıyafetler senden...
141
00:12:49,682 --> 00:12:51,768
...olabilir ve Lula'nın ölümünü
aydınlatabilir.
142
00:12:53,478 --> 00:12:55,438
Pek ilgili değilsin galiba?
143
00:12:57,231 --> 00:12:58,691
Gelin.
144
00:13:00,026 --> 00:13:01,527
Galiba senden hoşlandı.
145
00:13:05,990 --> 00:13:07,533
Bunlar senin değil mi?
146
00:13:09,577 --> 00:13:11,453
Onları nasıl almış?
147
00:13:11,454 --> 00:13:13,622
Henüz piyasada bile yok.
148
00:13:13,623 --> 00:13:15,123
Tamamen senin mi?
149
00:13:15,124 --> 00:13:16,667
Dalga mı geçiyorsun benimle?
150
00:13:16,668 --> 00:13:18,001
Lula'nın kapıcısı...
151
00:13:18,002 --> 00:13:20,379
...Deeby Macc'e senden
eşya aldığını söyledi.
152
00:13:20,380 --> 00:13:21,880
Ona ne gönderdin?
153
00:13:21,881 --> 00:13:23,090
Tricia!
154
00:13:23,091 --> 00:13:24,466
Evet Guy?
155
00:13:24,467 --> 00:13:27,053
Bana bir Deeby Macc kapüşonu ve
yeni eldivenlerden getir.
156
00:13:39,732 --> 00:13:41,817
Lula'yla Deeby Macc'in olayı neydi?
157
00:13:41,818 --> 00:13:44,027
Hiçbir şekilde etkilenmemişti.
158
00:13:44,028 --> 00:13:47,322
Ona hep dedim ki, "Bebeğim,
adam bana 3 şarkı yazsa..."
159
00:13:47,323 --> 00:13:50,575
"...kapıdan girdiğinde onu çıplak
karşılardım."
160
00:13:50,576 --> 00:13:53,745
Anlamadığım şey, kız
kayıp bir siyahi ruha...
161
00:13:53,746 --> 00:13:56,206
...yatkınken ne diye, acılı şiirler yazan...
162
00:13:56,207 --> 00:13:58,875
...Duffield gibi beyaz birine kapıldı?
163
00:13:58,876 --> 00:14:00,502
Bunu ne kadar sürdürdü?
164
00:14:00,503 --> 00:14:03,004
Babası Afrikalı diye onu
araştırıyordu.
165
00:14:03,006 --> 00:14:05,674
Annesi Canning Şehri'nden
taşralı biriydi.
166
00:14:05,675 --> 00:14:08,719
Bayan Mephedrone derdik ona.
167
00:14:08,720 --> 00:14:11,680
Guguk Kuşu bir süre
kütüphanedeydi.
168
00:14:11,681 --> 00:14:13,181
Biraz heyecanlanmıştı...
169
00:14:13,182 --> 00:14:15,684
...çünkü babası önemli bir
akademisyendi.
170
00:14:15,685 --> 00:14:16,852
Hangi kütüphane?
171
00:14:16,853 --> 00:14:18,854
Bilmiyorum. Russell Meydanı galiba.
172
00:14:20,106 --> 00:14:22,774
Çok dikkat etmemiştim,
herkesle ilişiği kesildi.
173
00:14:22,775 --> 00:14:25,653
- Rochelle hariç.
- Evet, Lula'yı kullanmayı biliyordu.
174
00:14:34,871 --> 00:14:38,166
Senin koca, kıllı eline ufak gelebilir.
175
00:14:39,417 --> 00:14:42,544
Ama Ciara o ellerden pek
şikâyetçi değildi.
176
00:14:42,545 --> 00:14:45,548
Ah, senden övgüyle bahsetti tatlım.
177
00:14:46,966 --> 00:14:48,843
Seni epey kıyaslayıp durdu.
178
00:15:49,987 --> 00:15:51,989
Ve içeri girdiler.
179
00:15:53,116 --> 00:15:55,283
Tartışma başlar, sesler yükselir.
180
00:15:55,284 --> 00:15:57,036
Balkona nasıl çıktılar?
181
00:15:57,036 --> 00:15:58,713
Kapıyı çoktan açmış da olabilir.
182
00:15:58,715 --> 00:15:59,830
Evet ama karlıydı.
183
00:15:59,831 --> 00:16:02,582
Lula kendini hapis hissediyordu,
açmayı severdi.
184
00:16:02,583 --> 00:16:05,877
Veya argüman sertleşince,
ondan uzaklaşmak istedi...
185
00:16:05,878 --> 00:16:08,673
...ki böyle bir tartışmada ben de
bunu yapardım.
186
00:16:08,673 --> 00:16:11,847
Tansy Bestigui'nin alt katta
titrediğini bilmeden.
187
00:16:11,849 --> 00:16:12,776
Hı-hı.
188
00:16:17,098 --> 00:16:19,474
Bence çok âni ve acımasızca oldu.
189
00:16:19,475 --> 00:16:21,768
Tansy yardım çığlığı duymadı.
190
00:16:21,769 --> 00:16:24,522
Umarım. Yani acısız olmuştur.
191
00:16:28,067 --> 00:16:30,778
Az zamanım var, o yüzden
büyük bir hata yapıyorum.
192
00:16:30,778 --> 00:16:32,864
- Çiçekleri buraya bırakıyorum.
- Hı-hı.
193
00:16:32,865 --> 00:16:35,950
Düşüşten sonra polis fotoğrafında
hemen gözüküyor.
194
00:16:39,996 --> 00:16:42,290
Onları burada ölüme bırakmayacağım.
195
00:16:48,671 --> 00:16:50,339
Başını eğerek...
196
00:16:51,966 --> 00:16:53,050
...bu yolda yürüyor.
197
00:16:55,136 --> 00:16:57,554
Giderken, kapüşonu takıp
eldiveni giyiyorum...
198
00:16:57,555 --> 00:16:59,557
...paçayı kurtarıyorum.
199
00:17:01,142 --> 00:17:03,018
Ah, bu arada bunu buldum.
200
00:17:03,019 --> 00:17:04,969
- Kütüphane kartı...
- Soas için.
201
00:17:04,982 --> 00:17:05,978
Hı-hı.
202
00:17:05,980 --> 00:17:07,898
Russell Meydanı.
203
00:17:07,899 --> 00:17:10,525
Oraya yarın gidip ne yaptığını
öğrenebiliriz.
204
00:17:10,526 --> 00:17:13,695
Evet. sabah Bristow'la
görüşmem var.
205
00:17:13,696 --> 00:17:15,864
Tek başıma gidebilirim.
206
00:17:15,865 --> 00:17:17,325
Tamam.
