1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:58,909 --> 00:01:01,119
Güzel olmuşsun.
3
00:01:02,829 --> 00:01:04,331
Teşekkürler.
4
00:01:09,211 --> 00:01:11,088
Sen...
5
00:01:11,213 --> 00:01:14,591
- ...berbat görünüyorsun.
- Ceket yüzünden. Tadilat lazım.
6
00:01:16,844 --> 00:01:21,849
Neyse. Kalamayacağım.
Özür dilemek ve şey demek istedim...
7
00:01:21,975 --> 00:01:24,101
Seni geri istiyorum.
8
00:01:24,226 --> 00:01:25,811
- Ne?
- Geri dön.
9
00:01:27,354 --> 00:01:29,523
İşe. İşini geri al.
10
00:01:30,649 --> 00:01:32,735
Kusura bakma, uykusuzum.
11
00:01:32,860 --> 00:01:35,070
Bu kadar dramatikliğe gerek yoktu.
12
00:01:35,195 --> 00:01:38,073
Kiliseye dalmak falan...
Arasan da olurdu.
13
00:01:38,198 --> 00:01:40,118
- Aradım.
- Aramadın.
14
00:01:40,242 --> 00:01:41,618
Dört mesaj bıraktım.
15
00:01:41,744 --> 00:01:44,663
- Beni engellediğini düşündüm.
- Seni neden...?
16
00:01:50,210 --> 00:01:55,049
Cormoran? Ben...
Bugün bunun için pek uygun değil.
17
00:01:55,299 --> 00:01:58,011
Evet, affedersin. Konuklarla ilgilen.
18
00:01:58,136 --> 00:02:01,431
Ama kal lütfen.
Doğru düzgün konuşalım.
19
00:02:01,638 --> 00:02:04,684
- Kalacağına söz ver.
- Kalacağım.
20
00:02:09,646 --> 00:02:13,484
- Selam güzellik. Ben de...
- Konuşmalıyız.
21
00:02:38,134 --> 00:02:41,054
Öyle bir pastayı
parçalamadan yapmak çok zor,
22
00:02:41,179 --> 00:02:43,264
ama sonra dedim ki
"Bu Robin'in pastası."
23
00:02:43,390 --> 00:02:47,060
O pastayı çok severdi. Belki
başka türlü kaplarsak olur, dedim.
24
00:02:47,185 --> 00:02:49,353
Şeker hamuru kullanınca...
25
00:03:22,595 --> 00:03:25,099
Hanımlar ve beyler.
Geceyi başlatalım.
26
00:03:25,224 --> 00:03:28,476
İlk dans için yan odada toplanıyoruz.
27
00:04:35,127 --> 00:04:38,214
- Ne yapıyorsun?
- Bir dakika izin ver.
28
00:04:52,020 --> 00:04:53,437
Cormoran!
29
00:04:57,609 --> 00:04:59,736
Emin misin?
30
00:04:59,860 --> 00:05:02,906
Evet, eminim.
31
00:05:23,843 --> 00:05:25,929
BİR YIL SONRA
32
00:05:27,889 --> 00:05:31,476
Güne bir bütün olarak bakarsak
iyi yönleri daha fazlaydı.
33
00:05:31,684 --> 00:05:36,648
- Görevin taksiyi takip etmekti.
- Evet. Ettim de.
34
00:05:36,773 --> 00:05:41,194
Taksiye mopedle arkadan çarpınca
uyanmış olabilirler mi sence?
35
00:05:44,906 --> 00:05:47,743
Bana bu hafta yine ihtiyacın olur mu?
36
00:05:47,993 --> 00:05:49,828
Pek zannetmiyorum.
37
00:05:54,708 --> 00:05:57,419
Onu taşeronlar listesinden çıkar.
38
00:05:58,503 --> 00:06:01,631
Pardon, onu benden mi istiyorsun?
39
00:06:03,258 --> 00:06:05,427
- Merhaba.
- Üçkağıtçı doktor nasıl?
40
00:06:05,552 --> 00:06:08,430
İşten sonra squash oynadı.
41
00:06:08,556 --> 00:06:12,059
- Kiminle oynadı peki?
- Sakallı bir adamla.
42
00:06:12,351 --> 00:06:15,395
Meme implantı için
onunla yatacağını sanmıyorum.
43
00:06:15,812 --> 00:06:18,106
6'daki randevumun adı ne?
44
00:06:18,231 --> 00:06:21,026
Ah, bu sabah arayıp erteledi.
45
00:06:21,193 --> 00:06:23,528
Ta Londra'dan geldiğim
randevum iptal mi?
46
00:06:24,363 --> 00:06:26,615
- Peki, yarın görüşürüz.
- Güle güle.
47
00:06:26,740 --> 00:06:28,868
İyi geceler Bay Strike.
48
00:06:29,410 --> 00:06:31,829
Genellikle aldatan çiftler mi geliyor?
49
00:06:31,953 --> 00:06:35,374
- Genellikle.
- Hiç beklediğim gibi olmuyor.
50
00:06:54,686 --> 00:06:58,564
- Merhaba. Nasılsın?
- İyi. Sen?
51
00:07:31,389 --> 00:07:35,893
Tetris gibi ama çizgi oluşturunca
kutular kaybolmuyor.
52
00:07:36,019 --> 00:07:38,479
- Günün nasıl geçti?
- Sıradan.
53
00:07:59,960 --> 00:08:02,045
LONDRA'NIN EN İYİ
DEDEKTİFİ STRIKE
54
00:08:02,379 --> 00:08:03,713
DENMARK SOKAĞI
55
00:08:49,718 --> 00:08:51,970
- Merhaba.
- Günaydın.
56
00:09:14,159 --> 00:09:15,953
Hiçbir şeye dokunma.
57
00:09:17,079 --> 00:09:18,915
Fotoğraf çek.
58
00:09:24,795 --> 00:09:26,797
Bir kızın boğulduğunu gördüm.
59
00:09:29,008 --> 00:09:32,470
- Onu orada boğdular.
- Adım Cormoran Strike.
60
00:09:32,803 --> 00:09:36,933
- Oturmak ister misin?
- Bana bir şey sorma! Sadece...
61
00:09:37,892 --> 00:09:41,020
Konuşmam bile hata. Sadece dinle.
62
00:09:41,395 --> 00:09:44,315
Tamam. Öldürüldüğünü gördüğüm kız,
63
00:09:44,440 --> 00:09:47,526
babamın kulübesinin
arkasındaki vadide.
64
00:09:47,652 --> 00:09:50,446
Onu gömmelerine yardım etti.
65
00:09:50,571 --> 00:09:55,242
Gidemem. Gidemem... Gidemem.
66
00:09:55,493 --> 00:09:58,120
Sana yardım etmek istiyorum.
Lütfen kendine zarar verme.
67
00:09:58,245 --> 00:10:02,291
Bana her şeyi anlatabilirsin.
Seni koruruz.
68
00:10:03,292 --> 00:10:06,212
Onu pembe bir battaniyeyle gömdüler.
69
00:10:06,379 --> 00:10:11,468
Onları gördüğümden haberleri yoktu
ve kızı gömdüler.
70
00:10:12,344 --> 00:10:14,471
Babanın evi nerede?
71
00:10:14,596 --> 00:10:17,264
Hayır. Olmaz. Olmaz. Olmaz...
72
00:10:30,737 --> 00:10:33,406
Her soruşturmaya
aynı şekilde başlarım.
73
00:10:33,531 --> 00:10:36,951
Müşterime bilgi verebilmek için
isimleri ve adreslerini alırım.
74
00:10:37,118 --> 00:10:40,747
Bizden yardım istemeye geldin.
Yardım edebiliriz.
75
00:10:40,872 --> 00:10:43,583
Artık müşterimizsin. Lütfen.
76
00:10:43,708 --> 00:10:45,794
Tamam ama sakın polise söylemeyin.
77
00:10:45,919 --> 00:10:49,964
Polis onun ve arkadaşlarının elinde.
Kesin öğrenir.
78
00:10:50,716 --> 00:10:52,467
Adın ne?
79
00:10:53,010 --> 00:10:56,305
- Billy.
- Billy, bu, Robin.
