1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:01:43,109 --> 00:01:45,111 Bir sesli mesajınız var. 3 00:01:46,946 --> 00:01:50,533 Dün saat 10.14'te alındı. 4 00:01:50,659 --> 00:01:55,205 Gerçekten bir şey için aramıyorum. Umarım orada iyisindir. 5 00:01:55,330 --> 00:01:57,165 Belki sonra konuşuruz? 6 00:02:06,675 --> 00:02:07,967 Affedersiniz. 7 00:02:09,344 --> 00:02:14,557 Pardon, sizi gazetelerden tanıdım. Siz o dedektifsiniz. 8 00:02:14,683 --> 00:02:18,353 - Sorun değil. - Muhtemelen görevde değilsiniz. 9 00:02:18,478 --> 00:02:23,191 Fok balığını izliyordum ama mesleki bir amaçla değil. 10 00:02:24,025 --> 00:02:27,862 Muhtemelen burada tatildesiniz, rahatsız etmek istemiyorum ama, 11 00:02:27,988 --> 00:02:30,824 acaba...? - Anna! Yapmayacağını söylemiştin. 12 00:02:30,949 --> 00:02:33,682 - Biliyorum, elimde değildi. - Tuvaletten çıktığında ortada yoktun. 13 00:02:33,702 --> 00:02:35,495 Denemem gerektiğini düşünüyorum. 14 00:02:35,620 --> 00:02:37,914 Konunun ne olduğunu sorabilir miyim? 15 00:02:38,039 --> 00:02:39,749 Bir davam var. 16 00:02:39,874 --> 00:02:43,169 Buna böyle der misiniz bilmiyorum ama 17 00:02:43,878 --> 00:02:48,049 beni dinlemek için on dakikanızı ayırırsanız çok mutlu olurum. 18 00:02:49,884 --> 00:02:51,261 Elbette. 19 00:02:53,888 --> 00:02:58,226 Uzun zaman önce kaybolan bir kadın hakkında. 20 00:02:58,893 --> 00:03:00,770 1974'te. 21 00:03:02,147 --> 00:03:04,691 Adı Margot Bamborough'ydu. 22 00:03:08,862 --> 00:03:11,114 Kaybolduğu gece, 23 00:03:11,239 --> 00:03:16,786 barda arkadaşıyla buluşacaktı ama bir hasta için mesaiye kaldı. 24 00:03:16,911 --> 00:03:19,789 - Kartvizit bırakmamış. - Sorun değil. 25 00:03:20,540 --> 00:03:22,292 Oonagh'ya çok geç kalacağım. 26 00:03:23,585 --> 00:03:25,754 Dışarısı korkunç. 27 00:03:26,379 --> 00:03:29,799 - İyi geceler o zaman. - İyi geceler Dr. Bamborough. 28 00:03:35,680 --> 00:03:40,518 Klinikle bar arası yürüyerek beş dakika sürmeliydi. 29 00:03:42,354 --> 00:03:44,564 Ama bir daha hiç görülmedi. 30 00:03:47,192 --> 00:03:49,527 Margot Bamborough benim annemdi. 31 00:03:53,865 --> 00:03:55,033 Sekiz yaşıma gelene kadar 32 00:03:55,116 --> 00:03:57,827 "Anneciğime" - Ondan bihaberdim. 33 00:04:08,213 --> 00:04:09,839 Sen Anna Phipps misin? 34 00:04:09,964 --> 00:04:12,592 - Evet. - Bu resim annen için mi? 35 00:04:13,176 --> 00:04:15,345 - Evet. - Hangisi o? 36 00:04:15,470 --> 00:04:17,514 Kahverengi paltolu olan. 37 00:04:18,181 --> 00:04:19,849 O senin annen değil. 38 00:04:21,142 --> 00:04:23,687 Gerçek annen Margot adında bir doktordu. 39 00:04:23,812 --> 00:04:26,147 Kafasını kestiler. 40 00:04:30,568 --> 00:04:32,404 Tatlım, ne oldu? 41 00:04:39,327 --> 00:04:41,997 Bu doğru değil. Burada bekle. 42 00:04:45,875 --> 00:04:47,919 Çocuğuma bunu söylemeye nasıl cüret edersin! 43 00:04:52,257 --> 00:04:55,677 Ondan sonra dünyam başıma yıkıldı. 44 00:04:59,431 --> 00:05:05,186 Babama annemi sorduğumda kimsenin ona ne olduğunu bilmediğini söyledi. 45 00:05:07,105 --> 00:05:10,358 Kendince en iyisini yaptığını söyledi; 46 00:05:11,568 --> 00:05:14,654 Cynthia'nın bana annelik yaptığını, 47 00:05:15,155 --> 00:05:19,200 beni sevdiğini, bunun yetmesi gerektiğini söyledi. 48 00:05:20,368 --> 00:05:23,413 Çok yakında annemi tanıyan herkes ölecek 49 00:05:24,164 --> 00:05:27,334 ve ona ne olduğunu hiç öğrenemeyeceğim. 50 00:05:28,376 --> 00:05:32,589 Polis soruşturmada çuvalladığını kabul etti ama yeniden açmadılar. 51 00:05:34,215 --> 00:05:35,842 Param var. 52 00:05:35,967 --> 00:05:39,512 Muhtemelen bir şey çıkmaz, biliyorum 53 00:05:39,637 --> 00:05:42,640 ama bir şeyler denemezsem rahat edemeyeceğim. 54 00:05:44,309 --> 00:05:47,979 Bana yardım edecek misin? Lütfen. 55 00:06:08,333 --> 00:06:10,835 - Merhaba. - Shifty nasıl? 56 00:06:10,960 --> 00:06:14,923 Ah, iki gündür oradalar. Fotoğraf çekemedim. 57 00:06:15,548 --> 00:06:18,385 İyi para kazandıran işler neden hep sıkıcı? 58 00:06:18,510 --> 00:06:20,970 Bir kayıp kişi davasına aldım. 59 00:06:21,096 --> 00:06:23,723 1974'ten beri kayıp. 60 00:06:23,848 --> 00:06:26,434 Yarın müşteriyi tekrar Falmouth'ta göreceğim. 61 00:06:26,559 --> 00:06:28,561 Oraya gelirim. 62 00:06:29,521 --> 00:06:32,232 - Çok uzak. - Fark etmez, zaten Landy'deyim. 63 00:06:32,357 --> 00:06:36,653 Şimdi yola çıkarsam, önümüzdeki ay Cornwall'da olurum herhâlde. 64 00:06:37,737 --> 00:06:39,447 Bıçaklanırsam, gelecek yıl. 65 00:06:39,572 --> 00:06:42,325 Bana adresi mesaj at. Yarın görüşürüz. 66 00:06:42,450 --> 00:06:43,535 Tamam. 67 00:06:43,660 --> 00:06:45,328 Joan nasıl? 68 00:06:46,663 --> 00:06:48,373 Sonuçlar bugün geldi. 69 00:06:48,498 --> 00:06:50,500 Tamam, bana haber ver. 70 00:06:50,625 --> 00:06:53,294 Tamam, adresi mesaj atarım. Görüşürüz. 71 00:07:14,649 --> 00:07:16,693 Ne düşünüyorsun? 72 00:07:17,319 --> 00:07:21,239 Doktorların ne dediğini görmeden bir şey yapmayalım. 73 00:07:29,372 --> 00:07:31,708 Lucy internete bakmış. 74 00:07:31,833 --> 00:07:35,170 Artık neredeyse her şeyi tedavi edebiliyorlarmış. 75 00:07:37,672 --> 00:07:40,675 - Yemeği ben yapabilirim. - Hoşuma gidiyor. 76 00:07:40,800 --> 00:07:44,220 - Haydi, Joanie. Otur. - Oturmama gerek yok! 77 00:07:50,018 --> 00:07:53,021 Ee, ne diyorlar? 78 00:07:54,898 --> 00:07:57,859 Her şey oldukça basit aslında. 79 00:07:57,984 --> 00:08:03,114 Bazı ilaçlar almam gerekiyor ve sonra bir ameliyat olabilir. 80 00:08:04,407 --> 00:08:06,826 Hepsi bu kadar. 81 00:08:06,951 --> 00:08:09,829 Keşke randevulara gelmeme izin versen Joanie. 82 00:08:09,954 --> 00:08:12,332 Saçmalama, gerek yok. 83 00:08:13,875 --> 00:08:16,002 Hangi ilaçları kullanıyorlar? 84 00:08:16,127 --> 00:08:18,254 Hepsi yazılı. 85 00:08:18,380 --> 00:08:22,592 Güzel. Notlara bir göz atacağım. 86 00:08:23,218 --> 00:08:24,844 Çantanda mı? 87 00:08:25,387 --> 00:08:27,263 Patatesleri bitirmişsin! 88 00:08:45,782 --> 00:08:50,787 Yumurtalık Kanseri, 4. Evre, Metastatik tümörler. Tedavi edilemez. 89 00:08:54,124 --> 00:08:56,209 Turta güzel görünüyor, Ted. 90 00:08:56,334 --> 00:08:58,253 Teşekkürler. 91 00:09:13,685 --> 00:09:15,937 Lucy ne zaman geliyor? 92 00:09:17,272 --> 00:09:18,898 Bir saat içinde. 93 00:09:19,691 --> 00:09:23,361 Bu patatesleri koymalıyız. Çocuklar aç gelir. 94 00:09:36,624 --> 00:09:39,919 Ne üzerine çalışıyorsun? Yoksa gizlilik yemini mi ettin? 95 00:09:40,045 --> 00:09:42,297 Hayır, Falmouth'ta bir toplantım var. 96 00:09:42,422 --> 00:09:45,467 Adresten, maliklerin listelendiği tapu kayıtlarına ulaştım. 97 00:09:45,592 --> 00:09:47,635 Bunlardan biri Anna Phipps. 98 00:09:47,761 --> 00:09:52,474 Onu biraz araştırdım, annesinin 1974'te kaybolduğu ortaya çıktı. 99 00:09:52,599 --> 00:09:54,893 Ana şüpheli bu. 100 00:09:56,895 --> 00:10:00,231 Dennis Creed, bilinen yedi kurbanı var. 101 00:10:00,357 --> 00:10:02,150 Bir sohbet başlatır, 102 00:10:02,275 --> 00:10:05,820 onlara bir içki ikram eder ama içki ilaçlıdır. 