207
00:17:19,202 --> 00:17:20,452
Bugünkü iyi işti.
208
00:17:20,453 --> 00:17:21,579
Teşekkürler.
209
00:17:34,926 --> 00:17:36,676
Onlar ne?
210
00:17:36,677 --> 00:17:38,136
Kaykay.
211
00:17:38,137 --> 00:17:39,638
Öyle demedim...
212
00:17:39,639 --> 00:17:41,682
Bugün cinayet sahnesi için
kullandık.
213
00:17:45,937 --> 00:17:48,314
Dinle, dün gece geç kaldığım için özür.
214
00:17:50,316 --> 00:17:53,068
- Aslında aramam gerekirdi.
- Tek dediğim buydu işte.
215
00:17:53,069 --> 00:17:55,675
Kontrol manyağı değilim.
Sadece endişelendim.
216
00:17:55,678 --> 00:17:56,739
Farkındayım.
217
00:17:56,740 --> 00:17:59,115
Pek senlik değil.
218
00:17:59,116 --> 00:18:00,576
Arkadaş mıyız?
219
00:18:08,793 --> 00:18:12,754
- Mortgage danışmanıyla konuştum bugün.
- Öyle mi?
220
00:18:12,755 --> 00:18:15,507
Metroya ve düzgün okullara yakın
bir yer...
221
00:18:15,508 --> 00:18:19,262
...tutmak için müşterek gelir lâzım.
222
00:18:23,557 --> 00:18:25,850
İşi kabul edeceğini söyledin mi onlara?
223
00:18:25,851 --> 00:18:27,894
Henüz değil.
224
00:18:36,279 --> 00:18:37,947
Büyük viski.
225
00:18:42,743 --> 00:18:44,620
Bir de büyük bira.
226
00:19:23,826 --> 00:19:26,329
Charley'nin ölmeden önceki hâli.
227
00:19:26,329 --> 00:19:30,248
- Krikette çok iyiydi.
- Hatırlıyorum.
228
00:19:30,249 --> 00:19:33,336
Alec demişti ki bir gün İngiltere için
yarışacak.
229
00:19:35,421 --> 00:19:39,007
Ve Lula'nın bize geldiği gün.
230
00:19:39,008 --> 00:19:42,053
O kırmızı eldivenlere bayılırdı.
231
00:19:44,847 --> 00:19:47,140
Hâlâ bendedir.
232
00:19:47,141 --> 00:19:49,934
John, dairesinden birkaç
eşyayı aldığınızı söyledi.
233
00:19:49,935 --> 00:19:51,812
Hatıra olarak.
234
00:19:51,812 --> 00:19:55,231
- Ne gibi?
- Ufak tefek bir şeyler.
235
00:19:55,232 --> 00:19:57,817
Leydi B, size film açmamı ister misiniz?
236
00:19:57,818 --> 00:19:59,236
Hmmm!
237
00:20:02,323 --> 00:20:06,701
- Şifreyi okur musunuz bana?
- Tabii. Leopar.
238
00:20:06,702 --> 00:20:10,371
Leopard, sevgili küçük bebek.
239
00:20:10,373 --> 00:20:12,791
Alt çizgi, 1942.
240
00:20:12,792 --> 00:20:15,419
1942, doğduğum yıl.
241
00:20:20,966 --> 00:20:22,509
Günaydın.
242
00:20:22,510 --> 00:20:25,637
Ah, makaron gelmiş.
243
00:20:26,931 --> 00:20:29,100
Şanslısın.
244
00:20:29,100 --> 00:20:32,018
- Bay Bone getirdi onları bana.
- Öyle mi?
245
00:20:32,019 --> 00:20:35,688
Teşekkürler. Bu... bu çok kibar.
246
00:20:35,689 --> 00:20:37,482
Sorulacak ufak sorular var.
247
00:20:37,483 --> 00:20:41,361
Lula'nın biyolojik ailesini
aradığını biliyor muydun?
248
00:20:41,362 --> 00:20:44,740
Evet, biraz fikrim vardı.
249
00:20:46,033 --> 00:20:48,409
Konudan uzak kalmaya çalıştım.
250
00:20:48,411 --> 00:20:50,037
Bariz sebeplerden.
251
00:20:51,122 --> 00:20:53,414
Babasını tanımıyor musun?
252
00:20:53,416 --> 00:20:54,707
Şey, ben hâlâ adamın...
253
00:20:54,708 --> 00:20:56,877
...onu yetiştirdiğini
düşünüyorum, ama...
254
00:20:59,839 --> 00:21:03,299
- Afedersin, hayır.
- Afrikalı bir öğrenciydi.
255
00:21:03,300 --> 00:21:05,344
Sanırım Nijeryalı.
256
00:21:07,054 --> 00:21:08,639
Alec söyledi.
257
00:21:10,433 --> 00:21:13,059
Tony reddettiği için hukuksal
meseleler için...
258
00:21:13,060 --> 00:21:15,796
- ...başka avukat tutmuş.
- Niçin?
259
00:21:16,620 --> 00:21:18,917
- Onu almamızı istemedi.
- Neden?
260
00:21:18,941 --> 00:21:20,067
Charley yüzünden.
261
00:21:21,277 --> 00:21:24,487
Tony Alec'e bir şey söyledi ve kocam
çok kızdı...
262
00:21:24,488 --> 00:21:26,447
...korkunç bir kavga çıktı...
263
00:21:26,449 --> 00:21:29,576
...ve Alec Tony'nin eve daha da
gelmemesini istedi.
264
00:21:29,577 --> 00:21:33,205
Ama o benim ağabeyimdi, yani...
Ah, şşşşt, burası güzel.
265
00:21:35,166 --> 00:21:37,626
Eh, büyük bir sürpriz olacak.
266
00:21:38,669 --> 00:21:42,297
Son karşılaşmamızda, Lula öldüğü gece
Tony burada demiştin.
267
00:21:42,298 --> 00:21:46,885
Hafızan kuvvetli. Üzgünüm, evet.
268
00:21:46,886 --> 00:21:51,514
Üst kattaki dairedeydim,
o da aşağıda annemleydi.
269
00:21:51,515 --> 00:21:54,058
Ama şüphesiz ki ona
merdivenlerde rastladım.
270
00:21:54,059 --> 00:21:56,770
- Filmi sizinle izlemedi mi?
- Hayır, önceden ayrıldı.
271
00:21:56,770 --> 00:21:58,355
- Oxford'a gitti.
- Evet.
272
00:21:59,773 --> 00:22:03,860
Evlat edinme kâğıtlarına bir bakarım.
273
00:22:03,861 --> 00:22:05,820
Çok yardımcı olur.
274
00:22:05,821 --> 00:22:07,614
O eldivenleri severdi.