80
00:10:56,430 --> 00:10:58,556
Merhaba, Billy.
81
00:10:58,682 --> 00:11:04,646
Sana nasıl ulaşacağımızı bilirsek
daha çabuk ilerleriz. Lütfen...
82
00:11:39,806 --> 00:11:43,269
Kızı... gözün üstüne koydu...
83
00:11:46,439 --> 00:11:48,149
...ve onu boğdu.
84
00:11:56,907 --> 00:12:02,747
Kız ölürken altına yaptı.
Büyük değildi. Küçüktü. Uzun...
85
00:12:04,498 --> 00:12:05,833
...kumral saçlıydı.
86
00:12:08,294 --> 00:12:10,921
Gözümün önünden gitmiyor!
87
00:12:17,053 --> 00:12:20,264
İçimde tutamıyorum ve...
88
00:12:20,390 --> 00:12:24,060
- Bu ne zaman oldu?
- Altı. Altı yaşındaydım.
89
00:12:24,185 --> 00:12:25,520
- Aman Tanrım!
- Sen kimsin?!
90
00:12:25,644 --> 00:12:28,564
- Çay ister misin Billy?
- Sırf bilin diye yaptım!
91
00:12:28,773 --> 00:12:31,734
- Sadece bilmeniz için yaptım!
- Billy, Billy.
92
00:12:31,859 --> 00:12:34,653
Boş verin. Boş verin. Mecbursunuz!
93
00:12:34,779 --> 00:12:36,572
- Billy?
- Mecbursunuz!
94
00:12:39,575 --> 00:12:42,036
- İyi misin?
- Ben iyiyim. Sen iyi misin?
95
00:12:42,161 --> 00:12:45,790
Tam gün ücreti istiyorum
ama geri dönmeyeceğim.
96
00:12:46,958 --> 00:12:48,292
Tamam.
97
00:12:49,794 --> 00:12:52,046
Psikozu falan mı vardı sence?
98
00:12:52,171 --> 00:12:54,924
Hasta olduğu kesin ama
gerçeği söylemediğini göstermez.
99
00:12:55,174 --> 00:13:00,346
Pembe battaniye, kızın altına yapması,
hepsi çok net. Ona inanıyorum.
100
00:13:03,641 --> 00:13:07,061
- Bu, "5" olabilir mi?
- "8" de olabilir.
101
00:13:08,855 --> 00:13:12,567
- Bunun hâlâ yapıldığını bilmiyordum.
- Klasiktir.
102
00:13:12,693 --> 00:13:16,195
Telefonumla videoya çektim.
Net fotoğrafları vardır.
103
00:13:16,320 --> 00:13:19,490
Acaba psikiyatri hastanelerini
arasak mı?
104
00:13:19,658 --> 00:13:23,161
Onlara bir açık adres verebilirsek
işleri daha kolay olur.
105
00:13:23,286 --> 00:13:27,165
- Charlemont Yolu.
- Oraya gitmeye ne dersin?
106
00:13:27,499 --> 00:13:31,335
Bir şey kaybetmeyiz.
Bakalım bu nereye varacak.
107
00:13:37,551 --> 00:13:38,969
218'e bak.
108
00:15:03,554 --> 00:15:07,600
Banyoda bir diş fırçası var,
bir yatak toplanmış,
109
00:15:07,724 --> 00:15:10,269
sınıf savaşları üstüne
bir sürü kitap var.
110
00:15:10,395 --> 00:15:13,564
Gardırobun üzerinde
"CORE" yazan bir flama var.
111
00:15:13,690 --> 00:15:15,316
Birkaç da porno.
112
00:15:17,151 --> 00:15:19,696
At. Süpürgelikte.
113
00:15:20,697 --> 00:15:24,075
Uyku tulumundaki saç,
Billy'nin saçıyla aynı renkte ve boyda.
114
00:15:24,200 --> 00:15:27,995
Burada kaldıysa bile
daimi evi olduğunu sanmıyorum.
115
00:15:28,246 --> 00:15:32,375
- İyi haber, bugün salı.
- Salı günleri ne var?
116
00:15:32,625 --> 00:15:35,503
Salı günleri, burada yaşayan kişi...
117
00:15:36,921 --> 00:15:38,381
...dünyayı değiştiriyor.
118
00:15:41,843 --> 00:15:43,261
Birkaç saat vaktimiz var.
119
00:15:43,386 --> 00:15:45,930
Billy'nin fotoğraflarını
dükkânlara gösterebiliriz.
120
00:15:46,055 --> 00:15:48,308
Aslında, gitmem gereken bir yer var.
121
00:15:48,434 --> 00:15:50,810
- Tamam.
- Ama istersen bir süre kalabilirim.
122
00:15:50,935 --> 00:15:54,606
- Hayır, ben hallederim.
- Tamam.
123
00:16:08,703 --> 00:16:11,749
Topluluk Hâlinde Direniş.
124
00:16:11,874 --> 00:16:14,918
Bize ait olanı almak anlamına geliyor.
125
00:16:18,005 --> 00:16:20,591
Londra'nın her yeri
hayalet kulelerle dolu.
126
00:16:20,716 --> 00:16:23,886
Deniz aşırı yatırım olarak
boş daireler var.
127
00:16:24,011 --> 00:16:25,846
Buna "Batı Şeria stratejisi" deniyor.
128
00:16:26,095 --> 00:16:27,680
Yasa dışı bir yerleşim kurup
129
00:16:27,805 --> 00:16:30,099
protestoculara
"ırkçılık" diye ağlıyorlar.
130
00:16:30,309 --> 00:16:32,478
Orada bunu İsrail Savunma Gücü'yle
yapıyorlar.
131
00:16:32,644 --> 00:16:37,106
Burada mülkiyet kanununu kullanıyorlar
ama hepsi aynı şey.
132
00:16:37,398 --> 00:16:40,527
Halkın toprakları,
halkın elinden alınıyor.
133
00:16:44,615 --> 00:16:47,076
Beni tanımayanlar için,
adım Jimmy Knight.
134
00:16:47,201 --> 00:16:50,245
Bize katılın, kaynaşın.
135
00:16:50,371 --> 00:16:51,497
Teşekkürler.
136
00:16:56,293 --> 00:16:58,879
- Buyurun madam.
- Teşekkür ederim.
137
00:16:59,004 --> 00:17:01,966
- Lehçe biliyor musunuz?
- Birazcık.
138
00:17:02,091 --> 00:17:05,970
İnsanlara "madam" deme dostum.
Hürmet ifadesidir.
139
00:17:06,095 --> 00:17:08,389
Kusura bakmayın, pek anlamadım.
140
00:17:08,514 --> 00:17:11,267
Konuşma İngilizcesi
klasik emperyalizmdir.
141
00:17:11,559 --> 00:17:13,687
Sırf bir insanın ana dili
İngilizce diye
142
00:17:13,811 --> 00:17:16,355
senden daha üstün değildir.
143
00:17:16,480 --> 00:17:19,900
Üç dil biliyor olman
sosyetik okullara gittiğini gösteriyor.
144
00:17:20,025 --> 00:17:21,151
Defol.
145
00:17:21,277 --> 00:17:23,165
Bana tuvalet temizlettirip
lavabo ovdururken
146
00:17:23,195 --> 00:17:24,989
senden sosyete dersi
alacak hâlim yok.
147
00:17:25,115 --> 00:17:26,490
O, iş sayılmaz.
148
00:17:28,576 --> 00:17:32,580
Feminizm ne oldu şimdi,
komünizmin ufak bir detayı mı?
149
00:17:32,706 --> 00:17:37,501
Afganistan'ın Dubya'nın kadın özgürlüğü
projesi olduğunu söylemek saçma!
150
00:17:37,626 --> 00:17:41,046
Feminizmin bile yasa dışı bir savaşı
aklayacağını sanmıyorum.
151
00:17:41,171 --> 00:17:42,798
Askerdeyken oradaydım.
152
00:17:42,923 --> 00:17:46,594
Savaş, eşit ücret ve babalık izni
yüzünden çıktı.
153
00:17:47,387 --> 00:17:50,265
- Sen kimsin?
- Adım Cormoran.