103 00:10:05,945 --> 00:10:09,658 Uyandıklarında, Creed'in bodrumunda olduklarını keşfederler. 104 00:10:10,075 --> 00:10:13,912 Bekle. Sanırım anlatımı Ollie Boreman yapıyor. 105 00:10:14,037 --> 00:10:17,540 Birmingham'daki Edmund'ımın Lear'ıydı. 106 00:10:19,417 --> 00:10:22,170 Orada yürürken kokusunu alabiliyordunuz. 107 00:10:22,295 --> 00:10:24,506 Hiçbir şeyi saklamamıştı. 108 00:10:25,006 --> 00:10:30,637 Kurbanlarının parçalarını lavaboda, banyoda, buzdolabında bulduk. 109 00:10:31,971 --> 00:10:35,850 Şimdiye kadar gittiğim açık ara en kötü suç mahalli. 110 00:10:37,268 --> 00:10:39,813 Yedi kurban tespit edildi, 111 00:10:39,938 --> 00:10:43,441 ama polis, bulunamayan başkaları da olduğundan korkuyor. 112 00:10:45,151 --> 00:10:47,612 Ekim 1974. 113 00:10:47,737 --> 00:10:49,552 Dr. Margot Bamborough, bir içki içmek için 114 00:10:49,572 --> 00:10:52,117 arkadaşıyla buluşmak üzere işten çıkar. 115 00:10:57,247 --> 00:11:01,334 Bir tanık iki kişi arasında bir boğuşma görür ama kimse müdahale etmez. 116 00:11:03,253 --> 00:11:05,296 Olay yerinden bir minibüs hızla uzaklaşır. 117 00:11:05,422 --> 00:11:08,133 Dennis Creed'in tüm özellikleri. 118 00:11:09,426 --> 00:11:13,054 Ancak Paradise Parkı Şeytanı cevap vermiyor. 119 00:11:13,179 --> 00:11:18,143 Sırlarını koruyor, sessizliğinin yarattığı acıdan besleniyor. 120 00:11:21,021 --> 00:11:23,440 Bir seri katili mi soruşturuyorsun? 121 00:11:23,565 --> 00:11:27,027 Dennis Creed'in Margot Bamborough'yu öldürdüğü kanıtlanamadı. 122 00:11:27,152 --> 00:11:29,738 Teknik olarak, o hâlâ kayıp bir kişi. 123 00:11:30,322 --> 00:11:33,366 Bunların hepsini Cornwall'daki bir adresten mi buldun? 124 00:11:33,491 --> 00:11:37,454 90'ların sonunda izini sürmek istediğim bir erkek arkadaşım vardı. 125 00:11:39,164 --> 00:11:42,167 Ben artık toparlanayım. Erken kalkacağım. Teşekkürler. 126 00:11:42,292 --> 00:11:43,668 İyi geceler. 127 00:12:06,650 --> 00:12:08,485 Merhaba, ben Matt. 128 00:12:09,653 --> 00:12:11,029 Beni duyabiliyor musun? 129 00:12:11,154 --> 00:12:13,865 Avukatlar aracılığıyla iletişim kurmamız gerekmiyor muydu? 130 00:12:13,948 --> 00:12:16,034 Sana zaman ve para kazandırıyorum. 131 00:12:16,159 --> 00:12:17,796 Boşanma anlaşmasından memnun değilim. 132 00:12:17,827 --> 00:12:19,454 Bunu avukatına söyle. 133 00:12:20,080 --> 00:12:21,665 Evet, o şekilde yapabiliriz. 134 00:12:21,790 --> 00:12:25,460 Ama şunu bil ki yasal ücretler için senin dört mislin harcayabilir... 135 00:12:25,585 --> 00:12:27,087 Pislik. 136 00:12:55,448 --> 00:12:57,158 Seni Falmouth'a götüremem, değil mi? 137 00:12:57,242 --> 00:13:00,578 Vapura binmeyi seviyorum. Çocukluğumuzu hatırlatıyor. 138 00:13:00,704 --> 00:13:02,580 Ahşap ölüm tuzağı! 139 00:13:02,706 --> 00:13:05,166 Bunu çözeceksin, değil mi? 140 00:13:05,291 --> 00:13:07,127 Bu işte iyisin. 141 00:13:08,294 --> 00:13:11,214 Hazır mısın? Birazdan görüşürüz. 142 00:13:11,339 --> 00:13:12,674 Evet. 143 00:13:27,355 --> 00:13:29,316 Son bir kadeh? 144 00:13:29,441 --> 00:13:32,652 Lütfen her şeyin üstüne bir de alkolik olma. 145 00:13:34,946 --> 00:13:36,656 Dayanamıyorum. 146 00:13:36,781 --> 00:13:39,451 Annemle 20 yıl boyunca haftada iki kez konuştum. 147 00:13:39,576 --> 00:13:41,536 O bizim annemiz değil. 148 00:13:41,661 --> 00:13:44,748 Leda beni doğurdu ve diğer her şeyi mahvetti. 149 00:13:44,873 --> 00:13:47,667 Joan ve Ted bizi gerçekten istiyordu. 150 00:13:47,876 --> 00:13:50,128 Ev dediğim tek yer burası. 151 00:13:50,253 --> 00:13:53,214 - Güney Londra'da yaşıyorsun. - Tanrım, keser misin? 152 00:13:53,340 --> 00:13:56,009 Seni tanıdığımı unutup duruyorsun. 153 00:13:56,509 --> 00:13:58,219 Çözecek bulmacalar ararsın, 154 00:13:58,345 --> 00:14:01,473 gerçek bir konuşmadan kaçmak için her şeyi yaparsın. 155 00:14:04,601 --> 00:14:09,189 Belki aynı değildir. Ben Joan'ı seçtim, sen Leda'yı seçtin. 156 00:14:09,314 --> 00:14:14,444 En azından yanımdaydı. Leda kendinden başka kimseyi sevmedi. 157 00:14:18,907 --> 00:14:20,722 Joan, Robin'le evlenmen gerektiğini düşünüyor. 158 00:14:20,742 --> 00:14:21,785 Yapma. 159 00:14:21,910 --> 00:14:24,412 Evlenmemen için bana iyi bir sebep söyle. 160 00:14:28,917 --> 00:14:30,627 Her şeyi mahvederim. 161 00:14:31,878 --> 00:14:34,381 Hem iş ortağımı hem arkadaşımı kaybederim. 162 00:14:34,506 --> 00:14:37,759 Al sana iki sebep. Liste uzayıp gider. 163 00:14:39,344 --> 00:14:41,763 Birkaç haftaya görüşürüz. 164 00:14:42,430 --> 00:14:44,933 Sırık? Seni seviyorum. 165 00:14:56,069 --> 00:15:01,449 Kaybolmadan on ay önce çekilmiş bir personel Noel partisi. 166 00:15:01,574 --> 00:15:05,620 Bu, Dr. Margot Bamborough'nun bilinen son görüntüsü. 167 00:15:11,334 --> 00:15:13,336 Dedektif Müfettiş Bill Talbot, 168 00:15:13,461 --> 00:15:16,923 kayboluşuyla ilgili soruşturmayı yönetti. 169 00:15:17,048 --> 00:15:21,803 Bu noktada Dr. Bamborough'nun kaçırıldığına inanıyorum. 170 00:15:21,928 --> 00:15:25,974 Kocası Dr. Roy Phipps şüpheli değil. 171 00:15:27,142 --> 00:15:31,187 Bu, Dr. Phipps'in ailesi için çok zor bir dönem oldu 172 00:15:31,313 --> 00:15:34,024 ve olmaya da devam ediyor. 173 00:15:34,566 --> 00:15:39,237 Kızları Anna, annesine ne olduğunu bilmeden büyüyecek. 174 00:16:10,685 --> 00:16:14,022 - Cormoran'ın artık burada bağları var. - Evet ama buralı değil. 175 00:16:14,147 --> 00:16:16,149 Onlar için en iyi olandan bahsediyorum. 176 00:16:16,274 --> 00:16:18,818 Bak, onları sevdiğini biliyorum ama biz de seviyoruz. 177 00:16:18,943 --> 00:16:23,073 Onların gerçekten yanında olabiliriz. Aramızdaki fark bu. 178 00:16:23,198 --> 00:16:27,243 Ama sen bir ay sonra döneceksin. - Bana ne yapacağımı söylemeyi kes! 179 00:16:27,369 --> 00:16:29,704 "Muhtemelen" geleceğim dedim. 180 00:16:29,829 --> 00:16:33,416 Çocuklara böyle davranamazsın. Çocukların kesinliğe ihtiyacı vardır. 181 00:16:33,541 --> 00:16:35,377 Onlar benim çocuklarım Joan! 182 00:16:40,006 --> 00:16:41,800 Onu seviyorum, Corm. 183 00:16:42,801 --> 00:16:46,596 Yapabilecek miyiz görmek için birkaç güne ihtiyacım var. Tamam? 184 00:17:40,817 --> 00:17:42,485 Joan nasıl? 185 00:17:46,656 --> 00:17:48,616 Olması gerektiği gibi. 186 00:17:50,327 --> 00:17:53,204 - Bisküvim var. - Teşekkürler. Aç değilim. 187 00:17:58,835 --> 00:18:02,213 - Sana vakayı anlatayım mı? - Evet. 188 00:18:18,563 --> 00:18:20,690 İşte burada. 189 00:18:20,815 --> 00:18:24,486 Uzun olan annem, bu da arkadaşı Oonagh. 190 00:18:26,655 --> 00:18:32,077 Babam muhtemelen ofisini boşalttı ve her şeyi tavan arasına tıktı. 191 00:18:33,995 --> 00:18:36,665 Bunların bende olduğunu bilmiyor. 192 00:18:37,207 --> 00:18:39,751 Hepsi ıvır zıvırsa özür dilerim 193 00:18:40,752 --> 00:18:43,672 ama size sunabileceğim tek şey bu. 194 00:18:46,341 --> 00:18:48,510 Lütfen babama yaklaşmayın. 