275
00:23:11,637 --> 00:23:14,305
Ah, merhaba! Elbise için mi geldiniz?
276
00:23:14,306 --> 00:23:16,933
Hayır. Mel burada mı?
277
00:23:16,934 --> 00:23:18,394
Aşağı soyunma kabinlerinde.
278
00:23:24,441 --> 00:23:26,526
- Mel sen misin?
- Hı-hı.
279
00:23:26,527 --> 00:23:29,821
Adım Cormoran Strike, Lula Landry'nin
ailesi için çalışıyorum.
280
00:23:29,822 --> 00:23:32,407
Buraya, başkalarının özel sohbetini
kaydedip...
281
00:23:32,408 --> 00:23:35,159
...3. şahıslarla izinsiz
paylaşmanın yasal riskini...
282
00:23:35,160 --> 00:23:36,577
...söylemeye geldim.
283
00:23:36,579 --> 00:23:38,414
Önce, telefonundaki
ses dosyasını...
284
00:23:38,414 --> 00:23:40,583
...bana vereceksin.
285
00:23:50,551 --> 00:23:54,054
- Orayı imzala.
- Bundan emin misin?
286
00:23:54,055 --> 00:23:57,473
Kesinlikle tatlım. İhtiyaçları yok
değil mi?
287
00:23:57,474 --> 00:24:00,435
İnanamıyorum, onu bu gece
göreceğim Roch...
288
00:24:00,436 --> 00:24:01,894
...bunca zaman sonra.
289
00:24:01,895 --> 00:24:04,856
Burası da eğilip birileri dinliyor mu
diye baktığı kısım.
290
00:24:04,857 --> 00:24:06,900
Bu ünlüler çok paranoyak.
291
00:24:08,569 --> 00:24:10,821
"Onu bu gece göreceğim."
292
00:24:10,821 --> 00:24:15,450
- Kimi, Deeby Macc'i mi?
- En açık sonuç bu.
293
00:24:15,451 --> 00:24:18,287
- Soas nasıl geçti?
- Pekâlâ...
294
00:24:18,288 --> 00:24:21,164
...Lula'nın arama kaydı...
295
00:24:21,165 --> 00:24:24,042
...Gana tarihini araştırdığını
gösteriyor.
296
00:24:24,043 --> 00:24:27,253
Özellikle de, orada öğrenci olmuş olan...
297
00:24:27,254 --> 00:24:30,340
...Josiah Agyeman adlı birinin doktora...
298
00:24:30,341 --> 00:24:31,924
...tezini almış birkaç defa.
299
00:24:31,925 --> 00:24:33,010
Agyeman.
300
00:24:34,136 --> 00:24:36,721
- Nijeryalı değil mi?
- Hayır, Ganalı.
301
00:24:36,722 --> 00:24:39,558
Doktora tezine adanmışlığı
oldukça ilginç.
302
00:24:43,687 --> 00:24:46,731
"Sevgili eşim Ami ve bebeğimiz
Jonah için..."
303
00:24:46,732 --> 00:24:49,108
"...Kutsal Işık Kilisesi'nde görevli..."
304
00:24:49,109 --> 00:24:50,568
"...sapkınlığa tevazuyu..."
305
00:24:50,569 --> 00:24:53,530
"...ve inancı öğreten papaz Jorge Duran'a
teşekkürler."
306
00:24:55,407 --> 00:24:57,492
"Sapkınlık yapan."
307
00:24:57,493 --> 00:25:01,662
Tahminimce o Lula'nın biyolojik babası.
308
00:25:01,664 --> 00:25:04,499
Evet, hmm.
309
00:25:04,500 --> 00:25:07,001
Peki, doktora denetmeni...
310
00:25:07,002 --> 00:25:09,128
...Prof. Enright'la görüşmeliyim.
311
00:25:09,129 --> 00:25:12,633
Hâlâ Soas'ta, bu sabah ders veriyordu.
Görüşürüz.
312
00:25:16,303 --> 00:25:18,262
Ganalı politik ekonomi.
313
00:25:18,263 --> 00:25:20,139
Nkrumah zamanındaki özellikle.
314
00:25:20,140 --> 00:25:23,976
Ah, aslında, Josiah Agyeman'la
konuşmak isterdim.
315
00:25:23,977 --> 00:25:27,188
Korkarım Dr. Agyeman artık
bizlerle değil.
316
00:25:27,189 --> 00:25:28,856
Ah, peki, şey...
317
00:25:28,857 --> 00:25:31,234
...onunla nasıl irtibata geçebilirim?
318
00:25:31,235 --> 00:25:33,612
Bir yıldan daha önce öldü.
319
00:25:35,656 --> 00:25:36,740
Ah...
320
00:25:38,325 --> 00:25:41,120
Onu soran ilk genç hanım siz değilsiniz.
321
00:25:44,790 --> 00:25:47,805
Demek ki Lula seninle aynı şeyi buldu.
322
00:25:47,808 --> 00:25:48,578
Hmm...
323
00:25:49,086 --> 00:25:51,379
Profesör Enright onun çok üzüldüğünü
söyledi.
324
00:25:51,380 --> 00:25:53,423
Onun kim olduğunu bilmiyor muymuş?
325
00:25:53,424 --> 00:25:56,300
Sahraaltı Afrika'da sömürge sonrası idari...
326
00:25:56,301 --> 00:25:58,010
...bölgeler uzmanı.
327
00:25:58,011 --> 00:26:00,972
Ünlü modellerin dünyasını epey
teğet geçiyor.
328
00:26:00,973 --> 00:26:03,099
O zaman Agyeman çıkmaz sokak.
329
00:26:03,100 --> 00:26:06,018
Hayır. Çünkü sonra Papaz Duran'ı
araştırdım...
330
00:26:06,019 --> 00:26:09,772
...doktrasını adadığı Pentekostalist.
331
00:26:09,773 --> 00:26:11,524
Kilise Tooting'de...
332
00:26:11,525 --> 00:26:15,112
...ve adamda Agyeman ailesinin
bir sürü fotoğrafı varmış...
333
00:26:17,740 --> 00:26:19,116
Ah, o değil.
334
00:26:21,660 --> 00:26:23,536
- Vay canına.
- Hı-hı.
335
00:26:23,537 --> 00:26:25,247
Agyeman ve oğlu Jonah.
336
00:26:26,498 --> 00:26:28,938
Kızın bakışlarını kimden aldığı belli.
337
00:26:28,940 --> 00:26:29,752
Hı-hı.
338
00:26:29,753 --> 00:26:31,878
Mavi, kırmızı, mavi.
339
00:26:31,879 --> 00:26:33,880
TRF...
340
00:26:33,881 --> 00:26:35,090
...Coldstream Muhafızları.