154
00:17:50,390 --> 00:17:53,518
- Billy'yi tanıyanınız var mı?
- Neden?
155
00:17:54,019 --> 00:17:56,312
Bana bunu verdi. Gelmemi önerdi.
156
00:17:56,438 --> 00:17:59,481
Ona kanım ısındı.
Belki karşılaşırız dedim.
157
00:18:00,984 --> 00:18:03,068
- Onu nerede gördün?
- Arkadaşın mı?
158
00:18:03,193 --> 00:18:04,904
Kardeşi.
159
00:18:06,196 --> 00:18:08,658
Kimsede telefon numarası var mı?
160
00:18:09,993 --> 00:18:12,912
E- posta? İyi mi diye merak ediyorum.
161
00:18:13,038 --> 00:18:14,956
Gerek yok. Onunla ilgileniyorum.
162
00:18:15,081 --> 00:18:18,918
- Sorduğum şey bu değildi.
- Ne sorduğunu duydum.
163
00:18:19,085 --> 00:18:21,421
Görüşürüz öyleyse yoldaşlar.
164
00:19:05,006 --> 00:19:07,677
Sadece bayılmamaya çalıştım.
165
00:19:10,470 --> 00:19:12,555
Daha iyisini yapmalıyım.
166
00:19:13,349 --> 00:19:18,062
İşim için daha iyisi gerekiyor ve bunun
faydası olduğunu düşünmüyorum.
167
00:19:18,187 --> 00:19:20,981
Hayır, davranış terapisi faydalıydı.
168
00:19:21,107 --> 00:19:23,943
Metroya binmek yerine
bisiklete binmek de iyiydi
169
00:19:24,068 --> 00:19:25,735
ama bu kısmı...
170
00:19:27,363 --> 00:19:29,949
Geçen hafta Matthew'ün
telefonunda arama engellediğinden
171
00:19:30,074 --> 00:19:33,159
ama balayına yine de gittiğinizden
bahsetmiştin.
172
00:19:33,285 --> 00:19:36,454
Bunu biraz daha konuşabiliriz belki?
173
00:19:55,975 --> 00:19:59,854
Su harika. Sıcacık.
174
00:20:02,815 --> 00:20:05,735
- Hiç mi giremezsin?
- Giremeyeceğimi biliyorsun.
175
00:20:06,986 --> 00:20:08,613
Yazık.
176
00:20:16,203 --> 00:20:18,247
Ödediğin bedel bu işte.
177
00:20:19,665 --> 00:20:23,502
- Neyin bedeli?
- Onunla çalışmanın?
178
00:20:23,628 --> 00:20:26,757
Ne... Bir katili yakalamanın mı?
179
00:20:27,341 --> 00:20:29,301
Bir çocuk istismarcısını
hapse atmanın mı?
180
00:20:29,343 --> 00:20:33,262
Ne demek istiyorsun Matt?
Mutlu olduğum için ödediğim bedel mi?
181
00:20:33,387 --> 00:20:34,722
Mutlu musun?
182
00:20:36,016 --> 00:20:38,018
İşimde mutluyum, evet.
183
00:20:38,142 --> 00:20:40,978
- O ne demek şimdi?
- İşimi sevdiğimi biliyorsun
184
00:20:41,103 --> 00:20:46,026
- ya da bildiğini sanmıştım.
- Bir şey söylemeye hakkım yok mu?
185
00:20:46,151 --> 00:20:48,612
Buradan her çıktığımda...
186
00:20:48,986 --> 00:20:50,906
eve bitkin hâlde gidiyorum.
187
00:20:51,865 --> 00:20:56,328
Kocam beni hep zorluyor.
Annem de telefonda aynısını yapıyor.
188
00:20:58,330 --> 00:21:01,540
Sürekli tepemde olmayan tek kişi...
189
00:21:04,086 --> 00:21:05,796
...iş yerindeki ortağım.
190
00:21:05,921 --> 00:21:07,005
Bay Strike.
191
00:21:08,423 --> 00:21:10,092
Evet.
192
00:21:10,217 --> 00:21:14,346
Ona yaşadığınız kaygı bozukluğundan
bahsettiniz mi peki?
193
00:21:14,638 --> 00:21:16,932
Panik ataklardan?
194
00:21:17,057 --> 00:21:21,311
Yeni bir eve taşındım.
Yararı olacaktır.
195
00:21:22,354 --> 00:21:24,648
Yeni başlangıç, yeni anılar.
196
00:21:26,024 --> 00:21:28,276
Bu, son seansım olacak.
197
00:21:36,201 --> 00:21:39,871
Bay Strike. Konuşabilir miyiz?
198
00:21:51,091 --> 00:21:53,760
Ofisinizde neden kimse
telefonları açmıyor?
199
00:21:54,094 --> 00:21:56,805
Sabah mesai saatleri içinde
iki kez aradım.
200
00:21:57,055 --> 00:22:00,058
Eleman sıkıntımız var.
Pardon, siz kimsiniz?
201
00:22:00,183 --> 00:22:01,643
Oyun oynama.
202
00:22:01,768 --> 00:22:03,895
Ben Jasper Chiswell,
gayet iyi biliyorsun.
203
00:22:04,022 --> 00:22:05,313
Bakan mı?
204
00:22:05,440 --> 00:22:08,860
Sokakta konuşmayacağız. Atla.
205
00:22:18,036 --> 00:22:20,413
- Acaba...?
- Kulübümde konuşuruz.
206
00:22:20,538 --> 00:22:24,751
Sturgess, konuğum için bir ceket
getirmelerini söyle.
207
00:22:25,083 --> 00:22:26,419
Büyük beden.
208
00:22:31,089 --> 00:22:34,761
Pekâlâ, acente gibi mi çalışıyorsun?
209
00:22:34,886 --> 00:22:38,181
Yani, anlaşmazlıktaki iki taraf birden
seni tutamaz, değil mi?
210
00:22:38,306 --> 00:22:41,559
Müşterilerim bana güvenir.
İtibarım buna bağlı.
211
00:22:41,684 --> 00:22:45,396
Açıkçası dün seni araştırdım ve
dedim ki "Tanrım,
212
00:22:45,521 --> 00:22:49,400
insanı fena hırpalayacak
bir adama benziyor."
213
00:22:49,525 --> 00:22:50,650
Sağ olun?
214
00:22:50,777 --> 00:22:54,530
Sana benimle ilgili herhangi bir konuda
ulaşan oldu mu?
215
00:22:54,655 --> 00:22:58,993
Hayır. Konuşmak istediğiniz
bir iş mi vardı?
216
00:23:00,370 --> 00:23:01,788
Beni izle.
217
00:23:09,629 --> 00:23:11,172
Hardal alabilir miyim?
218
00:23:11,297 --> 00:23:16,177
- Tabii efendim. Siz efendim?
- Hayır, birden iştahım kaçtı.
219
00:23:16,302 --> 00:23:18,681
Sadece sarı renk veriyor.
220
00:23:19,305 --> 00:23:21,724
Biraz da patates rica edeyim.
221
00:23:27,438 --> 00:23:32,236
İki adam bana şantaj yapıyor.
Onlara henüz ödeme yapmadım.
222
00:23:32,361 --> 00:23:34,655
Bu onlara sadece cesaret verir.
223
00:23:34,779 --> 00:23:37,907
Genellikle öyle olur.
Polise gittiniz mi?
224
00:23:38,032 --> 00:23:40,077
Hayır, gitmeyeceğim de.
225
00:23:40,201 --> 00:23:43,414
Yozlaşmış polisin biri çıkıp
gazetelere sızdırabilir.
226
00:23:43,539 --> 00:23:48,000
Ayrıca, adamlardan biri
beni yok etmeye ant içmiş.
227
00:23:48,502 --> 00:23:50,212
Vazgeçeceğini zannetmiyorum.
228
00:23:52,588 --> 00:23:54,967
Ne için şantaj yapıyorlar?
229
00:23:55,092 --> 00:23:59,638
Vicdanım rahat.
Bilmen gereken tek şey bu.
230
00:24:00,973 --> 00:24:04,017
Bir şey olmaz sanmıştım, ama...
231
00:24:05,853 --> 00:24:10,774
belli ki fotoğraflar varmış.