195 00:18:49,803 --> 00:18:55,308 Artık iyice zayıfladı ve anlaşmakta hâlâ zorlanıyoruz. 196 00:18:55,433 --> 00:18:58,061 Bunu yaptığımızı bilmesini istemiyorum. 197 00:18:59,980 --> 00:19:03,733 Polis dışında daha önce araştıran oldu mu? 198 00:19:03,858 --> 00:19:05,735 Denedim. 199 00:19:07,278 --> 00:19:11,116 Carl Oakden adında bir adamın yazdığı bir kitap vardı. 200 00:19:11,241 --> 00:19:14,494 Annemle çalışan birinin oğluydu. 201 00:19:14,619 --> 00:19:17,539 Belki okumamalıydım ama okudum. 202 00:19:17,664 --> 00:19:22,293 Annemin eski erkek arkadaşıyla ilişkisi olduğunu ima ediyordu. 203 00:19:24,129 --> 00:19:27,007 Bunu aklımdan çıkaramadığımı fark ettim. 204 00:19:27,465 --> 00:19:29,467 Kitapla ilgili iyi olan şey, 205 00:19:29,592 --> 00:19:32,971 annemi tanıyan birçok kişinin adının olmasıydı. 206 00:19:33,096 --> 00:19:35,056 Onları aramaya başladım. 207 00:19:36,307 --> 00:19:40,312 Öldüğünü neredeyse kesin olarak kabul etmiştim ama... 208 00:19:42,605 --> 00:19:44,858 yine de onu tanımak istiyordum. 209 00:19:46,985 --> 00:19:49,529 Yeni bir şey öğrendiniz mi? 210 00:19:50,864 --> 00:19:54,868 Postayla bana isimsiz birinden bir madalyon geldi. 211 00:19:55,702 --> 00:19:59,414 Bir de "Bunu almanı istiyorum." yazan bir not. 212 00:19:59,539 --> 00:20:02,584 Babama gösterdim. Yüzü bembeyaz oldu. 213 00:20:02,709 --> 00:20:07,130 Kaybolduğu gece annem madalyonunu takıyordu. 214 00:20:07,255 --> 00:20:10,759 Davayı yürüten dedektif bunu doğruladı. 215 00:20:11,468 --> 00:20:12,677 Bu mu? 216 00:20:14,596 --> 00:20:17,557 Sizce onu anneniz göndermiş olabilir mi? 217 00:20:17,682 --> 00:20:20,185 Bilmiyorum. 218 00:20:20,310 --> 00:20:23,980 Hayır, muhtemelen o değil. 219 00:20:24,105 --> 00:20:27,776 Babam aynı madalyon bile olmadığını söyledi. 220 00:20:27,901 --> 00:20:29,819 Sadece benziyordu. 221 00:20:31,905 --> 00:20:37,202 Sonra da sahtekârları bize bir kez daha saldırmaları için cesaretlendirdiğimi 222 00:20:37,327 --> 00:20:42,040 ve devam edersem beni hayatından çıkaracağını söyledi. 223 00:20:42,165 --> 00:20:44,376 Ben de vazgeçtim. 224 00:20:44,501 --> 00:20:46,586 Konuştuğunuz dedektif kimdi? 225 00:20:47,128 --> 00:20:50,090 Müfettiş Simon Layborn. 226 00:20:50,215 --> 00:20:53,426 Oğlu George emniyetten bir arkadaşımız. 227 00:20:53,551 --> 00:20:55,303 Madalyona ne oldu? 228 00:20:56,513 --> 00:20:58,139 Babam çöpe attı. 229 00:20:59,724 --> 00:21:03,603 Bunun çok eski bir dava olduğunu anlamalısınız. 230 00:21:03,728 --> 00:21:08,483 Muhtemelen cevapları bulamayacağız ve çok pahalıya mal olacak. 231 00:21:08,608 --> 00:21:11,528 Bütçe sınırı koymanızı öneririm. 232 00:21:11,653 --> 00:21:13,405 Bu iyi bir fikir. 233 00:21:13,530 --> 00:21:16,032 Bunu konuşup size döneceğiz. 234 00:21:16,157 --> 00:21:17,826 İletişim bilgilerim. 235 00:21:19,744 --> 00:21:21,121 Psikolog. 236 00:21:21,246 --> 00:21:24,416 Herkes bana annelerinden bahsetmek istiyor. 237 00:21:24,541 --> 00:21:27,502 Sanırım bu sizi artık rakibim yapıyor. 238 00:21:28,169 --> 00:21:32,549 Konuşmamızı istediğiniz kişilerin bir listesini yaparsanız seviniriz. 239 00:21:32,674 --> 00:21:35,093 İletişim kurduklarınızla başlayabiliriz. 240 00:21:36,970 --> 00:21:38,638 Ne düşünüyorsun? 241 00:21:38,763 --> 00:21:42,350 Margot'nun arkadaşı Oonagh'nın alan kodu 0-1-9-6-2. 242 00:21:42,475 --> 00:21:46,104 Yani Winchester. Dönüşte uğrayabiliriz. 243 00:21:46,229 --> 00:21:48,398 Bunu nasıl hatırladın? 244 00:21:48,523 --> 00:21:50,317 Charlotte. 245 00:22:09,544 --> 00:22:13,048 Dedektif Müfettiş George Layborn'a ulaştınız. Lütfen mesaj bırakın. 246 00:22:13,590 --> 00:22:14,966 George, ben Cormoran Strike. 247 00:22:15,091 --> 00:22:17,719 Baban baktığımız bir dava üzerinde çalışmış. 248 00:22:17,844 --> 00:22:19,596 Müsait olduğunda beni ara. 249 00:22:19,721 --> 00:22:22,932 Umarım polis işin çoğunu yapmıştır. 250 00:22:25,477 --> 00:22:27,479 Ama onu bulamadılar. 251 00:22:38,782 --> 00:22:41,117 - Merhaba Oonagh. - Merhabalar. 252 00:22:42,243 --> 00:22:44,204 Keşke daha erken haber verebilseydik. 253 00:22:44,329 --> 00:22:47,957 Önemli değil. Bunu yıllardır bekliyorum. Gelin. 254 00:22:52,253 --> 00:22:57,926 Roy'un birini tutmamasına şaşırdım. Tanrı biliyor ki parası var. 255 00:23:02,013 --> 00:23:03,890 Parayı Anna mı ödüyor? 256 00:23:04,015 --> 00:23:07,602 - Evet. - Ah. Tanrı o kızı korusun. 257 00:23:07,727 --> 00:23:10,522 Neler yaşadı... 258 00:23:12,524 --> 00:23:14,943 Margot hakkında konuşmaya başladığımda 259 00:23:15,068 --> 00:23:19,489 gözlerimden yaşlar akacak. Ama bu sizi durdurmasın. 260 00:23:27,247 --> 00:23:31,167 Bunlar greve giden gece temizlikçileri. 261 00:23:31,251 --> 00:23:34,401 GREVDEKİ TEMİZLİK İŞÇİSİ KADINLAR YÜRÜYÜŞ DÜZENLEDİ - O kızların maaşı çok kötüydü, 262 00:23:34,421 --> 00:23:38,466 eve tek başına yürümek de tehlikeliydi. 263 00:23:38,508 --> 00:23:40,573 Margot nasıl dâhil oldu? Eve tek başına yürümek de tehlikeliydi. 264 00:23:40,593 --> 00:23:44,097 Ne zaman kadınların maaşı veya koşullarıyla ilgili bir şey olsa, 265 00:23:44,222 --> 00:23:45,932 mücadeleye katılırdı. 266 00:23:47,517 --> 00:23:49,602 Biz yoksul büyüdük. 267 00:23:50,103 --> 00:23:56,318 Bazen cebinizdeki bir pound, tüm süslü akademik teorilerden daha iyiydi. 268 00:23:56,443 --> 00:24:00,363 Ah, onları da okudu. Tabii ki okudu.. 269 00:24:00,989 --> 00:24:02,449 Zekiydi. 270 00:24:08,288 --> 00:24:09,914 Size söylemiştim. 271 00:24:11,958 --> 00:24:15,211 Devam et canım. Sorularını sor. 272 00:24:15,337 --> 00:24:19,591 Bize Margot'yla nasıl tanıştığınızı anlatarak başlayabilirsiniz. 273 00:24:20,216 --> 00:24:21,343 Tamam. 274 00:24:24,137 --> 00:24:25,388 Biz... 275 00:24:25,513 --> 00:24:31,186 1966 yılında kulüpte çalışmaya başladığımızda tanıştık. 276 00:24:37,776 --> 00:24:40,945 - Tırnaklarını yemeyi bırak. - Pardon. Strese giriyorum. 277 00:24:41,071 --> 00:24:43,156 Erkekler buraya rahatlamak için gelir. 278 00:24:43,698 --> 00:24:48,244 Büyüleyicisiniz. İlgilisiniz. Rahatsınız. 279 00:24:49,287 --> 00:24:51,081 İçecekler, masa 6. 280 00:25:01,633 --> 00:25:05,470 Gördünüz mü? Ceylan gibi, suaygırı değil. 281 00:25:06,930 --> 00:25:08,473 Sohbet et Margot. 282 00:25:10,767 --> 00:25:12,310 Zor bir hafta mıydı tatlım? 283 00:25:12,435 --> 00:25:15,271 Son darbe için biraz karaciğer hasarına ne dersin? 284 00:25:15,397 --> 00:25:18,984 - Terbiyesizlik. - Sadece şaka yapıyordum. 285 00:25:19,776 --> 00:25:22,821 Lütfen. Özür dilerim. 286 00:25:24,698 --> 00:25:26,324 Bahşiş almaya bak 287 00:25:26,449 --> 00:25:30,996 ki bu, diline hâkim olman koşuluyla gerçekleşecek. 288 00:25:31,121 --> 00:25:34,165 Dil yok mu? Anlaşıldı. 289 00:25:35,208 --> 00:25:36,584 Dolly, sıradaki sensin. 