341
00:26:39,011 --> 00:26:42,055
Lula, "Onu bu gece göreceğime
inanamıyorum," dedi.
342
00:26:43,599 --> 00:26:45,184
Vashti'deki kabinde de...
343
00:26:45,184 --> 00:26:47,225
..."Bunca zaman sonra göreceğim," dedi.
344
00:26:47,227 --> 00:26:48,478
Onu görmeyi umuyordu.
345
00:26:48,479 --> 00:26:50,104
Deeby Macc'i değil.
346
00:26:50,105 --> 00:26:52,775
Ağabeyini ilk defa göreceğini sanıyordu.
347
00:26:54,193 --> 00:26:57,112
- Sence de...
- Birkaç arama yapacağım.
348
00:27:11,627 --> 00:27:13,628
Üzücü.
349
00:27:13,629 --> 00:27:15,798
Onu bulmak için heyecanlanmıştım...
350
00:27:19,426 --> 00:27:22,346
Arka planda hep acıklı bir şeyler olur.
351
00:27:24,306 --> 00:27:25,848
Nereye gidiyorsun?
352
00:27:25,849 --> 00:27:27,684
John'a Lula'nın abisini söylemeye.
353
00:27:36,693 --> 00:27:37,945
Ağabeyi mi?
354
00:27:40,113 --> 00:27:42,990
Bu kendimi çok tuhaf hissettirdi.
355
00:27:42,991 --> 00:27:44,992
Öyledir elbet.
356
00:27:44,993 --> 00:27:48,204
"Gerçek ağabey" teriminden...
nefret ediyorum.
357
00:27:48,205 --> 00:27:50,122
Veya "gerçek aile".
358
00:27:50,123 --> 00:27:52,416
Esas ailem beni büyütenlerdir.
359
00:27:52,417 --> 00:27:55,336
- Kesinlikle aynı fikirdeyim.
- S-senin... esas baban?
360
00:27:55,337 --> 00:27:57,088
Jonny Rokeby'ye göre...
361
00:27:57,089 --> 00:27:58,799
...kasıklardaki titremeydim sadece.
362
00:28:00,050 --> 00:28:02,843
Yani bu ağabey...
363
00:28:02,845 --> 00:28:05,638
...bu asker, kamera kayıtlarındaki
adam mı?
364
00:28:05,639 --> 00:28:07,390
Olasılık dahilinde.
365
00:28:07,391 --> 00:28:09,809
Polise Agyeman'ı söylemeli miyiz?
366
00:28:14,064 --> 00:28:16,732
Üzgünüm John, biriyle acil olarak
buluşmam lâzım.
367
00:28:16,733 --> 00:28:18,235
Ah, sorun değil.
368
00:28:39,131 --> 00:28:41,842
Günaydın efendim. Beni takip
edin lütfen.
369
00:29:01,111 --> 00:29:02,863
Eskiden sen de ekipteymişsin ha?
370
00:29:05,699 --> 00:29:07,034
Helmand, değil mi?
371
00:29:21,340 --> 00:29:23,133
Kendini öldürmesi benim hatam.
372
00:29:24,760 --> 00:29:27,095
Bütün bunlar, benim hatam.
373
00:29:28,639 --> 00:29:30,264
Nasıl yani?
374
00:29:30,265 --> 00:29:32,351
Öldüğü gece beni görmek istedi.
375
00:29:34,770 --> 00:29:37,356
Neticede, göremedim.
376
00:29:42,569 --> 00:29:43,904
Bu sensin değil mi?
377
00:29:46,865 --> 00:29:48,158
Ne olduğunu anlat.
378
00:29:49,409 --> 00:29:52,161
Babam ölmeden önce bahsetmişti...
379
00:29:52,162 --> 00:29:54,413
...bebeğin kadında olup olmadığından.
380
00:29:54,414 --> 00:29:56,583
Londra'da takıldığı kadın mı?
381
00:29:57,709 --> 00:30:00,629
O zamanlar öğrenciydi, annem de
Akra'daydı.
382
00:30:00,629 --> 00:30:02,338
Sonra da Lula seni birden arıyor.
383
00:30:02,339 --> 00:30:05,717
- Basının öğrenmesini istemedi.
- Arkadaşının telefonunu kullandı.
384
00:30:05,718 --> 00:30:07,551
Evet, Rochelle diye biri, aynen.
385
00:30:07,552 --> 00:30:10,096
Yani birden dünyaca ünlü bir süpermodel...
386
00:30:10,097 --> 00:30:11,306
...üvey kardeş öğreniyorsun.
387
00:30:13,016 --> 00:30:16,603
Bunlar benim için tek seferde
oldukça fazlaydı.
388
00:30:16,603 --> 00:30:20,356
Lula, bütün o lüks arabalar ve
daireler.
389
00:30:20,357 --> 00:30:23,150
- Ve annem.
- Anlıyorum.
390
00:30:24,987 --> 00:30:26,279
Öyle mi?
391
00:30:30,325 --> 00:30:32,119
Annemin kalbi kırılırdı.
392
00:30:34,371 --> 00:30:35,914
Sağlığı pek iyi değil.
393
00:30:37,916 --> 00:30:40,960
Lula'ya önce hayır dedim,
ancak sürdürdü...
394
00:30:40,961 --> 00:30:43,255
...bilirsin, devam etti...
395
00:30:43,255 --> 00:30:45,756
- Onu tanıyor muydun?
- Hayır.
396
00:30:45,757 --> 00:30:50,010
O çok... kısıtsızdı, tamam mı?
397
00:30:50,012 --> 00:30:54,056
Bir noktada şöyle dedi; "Bütün
paramı alabilirsin."
398
00:30:54,057 --> 00:30:57,226
Ben de dedim ki; "Paran
umurumda değil."
399
00:30:57,227 --> 00:31:00,479
O ise sırf amcasını sinir etmek için
vasiyetinde...
400
00:31:00,480 --> 00:31:02,566
...her şeyi bana bırakacaktı.
401
00:31:05,235 --> 00:31:06,862
Sonradan çok pişman oldum.
402
00:31:10,657 --> 00:31:14,660
Eğer gitseydim, hayatta olacaktı.
403
00:31:14,661 --> 00:31:17,497
Anneni koruma isteği iyi bir içgüdüydü.
404
00:31:19,666 --> 00:31:21,876
Annemi anladığını söylüyordu.
405
00:31:21,877 --> 00:31:23,545
Kimseyi üzmek istemiyordu.
406
00:31:26,006 --> 00:31:27,132
Bu kadar.
407
00:31:29,259 --> 00:31:31,803
Bir şeyleri arıyordu, tamam mı?
408
00:31:35,849 --> 00:31:37,059
Gayet normaldi.
409
00:31:41,521 --> 00:31:42,939
Öyleydi.