Onları ele geçirdikleri anda...
232
00:24:12,608 --> 00:24:15,319
Onlara karşı kullanabileceğim
bir şeyim olmalı.
233
00:24:15,446 --> 00:24:20,951
Göze göz, dişe diş. Anlatabildim mi?
Herkesin kaybedecek bir şeyi olsun.
234
00:24:21,076 --> 00:24:23,036
Kim bu iki adam?
235
00:24:23,704 --> 00:24:25,038
Geraint Winn.
236
00:24:25,164 --> 00:24:28,000
Milletvekili karısı Della'nın
ofisini yönetiyor.
237
00:24:28,125 --> 00:24:30,878
Kadın görme engelli, değil mi?
Gazilerle çalışmıştı.
238
00:24:31,003 --> 00:24:33,297
Hiç durmadan onu anlatıyor.
239
00:24:33,422 --> 00:24:38,469
Onu dinleyince engelsiz yaşamak
hile yapmakmış gibi geliyor.
240
00:24:38,594 --> 00:24:41,473
Diğer adam apayrı. Aşırı solcu.
241
00:24:41,597 --> 00:24:44,516
Her şeye karşı olan tiplerden.
242
00:24:44,641 --> 00:24:46,435
Adı Jimmy Knight.
243
00:24:48,729 --> 00:24:54,026
Kardeşi Billy Knight'ı aradığımı
nereden bildiğinizi sorabilir miyim?
244
00:24:54,151 --> 00:24:55,612
Billy?
245
00:24:57,404 --> 00:25:01,867
O konuya girmeyeceğim.
Senin görevin beni korumak.
246
00:25:01,992 --> 00:25:04,119
İşlerimi bilmene gerek yok.
247
00:25:04,244 --> 00:25:09,416
Madem öyle, yemek için teşekkürler.
Size bol şans dilerim.
248
00:25:09,541 --> 00:25:12,669
Hayır, beni bırakıp gidemezsin.
249
00:25:12,796 --> 00:25:14,506
Otur!
250
00:25:17,007 --> 00:25:18,842
Oturur musun lütfen?
251
00:25:26,266 --> 00:25:28,520
Jimmy Knight'ın peşine polis taktım.
252
00:25:28,645 --> 00:25:32,107
Wimbledon'da olay çıkaracağını
söyledim. Dolayısıyla onu izlediler.
253
00:25:32,232 --> 00:25:34,651
Seni Knight'ın evinde görmüş.
254
00:25:34,776 --> 00:25:38,446
İşi alırsan, o memuru bırakabilirim.
255
00:25:38,570 --> 00:25:42,075
Hem de seve seve.
Halkın parası boşa gidiyor.
256
00:25:42,200 --> 00:25:44,077
Ne kadar istersen veririm.
257
00:25:44,202 --> 00:25:47,497
Lütfen başla, olur mu? İşim acil.
258
00:25:47,622 --> 00:25:50,041
Telefon yok, e-posta yok.
259
00:25:50,166 --> 00:25:52,210
O konuda neler yapabildiğimizi
biliyorum.
260
00:25:52,335 --> 00:25:54,671
Yüz yüze konuşacağız.
261
00:25:56,381 --> 00:25:58,424
Kabul ediyor musun?
262
00:26:02,679 --> 00:26:04,806
Bacağını kaybettikten sonra
orduda mı kaldın?
263
00:26:04,931 --> 00:26:06,349
Özel Soruşturma Şubesi'ndeydim.
264
00:26:06,391 --> 00:26:09,894
Biliyorum.
Oğlumun ölümünü soruşturdun.
265
00:26:10,020 --> 00:26:13,773
Raporda adını görmüştüm.
Değişik bir ismin var.
266
00:26:15,316 --> 00:26:18,154
Freddie benim eski birliğime girdi.
267
00:26:18,278 --> 00:26:22,450
Gerçi o katıldığında adı
"Kraliyet Süvarileri" olmuştu.
268
00:26:22,824 --> 00:26:25,118
Geleceği çok parlaktı.
269
00:26:25,243 --> 00:26:28,038
Yaşasaydı konağın başına geçecekti.
270
00:26:29,664 --> 00:26:32,792
Tabutunu kendi meşelerimizden yaptık.
271
00:26:32,917 --> 00:26:35,713
Eskiden oynadığı ormandan kestik.
272
00:26:37,922 --> 00:26:41,801
Başınız sağ olsun.
En büyük çocuğunuzdu, değil mi?
273
00:26:42,093 --> 00:26:43,846
Evet, dördünün en büyüğü.
274
00:26:43,970 --> 00:26:49,768
İki kızım var.
Bir de diğer oğlum var: Raphael.
275
00:26:51,644 --> 00:26:56,192
Hayatı boyunca sorunlu biriydi.
Dikiş tutturamadı.
276
00:26:56,567 --> 00:27:01,280
Arkadaşım Drummond ona bir
şans verdi ama çarçur edecek.
277
00:27:01,946 --> 00:27:03,823
Karım ondan ümidi kesti.
278
00:27:03,948 --> 00:27:07,578
- Jasper. Merhaba.
- Birazdan geliyorum, Henry.
279
00:27:07,703 --> 00:27:08,996
Tabii.
280
00:27:10,915 --> 00:27:13,542
Freddie'yle hiç tanışmadın mı?
281
00:27:13,666 --> 00:27:17,171
Çok yazık. Harika bir çocuktu.
282
00:27:38,734 --> 00:27:41,320
Cormoran, bakanın
müşterimiz olması harika!
283
00:27:41,445 --> 00:27:44,407
Kapıya yeni kilit bile taktırabiliriz.
284
00:27:44,533 --> 00:27:45,950
Oğlunu biliyorsun, değil mi?
285
00:27:46,075 --> 00:27:50,621
Evet, Freddie'nin ölümünü
ben araştırmıştım. Berbattı.
286
00:27:50,746 --> 00:27:55,376
"Onu kendi adamları mı öldürmüş?" diye
soran insan sayısına şaşırmıştım.
287
00:27:55,501 --> 00:27:58,713
Küçük oğlunu kastetmiştim. Raphael'i.
288
00:27:58,839 --> 00:28:01,215
Chiswell dikiş tutturamadığını söyledi.
289
00:28:01,967 --> 00:28:03,677
Öyle de denilebilir.
290
00:28:03,926 --> 00:28:07,973
Kafası güzelken
genç bir anneyi ezip öldürdü.
291
00:28:08,098 --> 00:28:10,100
Çok hafif bir ceza aldı.
292
00:28:10,224 --> 00:28:12,768
Babası sayesinde sanırım.
293
00:28:12,893 --> 00:28:14,980
Bunlara nasıl yetişeceğiz bilmiyorum.
294
00:28:15,105 --> 00:28:18,859
Chiswell işi için iki kişi gerek.
Doktor da tam zamanlı bir iş.
295
00:28:18,984 --> 00:28:22,988
- Emerson'ı çağırıp...?
- Onu kovdum. Beceriksizdi.
296
00:28:23,113 --> 00:28:25,866
Ama hallederiz.
Tanıdık eski askerler var.
297
00:28:25,991 --> 00:28:29,160
Diğer mesele şu: Chiswell işi için
gizli görev gerekecek.
298
00:28:29,286 --> 00:28:30,871
Yapmak isteyeceğinden...
299
00:28:30,996 --> 00:28:34,499
- Sen yapıyorsan ben de yaparım.
- Karar vermeden önce dinle.
300
00:28:34,623 --> 00:28:38,003
Bakanın staj yapan
vaftiz kızını oynayacaksın.
301
00:28:38,128 --> 00:28:42,799
O kimlikle, şantajcılardan birinin
ofisine böcek yerleştireceksin.
302
00:28:42,924 --> 00:28:44,633
Geraint Winn.
303
00:28:44,759 --> 00:28:47,971
- Yasal durum ne?
- Belirsiz.
304
00:28:48,096 --> 00:28:51,808
Bakan, böcekleri kırmızı kutusunda
içeri sokacak. Onu asla aramıyorlar.
305
00:28:51,933 --> 00:28:54,102
Ama yerleştirirken yakalanmamalısın.