290 00:25:39,754 --> 00:25:42,007 Orta sınıf kızlar 291 00:25:42,132 --> 00:25:45,135 sutyenlerini yakabilir ve bacaklarını tıraş etmeyi bırakabilir. 292 00:25:45,260 --> 00:25:48,013 Bizim gibi kızlarsa yapması gerekeni yaptı. 293 00:25:48,471 --> 00:25:52,726 Londra'da o kulüp kadar para veren başka bir yer yoktu. 294 00:25:52,851 --> 00:25:54,894 Babalarımızdan daha iyi kazanıyorduk. 295 00:25:55,020 --> 00:25:58,815 Ve Margot sürekli ders de çalışıyordu. 296 00:25:58,940 --> 00:26:01,192 Distal, orta, proksimal, 297 00:26:01,318 --> 00:26:06,573 ardından metakarplar ve kırık tanımlayıcılar, baş, şaft ve birleşim. 298 00:26:06,698 --> 00:26:10,368 Şekerle yaşardı. Gerçekten. 299 00:26:10,493 --> 00:26:13,455 Üstelik bir kilo bile almadı. 300 00:26:13,580 --> 00:26:15,123 Mükemmel. 301 00:26:25,842 --> 00:26:28,053 Erkekler onu severdi. 302 00:26:37,729 --> 00:26:39,981 Ama onlarla çıkamazdık. Hayır. 303 00:26:40,106 --> 00:26:44,027 Uslu durduğumuzdan emin olmak için dedektifler gönderdiler. 304 00:26:44,152 --> 00:26:48,615 Telefon numaramızı bir versek, ah, sonumuz olurdu. 305 00:26:55,622 --> 00:26:59,334 Ama Margot zaten ilgilenmiyordu. 306 00:26:59,459 --> 00:27:02,504 En azından Paul Satchwell'le tanışana kadar. 307 00:27:04,589 --> 00:27:06,466 O bir sanatçıydı. 308 00:27:40,667 --> 00:27:42,877 Ona delicesine âşıktı. 309 00:27:44,754 --> 00:27:47,424 Hayatındaki ilk büyük aşkıydı. 310 00:27:51,302 --> 00:27:54,305 Size göstermek istediğim bir şey var. 311 00:28:03,273 --> 00:28:05,734 Bunu sergisinden aldım. 312 00:28:06,943 --> 00:28:09,738 Ömrümde satın aldığım tek tablo. 313 00:28:12,198 --> 00:28:17,037 Birinin görüp ailesine söylemesinden korktum. 314 00:28:19,039 --> 00:28:21,541 Satchwell'in yaptığı bir tablo olduğu için... 315 00:28:22,542 --> 00:28:25,670 uzun süre bir kenarda beklettim. 316 00:28:27,505 --> 00:28:29,382 Ama solup gidiyordu. 317 00:28:30,925 --> 00:28:35,430 Artık Margot'yu görüyorum ve iyi ki almışım diyorum. 318 00:28:35,847 --> 00:28:38,433 Satchwell'de hoşunuza gitmeyen neydi? 319 00:28:39,643 --> 00:28:41,353 Bence onu öldürdü. 320 00:28:41,895 --> 00:28:44,397 Margot onu aldatırken yakaladı. 321 00:28:45,357 --> 00:28:46,983 Kalbi kırıldı. 322 00:28:47,609 --> 00:28:51,571 Sonra fotoğraflarını çekmesine izin verdiği için endişelendi. 323 00:28:51,696 --> 00:28:56,326 Müstehcen bir dergide çıktıklarını bir düşünsenize! 324 00:28:56,868 --> 00:29:00,789 Annesinin harika kızının böyle şeyler yapması... 325 00:29:01,748 --> 00:29:03,625 Buraya kafana göre gelemezsin! 326 00:29:03,750 --> 00:29:06,107 - Negatifleri istiyorum! - Onlar senin negatiflerin değil! 327 00:29:06,127 --> 00:29:08,338 - Ama o benim bedenim! - Bu benim sanatım! 328 00:29:08,463 --> 00:29:10,006 Onları hemen geri ver! 329 00:29:10,131 --> 00:29:11,633 Paranın yeteceğini sanmam. 330 00:29:11,758 --> 00:29:12,842 Margot! 331 00:29:12,967 --> 00:29:15,595 Bu resimleri herhangi birine gösterirsen, 332 00:29:15,720 --> 00:29:18,515 olur da baskıya giderlerse... - Margot! 333 00:29:19,099 --> 00:29:21,142 ...polise gidip her şeyini anlatırım. 334 00:29:22,310 --> 00:29:24,813 Hemen kapıyı aç yoksa polisi ararım! 335 00:29:24,938 --> 00:29:26,356 Aç şunu! 336 00:29:29,693 --> 00:29:32,487 Sakın bir daha onun yanına yaklaşma! 337 00:29:32,612 --> 00:29:34,990 - Sana ne söyledi? - Hiçbir şey söylemedim! 338 00:29:35,115 --> 00:29:38,326 O zaman sorma çünkü benim hakkımda konuştuğunu öğrendiğim gün 339 00:29:38,451 --> 00:29:42,497 ikinizin de son günü olur. Anladın mı? 340 00:29:45,041 --> 00:29:46,251 Defolun! 341 00:29:48,378 --> 00:29:50,547 Ne yapıyordu? 342 00:29:50,672 --> 00:29:52,632 Margot hiç söylemedi... 343 00:29:53,216 --> 00:29:56,344 ama onun fotoğraflarını çektiyse... 344 00:29:57,095 --> 00:30:01,725 belki de böyle bir şeye karışmıştır. Bilemiyorum. 345 00:30:01,850 --> 00:30:04,811 Anna bize Satchwell'in, Margot'nun ortadan kaybolduğu sıralarda 346 00:30:04,936 --> 00:30:07,647 hayatına tekrar girdiğini söyledi. 347 00:30:07,772 --> 00:30:10,317 Tekrar görüşmüş olmaları mümkün mü? 348 00:30:10,525 --> 00:30:13,778 Eh, Roy'la mutlu değildi. 349 00:30:15,989 --> 00:30:20,410 Belki Satchwell ona daha rahat günleri hatırlatmıştır. 350 00:30:23,496 --> 00:30:27,667 İşini seviyordu ama meslektaşlarıyla pek yakın değildi. 351 00:30:27,792 --> 00:30:31,755 Her şeyden çok, sanırım kendini yalnız hissediyordu. 352 00:30:33,965 --> 00:30:35,300 Roy benimle konuşmuyor. 353 00:30:35,425 --> 00:30:38,303 Satchwell, Roy'la olan sorunların çözümü değil. 354 00:30:38,428 --> 00:30:40,263 Roy'a onunla buluşacağımı söyledim. 355 00:30:40,388 --> 00:30:42,515 - Neden? - Bilmiyorum. 356 00:30:44,351 --> 00:30:49,648 Belki bir çaba harcar diye beni kaybetmeyi düşünmesini istedim. 357 00:30:52,275 --> 00:30:53,777 Onu sadece kızdırdı. 358 00:30:53,902 --> 00:30:55,904 En azından bir şey hissetmiş. 359 00:31:00,033 --> 00:31:02,744 Nasılsın Kevin? Limonata ister misin? 360 00:31:02,869 --> 00:31:05,747 Dört tane içti. Midesi ağrıyacak. 361 00:31:05,872 --> 00:31:07,666 Şu gömlekli adam kim? 362 00:31:08,375 --> 00:31:11,878 - Ah, Margot, kes şunu. - Ne demek istiyorsun? 363 00:31:12,003 --> 00:31:14,589 Sen evli bir kadınsın. Aklını başına topla. 364 00:31:14,714 --> 00:31:17,967 Takma onu. Sinirlendi. Sana bir bardak su getireyim. 365 00:31:18,093 --> 00:31:19,803 Sadece söylüyorum. 366 00:31:25,016 --> 00:31:27,727 Kadının sarhoş olduğunu biliyordum, 367 00:31:27,852 --> 00:31:32,482 ama bir yanım "Senin hakkında yanılmıyor, Margot." dedi. 368 00:31:33,775 --> 00:31:37,612 Yani, Satchwell ona her zamankinden daha güzel olduğunu, 369 00:31:37,737 --> 00:31:40,198 onun ilham perisi olduğunu söylüyordu. 370 00:31:41,491 --> 00:31:43,034 Ve buna ihtiyacı vardı. 371 00:31:43,159 --> 00:31:46,371 Görünüşe göre Satchwell onunla tekrar bir araya gelmek istemiş, 372 00:31:46,496 --> 00:31:47,831 onu incitmek değil. 373 00:31:47,956 --> 00:31:50,583 Kaybolduğu gün beni aradı 374 00:31:50,709 --> 00:31:54,254 ve acil bir şey hakkında konuşmak istediğini söyledi. 375 00:31:55,630 --> 00:31:59,092 Belki de bana büyük sırrını anlatmak istedi, 376 00:31:59,217 --> 00:32:04,306 Satchell bunu öğrendi ve yapacağını söylediği şeyi yapmaya 377 00:32:04,431 --> 00:32:07,142 ve onu öldürmeye karar verdi. 378 00:32:07,684 --> 00:32:09,644 Onunla kaçmış olamaz mı? 379 00:32:09,853 --> 00:32:12,188 Hayır. Anna'yı asla bırakmazdı. 380 00:32:13,940 --> 00:32:17,027 Onu bulmanız için dua ediyorum. 381 00:32:17,152 --> 00:32:20,030 Bence hayatta olma ihtimali düşük. 382 00:32:20,530 --> 00:32:25,702 Bunu biliyorum ama ölüler asla kaybolmaz, değil mi? 383 00:32:27,203 --> 00:32:29,080 Sevilirken asla. 384 00:32:45,430 --> 00:32:46,681 C.B. STRIKE, ÖZEL DEDEKTİF 385 00:32:48,016 --> 00:32:52,020 İstediğin projektör teslim edildi. Ofisine koydum. 386 00:32:53,897 --> 00:32:56,066 Teşekkür etsen ölür müsün? 