410
00:32:30,112 --> 00:32:31,822
- Ararım.
- Tamam.
411
00:32:33,740 --> 00:32:35,951
Takip etmek taciz etmektir.
412
00:32:37,828 --> 00:32:40,955
Yeğenin, Lula'nın öldüğü gece Chelsea'de
kız kardeşinin...
413
00:32:40,956 --> 00:32:44,041
...yanında olduğunu söyledi. Doğru mu?
414
00:32:44,042 --> 00:32:45,502
Bu senin gerekçen.
415
00:32:45,502 --> 00:32:47,683
Niye bir gerekçem olsun ki benim?
416
00:32:47,685 --> 00:32:48,588
Sen söyle.
417
00:32:48,589 --> 00:32:50,464
Orada olmadığımı kanıtlayabilir misin?
418
00:32:50,465 --> 00:32:53,425
Hasta kız kardeşinle olman gereken
zamanda...
419
00:32:53,426 --> 00:32:55,928
...favori otelindeki barda kredi kartınla...
420
00:32:55,929 --> 00:32:57,805
...hesap ödüyordun.
421
00:32:57,806 --> 00:33:00,308
Bristow'ların Lula'yı evlat edinmesini
niye istemedin?
422
00:33:02,519 --> 00:33:03,603
Bu değil...
423
00:33:06,606 --> 00:33:08,691
Öyle değil...
424
00:33:08,692 --> 00:33:12,486
Yvette daha baştan Lula'yı istemediğini
söyledi.
425
00:33:12,487 --> 00:33:15,824
Onun zenginliğini korumaktan seni
alıkoymamış.
426
00:33:17,117 --> 00:33:21,287
Lula'nın iyiliğini istedim, daima.
427
00:33:21,288 --> 00:33:22,789
Daha ilk günden.
428
00:33:26,251 --> 00:33:27,335
Chelsea.
429
00:34:21,306 --> 00:34:22,973
Bunsen.
430
00:34:22,974 --> 00:34:24,517
Nasıl gidiyor Shanker?
431
00:34:30,732 --> 00:34:33,275
Geçen gün annenin mezarına çiçek
götürdüm.
432
00:34:33,276 --> 00:34:35,778
Sağ olasın.
433
00:34:35,779 --> 00:34:37,239
Bir şey mi istiyorsun?
434
00:34:38,990 --> 00:34:41,743
Normal konuş yerindeki bir
araba kaydı.
435
00:34:41,743 --> 00:34:43,536
- Ah, tamam, çalacak mıyız?
- Hayır.
436
00:34:45,367 --> 00:34:46,441
Hadi ama.
437
00:34:46,444 --> 00:34:49,208
Araba orada dursun, çalmak yok.
438
00:34:49,209 --> 00:34:51,962
İçine girip benim için bir şeyler
bakabilirsen...
439
00:34:51,962 --> 00:34:53,755
- Neyi?
- Seyir sistemi.
440
00:34:53,756 --> 00:34:55,381
Bu adresi girmeni istiyorum...
441
00:34:55,382 --> 00:34:57,634
...önceki rotasyonunda çıkacak mı diye.
442
00:35:01,054 --> 00:35:03,555
Merhaba, ben Robin Ellacott, şeye
gelmiştim...
443
00:35:03,556 --> 00:35:05,766
Evet, İnsan Kaynakları.
444
00:35:05,767 --> 00:35:09,103
Şey, durumumun değiştiğini haber vermek için
aradım...
445
00:35:09,104 --> 00:35:11,271
...yani işi kabul edemeyeceğim...
446
00:35:11,273 --> 00:35:13,733
...ama takdirimi iletebilirseniz eğer...
447
00:35:14,985 --> 00:35:17,404
Evet, teşekkürler. Teşekkürler.
448
00:35:30,166 --> 00:35:32,877
- Bunu konuşmadık bile.
- Konuştuk!
449
00:35:32,878 --> 00:35:35,171
Evet ama karar vermemiştik.
450
00:35:35,171 --> 00:35:37,549
- İkimizi de etkiler.
- Evet ama öncelikle beni.
451
00:35:37,550 --> 00:35:39,717
Bak ben...
452
00:35:39,718 --> 00:35:41,677
Ben...
453
00:35:41,678 --> 00:35:43,763
Ben şu anki işimi seviyorum.
454
00:35:45,265 --> 00:35:47,808
Hep böyle bir kariyer istemiştim.
455
00:35:47,809 --> 00:35:48,893
Böylesini mi?
456
00:35:49,978 --> 00:35:52,021
Hatırladığım kadarıyla psikolojiydi...
457
00:35:52,022 --> 00:35:55,232
...Soho'daki tek bacaklı dedektifin
dosya işleri değil.
458
00:35:56,985 --> 00:36:00,612
Bunu pespaye bir iş olarak görmene bayıldım!
459
00:36:00,613 --> 00:36:03,574
Adam bacağını savaşta kaybetti.
460
00:36:03,575 --> 00:36:06,285
Ne kadar berbat bir zaman ve efor
sarfıymış.
461
00:36:06,286 --> 00:36:09,830
Ah, ne kadar kötü bir söylem.
462
00:36:09,831 --> 00:36:11,041
Yani...
463
00:36:13,126 --> 00:36:14,836
Belki de tanışsan.
464
00:36:16,379 --> 00:36:18,380
- Tanışmak mı?
- Evet.
465
00:36:18,381 --> 00:36:21,592
Evet... işten sonra içmeye gidebiliriz.
466
00:36:21,593 --> 00:36:24,637
Sonra sen onu yatırırken ben de tek
başıma eve mi geleyim?
467
00:36:27,766 --> 00:36:29,976
- Unut gitsin.
- Şakaydı.
468
00:36:29,977 --> 00:36:31,394
Şakaydı!
469
00:36:49,079 --> 00:36:51,143
Vasiyeti için mi öldürüldü sence?
470
00:36:51,145 --> 00:36:51,831
Hayır.
471
00:36:51,832 --> 00:36:54,793
Sanmıyorum, ama Rochelle o sebeple evet.
472
00:36:54,793 --> 00:36:55,939
Katılmıyorum.
473
00:36:55,941 --> 00:36:57,461
Rochelle katile
şantaj yapıyordu...
474
00:36:57,462 --> 00:37:00,089
...çünkü vasiyeti bilen diğer tek kişi
oydu.
475
00:37:00,090 --> 00:37:01,966
- Nerede peki?
- Bilmiyorum.
476
00:37:06,221 --> 00:37:07,764
Gerekirse yine öldürür.
477
00:37:32,414 --> 00:37:34,915
- Cormoran Strike'ın ofisi.
- Aradın mı?
478
00:37:34,916 --> 00:37:36,792
Richmond'a tartışmalı mülk.
479
00:37:36,793 --> 00:37:38,226
- Evet.
- Kaydedildi.
480
00:37:38,332 --> 00:37:39,415
Güzel.
481
00:37:39,879 --> 00:37:43,048
Sizinle... konuşmak istediğim bir
konu vardı.
482
00:37:44,551 --> 00:37:46,010
Oh...
483
00:37:49,097 --> 00:37:53,184
Onunla ıssız bir adaya asla düşmek istemem.
484
00:37:54,227 --> 00:37:56,980
Lula'nın öldüğü gece Tony'yi burada
hatırlıyor musun?
485
00:37:59,232 --> 00:38:03,652
Ah, şimdi hepsi bulanık.
486
00:38:03,653 --> 00:38:06,405
Uzun dönem hafızam gayet iyidir...
487
00:38:06,406 --> 00:38:10,534
...ama ilaçlar her şeyi
bulanıklaştırıyor.
488
00:38:10,535 --> 00:38:12,828
Anlıyorum.
489
00:38:12,829 --> 00:38:15,497
Ama Charlie'yle seni hatırlıyorum.
490
00:38:15,498 --> 00:38:17,584
Çok samimiydiniz.
491
00:38:18,710 --> 00:38:22,379
Annen model veya... öyle bir şeydi.
492
00:38:22,380 --> 00:38:23,922
Doğru.
493
00:38:23,923 --> 00:38:26,426
Son derece eski moda.
494
00:38:27,594 --> 00:38:29,387
Ona hiç benzemiyorsun.
495
00:38:30,597 --> 00:38:33,308
Johnny de hiç benzemiyor.
496
00:38:33,308 --> 00:38:38,979
Kocam Alec'in bir sürü homoseksüel
arkadaşı vardı...
497
00:38:38,980 --> 00:38:40,731
...Lordlar Kamarası...
498
00:38:40,732 --> 00:38:43,400
...ve onların genç Johnny'nin etrafında
olmasına...
499
00:38:43,401 --> 00:38:45,569
...hiç aldırmazdı.
500
00:38:45,570 --> 00:38:48,488
"Yvette, nonoşlar diye..."
501
00:38:48,490 --> 00:38:52,492
"...beğenileri kötü olacak değil."
502
00:38:57,624 --> 00:38:59,541
Yemek zamanı Leydi B!
503
00:38:59,542 --> 00:39:01,418
Banyoya gidebilir miyim?
504
00:39:01,419 --> 00:39:02,587
Hı-hı.
505
00:39:04,797 --> 00:39:05,882
Al bakalım.
506
00:41:01,623 --> 00:41:02,999
Yıkarıda.
507
00:41:47,669 --> 00:41:49,545
Oraya bir süre girmeyin.
508
00:42:05,645 --> 00:42:07,939
SatNav'da adres gözüktü.
509
00:42:11,901 --> 00:42:13,820
- Evet.
- Ve bunu bulduk.
510
00:42:13,821 --> 00:42:15,278
Yapma demiştim...
511
00:42:26,332 --> 00:42:27,834
Bu beleş...
512
00:42:29,627 --> 00:42:32,045
...ama çocuğum arabaya girip bunu...
513
00:42:32,046 --> 00:42:34,256
... alamadığında kalbi kırıldı.
514
00:42:34,257 --> 00:42:36,300
Umarım bu acıyı dindirir.
515
00:42:50,898 --> 00:42:52,442
Aldım Wardle.
516
00:43:03,536 --> 00:43:06,289
Bir şey duydun mu?
Tutuklama var mı?
517
00:43:08,416 --> 00:43:10,417
Eve git.
518
00:43:10,418 --> 00:43:14,005
Gerçekten, şu an kimseyi beklemiyorum.
Eve git.
519
00:43:15,214 --> 00:43:17,133
Bu gece bir şey olmayacak.
520
00:43:31,606 --> 00:43:33,565
Ben, şey...
521
00:43:33,566 --> 00:43:36,027
...İK'deki işi almadım.
522
00:43:37,069 --> 00:43:38,154
Ah...
523
00:43:39,655 --> 00:43:42,867
Bu iş bittikten sonra seni tutma imkânım
olmayabilir...
524
00:43:43,910 --> 00:43:45,203
Biliyorum.
525
00:43:47,580 --> 00:43:48,706
İyi geceler.
526
00:44:17,151 --> 00:44:19,028
Bu gece biraz gecikeceğim.
527
00:44:43,052 --> 00:44:46,388
Kamera kayıtlarındaki oğlan.
Onu takip etmediler.
528
00:44:46,389 --> 00:44:47,932
Bu sensin değil mi?
529
00:45:01,487 --> 00:45:04,240
Ondan korktuğunu söylüyordu.
530
00:45:11,539 --> 00:45:13,165
Benden uzak dur lânet olsun!
531
00:45:57,335 --> 00:45:58,920
Ah, merhaba?
532
00:46:04,216 --> 00:46:05,343
Merhaba?
533
00:46:07,887 --> 00:46:10,347
Ah, sadece senmişsin John.
534
00:46:10,348 --> 00:46:12,307
Başkasını mı bekliyordun?
535
00:46:12,308 --> 00:46:14,809
Belki, evet. Ama memnun oldum.
536
00:46:14,810 --> 00:46:17,103
Pizza ister misin?
Bir dilim kaldı...
537
00:46:17,104 --> 00:46:18,772
...pepperonisini aldım ama.
538
00:46:18,773 --> 00:46:20,441
Ah, hayır, teşekkürler!
539
00:46:21,984 --> 00:46:23,152
Otur.
540
00:46:28,616 --> 00:46:30,283
Yoğun çalışmandan ötürü.
541
00:46:30,284 --> 00:46:32,870
Jonah Agyeman'ı takip etmek
iyi sonuç verdi.
542
00:46:34,080 --> 00:46:35,998
Bu çok cömert.
543
00:46:38,709 --> 00:46:40,377
Şey...
544
00:46:40,378 --> 00:46:42,671
Marsha bugün geldiğini söyledi.
545
00:46:42,672 --> 00:46:44,757
Açıkçası biraz şaşırdım.
546
00:46:44,757 --> 00:46:46,592
- Daha?
- Hayır, teşekkür.
547
00:46:47,635 --> 00:46:51,722
Richmond'da potansiyel bir hastayı
ziyaret için çağrıldım...
548
00:46:51,723 --> 00:46:54,266
...ama öyle bir hasta yokmuş.
549
00:46:56,769 --> 00:46:58,436
Evet.
550
00:46:58,437 --> 00:47:01,022
Bunu sekreterime yaptırdım.
551
00:47:01,023 --> 00:47:03,608
Üzgünüm John, seni yoldan
biraz çekmem gerekti.
552
00:47:05,528 --> 00:47:08,823
Tony Landry'le ilgili tedirgin edici
haberlerim var.
553
00:47:12,410 --> 00:47:14,370
Lula'yı öldürdüğünü biliyor.
554
00:47:15,913 --> 00:47:18,916
- Pardon?
- Lula'yı öldürdüğünü biliyor.
555
00:47:20,001 --> 00:47:23,211
Kendisi itiraf etmedi tabii, ama...
556
00:47:23,212 --> 00:47:25,422
...içten içe biliyor.
557
00:47:25,423 --> 00:47:28,384
Doğru olmayan bir şeyi bilmesi imkânsız.
558
00:47:31,345 --> 00:47:33,431
Lula öldüğü gün...
559
00:47:35,433 --> 00:47:37,226
...dairesine gittin.
560
00:47:38,394 --> 00:47:41,022
Jonah'ı bulduğu için öfkeliydin.
561
00:47:44,775 --> 00:47:47,068
Gittin.
562
00:47:47,069 --> 00:47:49,404
Aşağı indin...
563
00:47:49,405 --> 00:47:51,490
...ama binayı terk etmedin.
564
00:48:04,003 --> 00:48:06,922
Daireyi Deeby Macc için hazırlıyorlardı.
565
00:48:11,510 --> 00:48:13,429
Burası sana yardımcı oldu...
566
00:48:35,242 --> 00:48:38,120
...çiçekler ve elbiseler kaçmanı
sağladı.
567
00:48:45,002 --> 00:48:48,213
Kız kardeşini öldürmeye ne zaman
karar verdin bilmiyorum.
568
00:48:48,214 --> 00:48:50,966
Yıllar önce erkek kardeşini taş ocağının...
569
00:48:50,966 --> 00:48:54,929
...kıyısına itmeye ne zaman karar verdiğini
bilemeyeceğim gibi...
570
00:48:54,930 --> 00:48:56,554
...ama karar verdin...
571
00:48:56,555 --> 00:48:58,349
...ve geri döndün.
572
00:49:16,617 --> 00:49:18,159
Ben-ben-ben özür dilerim...
573
00:49:18,160 --> 00:49:21,496
Burada yapmam gerektiği üzere alaycı
bir inkârı...
574
00:49:21,497 --> 00:49:24,541
...çok iyi bilemem.
Ben sadece...
575
00:49:24,542 --> 00:49:27,585
Ben... ben hayal kırıklığına uğradım.
576
00:49:27,586 --> 00:49:28,754
Aç şunu.
577
00:49:32,299 --> 00:49:34,968
Aradığın şey buydu değil mi?
578
00:49:34,969 --> 00:49:38,305
Annenin Lula'nın dairesinden aldığı Some
çantanın içindeydi.
579
00:49:39,390 --> 00:49:43,560
Sökülebilir olduğunu bilmiyordun, değil mi?
580
00:49:43,561 --> 00:49:45,646
Bunca zaman burnunun dibindeydi.
581
00:49:46,939 --> 00:49:50,191
Rochelle de elbette bunu biliyordu.
582
00:49:50,192 --> 00:49:52,652
- Onu bu yüzden öldürdün.
- Onu tanımıyorum bile!
583
00:49:52,653 --> 00:49:56,115
O zaman neden SatNav'ında onun adresini
girdiğimizde çıkıverdi?
584
00:49:59,034 --> 00:50:01,953
Rochelle Lula için iyi bir arkadaş
değildi.
585
00:50:01,954 --> 00:50:03,872
Vasiyet üzerinden sana şantaj
yaptı.
586
00:50:03,873 --> 00:50:06,499
Ne yapabileceğini bilmiyordu tabii.
587
00:50:06,500 --> 00:50:08,335
Yapmış olduğun şeyleri.
588
00:50:13,799 --> 00:50:17,927
2. tartışmanızda Lula sana vasiyetten
bahsetti...
589
00:50:17,928 --> 00:50:19,555
...bu onun kaderini belirledi.
590
00:50:26,061 --> 00:50:28,479
Hepsi anneme kaldı.
591
00:50:28,480 --> 00:50:31,316
Lula vasiyetsiz öldü.
Bana miras yok!
592
00:50:31,317 --> 00:50:34,485
Evet ama annen öldüğünde olacak,
ki bu da çok geç değil...
593
00:50:36,113 --> 00:50:38,948
...ama bence para hep
ikinci plandaydı.
594
00:50:38,949 --> 00:50:40,326
Kıskançlık.
595
00:50:44,663 --> 00:50:47,540
Bu Charlie'nin bisiklet zili,
değil mi?
596
00:50:47,541 --> 00:50:50,461
Taş ocağına düştüğünde bindiği
bisiklet.
597
00:50:51,712 --> 00:50:54,256
Önce kardeşin Charlie...
598
00:50:54,256 --> 00:50:55,757
...sonra Lula...
599
00:50:55,758 --> 00:50:58,301
...sonra da beni, Jonah'a kumpas için
tuttun.
600
00:50:58,302 --> 00:51:00,178
Sana biraz sempati de besliyorum...
601
00:51:00,179 --> 00:51:03,306
...annenin onca... kategorilemesi
sebebiyle.
602
00:51:03,307 --> 00:51:05,851
Efendi olan, akıllı olan, komik olan.
603
00:51:07,519 --> 00:51:09,479
Sen hep ikinci çocuktun.
604
00:51:09,480 --> 00:51:11,022
Ah lütfen!
605
00:51:11,023 --> 00:51:13,441
Psikolojiye gireyim deme.
606
00:51:13,442 --> 00:51:16,277
Ah tabii elbette, ben de pek buna
yeltenmem.
607
00:51:16,278 --> 00:51:18,571
Ama jüri böyle şeylere bayılır.
608
00:51:18,572 --> 00:51:21,324
Bildiğimiz şeylere odaklanalım.
609
00:51:21,325 --> 00:51:24,202
Tony hep senin Charlie'nin ölümündeki
rolünden endişeliydi...
610
00:51:24,203 --> 00:51:26,746
...aileni tekrar evlat edinmeden
caydırmak istedi...
611
00:51:26,747 --> 00:51:29,540
- ...çünkü Lula için endişeliydi.
- Bunu da sana mı söyledi?
612
00:51:29,541 --> 00:51:32,293
O gece evinin yakınında değildi.
613
00:51:32,294 --> 00:51:33,920
Önce bu beni kuşkulandırdı...
614
00:51:33,921 --> 00:51:36,547
...ama ona mazeret sunmandan
anladım ki...
615
00:51:36,548 --> 00:51:39,300
...o da sana etkili biçimde
mazeret sunuyordu.