306
00:28:54,227 --> 00:28:57,147
Gazetelere çıkmamış olsam
ben yapardım.
307
00:28:57,272 --> 00:29:00,817
Vaftiz kızı olduğuma da
inanmazlar zaten.
308
00:29:01,610 --> 00:29:03,362
Yaparım. Varım.
309
00:29:04,654 --> 00:29:06,031
Tamam.
310
00:29:06,782 --> 00:29:08,742
- Doktorun işine mi bakacaksın?
- Evet.
311
00:29:08,867 --> 00:29:13,372
Ama aslında Billy'yi arayacağım.
Chiswell'ın onu tanıdığına eminim.
312
00:29:13,538 --> 00:29:15,040
Yüzünden belliydi.
313
00:29:15,165 --> 00:29:20,837
Ona boğulan kızı sormadım.
Temkinli hareket edeceğiz.
314
00:29:36,103 --> 00:29:40,233
- Beni bulacaklar mı?
- Burada bulamazlar.
315
00:29:40,358 --> 00:29:44,277
Dediğimi yaparsan seni korurum.
Tamam mı?
316
00:29:50,785 --> 00:29:52,245
Yap şunu.
317
00:30:23,985 --> 00:30:26,279
- Ne vardı?
- Eşinize teslimat.
318
00:30:26,404 --> 00:30:28,614
Maalesef imzalaması gerekiyor.
319
00:30:28,740 --> 00:30:31,158
Jasper, iş!
320
00:30:39,459 --> 00:30:43,713
Ortağım bunları koyarken yakalanırsa
sizinle ilgisini reddedecek.
321
00:30:43,838 --> 00:30:46,692
Eski bir arkadaşınızın kızıymış gibi
yaparak sizi kandırdığını söylersiniz.
322
00:30:46,716 --> 00:30:47,842
Evet.
323
00:30:47,967 --> 00:30:49,469
Tabii ki eğer yakalanırsa,
324
00:30:49,595 --> 00:30:52,306
umarım sorunu çözmek için
nüfuzunuzu kullanırsınız.
325
00:30:52,430 --> 00:30:55,058
- Kız becerikli, değil mi?
- Son derece.
326
00:30:55,183 --> 00:30:57,935
Sorun olmaz öyleyse. İyi geceler.
327
00:31:16,245 --> 00:31:18,165
- Bö!
- Kahretsin!
328
00:31:18,290 --> 00:31:21,084
Ne yaptın sen böyle?
329
00:31:21,585 --> 00:31:22,919
İş için.
330
00:31:23,045 --> 00:31:26,798
Çok şükür,
çünkü seni B sınıfına düşürdü.
331
00:31:27,256 --> 00:31:28,841
Şaka yaptım!
332
00:31:29,176 --> 00:31:32,763
İltifat etmiştim!
Normalde daha yüksektesin diyorum.
333
00:31:34,014 --> 00:31:36,808
A sınıfısın Rob, hep öyleydin.
334
00:32:35,075 --> 00:32:36,411
Teşekkürler.
335
00:32:38,538 --> 00:32:41,373
- Teşekkür ederiz.
- Ben teşekkür ederim.
336
00:32:47,672 --> 00:32:49,757
Merhaba.
337
00:32:49,882 --> 00:32:53,093
- Merhaba, ben Venetia Hall.
- İsim seçimini beğendim.
338
00:32:53,218 --> 00:32:54,583
- Çok güzel.
- Teşekkür ederim.
339
00:32:54,679 --> 00:32:56,723
Ben Izzy.
340
00:33:07,941 --> 00:33:11,988
- Bu biraz... inanılmaz.
- Bence de.
341
00:33:12,113 --> 00:33:15,908
Başkentin kalbi.
Selfridges'le beraber.
342
00:33:18,244 --> 00:33:21,289
Çok fare var.
Her şey harika değil yani.
343
00:33:21,414 --> 00:33:23,583
Sıçanlar dolaşıyor.
344
00:33:23,708 --> 00:33:27,003
İşçi Partisi vekilleri de çok fazla.
Onlardan kurtulamıyoruz!
345
00:33:27,379 --> 00:33:30,131
Aslında bazıları çok tatlı.
346
00:33:32,216 --> 00:33:37,764
Biliyorum, biraz acıklı. 40 yaşımda
hâlâ babamla çalışıyorum ama...
347
00:33:38,931 --> 00:33:42,727
Her neyse, işte burası!
Mütevazı meclis odamız.
348
00:33:42,852 --> 00:33:44,938
Babam masaya senin için
bir şeyler bıraktı.
349
00:33:45,063 --> 00:33:46,773
Haberin vardı sanırım.
350
00:33:46,898 --> 00:33:50,735
Della ve Geraint'ın ofisi
birkaç oda ileride. Tamam?
351
00:33:52,904 --> 00:33:55,115
- Buraya oturabilirsin.
- Teşekkür ederim.
352
00:34:15,593 --> 00:34:20,140
Ne kadar sakinsin öyle.
Sinirlerin alınmış gibisin.
353
00:34:37,116 --> 00:34:40,661
- İşte geldi.
- Merhaba, Barclay. Bira?
354
00:34:40,786 --> 00:34:43,997
- Neden olmasın?
- Her zamankinden iki tane, Steve.
355
00:34:45,040 --> 00:34:47,387
- Hâlâ sigara içiyor musun?
- Elektronik kullanıyorum.
356
00:34:47,418 --> 00:34:50,629
Çocuğumuz olduğu için
dikkat ediyorum.
357
00:34:50,754 --> 00:34:54,675
Mal almak istiyorsan
artık bende bulamazsın.
358
00:34:54,800 --> 00:34:58,220
- Sana iş teklif edecektim.
- Dedektiflik işi mi?
359
00:35:00,139 --> 00:35:03,351
Her gece kullanmıyorum.
Mecbur kalırsam hiç içmem.
360
00:35:03,476 --> 00:35:07,229
Haftada 30 saatle başlayacaksın.
Serbest meslek makbuzu kesersin.
361
00:35:07,355 --> 00:35:08,689
İş ne?
362
00:35:17,031 --> 00:35:18,574
Bu, Jimmy Knight.
363
00:35:18,699 --> 00:35:21,702
CORE adlı bir aktivist grubun lideri.
364
00:35:21,827 --> 00:35:23,579
Onunla yakınlaş.
365
00:35:23,704 --> 00:35:26,415
Eski asker olduğunu saklama.
Hâlinden belli zaten.
366
00:35:26,540 --> 00:35:27,792
Sorun değil.
367
00:35:27,917 --> 00:35:31,379
Neye bulaştığını bilmeyen
zavallıyı oynarım. Bayılıyorlar.
368
00:35:31,504 --> 00:35:32,756
Kendimi ezdiririm.
369
00:35:32,881 --> 00:35:36,425
Ordudan sonra boşluğa düştüğünü,
yeni bir amaç aradığını söyle.
370
00:35:36,550 --> 00:35:38,678
Buna ikna etmek çok zor olmaz.
371
00:35:38,803 --> 00:35:42,193
- Adamın ne yaptığını söyleyecek misin?
- Hayır. Onu sen bana söyleyeceksin.
372
00:35:42,223 --> 00:35:44,225
Bir şey daha;
Billy adında bir kardeşi var.
373
00:35:44,309 --> 00:35:48,062
Billy gelirse her şeyi bırakıp beni ara
ve ben gelene dek yanında dur.
374
00:35:48,188 --> 00:35:51,691
Billy Knight'ı bulmak için mi
para alıyorsun yani?
375
00:35:51,941 --> 00:35:53,567
Bugün başlayabilir misin?
376
00:35:57,405 --> 00:36:00,200
Son birkaç ay babam için çok zordu.
377
00:36:00,325 --> 00:36:04,537
Çok fazla stres altında.
Aslında hepimiz öyleyiz.
378
00:36:07,040 --> 00:36:08,583
Teşekkürler.
379
00:36:09,125 --> 00:36:12,516
Raff galeride Henry'nin asistanlarının
peşinde değilken gelip yardım ediyor.
380
00:36:12,545 --> 00:36:16,966
Sanat Tarihi diplomasını
bunun için vermediler ama durum bu.