387 00:32:56,191 --> 00:32:57,525 Teşekkürler Pat. 388 00:32:57,651 --> 00:32:59,277 - Robin geldi mi? - Evet. 389 00:33:00,236 --> 00:33:03,448 Evet. Benden önce geldi. Hevesli küçük kunduz. 390 00:33:04,866 --> 00:33:07,452 Shifty'de henüz hareket yok. 391 00:33:07,577 --> 00:33:09,412 Asistanını deneyeceğim. 392 00:33:09,537 --> 00:33:10,997 Saatlerine dikkat et. 393 00:33:17,754 --> 00:33:19,547 - Günaydın. - Selam. 394 00:33:19,673 --> 00:33:20,965 Ne izliyorsun? 395 00:33:21,091 --> 00:33:23,510 Margot'nun iş arkadaşı Dr. Gupta'yla temasa geçtim. 396 00:33:23,635 --> 00:33:27,097 Son Noel partisinde çektiği görüntüleri gönderdi. 397 00:33:27,681 --> 00:33:29,537 Bizimle memnuniyetle buluşacağını söyledi. 398 00:33:29,557 --> 00:33:32,435 - Bunu bana gönderir misin? - Paylaşımlı klasörde. 399 00:33:33,728 --> 00:33:37,440 Paul Satchwell'i buldum. Bir Yunan adasında yaşıyor. 400 00:33:37,565 --> 00:33:39,359 Temasa geçeyim mi? 401 00:33:39,484 --> 00:33:42,779 Şimdilik hayır. Önlem almasını istemiyorum. 402 00:33:53,289 --> 00:33:57,002 - Hediyeleri ne zaman veriyoruz? - Ne hediyeleri? 403 00:33:57,127 --> 00:33:59,254 Ortağının dün doğum günüydü. 404 00:33:59,379 --> 00:34:02,257 Hepimiz ona hediye aldık. 405 00:34:18,523 --> 00:34:22,319 Ilsa, Robin için sana akıl danışacağım. 406 00:34:24,654 --> 00:34:26,448 Genelde ne kullanıyor? 407 00:34:27,949 --> 00:34:30,410 Adı hakkında hiçbir fikrim yok. 408 00:34:30,535 --> 00:34:33,788 Ne tür bir koku olduğunu biliyor musunuz? 409 00:34:33,913 --> 00:34:36,666 Nasıl kokuyor mu demek istiyorsunuz? 410 00:34:40,045 --> 00:34:42,213 Siz bir şey tavsiye etseniz? 411 00:34:42,339 --> 00:34:45,008 Peki, Şehvet Çiçeği'ni deneyebiliriz. 412 00:34:46,426 --> 00:34:48,136 Hayır. 413 00:34:48,261 --> 00:34:53,725 Pekâlâ. Bu çok tutuluyor ve gerçekten güzel. 414 00:34:53,850 --> 00:34:56,728 - Adının anlamı...? - "Senin Kollarında." 415 00:35:03,401 --> 00:35:05,508 Strike Dedektiflik Bürosu, yardımcı olabilir miyim? 416 00:35:05,528 --> 00:35:08,782 Doğum günün kutlu olsun. Bunlar senin. 417 00:35:10,367 --> 00:35:13,411 Teşekkürler, çok incesin. 418 00:35:15,121 --> 00:35:16,331 Hiçbir şey duymadım. 419 00:35:16,456 --> 00:35:19,959 Üzgünüm, hâlâ buradayım. Anna'nın verdiği şeyleri gözden geçiriyorum. 420 00:35:20,460 --> 00:35:25,048 Hayır, başka bir yer arayabilirim ama artık her şey açık plan. 421 00:35:25,173 --> 00:35:26,424 Bu bir sorun mu? 422 00:35:26,549 --> 00:35:27,676 Çok teşekkür ederim. 423 00:35:27,801 --> 00:35:32,055 - Pat'le aramda bir kapı olmalı. - İşini iyi yapıyor. 424 00:35:32,180 --> 00:35:34,557 Neden ondan slayt projektörü istedin? 425 00:35:34,683 --> 00:35:37,060 George Layborn orijinal dava dosyalarını getiriyor. 426 00:35:37,102 --> 00:35:39,896 İhtiyacımız olacağını söyledi. Bir şey buldun mu? 427 00:35:40,021 --> 00:35:42,023 Pek sayılmaz. 428 00:35:42,148 --> 00:35:44,067 Ama asıl mesele şu. 429 00:35:44,192 --> 00:35:48,113 Bunu bir eczane malzemeleri sipariş formunun içinde buldum. 430 00:35:48,238 --> 00:35:50,156 Biri onu ölümle tehdit etmiş. 431 00:35:50,281 --> 00:35:52,534 "Kızımı rahat bırak şerefsiz, 432 00:35:52,659 --> 00:35:56,037 yoksa seni cehenneme gönderirim. Yavaş ve işkenceyle." 433 00:35:56,162 --> 00:35:58,456 Polis bunu hiç görmemiş mi? 434 00:35:58,581 --> 00:36:02,210 "Kızım", birinin kızı veya birinin kız arkadaşı olabilir. 435 00:36:02,335 --> 00:36:04,108 Belki Satchwell yeni biriyle tanışmıştı 436 00:36:04,129 --> 00:36:06,631 ve Margot onu uzak tutmaya çalışıyordu. 437 00:36:09,634 --> 00:36:11,845 - George. - Dört büyük kutu var. 438 00:36:11,970 --> 00:36:14,597 Tek başıma taşıyamıyorum! - Kapıyı açıyorum. 439 00:36:19,102 --> 00:36:21,938 - Taşıyabilecek misin? - Evet, sorun yok. 440 00:36:25,317 --> 00:36:27,902 Yardım etmen iyi oldu George. 441 00:36:28,028 --> 00:36:31,614 Babam için yapıyorum. Bu davadan çok bahsederdi. 442 00:36:31,740 --> 00:36:34,200 Davanın çözülememesi yüzünden kötü hissediyordu. 443 00:36:34,326 --> 00:36:36,745 Baş dedektifi biliyor musunuz? 444 00:36:36,870 --> 00:36:38,663 - Baban değil miydi? - Hayır. 445 00:36:38,788 --> 00:36:41,499 İlk adam kafayı kırınca babam atandı. 446 00:36:41,624 --> 00:36:43,168 Dedektif Talbot. 447 00:36:43,293 --> 00:36:46,796 Londra'nın kuzeyinde birinin kadınları kaçırdığını fark etti, 448 00:36:46,921 --> 00:36:50,425 Margot Bamborough kaybolunca da soruşturmaya dâhil edildi. 449 00:36:50,550 --> 00:36:53,470 Üzücü olan şey, Creed'i hapse atan o değildi. 450 00:36:53,595 --> 00:36:55,138 Aklını kaybetmişti. 451 00:36:55,263 --> 00:36:58,163 Babam Talbot'tan bir şey alamadığı için sıfırdan başlamak zorunda kaldı. 452 00:36:58,183 --> 00:37:00,060 Talbot'ın notlarına ne oldu? 453 00:37:00,185 --> 00:37:04,481 Sorulara cevap verecek durumda değildi. Psikiyatri koğuşunda uzun süre kaldı. 454 00:37:04,606 --> 00:37:07,275 Baban Margot Bamborough'ya ne olduğunu düşünüyordu? 455 00:37:07,400 --> 00:37:09,861 Her şeyi hesaba katınca Creed olduğunu düşündü, 456 00:37:09,986 --> 00:37:13,573 ama somut kanıt yoktu ve Creed bunu ne teyit ne inkâr ediyordu. 457 00:37:13,698 --> 00:37:18,119 Bana sorarsanız, Creed değilse, ne yaptığını bilen biriydi. 458 00:37:18,244 --> 00:37:19,454 Nasıl yani? 459 00:37:19,579 --> 00:37:23,083 Öncelikle, bir cesetten kurtulmak kolay değil, değil mi? 460 00:37:23,208 --> 00:37:25,794 Kokar, kemikler çıkar, kanalizasyona takılır. 461 00:37:25,919 --> 00:37:28,171 Ama Dr. Bamborough yok oldu. 462 00:37:28,296 --> 00:37:30,799 Londra'nın merkezinde beş dakikalık bir yürüyüş, 463 00:37:30,924 --> 00:37:34,386 gece geç bile değil, ayık, aptal değil. 464 00:37:34,511 --> 00:37:36,429 Bir daha asla görülmedi. 465 00:37:37,180 --> 00:37:39,933 Benim için bu, failin Creed olmadığını gösteriyor. 466 00:37:40,058 --> 00:37:42,811 Dairesi, öldürdüğünü bildiğimiz yedi kadının eşyaları 467 00:37:42,936 --> 00:37:46,314 ve uzuvlarıyla doluydu. Dr. Bamborough'dan hiçbir şey yoktu. 468 00:37:46,439 --> 00:37:48,775 - Bir göz atmak ister misin? - Evet, neden olmasın? 469 00:37:48,817 --> 00:37:51,528 Hâlâ o lanet kutularla uğraşıyorum. 470 00:37:51,653 --> 00:37:55,991 Buna "Vakaya Genel Bakış ve İlgili Kişiler" denir. 471 00:37:58,868 --> 00:38:03,206 Margot Bamborough, uzman hekim ve St. John Kliniği'nin ortağı. 472 00:38:03,331 --> 00:38:05,709 Burada da kadro var. 473 00:38:06,835 --> 00:38:10,880 Bu, Dorothy Oakden, Sekreter. 474 00:38:11,006 --> 00:38:13,550 Janice Beattie, muayenehane hemşiresi. 475 00:38:13,675 --> 00:38:15,343 Doktor Margot Bamborough. 476 00:38:15,468 --> 00:38:17,470 Doktor Dinesh Gupta. 477 00:38:17,595 --> 00:38:19,723 Doktor Joseph Brenner. 478 00:38:19,848 --> 00:38:24,227 Gloria Conti ve Irene Hickson, ikisi de resepsiyonist. 479 00:38:24,352 --> 00:38:29,524 Gloria Conti, Margot'yu 06.15'te ofisten çıkarken görüyor. 