616
00:51:39,301 --> 00:51:41,887
Tony Landry iradesiz bir korkak...
617
00:51:43,764 --> 00:51:46,182
...ama bir katil değil.
618
00:51:46,183 --> 00:51:47,476
Sen öylesin.
619
00:51:55,192 --> 00:51:56,860
İşimiz bitti.
620
00:52:02,283 --> 00:52:04,826
Annen ölü bir keşti.
621
00:52:04,827 --> 00:52:07,829
Baban varlığından bile rahatsız.
622
00:52:07,830 --> 00:52:10,373
Boğazına kadar borca batıksın.
623
00:52:10,374 --> 00:52:13,002
Ofisinde abur cuburla yaşıyorsun.
624
00:52:15,754 --> 00:52:18,715
- Polise bununla gideceksen bol şans.
- Gittim bile.
625
00:52:18,716 --> 00:52:22,094
Bu arada bilesin, deri geçirgendir.
626
00:52:22,094 --> 00:52:24,971
Adli delilin yayılmasını engellemez...
627
00:52:24,972 --> 00:52:26,764
...sık yapılan bir hatadır...
628
00:52:26,765 --> 00:52:30,018
...ama katillerin terlemesine
sebep olur.
629
00:52:30,019 --> 00:52:33,813
Özellikle o gece senin gibi
heyecanlandıklarında.
630
00:52:33,814 --> 00:52:36,649
İki cinayetten hapse gireceksin John.
631
00:52:36,650 --> 00:52:38,485
Üç olmalı hatta.
632
00:52:45,326 --> 00:52:48,536
John, bittiğini biliyorsun.
633
00:53:22,696 --> 00:53:24,030
Cormoran?
634
00:53:27,534 --> 00:53:30,369
- Cormoran?
- Çık dışarı!
635
00:53:46,929 --> 00:53:49,013
Cormoran?
636
00:53:49,014 --> 00:53:51,557
Cormoran, dur! Kes şunu, kes...
637
00:53:54,770 --> 00:53:57,230
Siktir.
638
00:53:57,231 --> 00:54:00,150
Kanıyorsun. Ambulans
çağırayım.
639
00:54:01,860 --> 00:54:03,237
Bir de taksi.
640
00:54:05,489 --> 00:54:07,533
Bu piçle birlikte gitmeyeceğim.
641
00:54:57,291 --> 00:54:59,792
Leydi Bristow için üzgünüm.
642
00:54:59,793 --> 00:55:02,128
Zamanı gelmişti.
643
00:55:02,129 --> 00:55:03,964
Huzur içinde öldü.
644
00:55:06,133 --> 00:55:07,676
Neden beni görmek istedin?
645
00:55:09,094 --> 00:55:12,389
Ölmeden önce, kız kardeşimle, Jonah
Agyeman'ı hesaba katarak...
646
00:55:12,389 --> 00:55:15,111
...Lula'nın vasiyetine saygı duymaya
karar verdik.
647
00:55:15,113 --> 00:55:16,018
Tamam.
648
00:55:16,019 --> 00:55:19,979
...sana karşı ödenmemiş ücretleri
de ödeyeceğiz.
649
00:55:19,980 --> 00:55:21,148
Teşekkürler.
650
00:55:23,066 --> 00:55:26,028
Korkarım beni küçümsüyorsunuz
Bay Strike.
651
00:55:29,114 --> 00:55:33,367
John ve Charlie'ye o gün taş ocağına
gittiklerinde...
652
00:55:33,368 --> 00:55:35,328
...ne olduğunu elbette
bilmiyordum.
653
00:55:35,329 --> 00:55:38,289
Lula'yı evlat edinmelerini engellemek için
yeteri kadar endişeliydin.
654
00:55:38,290 --> 00:55:41,042
O yüzden, Yvotte'a onun Lula'yı da
öldürdüğünü...
655
00:55:41,043 --> 00:55:42,877
...söylemiş olsam ne olurdu düşün.
656
00:55:42,878 --> 00:55:44,838
Bunun ona verebileceği zararı düşün.
657
00:55:46,173 --> 00:55:49,258
Charlie'nin ölümünü asla atlatamadı ve...
658
00:55:49,259 --> 00:55:50,928
...kendisi de ölüyordu.
659
00:56:01,188 --> 00:56:02,606
Aileler.
660
00:56:02,606 --> 00:56:04,191
- Evet.
- Evet.
661
00:56:17,955 --> 00:56:20,039
Evet, tabii ki, bunu iletirim.
662
00:56:20,040 --> 00:56:22,291
Teşekürler, güle güle.
663
00:56:22,292 --> 00:56:24,878
Telefonlar susmak bilmedi.
664
00:56:29,967 --> 00:56:31,260
Teşekkürler.
665
00:56:57,369 --> 00:56:59,704
Tutarını biliyorum, hatırlarsan.
666
00:56:59,705 --> 00:57:01,456
Bunu bonus olarak düşün.
667
00:57:06,336 --> 00:57:08,838
Sana hiç söylemedim.
668
00:57:08,839 --> 00:57:10,882
Neyi?
669
00:57:11,925 --> 00:57:14,343
Söylemek istediğim şeyi.
670
00:57:14,344 --> 00:57:16,847
John Bristow'un sana saldırdığı gece.
671
00:57:21,310 --> 00:57:24,478
Mânâsız görüşmelerden sıkıldım.
672
00:57:24,479 --> 00:57:26,231
Burayı seviyorum.
673
00:57:28,191 --> 00:57:31,153
Eh, Tony Landry sözünü tuttu ve
ödemeyi yaptı.
674
00:57:31,154 --> 00:57:32,529
Borçlarımı kapattım.
675
00:57:34,114 --> 00:57:35,198
Yani...
676
00:57:42,664 --> 00:57:46,125
- Bunu kalıcı yapabilir miyiz?
- Evet.
677
00:57:46,126 --> 00:57:49,628
Zam için biraz beklemen gerekecek ama.
678
00:57:49,630 --> 00:57:51,006
Sorun değil!
679
00:57:52,257 --> 00:57:53,759
Peki o hâlde.
680
00:57:56,553 --> 00:57:58,054
Ooh.
681
00:57:58,331 --> 00:58:00,333
Cormoran Strike'ın ofisi.
682
00:58:01,808 --> 00:58:03,977
Ah, şu an biraz meşgulüz...
683
00:58:03,977 --> 00:58:06,897
...ama iletişim bilgilerinizi verirseniz
bu sayede...
684
00:58:13,820 --> 00:58:15,029
Hı-hı.
685
00:58:16,281 --> 00:58:17,741
Peki, çok teşekkürler.
686
00:58:46,933 --> 00:58:54,131
Çeviren: Gökhan Ergüven
687
00:58:55,305 --> 00:59:55,441