381
00:36:17,091 --> 00:36:19,677
Neyse. Gelmene çok sevindim.
382
00:36:19,886 --> 00:36:23,432
- İşleri düzelteceksin, değil mi?
- Deneyeceğiz.
383
00:36:25,266 --> 00:36:27,852
Şunu söylemem lazım.
384
00:36:27,977 --> 00:36:31,356
Gençken Cormoran'dan
çok hoşlanıyordum.
385
00:36:31,857 --> 00:36:33,316
Onu tanıdığını bilmiyordum.
386
00:36:33,442 --> 00:36:36,361
Charlie'yle çıkarken
Oxford'da tanıştık.
387
00:36:36,611 --> 00:36:40,282
Cormoran çok... müdanasızdı.
388
00:36:40,406 --> 00:36:43,744
İnsanların düşünceleri hiç
umurunda değildi.
389
00:36:43,869 --> 00:36:46,872
- Hangi konuda?
- O ve Charlotte tabii ki!
390
00:36:46,997 --> 00:36:49,374
Herkes o kızın peşindeydi
391
00:36:49,499 --> 00:36:53,211
ama Cormoran ona kesinlikle
layıkmış gibi davrandı.
392
00:36:53,336 --> 00:36:55,131
Çok seksiydi.
393
00:36:59,426 --> 00:37:02,721
Geraint Winn hakkında
ne anlatabilirsin?
394
00:37:02,847 --> 00:37:04,389
Korkunç bir adam.
395
00:37:05,891 --> 00:37:08,435
O ve Della bize hep gıcıktı.
396
00:37:08,561 --> 00:37:12,731
Bence içerliyorlar.
Biz büyük bir aileyiz,
397
00:37:12,857 --> 00:37:15,276
onlarınsa tek çocukları öldü.
398
00:37:15,400 --> 00:37:18,528
İntihar etmiş, değil mi? Okumuştum.
399
00:37:18,653 --> 00:37:21,323
Onlar için korkunç olmalı.
400
00:37:22,158 --> 00:37:26,078
Ama insan az da olsa nasıl ebeveynler
olduklarını merak ediyor.
401
00:37:27,705 --> 00:37:29,498
Ben gidip kendimi tanıtayım.
402
00:37:43,929 --> 00:37:45,389
Gel.
403
00:37:45,514 --> 00:37:48,976
Merhaba, böldüğüm için üzgünüm.
Telefon sistemini kullanamıyorum da
404
00:37:49,101 --> 00:37:51,437
kendimi bizzat tanıtmak istedim.
Sakıncası var mı?
405
00:37:51,562 --> 00:37:53,564
Tabii, buyurun. Ama...
406
00:37:53,690 --> 00:37:56,275
Burada staja başladım
ama aynı zamanda
407
00:37:56,401 --> 00:37:59,404
hayır işleri dünyasında da
kariyer yapmayı düşünüyorum.
408
00:37:59,529 --> 00:38:03,616
Herkes "Geraint Winn'le konuş,
çünkü hem ofisi hem hayır işlerini
409
00:38:03,741 --> 00:38:05,618
harika götürüyor." dedi.
410
00:38:05,743 --> 00:38:08,955
Ben de gözümü karartıp
gelmeye karar verdim.
411
00:38:09,079 --> 00:38:11,582
Yanlış mı yaptım?
412
00:38:12,125 --> 00:38:15,878
Hayır işleri ve politika
birlikte çok zor, yalan olmasın.
413
00:38:17,130 --> 00:38:19,257
Aamir, konuğumuzla ilgilen.
414
00:38:20,758 --> 00:38:22,552
- Çay alır mısınız?
- Harika olur.
415
00:38:22,677 --> 00:38:25,263
Soya sütlü Earl Grey
rica etsem, olur mu?
416
00:38:25,763 --> 00:38:27,181
Ondan olduğunu sanmıyorum.
417
00:38:27,306 --> 00:38:29,726
Aamir gidip bulur.
418
00:38:34,188 --> 00:38:36,983
- Adın neydi?
- Venetia.
419
00:38:37,108 --> 00:38:40,737
Meşhur âmâ karakter gibi.
Ah, çok özür dilerim.
420
00:38:40,862 --> 00:38:43,448
- Neden?
- Della âmâ olduğu için.
421
00:38:44,991 --> 00:38:47,577
Bunlar artık bize işlemiyor.
422
00:38:49,328 --> 00:38:50,956
Telefonumu şarj edebilir miyim?
423
00:38:51,081 --> 00:38:53,624
Kapanmak üzere.
Bana ulaşamazlarsa sorun yaşarım.
424
00:38:53,750 --> 00:38:56,210
- Rahatına bak.
- Teşekkür ederim.
425
00:39:01,925 --> 00:39:03,093
Teşekkürler.
426
00:39:12,227 --> 00:39:14,145
- Yardım edeyim mi?
- Hayır, hayır.
427
00:39:14,271 --> 00:39:16,773
Ben... Bu biraz...
428
00:39:16,898 --> 00:39:19,651
Şarj aletim bükülmüş galiba.
429
00:39:20,819 --> 00:39:22,571
Hallettim ama teşekkür ederim.
430
00:39:22,696 --> 00:39:25,282
Dur, dur. Gel, gel.
431
00:39:25,407 --> 00:39:29,536
Geç otur şöyle de sana
ne yaptığımızı göstereyim.
432
00:39:32,622 --> 00:39:34,552
- Yeni kampanya videomuz.
- Teşekkür ederim!
433
00:39:34,583 --> 00:39:35,089
Şunu oynatalım.
434
00:39:35,125 --> 00:39:36,459
BELLA WINN DERNEĞİ
435
00:39:37,920 --> 00:39:39,922
İşte başlıyor.
436
00:39:40,046 --> 00:39:42,132
Birçok spor, insan bedenini zorlar.
437
00:39:42,257 --> 00:39:46,220
Evet. İşte biz buyuz, Venetia.
438
00:39:46,345 --> 00:39:48,305
Ancak Marcus'un test edilme şekilleri,
439
00:39:48,430 --> 00:39:51,975
başarılarını daha da
dikkate değer kılıyor.
440
00:39:52,101 --> 00:39:54,561
Kazadan beş ay sonra
boksa merak saldım.
441
00:39:54,687 --> 00:39:56,271
İyi bir adam.
442
00:40:06,365 --> 00:40:07,658
Evet.
443
00:40:09,619 --> 00:40:11,203
Evet.
444
00:40:15,249 --> 00:40:17,376
Evet. Çok çalışıyor.
445
00:40:24,926 --> 00:40:29,221
- Nasıl buldun?
- Benim bir yere gitmem lazımdı.
446
00:40:29,347 --> 00:40:30,765
Kusura bakmayın. Teşekkürler.
447
00:40:30,890 --> 00:40:33,809
- Çay içecektin?
- Çok teşekkürler.
448
00:40:44,111 --> 00:40:46,238
Sorun değil. Ben...
449
00:40:51,118 --> 00:40:53,412
Sen...?
450
00:41:04,674 --> 00:41:06,092
İyi misin canım?
451
00:41:08,719 --> 00:41:10,805
- Astım.
- Spreyin var mı?
452
00:41:12,766 --> 00:41:16,770
Geçer. Birazdan geçer.
453
00:41:16,895 --> 00:41:18,605
Acele etme.
454
00:41:25,695 --> 00:41:28,365
Hiçbir kadın sebepsiz yere
öyle kaçıp gitmez!
455
00:41:28,490 --> 00:41:29,783
Bağırmayı keser misin?
456
00:41:29,908 --> 00:41:31,743
Sakın beni aptal yerine
koymaya kalkma!
457
00:41:31,868 --> 00:41:34,120
Bir anda sıçradı.
"Merhaba" bile dememiştim.
458
00:41:34,245 --> 00:41:39,209
Bu zavallı, sefil hayatınla
işe yarar bir şey yapamaz mısın?
459
00:41:40,877 --> 00:41:42,087
Sana ne yaptı?
460
00:41:42,296 --> 00:41:44,130
- Pardon?
- Odadan koşarak çıktın.
461
00:41:44,255 --> 00:41:44,964
Sana asıldı mı?