480 00:38:29,649 --> 00:38:34,279 Three Kings Pub'da arkadaşı Oonagh Kennedy'yle buluşmaya geç kalmış. 481 00:38:34,863 --> 00:38:37,407 Oonagh, Margot'nun genellikle dakik olduğunu onaylıyor. 482 00:38:37,532 --> 00:38:41,661 06.45 civarında Oonagh, Margot'nun evini arar ve dadı Cynthia ile konuşur. 483 00:38:41,786 --> 00:38:45,749 Cynthia, Margot'nun evde olmadığını ve aramadığını doğrular. 484 00:38:49,210 --> 00:38:54,382 A harfi, iki kadın arasında boğuşmanın yaşandığı yeri gösteriyor. 485 00:38:54,507 --> 00:38:59,220 Ama bu kadınların Bayan Fleury ve yaşlı annesi olduğu tespit edildi. 486 00:38:59,346 --> 00:39:04,976 B harfi, bir tanığın hızla giden beyaz bir minibüs gördüğü yeri gösteriyor. 487 00:39:06,186 --> 00:39:09,481 C harfi ise St. John Kliniği. 488 00:39:11,066 --> 00:39:12,817 Şüpheliler. 489 00:39:13,568 --> 00:39:15,236 Roy Phipps. 490 00:39:15,362 --> 00:39:18,490 21:00 - Margot'nun kocası Roy polisi arar. 491 00:39:18,615 --> 00:39:21,409 İşte bu iyi. Dinleyin. 492 00:39:21,534 --> 00:39:24,829 Bunlar babanın Roy Phipps'le yaptığı ilk görüşmenin notları. 493 00:39:24,954 --> 00:39:26,748 Memurlarımıza, 494 00:39:26,873 --> 00:39:30,502 Paul Satchwell adında biriyle kaçmış olabileceğini söylemişsiniz. 495 00:39:30,627 --> 00:39:32,796 Belli ki öyle değilmiş. 496 00:39:32,921 --> 00:39:34,756 Neden böyle düşündünüz? 497 00:39:34,881 --> 00:39:38,551 Onun eski bir arkadaşıydı. Peşinde dolaştığını biliyordum. 498 00:39:38,677 --> 00:39:41,221 Yani bir ilişkisi olduğunu mu düşündünüz? 499 00:39:41,346 --> 00:39:45,183 Öyle bir şey söylemedim. İncelemeye değer olduğunu önerdim. 500 00:39:45,308 --> 00:39:49,479 Bunları Dedektif Talbot'la konuştum. Notlarını okumadınız mı? 501 00:39:51,731 --> 00:39:53,233 Yerel dosyalara baktığımda, 502 00:39:53,358 --> 00:39:56,486 o sıralarda bazı vandalizm olayları yaşadığını görebiliyorum. 503 00:39:56,611 --> 00:39:59,197 İndirilen araba lastikleri, kırık camlar... 504 00:39:59,322 --> 00:40:00,949 Magandalar, hepsi bu. 505 00:40:02,325 --> 00:40:04,285 Sizi fazla tutmayacağım. 506 00:40:05,787 --> 00:40:09,207 Karınızın kaybolduğu gece için mazeretiniz... 507 00:40:09,332 --> 00:40:13,503 Hasta yatıyormuşsunuz. Bunu çocuğunuzun dadısı doğrulamış. 508 00:40:13,628 --> 00:40:15,046 Öyle mi? 509 00:40:15,171 --> 00:40:16,715 Evet, doğru. 510 00:40:17,841 --> 00:40:20,677 Dadıyla ilişkinizi tarif edebilir misiniz? 511 00:40:20,802 --> 00:40:22,095 İş vereniyim. 512 00:40:22,220 --> 00:40:25,348 Peki Anna'nın dadısıyla olan ilişkiniz bundan öteye hiç... 513 00:40:25,473 --> 00:40:29,477 Cynthia benden 12 yaş küçük. 18 yaşında. 514 00:40:29,602 --> 00:40:33,398 - Bu soruları sormak zorundayım. - Aynı zamanda kuzenim. 515 00:40:33,523 --> 00:40:35,942 "Kayıtlara geçecek, 'hayır' mı yani?" 516 00:40:37,068 --> 00:40:38,361 "Hayır." 517 00:40:38,903 --> 00:40:40,155 Ne? 518 00:40:40,280 --> 00:40:43,283 Roy ve Cynthia yedi yıl sonra evlendi. 519 00:40:43,408 --> 00:40:45,243 Ah, klasik. 520 00:40:45,368 --> 00:40:47,120 Zayıf bir mazereti vardı. 521 00:40:47,245 --> 00:40:49,998 - Hâlâ yaşıyor mu? - Evet, ama ulaşamayız. 522 00:40:50,123 --> 00:40:51,666 Müşteri emri. 523 00:40:53,918 --> 00:40:55,879 Bu adam... 524 00:40:56,379 --> 00:40:58,048 Paul Satchwell, Roy Phipps'in 525 00:40:58,173 --> 00:41:01,092 Margot hakkında konuşmak istememesinin nedeni olabilir. 526 00:41:01,217 --> 00:41:05,639 Altı buçukta Camden'da bir kafede yemek yerken görmüş bir tanığı var. 527 00:41:05,764 --> 00:41:09,434 Birkaç tanık. Açıkçası mazereti sağlam. 528 00:41:12,228 --> 00:41:14,648 Margot'nun çıkmadan önce baktığı son hasta. 529 00:41:14,773 --> 00:41:17,067 Hasta, adını Theo olarak verdi. 530 00:41:17,192 --> 00:41:21,613 Polis, öne çıkması için büyük bir çağrı yaptı, ancak izini bulamadı. 531 00:41:23,782 --> 00:41:26,618 Son olarak, bu Margot'nun başka bir hastası. 532 00:41:26,743 --> 00:41:31,247 Çift cam satıcısı Steve Douthwaite, "zampara" olarak tanımlandı. 533 00:41:31,373 --> 00:41:34,626 Geçen hafta Dr. Bamborough'yu üç kez ziyaret etti, 534 00:41:34,751 --> 00:41:38,004 ona hediyeler gönderdiğine inanılıyordu ama bunu yalanladı. 535 00:41:38,129 --> 00:41:40,382 Arkadaşları aslında hasta olmadığını söylediler. 536 00:41:40,507 --> 00:41:44,260 İnsanlar sağlıkları hakkında hep yalan söylerler zaten. 537 00:41:45,929 --> 00:41:47,514 Şuna bakın. 538 00:41:49,140 --> 00:41:53,728 Steve Douthwaite'in arama emriyle elde edilen tıbbi kayıtları. 539 00:41:54,771 --> 00:41:57,107 Şikayetleri: Baş ağrısı, mide rahatsızlığı, 540 00:41:57,232 --> 00:42:00,568 çarpıntı, uyku güçlüğü. 541 00:42:00,694 --> 00:42:05,740 Margot, "stres ve kaygı" notu almış. Birkaç da kırık kaburga. 542 00:42:05,865 --> 00:42:07,742 Çift cam zor bir iştir. 543 00:42:07,867 --> 00:42:11,955 Bu makale, Margot kaybolduktan yaklaşık altı gün sonra çıkmış. 544 00:42:12,080 --> 00:42:14,249 Bunu dört saniyede nasıl yaptın? 545 00:42:14,374 --> 00:42:20,380 Bir gazete arşivine aboneliğim var. Belgeler 1800'lere kadar uzanıyor. 546 00:42:20,922 --> 00:42:24,592 "Polis, Dr. Bamborough'nun kaybolduğu bildirildikten kısa bir süre sonra 547 00:42:24,718 --> 00:42:28,680 evinden ayrılan Steve Douthwaite'i bulmak için can atıyor." 548 00:42:28,805 --> 00:42:33,268 - Bulmuşlar mı? - Bulmuşlar, Waltham Ormanı'nda. 549 00:42:33,393 --> 00:42:36,313 Şubat 1975'te orada sorgulanmış. 550 00:42:36,438 --> 00:42:39,899 Doktor kaybolmadan önce bile taşınmak istiyordum. 551 00:42:40,025 --> 00:42:41,609 Gerçekten. 552 00:42:42,777 --> 00:42:44,821 Dairelere bakıyordum. 553 00:42:46,364 --> 00:42:48,325 Hangi dairelere baktığınızı söyler misiniz? 554 00:42:48,366 --> 00:42:50,994 Emlakçılardan teyit alabiliriz. 555 00:42:51,119 --> 00:42:54,164 Ben... Gazetedeki ilanlara bakıyorum. 556 00:42:57,208 --> 00:43:01,504 Dr. Bamborough'nun kaybolduğu akşam için tanığınız yok mu? 557 00:43:01,629 --> 00:43:06,051 Büyüyle tanık yaratamam ki. Evde tek başımaydım. 558 00:43:06,176 --> 00:43:09,721 Berbat bir dönemdeyim, pek dışarı çıkmıyorum. 559 00:43:09,846 --> 00:43:11,973 Douthwaite çok şüpheli görünüyor. 560 00:43:12,098 --> 00:43:16,686 Talbot'ın tüm notları kaybolduysa, bu sorgu nasıl dosyalarda? 561 00:43:16,811 --> 00:43:19,439 Yerel polis karakolu tutanağı olduğunu tahmin ediyorum. 562 00:43:19,564 --> 00:43:22,255 Babam davayla ilgili bir belge bulabilmek için elinden geleni yaptı 563 00:43:22,275 --> 00:43:24,277 ama temelde yeniden başladı. 564 00:43:24,402 --> 00:43:27,113 Fazlası var. Bunu dinleyin. 565 00:43:27,238 --> 00:43:31,076 Olağandışı rüyalar gördünüz mü? 566 00:43:33,536 --> 00:43:36,081 - Ne? - Margot Bamborough'yu tanıdığınız 567 00:43:36,206 --> 00:43:38,792 dönemdeki rüyalarınızı anlatın. 568 00:43:42,420 --> 00:43:45,340 Talbot davadan ne zaman alındı? 569 00:43:46,174 --> 00:43:48,760 Mart veya Nisan 1975. 570 00:43:48,885 --> 00:43:52,055 Ama Steve Douthwaite'i iki kez daha sorgulamışlar. 571 00:43:52,722 --> 00:43:55,767 "Şüpheli analizi, yeni kanıtlar olmadan ilerlemenin 572 00:43:55,892 --> 00:43:57,874 imkânsız olduğu sonucuna vardı." Çıkmaz sokak. 573 00:43:57,894 --> 00:43:59,688 Onu bulmaya çalışacağım. 574 00:43:59,813 --> 00:44:02,273 Bu insanların çoğu 70'lerinde veya 80'lerinde. 575 00:44:02,399 --> 00:44:05,777 Ölüm belgelerini arayarak başla. Sana biraz zaman kazandırır. 576 00:44:05,902 --> 00:44:08,071 Diğer şüphelimiz Dennis Creed. 577 00:44:08,196 --> 00:44:11,199 Slaytlar bir araya getirildikten bir yıl sonra yakalandı. 578 00:44:11,324 --> 00:44:12,867 En az yedi kadını öldürdü. 579 00:44:12,993 --> 00:44:15,203 Islington, Paradise Park'ta yaşıyordu 580 00:44:15,328 --> 00:44:17,330 ve Margot'nun kaybolduğu sırada aktifti. 581 00:44:17,455 --> 00:44:19,082 Hâlâ yaşıyor, değil mi? 582 00:44:19,207 --> 00:44:21,251 Onunla konuşabilir miyiz sizce? 583 00:44:21,376 --> 00:44:26,256 Hmm. Seni eğlencesine oyalar. Yararlı hiçbir şey vermez. 584 00:44:30,802 --> 00:44:32,470 Teşekkürler George. 585 00:44:33,763 --> 00:44:36,933 Anna Phipps'in babamla konuşmak için evimize geldiğini hatırlıyorum. 586 00:44:37,058 --> 00:44:40,562 - Seni çok etkilemiş olmalı. - Evet, güzel kız. 587 00:44:41,104 --> 00:44:45,025 Bir profesyonel gibi babama sorular sormuştu. 588 00:44:45,150 --> 00:44:46,943 Durmadan ağlıyordu. 589 00:44:47,068 --> 00:44:50,697 Annesini hatırlamıyordu bile, hayatında bir boşluk vardı. 590 00:44:50,822 --> 00:44:52,824 Babam yardım etmemi isterdi. 591 00:44:52,949 --> 00:44:57,329 Bir şeye ihtiyacınız olursa, beni arayın, hallederim. 592 00:44:57,996 --> 00:45:00,999 Varsa, Dedektif Talbot'ın adresi. 593 00:45:03,626 --> 00:45:05,962 Babam çıldırmakla kalmadı. 594 00:45:06,588 --> 00:45:09,174 Hastaneye kaldırılana kadar 595 00:45:09,299 --> 00:45:13,219 teşhis edilemeyen aşırı aktif tiroidi vardı. 596 00:45:16,348 --> 00:45:19,184 Uyumakta da zorluk çekiyordu. 597 00:45:19,643 --> 00:45:23,521 Tedavi edildikten sonra, iyileşti. 598 00:45:24,981 --> 00:45:28,568 - İyileşmesine sevindim. - İyileşmemiz gerekiyor. 599 00:45:28,693 --> 00:45:34,783 Uyum sağlamakta daha başarılı olmamız gerek, değil mi? 600 00:45:34,908 --> 00:45:39,287 İnsanları hastalandıklarında kapı dışarı edemeyiz. Süt? Şeker? 601 00:45:39,412 --> 00:45:41,998 Evet. Bolca. Teşekkürler. 602 00:45:42,123 --> 00:45:43,958 Affedersiniz, devam edeyim. 603 00:45:45,085 --> 00:45:48,088 Ailelerden birkaçı onu... 604 00:45:48,213 --> 00:45:52,550 Creed soruşturmasını mahvetmekle suçladı ama öyle değildi. 605 00:45:54,678 --> 00:45:57,639 Bu davada inanılmaz sıkı çalıştı. 606 00:45:59,057 --> 00:46:02,060 Oradaydım. Hatırlıyorum. 607 00:46:02,978 --> 00:46:06,064 - O zamanlar kaç yaşındaydınız? - 10. 608 00:46:06,773 --> 00:46:11,361 Ortaokul giriş sınavında çuvalladım. Ama önemi yok. 609 00:46:13,279 --> 00:46:15,657 Bunların hepsi Anna Phipps'e yardım etmek için mi? 610 00:46:15,782 --> 00:46:17,993 Babamla ilgili makaleler olmayacak mı? 611 00:46:18,118 --> 00:46:20,662 Bunu memnuniyetle yazıya dökerim. 612 00:46:21,871 --> 00:46:24,457 O ve annem eskiden kiliseye giderlerdi. 613 00:46:24,749 --> 00:46:27,335 Bence bu gerçekten... 614 00:46:27,836 --> 00:46:32,674 hastalandığında düşüncelerini etkiledi. Şeytani şeyler arıyordu. 615 00:46:32,799 --> 00:46:36,594 O kadar kötüleştiğini ne zaman anladınız? 616 00:46:36,720 --> 00:46:40,181 Yere tuz serpmeye başladı. 617 00:46:41,599 --> 00:46:45,729 Odalarımızın kapılarının önüne. Benim ve kardeşimin. 618 00:46:47,564 --> 00:46:51,276 Demek istediğim bu. O hep iyi bir adamdı. 619 00:46:51,401 --> 00:46:55,447 Bizi koruduğunu düşündü ve... 620 00:46:59,117 --> 00:47:00,493 Bakın... 621 00:47:02,037 --> 00:47:03,455 Size gösterebilirim. 622 00:47:08,710 --> 00:47:14,174 Burası babamın çalışma odasıydı. Çoğunlukla kilitli tutuyordu. 623 00:47:24,184 --> 00:47:26,102 Bu, Baphomet. 624 00:47:28,438 --> 00:47:33,443 Annem onu burada ağlarken bulmuş, ambulans çağırmış, sonrası malum. 625 00:47:33,568 --> 00:47:35,403 - İzninizle...? - Evet. 626 00:47:35,528 --> 00:47:40,492 - Korkmuş olmalısınız. - Onun için. Evet. 627 00:47:41,868 --> 00:47:43,453 Hayır, korktum. 628 00:47:43,578 --> 00:47:46,831 Annem, o hastanedeyken bu odayı boşalttı 629 00:47:46,956 --> 00:47:50,001 ve eve geldiğinde bundan hiç bahsetmedi. 630 00:47:50,126 --> 00:47:53,672 Creed o zamana kadar yakalanmıştı, yani her şey bitmişti. 631 00:47:54,214 --> 00:47:57,133 Ama Margot Bamborough'yu bulamamışlardı. 632 00:47:57,258 --> 00:47:59,177 Babanız onun davasında çok çalıştı. 633 00:47:59,302 --> 00:48:02,138 Başka bir adam işi yeniden yaptı. 634 00:48:02,263 --> 00:48:05,392 Yine de babanızın yaptıkları boşa gitmedi. 635 00:48:05,517 --> 00:48:09,354 Ve bir polis eşinin, dava dosyalarını atacağını sanmıyorum. 636 00:48:10,730 --> 00:48:15,819 Çalışmalarından biri bile duruyorsa, şu anda birilerine yardımcı olabilir. 637 00:48:17,445 --> 00:48:19,906 Hmm. Evet. 638 00:48:20,573 --> 00:48:23,159 Bence o da bunu isterdi. 639 00:48:29,124 --> 00:48:32,335 Tek istediğim, onu yargılama. 640 00:48:32,460 --> 00:48:34,671 - Yargılamam. - Lafta kalmasın. 641 00:48:34,796 --> 00:48:36,464 Greg, TSSB geçirdim. 642 00:48:36,589 --> 00:48:41,177 Vurulduğuma inanarak uyandığım oldu. Sadece ben değil. Benim... 643 00:48:42,846 --> 00:48:47,600 Arkadaşım direksiyonda panik atak geçirdi. İkimizi de öldürecekti. 644 00:48:47,726 --> 00:48:49,686 Bunun için onu yargılamıyorum. 645 00:48:49,811 --> 00:48:54,399 İnsanların, sevdiğiniz birinin yetersiz kaldığını düşünmesi çok zor. 646 00:48:57,694 --> 00:48:59,487 Umarım babam sana yardım edebilir. 647 00:48:59,612 --> 00:49:01,406 Teşekkür ederim. 648 00:49:15,628 --> 00:49:18,381 - Hâlâ çıkmadın mı? - Bir müşteri geldi. 649 00:49:18,506 --> 00:49:21,468 Onu ofisinde tek başına bırakamazdım, değil mi? 650 00:49:21,593 --> 00:49:23,178 Yapamazdım. 651 00:49:24,304 --> 00:49:25,847 Şimdi gideceğim ama. 652 00:49:32,270 --> 00:49:35,357 Merhaba abiciğim. Görüşmeyeli nasılsın? 653 00:49:36,316 --> 00:49:38,193 Tanrım, sana ulaşmak ne zor. 654 00:49:39,861 --> 00:49:42,947 "Abim olsa ne yapardı?" diye düşünmeye başladım. 655 00:49:43,073 --> 00:49:45,617 Randevu alırdı. 656 00:49:45,742 --> 00:49:48,453 Parayı seve seve verdim. Kızma. 657 00:49:48,578 --> 00:49:52,165 Ücret yok. Ama çalışmak zorundayım. 658 00:49:59,673 --> 00:50:02,258 Pat, hâlâ orada mısın? 659 00:50:04,052 --> 00:50:07,681 Bana seslenmek yerine yan odaya yürüsen ölür müsün? 660 00:50:08,682 --> 00:50:12,143 Bir film projektörü ve bir perde bulabilir misin? 661 00:50:14,562 --> 00:50:18,441 Lütfen. - Memnuniyetle. 16'lık mı, 8'lik mi? 662 00:50:24,864 --> 00:50:27,033 Bu, Süper 8. 663 00:50:33,164 --> 00:50:34,874 Bence senden hoşlanıyor. 664 00:50:37,085 --> 00:50:38,461 Dinle... 665 00:50:40,171 --> 00:50:42,966 Babam her şeyi alt üst ettiğini biliyor. 666 00:50:44,342 --> 00:50:48,513 Ama onu da anla, sen ortaya çıktığında evliliği dağıldı. 667 00:50:48,638 --> 00:50:52,726 Grubun etrafı müptelalarla çevrildi. 668 00:50:52,809 --> 00:50:55,520 GERÇEK DEFTER - Ne istiyorsun Al? 669 00:50:55,645 --> 00:51:00,734 50. yıl anısına yeni bir albüm çıkarıyorlar, parti veriyoruz. 670 00:51:00,859 --> 00:51:03,236 Gelirsen çok sevinir. 671 00:51:04,696 --> 00:51:06,114 Hayır. 672 00:51:07,240 --> 00:51:08,825 Başka bir şey var mı? 673 00:51:10,243 --> 00:51:11,953 Ona bir şans ver. 674 00:51:12,620 --> 00:51:14,998 İstesen de istemesen de o bizim babamız. 675 00:51:15,123 --> 00:51:17,709 Hatalarını düzeltmeye çalışıyor. 676 00:51:19,044 --> 00:51:20,253 Al... 677 00:51:21,087 --> 00:51:23,298 Seni severim. 678 00:51:23,423 --> 00:51:25,592 Tartışmak istemiyorum... 679 00:51:26,968 --> 00:51:28,678 ama gelmem. 680 00:51:31,306 --> 00:51:32,641 Tamam. 681 00:51:33,767 --> 00:51:36,227 Seni seviyorum abi. 682 00:51:37,437 --> 00:51:39,939 Sadece bir düşün. 683 00:52:10,804 --> 00:52:13,848 Grubun Ateşli Hayranı Leda Strike Şüpheli Aşırı Dozdan Vefat Etti 684 00:52:18,853 --> 00:52:21,648 Rokeby'nin Sevgilisinin Şüpheli Ölümü 685 00:52:22,399 --> 00:52:28,655 Erkek doğdu! Deadbeats Yıldızı Rokeby Bir Hayranından Çocuk Yaptı 686 00:52:32,492 --> 00:52:37,622 Rock Yıldızı Jonny Rokeby'nin Eski Aşkı Leda Strike Bir Erkek Çocuğu Doğurdu 687 00:52:58,727 --> 00:53:02,272 Görünüşe göre Talbot bütün bir teoriyi Zodyak üzerine kurmuş. 688 00:53:02,397 --> 00:53:05,608 Evet. Bu tür şeylere dayanamıyorum. 689 00:53:05,734 --> 00:53:07,527 Burcun ne? 690 00:53:07,652 --> 00:53:09,696 - Bilmiyorum. - Ah, hadi ama. 691 00:53:09,821 --> 00:53:12,866 Burcunu herkes bilir, kendini beğenmişlik yapma. 692 00:53:14,284 --> 00:53:17,871 Yay burcuyum. Yükselen Akrep, Güneş birinci evde. 693 00:53:17,996 --> 00:53:21,333 Bunu biliyorum çünkü annem bu işlere çok meraklıydı. 694 00:53:21,458 --> 00:53:23,752 Birinci evdeki Güneş ne anlama geliyor? 695 00:53:23,877 --> 00:53:25,837 Hiçbir anlama gelmiyor. 696 00:53:27,714 --> 00:53:29,549 Şuna bir bak. 697 00:53:30,342 --> 00:53:34,387 "Katil, Oğlak burcu. Oğlak, Julie W.'yi öldürdü." 698 00:53:34,512 --> 00:53:36,431 Aklında bir şüpheli olduğu kesin. 699 00:53:36,556 --> 00:53:40,226 Boynuzlu keçi tanrı. Mahkemeye vermeyi dene istersen. 700 00:53:40,352 --> 00:53:42,937 Aynı anda hem deli hem de haklı olabilirsin. 701 00:53:43,063 --> 00:53:45,940 Hmm. Bir buzdolabı süsünde yazacak bir şeye benziyor. 702 00:53:46,066 --> 00:53:49,319 Sırf hastalandı diye Talbot'ın tüm teorilerini göz ardı edemeyiz. 703 00:53:49,444 --> 00:53:51,696 Notlarına bakarsan, 704 00:53:51,821 --> 00:53:56,618 Kuzey Londra'da kadınları tek bir kişinin öldürdüğünü düşünüyor. 705 00:53:56,743 --> 00:53:59,704 Çoğu insan Margot'yu, Dennis Creed'in öldürdüğünü düşünüyor. 706 00:54:00,246 --> 00:54:04,334 Ama kanıt yok. Bu, takıntısı olan biri. İyi bir araştırma değil. 707 00:54:04,459 --> 00:54:05,710 Ben... 708 00:54:06,628 --> 00:54:10,131 - İhtiyacı olan bu. - Muhteşem. Teşekkürler. 709 00:54:13,009 --> 00:54:15,720 Kırarsan 100 sterlin ödersin. 710 00:54:15,845 --> 00:54:20,016 - Tamam, kırmam o zaman. - Sonra uyarmadı deme. 711 00:54:20,141 --> 00:54:22,352 Çıkarken ışıkları kapatır mısın? 712 00:54:22,477 --> 00:54:23,812 Seve seve. 713 00:54:28,233 --> 00:54:29,359 Çok verimli çalışıyor. 714 00:54:29,484 --> 00:54:33,488 Sen de verimliydin ama seni camdan atasım gelmiyordu. 715 00:54:33,613 --> 00:54:35,448 Övgünün de böylesi. 716 00:54:35,573 --> 00:54:38,660 Evet. İşte başlıyoruz. 717 00:54:39,995 --> 00:54:43,623 Tenner, Talbot'ın ölüleri çağırdığı bir ev filmi olduğunu söylüyor. 718 00:55:13,194 --> 00:55:15,113 Bu Margot mu? 719 00:55:38,219 --> 00:55:39,929 Cormoran, bu nedir? 720 00:56:15,382 --> 00:56:19,427 Seni buraya sürüklediğim için üzgünüm ama bunu görmen gerekiyor. 721 00:56:40,156 --> 00:56:42,450 Şimdiye kadar gördüğüm en kötü şeylerden biri. 722 00:56:48,999 --> 00:56:51,501 Onun Margot Bamborough olduğundan emin misin? 723 00:56:52,210 --> 00:56:54,337 Boyu ve kilosu tutuyor. 724 00:56:54,462 --> 00:56:57,841 Margot'nun gövdesinde yara izi olup olmadığını öğrenmeye çalışacağız. 725 00:56:57,966 --> 00:56:59,801 Kocası bilir. 726 00:56:59,926 --> 00:57:01,636 Soramayız. 727 00:57:01,761 --> 00:57:04,848 Zor o zaman. Ya tıbbi kayıtlar? 728 00:57:04,973 --> 00:57:08,643 Dosyalarda vardı. Yara ya da ameliyatla ilgili bir şey yok. 729 00:57:09,728 --> 00:57:13,273 Bu notu Margot'nun kişisel evraklarında bulduk. 730 00:57:15,108 --> 00:57:17,193 "Kızımı rahat bırak seni... 731 00:57:18,903 --> 00:57:21,656 yoksa seni cehenneme gönderirim. Yavaşça ve işkenceyle." 732 00:57:21,781 --> 00:57:23,325 Bir kelimeyi atladın. 733 00:57:24,868 --> 00:57:27,954 Film, bu tehdidin yerine getirilmesi mi? 734 00:57:29,914 --> 00:57:32,125 Bana yavaş ve işkenceli geldi. 735 00:57:33,752 --> 00:57:35,879 Bir kez daha bakmak istediğim bir şey var. 736 00:57:36,004 --> 00:57:37,672 - Sakıncası var mı? - Hayır. 737 00:57:45,639 --> 00:57:48,933 Sanırım yüzüğü daha önce görmüştüm. 738 00:57:57,984 --> 00:57:59,277 Orada. 739 00:58:05,909 --> 00:58:07,243 Kahretsin! 740 00:58:11,623 --> 00:58:14,542 Çok hasar görmedi bence. Fotoğrafı çektin mi? 741 00:58:14,668 --> 00:58:15,877 Evet. 742 00:58:17,587 --> 00:58:20,382 O yüzüğü daha önce nerede gördün? 743 00:58:23,843 --> 00:58:26,721 Dr. Gupta'nın gönderdiği Noel partisi görüntülerinde. 744 00:58:39,651 --> 00:58:41,903 Kapının yanındaki iki adam. 745 00:58:45,240 --> 00:58:48,743 Evet. Görüntü harika değil. Yüzük aynı parmakta. 746 00:58:48,868 --> 00:58:50,870 Aynı boyutta. 747 00:58:50,996 --> 00:58:52,998 Kim olduğu hakkında fikrin var mı? 748 00:58:53,540 --> 00:58:58,003 Hayır. Ama beraber çıktıkları kız, resepsiyonist Gloria Conti. 749 00:58:58,128 --> 00:59:01,673 Bildiğimiz kadarıyla Margot'yu sağ gören son kişi. 750 00:59:02,799 --> 00:59:06,553 Bunu Emniyet'e teslim etmemiz gerek ama elimiz kolumuz bağlanır. 751 00:59:06,678 --> 00:59:09,806 Bize birkaç gün verebilir misin? Neler bulabileceğimize bir bakalım. 752 00:59:09,848 --> 00:59:12,475 Aradan yarım asır geçti. Birkaç günden zarar gelmez. 753 00:59:12,600 --> 00:59:15,186 Getirdiğinde haberim yokmuş gibi yapacağım. 754 00:59:15,312 --> 00:59:16,813 Anlaşıldı. 755 00:59:25,238 --> 00:59:27,282 Nasılsın Robin? 756 00:59:30,660 --> 00:59:33,788 Hayatımda hiç bu kadar sinirlendiğimi hatırlamıyorum. 757 00:59:33,913 --> 00:59:36,624 Aradan yarım asır ya da yarım saat geçmesi umurumda değil. 758 00:59:36,666 --> 00:59:40,253 O adam, ona yaptıklarının bedelini ödemeli. 759 00:59:41,305 --> 01:00:41,316