462
00:41:45,090 --> 00:41:46,186
- Baba, ben...
- Sessiz ol!
463
00:41:46,216 --> 00:41:48,176
Hayır, burada olduğunu bilmiyordum.
464
00:41:48,302 --> 00:41:49,969
Atak geçirdim ve tuvalete gittim.
465
00:41:50,095 --> 00:41:52,723
- O bir şey yapmadı.
- Her şeyin bir ilki varmış.
466
00:41:52,848 --> 00:41:55,517
Sen buraya neden geldin ki?
Bir saatin daha var.
467
00:41:55,642 --> 00:41:58,895
- Dakikliğe önem verdiğini sanmıştım.
- Erken gelmek, dakiklik değildir.
468
00:41:58,937 --> 00:42:00,980
Vaktinde gelmek dakikliktir.
469
00:42:01,106 --> 00:42:04,693
- Şuna yapacak bir iş verir misin?
- Sen kimsin peki?
470
00:42:05,110 --> 00:42:08,322
Venetia... Hall. Stajyerim.
471
00:42:08,447 --> 00:42:11,658
- Öyle mi?
- Vaftiz kızım. Robert'ın kızı.
472
00:42:11,783 --> 00:42:13,452
Senden önceydi.
473
00:42:13,994 --> 00:42:17,539
Bu... tekerlekli sandalyeli atletler...
474
00:42:18,040 --> 00:42:22,336
Miller her katta rampa olup
olmadığını sordu.
475
00:42:22,461 --> 00:42:23,879
Giriş katında yok, hayır.
476
00:42:24,004 --> 00:42:26,298
Oradan tekerlekli sandalyeyle
inersen uçarsın.
477
00:42:26,424 --> 00:42:28,718
Kayak rampası gibi olur,
ama asansör var.
478
00:42:28,843 --> 00:42:31,273
Devlet memurları onları
sırtında taşımak zorunda kalmasın da.
479
00:42:31,303 --> 00:42:33,014
Kinvara, hadi, gidelim.
480
00:42:36,851 --> 00:42:38,643
Umarım çok şey öğrenirsin.
481
00:42:43,940 --> 00:42:47,194
- Evet, bu Raffy.
- Çok özür dilerim.
482
00:42:47,319 --> 00:42:50,114
- Aşırı tepki verdim.
- Sorun değil.
483
00:42:50,238 --> 00:42:53,034
Bu arada, cinsel saldırgan değilim.
484
00:42:54,869 --> 00:42:57,747
Ama, saldırganlıklarım olmuştu.
485
00:42:57,872 --> 00:43:01,375
- Gerek yok.
- İnsanların bilmesini istiyorum.
486
00:43:01,500 --> 00:43:06,047
Bir hata yaptım.
Kafam dumanlıyken birine saldırdım.
487
00:43:06,464 --> 00:43:11,761
Bunu yaptım ve insanların kefarete
inandıklarını umut ediyorum.
488
00:43:11,886 --> 00:43:16,349
- Bence herkes hata yapar.
- Teşekkür ederim.
489
00:43:16,849 --> 00:43:18,517
Çok naziksin.
490
00:43:19,477 --> 00:43:22,438
Senin hikâyen ne peki?
Adın Venetia mıydı?
491
00:43:22,563 --> 00:43:25,233
Vee diyenler de var
ama hiç hoşlanmıyorum.
492
00:43:25,358 --> 00:43:29,904
Bizim ailede sana ömür boyu
Vee derler. Acımasızızdır.
493
00:43:30,029 --> 00:43:33,491
- Bu hafta yemeğe gel.
- Çok iyi olur.
494
00:43:34,325 --> 00:43:38,496
- Belki Vee'yi de davet ederiz?
- Olabilir.
495
00:43:40,164 --> 00:43:45,044
Git o zaman hadi.
Bunları da bakanlığa götür.
496
00:43:50,925 --> 00:43:52,885
Çok özür dilerim.
497
00:43:53,010 --> 00:43:56,139
Flört etmeden sohbet edemiyor.
498
00:43:56,264 --> 00:43:57,808
Annesi İtalyan.
499
00:43:57,933 --> 00:44:01,561
Irkçı değilim ama
bence gerçekten etkisi var.
500
00:44:07,191 --> 00:44:09,986
Şirket direktörleri
Jasper Chiswell ve Jack Knight'mış.
501
00:44:10,112 --> 00:44:13,115
İşin mahiyeti "genel ihracat"
olarak geçiyor.
502
00:44:13,240 --> 00:44:17,326
Başka ayrıntı biliyor musun,
yoksa sadece sitedekiler mi?
503
00:44:20,247 --> 00:44:22,207
Evet, iki kardeşler.
Jimmy ve Billy Knight.
504
00:44:22,249 --> 00:44:26,503
Birlikte geldiklerini sanmıyorum.
Yaş farkları çok.
505
00:44:30,590 --> 00:44:33,301
Sizde eski adresleri var mı?
506
00:44:40,934 --> 00:44:42,477
Griyi giy.
507
00:44:44,730 --> 00:44:48,275
- Gri beni soluk gösteriyor.
- Solukluğunu seviyorum.
508
00:44:52,863 --> 00:44:54,865
Tamam, griyi giyeyim.
509
00:45:08,128 --> 00:45:10,005
Güzel görünüyorsun, Sarah.
510
00:45:10,130 --> 00:45:11,840
Küpeleri mi diyorsun?
511
00:45:11,965 --> 00:45:16,512
- Nişan hediyesi. Biraz abartılı.
- Kapatma olacağım.
512
00:45:16,637 --> 00:45:18,358
Sarah bir polis memuruna
müzayede yapacak.
513
00:45:18,388 --> 00:45:22,518
Stubbs'ta. Piyasa düşmezse
en az 20 milyona gider.
514
00:45:22,643 --> 00:45:24,311
Peynir?
515
00:45:26,730 --> 00:45:29,983
Merhaba Corm, içeri gel.
Yeni evimize hoş geldin.
516
00:45:30,109 --> 00:45:33,321
Teşekkürler. Bu, Lorelei.
Lorelei, Matthew.
517
00:45:33,445 --> 00:45:35,531
Merhaba. Yol çok güzelmiş.
518
00:45:48,920 --> 00:45:51,631
- Neler varmış burada?
- Sucuk ve manchego.
519
00:45:51,756 --> 00:45:54,007
Klasik ikili. Çocuklar, yumulun.
520
00:45:54,133 --> 00:45:55,677
Sağ ol hayatım.
521
00:45:56,177 --> 00:45:57,762
Tanıştığımıza çok sevindim.
522
00:46:06,979 --> 00:46:09,441
- Peynir?
- Alırım, teşekkürler.
523
00:46:12,777 --> 00:46:14,696
- Merhaba! Merhaba! Lorelei!
- Merhaba.
524
00:46:14,821 --> 00:46:16,156
Hakkında çok şey duydum.
525
00:46:16,280 --> 00:46:19,451
Aslında ikimizden de bahsetmediğine
çok eminim.
526
00:46:19,951 --> 00:46:21,674
Sana bir şişe şarap
ve hediye getirdim.
527
00:46:21,703 --> 00:46:25,415
- Teşekkür ederim.
- Evin güzelmiş. Memnun musun?
528
00:46:25,540 --> 00:46:27,667
Billy'yi bulabildin mi?
529
00:46:27,792 --> 00:46:30,003
Onu bulamadım ama
nerede büyüdüğünü buldum.
530
00:46:30,128 --> 00:46:33,715
Babalarının Chiswell ailesi mülkünde
işçi kulübesi varmış.
531
00:46:33,840 --> 00:46:36,426
Yani kulübe, vadi ve kız...
532
00:46:36,551 --> 00:46:39,888
Evet. Jack Knight, Jasper Chiswell'la
ihracat işi yapıyormuş.
533
00:46:40,014 --> 00:46:42,140
Yarın oraya gidip bir bakacağım.
534
00:46:42,265 --> 00:46:44,267
Tamam, ben sürerim.
535
00:46:44,392 --> 00:46:46,227
Avam Kamarası ne olacak?
536
00:46:46,352 --> 00:46:48,771
Ekipmanı yerleştirdim.
537
00:46:48,897 --> 00:46:50,231
Tamam.
538
00:46:50,356 --> 00:46:55,403
Manchego! Robin, müşkül durumdayız!
Peynirimiz bitti!
539
00:46:57,697 --> 00:47:00,993
- Ben şunları dolaştırayım en iyisi.
- Arkadaşlarınla tanışalım.
540
00:47:01,117 --> 00:47:02,535
Hayır, onlar benim...
541
00:47:02,660 --> 00:47:05,998
Yeni genellikle Matt'in iş arkadaşları.
542
00:47:06,122 --> 00:47:09,293
- Onlarla konuşmamızı istemiyor musun?
- Hayır, hayır. Yani...
543
00:47:09,418 --> 00:47:11,754
Keyfinize bakın.
544
00:47:17,383 --> 00:47:18,927
Peynir?
545
00:47:55,464 --> 00:47:56,799
Merhaba, Cormoran.
546
00:47:58,050 --> 00:48:00,302
Bir hata yaptım. İstediğim şey...
547
00:48:00,427 --> 00:48:04,557
Pardon, ben Cormoran değilim.
Acil bir şeyse uyandırayım.
548
00:48:08,060 --> 00:48:09,270
Alo?
549
00:48:31,083 --> 00:48:33,460
Matt, uyanık mısın?
550
00:48:38,591 --> 00:48:42,387
Bunun başka biriyle ilgisi yok...
551
00:48:42,761 --> 00:48:46,932
ama bunu uzun uzun düşündüm.
Yapamayacağım.
552
00:48:52,479 --> 00:48:54,733
Bence geri dönmeliyiz.
553
00:48:55,482 --> 00:48:58,028
Ailelerimize
ayrıldığımızı söylemek istiyorum.
554
00:48:58,153 --> 00:49:00,989
Anne? Anne!
555
00:49:01,114 --> 00:49:02,365
Matt?
556
00:49:04,617 --> 00:49:05,784
Matt?
557
00:49:07,328 --> 00:49:09,496
İyi değilim.
558
00:49:13,043 --> 00:49:14,669
Tanrım.
559
00:49:18,882 --> 00:49:23,428
Merhaba. Buraya doktor lazım.
Antibiyotik de getirsin. Acil.
560
00:49:23,553 --> 00:49:25,889
Tamam, teşekkürler.
561
00:49:28,683 --> 00:49:30,477
Matt?
562
00:49:33,188 --> 00:49:34,814
Lütfen beni bırakma.
563
00:49:37,400 --> 00:49:40,071
Bırakmayacağım. Bırakmayacağım.
564
00:49:54,668 --> 00:49:56,670
Hamaratmış da.
565
00:50:12,602 --> 00:50:14,814
Gecen iyi geçti mi?
566
00:50:18,067 --> 00:50:20,069
Şimdi telafi edebilirsin.
567
00:51:03,904 --> 00:51:06,407
Bugünü atlatmam gerek.
568
00:51:06,742 --> 00:51:08,826
Evet. Biliyorum.
569
00:51:11,537 --> 00:51:14,750
Seni arayacağım. En kısa zamanda.
570
00:51:45,072 --> 00:51:47,908
Aradığınız kişiye ulaşılamıyor...
571
00:52:04,965 --> 00:52:07,636
- Alo?
- Merhaba. Robin'le görüşebilir miyim?
572
00:52:07,761 --> 00:52:09,680
Balayına gitti.
573
00:52:10,262 --> 00:52:11,598
Gitti mi?
574
00:52:11,723 --> 00:52:16,103
Tabii ki gitti!
Çalışmasını beklemiyordun herhâlde?
575
00:52:17,229 --> 00:52:19,398
Pardon, tarihleri karıştırmışım.
576
00:52:22,109 --> 00:52:23,443
Aradığımı söylemeyin.
577
00:53:22,420 --> 00:53:24,337
Lorelei tatlı birine benziyordu.
578
00:53:28,009 --> 00:53:31,471
Jack Knight'ın iş adresi
Chiswell mülkünün içinde.
579
00:53:31,596 --> 00:53:33,960
- Billy burada büyümüş sayılır.
- İşi ne üzerineymiş?
580
00:53:34,015 --> 00:53:35,850
O konuda bir şey bulamadım.
581
00:53:35,975 --> 00:53:39,771
Atölyesi üzerinden
teslimat adresi var, o kadar.
582
00:53:44,359 --> 00:53:45,610
Bak, şurada.
583
00:53:59,207 --> 00:54:02,627
Billy'nin gözden bahsettiği kısmı
çektin mi?
584
00:54:02,752 --> 00:54:04,337
Evet.
585
00:54:12,513 --> 00:54:15,683
Onu gözün üzerine koydu...
586
00:54:18,227 --> 00:54:19,894
...ve boğdu.
587
00:54:22,063 --> 00:54:26,275
Burada bir kız boğulmuş ve
altı yaşındaki bir çocuk görmüş.
588
00:54:26,402 --> 00:54:30,656
Özellikle mi buraya getirildiler?
Bir tür ayin miydi?
589
00:54:33,951 --> 00:54:35,828
Öldürüldüğünü gördüğüm kız,
590
00:54:35,953 --> 00:54:38,414
babamın kulübesinin
arkasındaki vadide.
591
00:54:38,539 --> 00:54:42,875
Onu gömmelerine yardım etti.
Onu pembe bir battaniyeyle gömdüler.
592
00:54:43,000 --> 00:54:48,005
Onları gördüğümden haberleri yoktu
ve kızı gömdüler.
593
00:54:48,132 --> 00:54:52,928
Billy "onlara yardım etti" derken
Chiswell ailesini kastediyor olabilir mi?
594
00:54:53,971 --> 00:54:56,432
Kime çalıştığımızı biliyor muyuz?
595
00:54:58,767 --> 00:55:00,893
Chiswell mülkü şu tarafta.
596
00:55:02,980 --> 00:55:04,481
Otlar fazla büyümüş.
597
00:55:04,605 --> 00:55:07,316
Adam öldüğünden beri
kullanılmıyor muhtemelen.
598
00:55:29,423 --> 00:55:34,011
Üzerinde kulübenin adresi olan
herhangi bir eski belge arıyoruz.
599
00:56:02,539 --> 00:56:04,459
Cormoran?
600
00:56:06,418 --> 00:56:07,711
Cormoran, buraya.
601
00:56:34,405 --> 00:56:36,407
Belki mobilya yapıyorlardı.
602
00:56:46,084 --> 00:56:49,087
Billy bunları uzun zamandır oyuyormuş.
603
00:57:08,898 --> 00:57:13,069
Burada işaretlenmiş bir kulübe var.
Chiswell mülkünde.
604
00:57:15,739 --> 00:57:18,783
YANGIN TAHLİYE PLANI
STEDA KULÜBESİ
605
00:57:19,325 --> 00:57:23,164
"Onu kulübenin arkasına gömdüler."
Bu olmalı.
606
00:57:29,794 --> 00:57:31,172
Ne düşünüyorsun?
607
00:58:05,080 --> 00:58:06,999
Vadi burası olmalı.
608
00:58:10,419 --> 00:58:12,588
- Bacağım!
- İyi misin?
609
00:58:12,713 --> 00:58:16,800
Bir şeye takıldığını hissedemiyorum!
610
00:58:22,431 --> 00:58:23,659
- Ben gideyim.
- Emin misin?
611
00:58:23,766 --> 00:58:25,017
Evet, evet.
612
00:58:26,686 --> 00:58:28,604
Bir şey olmaz.
613
00:58:40,616 --> 00:58:42,076
Robin!
614
00:58:45,204 --> 00:58:46,872
İyi misin?
615
00:58:49,960 --> 00:58:51,837
Evet, iyiyim. İyiyim.
616
00:59:16,318 --> 00:59:18,155
Görüyorum.
617
00:59:18,186 --> 00:59:20,271
Altyazı Rip ve Düzen:
Levanten
618
01:00:17,422 --> 01:00:19,049
Cormoran.
619
01:00:24,971 --> 01:00:26,723
Burada kemikler var.
620
01:00:27,305 --> 01:01:27,208
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm