1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,645 --> 00:01:47,732
Steve Douthwaite, Dr. Bamborough'ya
hastası olarak gitmeye başladı.
3
00:01:47,815 --> 00:01:52,570
Mide ve baş ağrılarından şikayet etti.
Altı hafta içinde altı randevu aldı.
4
00:01:53,738 --> 00:01:56,157
Dedektif Talbot
bir seri katil arıyordu.
5
00:01:56,241 --> 00:01:58,493
Bir kalıp da arıyordu.
6
00:01:58,660 --> 00:02:03,331
Hastalanmadan önce önemli bir şey
bulduğunu düşünüyoruz.
7
00:02:03,498 --> 00:02:06,918
Talbot, Steve Douthwaite'i
üç ölümle ilişkilendiriyor.
8
00:02:08,419 --> 00:02:11,756
Joanna Hammond evliydi
ama Douthwaite'le ilişkisi vardı.
9
00:02:11,839 --> 00:02:14,592
Endüstriyel otkıran yutarak öldü.
10
00:02:14,676 --> 00:02:18,763
İntihar olarak yazıldı, ama yüzünde
ve boynunda morluklar bulundu.
11
00:02:18,846 --> 00:02:22,183
Birisi onu bayıltıp
gırtlağından boşaltmış olabilir.
12
00:02:22,350 --> 00:02:25,603
Bir dakika. Belirgin morlukları vardı
ve kimse takip etmedi mi?
13
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
Kocası onu dövüyordu.
14
00:02:27,188 --> 00:02:29,190
Vücudunun her yerinde
eski morluklar vardı.
15
00:02:29,357 --> 00:02:32,193
Onun için normal olduğunu
varsaymış olmalılar.
16
00:02:32,277 --> 00:02:33,736
O zamanlar farklıydı.
17
00:02:34,195 --> 00:02:38,950
Bu son kurban, Talbot'un
Julie W olarak bahsettiği kişi.
18
00:02:39,117 --> 00:02:41,536
Margot ortadan kaybolduktan
bir yıl sonra,
19
00:02:41,703 --> 00:02:44,706
Steve Douthwaite, adını
Steve Jacks olarak değiştirdi
20
00:02:44,789 --> 00:02:47,375
ve Baxton tatil kampında
çalışmaya başladı.
21
00:02:47,458 --> 00:02:50,378
Kamp havuzunda boğulmuş hâlde
bulunmasından kısa bir süre önce
22
00:02:50,461 --> 00:02:54,549
Julie Wilkes'le çıkmaya başlamıştı.
Kadın alkollüydü.
23
00:02:55,883 --> 00:02:58,094
Üçüncü ölüm onunla bağlantılı.
24
00:02:58,219 --> 00:03:00,388
Onu bulmamıza yardım edebilirsin.
25
00:03:00,513 --> 00:03:02,640
Julie Wilkes öldükten sonra
ortadan kayboldu.
26
00:03:02,807 --> 00:03:05,310
Onu ararken tüm interneti
okumuşum gibi hissediyorum.
27
00:03:05,393 --> 00:03:08,563
Adını Steve Jacks olarak değiştirdi.
Yine değiştirmiş olabilir.
28
00:03:08,730 --> 00:03:11,232
İsim değişiklikleri için
zorunlu kayıt yok.
29
00:03:11,316 --> 00:03:13,026
Muayenehanedeki personel,
30
00:03:13,151 --> 00:03:16,237
Douthwaite'in Margot'ya bir kutu
çikolata gönderdiğini düşünüyor.
31
00:03:16,272 --> 00:03:19,657
Ve boş kutunun bu olduğuna inanıyoruz.
32
00:03:19,741 --> 00:03:23,578
Polis incelemesinden önce temizlikçinin
çöpü boşalttığını biliyoruz.
33
00:03:23,661 --> 00:03:27,332
Yani boş olmasına rağmen
Margot onu çöpe atmadı.
34
00:03:27,665 --> 00:03:31,419
Gloria Conti, Margot gitmeden bir saat
önce Margot'nun masasındaki kutuyu
35
00:03:31,502 --> 00:03:34,172
açılmamış hâlde gördüğünü hatırlıyor.
36
00:03:34,505 --> 00:03:38,009
- Zehir katıldığını mı düşündü?
- Bir gariplik gördü.
37
00:03:38,092 --> 00:03:41,512
Mesele şu, çikolatalara ilaç katarken
dozu nasıl ayarlarsın?
38
00:03:41,596 --> 00:03:46,184
Kaç tane yiyecek, eve mi götürecek,
yoksa dağıtacak mı, bilemezsin.
39
00:03:46,267 --> 00:03:48,516
Zamanlama önemliyse,
bu kadar çok değişkenle...
40
00:03:48,528 --> 00:03:50,438
...nasıl plan yapabildiğini
anlamıyorum.
41
00:03:50,473 --> 00:03:51,856
Ve zamanlama önemliydi.
42
00:03:51,940 --> 00:03:55,360
Bunu biliyoruz, çünkü dışarı çıktı
ve o bara hiç gitmedi.
43
00:03:55,526 --> 00:03:59,447
Mücadele eden iki kişi gören tanığın da
güvenilir olduğuna inanıyoruz.
44
00:03:59,530 --> 00:04:01,282
Çikolataları yememiş olsa bile
45
00:04:01,366 --> 00:04:05,536
Douthwaite bekleyip ona saldırabilirdi,
onu bir şeyle bayıltabilirdi.
46
00:04:05,620 --> 00:04:08,790
- Kutuya bakmamızı ister misiniz?
- Evet, yapabilirsen harika olur.
47
00:04:08,873 --> 00:04:11,626
Parmak izlerimiz her yerinde. Üzgünüm.
48
00:04:13,461 --> 00:04:15,630
Klinik personeliyle konuşacağız.
49
00:04:15,713 --> 00:04:19,259
Douthwaite Noel partisinde Dr. Gupta'nın
çektiği bir ev filminde görülüyor.
50
00:04:19,384 --> 00:04:21,886
Demek ki birinin konuğuydu.
51
00:04:21,970 --> 00:04:24,055
Ama her yardıma açığız.
52
00:04:24,389 --> 00:04:26,891
Birkaç kişiyi görevlendiririm.
53
00:04:27,475 --> 00:04:30,478
Douthwaite'in şüpheli olduğunu
söylemiştim değil mi?
54
00:04:31,896 --> 00:04:34,816
Steve Douthwaite hakkında
soru sormak istiyorum.
55
00:04:35,483 --> 00:04:38,570
Steve muhteşem bir adamdı.
56
00:04:39,654 --> 00:04:43,741
Benim mahallemde yaşıyordu.
Her zaman bir şakası vardı.
57
00:04:43,908 --> 00:04:46,869
Güldürebilen adamları severim.
58
00:04:47,328 --> 00:04:49,914
Dikkatini çekerim,
onun da sorunları vardı.
59
00:04:49,998 --> 00:04:53,167
Adı lazım değil öldüğü zaman.
60
00:04:53,293 --> 00:04:58,256
- Kim?
- Kız arkadaşı, Joanna... bilmem ne.
61
00:04:59,340 --> 00:05:02,260
Ne var ki, kız evliydi.
62
00:05:03,553 --> 00:05:07,307
Kendini öldürdü ve
geride üç çocuk bıraktı.
63
00:05:07,432 --> 00:05:09,976
İnsanlar bunun için Steve'i suçladı.
64
00:05:10,143 --> 00:05:13,104
Margot kaybolduğunda Steve nasıldı?
65
00:05:13,187 --> 00:05:15,356
Onu gördüğümü sanmıyorum.
66
00:05:15,481 --> 00:05:18,610
Kalkıp gitti. Taşındı.
67
00:05:19,110 --> 00:05:24,282
Veda bile etmedi.
Arkadaş olduğumuzu sanıyordum.
68
00:05:24,782 --> 00:05:27,702
- Nereye gittiğine dair fikrin var mı?
- Yok.
69
00:05:28,202 --> 00:05:30,788
Ama içmeyi severdi.
70
00:05:30,872 --> 00:05:34,208
Ve böyle adamlar
her zaman çok yaşamaz.
71
00:05:35,543 --> 00:05:37,462
Steve...
72
00:05:37,629 --> 00:05:41,841
Biraz flörtözdü,
bu kadarını söyleyebilirim.
73
00:05:42,008 --> 00:05:46,554
Masamın yanında durup
malum yerlerime bakardı.
74
00:05:48,097 --> 00:05:51,392
Steve hiç Margot'ya hediye gönderdi mi?
75
00:05:51,476 --> 00:05:55,480
Bir çikolata kutusu
geldiğinde oradaydım
76
00:05:55,855 --> 00:06:01,903
ve Margot sanki bunlar bayağı şeylermiş
gibi kutuyu gözümüzün önünde,
77
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
hemen çöp kutusuna attı.
78
00:06:05,990 --> 00:06:07,909
Margot tam bir ikiyüzlüydü,
79
00:06:08,409 --> 00:06:10,745
çünkü kimsenin bakmadığını
düşündüğünde
80
00:06:10,828 --> 00:06:16,000
gidip onları çöpten aldı.
Bunu yaptığını gördüm.
81
00:06:16,834 --> 00:06:19,754
Bu, çikolatalarla ilgili, değil mi?
82
00:06:20,588 --> 00:06:23,675
Çünkü onları Steve'in
gönderdiğini düşünmüyorum.
83
00:06:23,841 --> 00:06:27,679
Gönderdiyse bile,
Margot onları bir kenara attı.
84
00:06:27,762 --> 00:06:31,182
Şöyle bir göz atıp çöpe fırlattı.
85
00:06:31,266 --> 00:06:32,850
Bunu neden yapsın ki?
86
00:06:33,017 --> 00:06:38,439
Muhtemelen hastalardan
hediye almayacağını gösteriyordu.
87
00:06:38,523 --> 00:06:44,028
Sence Steve, Margot'tan hoşlandığı
için mi bu kadar çok randevu aldı?
88
00:06:44,112 --> 00:06:45,863
Evet.
89
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
Sanırım öyle.
90
00:06:48,616 --> 00:06:51,619
En son geldiğinde oradaydım.
91
00:06:51,703 --> 00:06:55,039
Margot'nun odasından
bir hışımla dışarı çıktı.
92
00:06:55,206 --> 00:06:57,542
Merhaba Steve.
93
00:06:57,625 --> 00:06:59,627
Korkunç bir durumdaydı.
94
00:07:01,045 --> 00:07:03,798
Muhtemelen uçuk olduğu
söylenmiştir, ha Jan?
95
00:07:03,965 --> 00:07:06,551
Margot'nun onu geri çevirdiğini
96
00:07:06,634 --> 00:07:11,139
ya da onunla eğlendiğini
ve sonra da yol verdiğini düşündüm.
97
00:07:11,723 --> 00:07:14,475
Yani, o büyük süslü evi
98
00:07:14,559 --> 00:07:18,646
bir çift cam taciri için
bırakıp gitmezsin değil mi?
99
00:07:21,149 --> 00:07:23,985
Bilmem gereken başka bir şey var mı?
100
00:07:24,152 --> 00:07:28,489
Şey, dedikoduyu sevmem ama...
101
00:07:30,241 --> 00:07:35,580
Sanırım Margot, Carl Oakden'ın
tehlikeli olduğunu düşündü.
102
00:07:35,747 --> 00:07:38,833
Büyükannesi, Margot'nun hastasıydı
103
00:07:39,000 --> 00:07:41,419
ve ameliyattan sonra
yatak istirahatindeydi.
104
00:07:41,502 --> 00:07:48,092
Aniden, merdivenlerden düştü
ve Carl evi miras aldı.
105
00:07:48,593 --> 00:07:53,848
Bunu sırf onunla çalışıyorsun diye
anlatıyorum.
106
00:07:54,265 --> 00:07:57,352
- Sana bunu düşündüren ne?
- Carl söyledi.
107
00:07:58,019 --> 00:08:02,690
Birkaç gün önce gelip
bana bir sürü şey sordu.
108
00:08:02,774 --> 00:08:07,362
Yine gelirse onu içeri alma.
Benimle hiçbir ilgisi yok.
109
00:08:12,450 --> 00:08:16,537
Saul, son faturanı
gerçekten anlamadım.
110
00:08:17,038 --> 00:08:19,958
Pat halletti. Her şeyi anlıyor.
111
00:08:20,041 --> 00:08:25,463
Anlamadığım şey, gözetleme yaparken
neden üç akşam yemeği yazdığın.
112
00:08:25,546 --> 00:08:30,218
Evet, gözetlemeyi denedim
ama hiçbir yere varamadı.
113
00:08:30,385 --> 00:08:33,638
Ama Shifty'nin asistanı hakkında
sezgilerim güçlü.
114
00:08:34,639 --> 00:08:36,724
O işi bitirmiştin.
115
00:08:36,891 --> 00:08:39,894
Hayır, Strike beni tekrar o işe verdi.
116
00:08:40,395 --> 00:08:43,147
Ona sor.
Müşteri daha fazla bilgi istedi.
117
00:08:43,898 --> 00:08:45,316
Dalga geçmiyorum.
118
00:08:45,567 --> 00:08:48,570
İyi bir iş yapmak istiyorum.
Noel geldi. Bu işe ihtiyacım var.
119
00:08:48,653 --> 00:08:50,655
Strike'la konuşacağım.
120
00:08:50,822 --> 00:08:52,657
Anlaşıldı. Teşekkürler Robs.
121
00:08:52,740 --> 00:08:56,244
Bana Robin diyebilir misin?
Eski kocam bana Robs derdi.
122
00:08:56,327 --> 00:08:58,580
Onu bu yüzden mi boşadın?
123
00:08:58,663 --> 00:09:00,331
- N'aber?
- İyi.
124
00:09:01,749 --> 00:09:03,167
Üzgünüm toplantıyı kaçırdım.
125
00:09:03,251 --> 00:09:05,753
Carl Oakden'ın bilgilerini aldın mı?
- Evet.
126
00:09:05,837 --> 00:09:08,256
Neden? Douthwaite hakkında
bir şey mi biliyor sence?
127
00:09:08,298 --> 00:09:11,467
Gırtlağını sıkmak istiyorum.
İnsanlara bizimle çalıştığını söylüyor.
128
00:09:11,509 --> 00:09:13,886
- Bunu yapabilir mi?
- Yapıyor.
129
00:09:14,012 --> 00:09:17,181
Halka açık bir yerde olsun da
onu boğmaya kalkmayayım.
130
00:09:17,307 --> 00:09:21,019
Her zaman sevmediğiniz ya da
birini öldürmüş olabilecek insanlarla
131
00:09:21,102 --> 00:09:23,021
buluşmaya gidiyorsunuz.
132
00:09:23,187 --> 00:09:27,942
Sadece çoğu işte içki içmeye çıkmanın
bir ayrıcalık olduğunu söylüyorum.
133
00:09:30,945 --> 00:09:32,363
Affedersiniz. Ne oluyor?
134
00:09:32,530 --> 00:09:34,282
Jonny Rokeby. Davetli misiniz?
135
00:09:35,325 --> 00:09:37,201
Hayır, değilim.
136
00:09:52,175 --> 00:09:55,018
- Cormoran, köşeyi dönünce...
- Biliyorum. Rokeby'nin partisi.
137
00:09:55,053 --> 00:09:58,598
Fark ettim. - Oakden burada buluşmak
için ısrar edince kontrol etmeliydim.
138
00:09:58,633 --> 00:10:00,808
Muhtemelen beni buraya
getirmek için para aldı.
139
00:10:00,850 --> 00:10:03,853
"Yabani evlat, Rokeby kutlama
yaparken köşede içki içiyor."
140
00:10:03,937 --> 00:10:06,231
Gelip korkmuşum gibi gösteriyor.
141
00:10:06,397 --> 00:10:09,609
- Oakden burada mı?
- Arkada oturuyor.
142
00:10:10,068 --> 00:10:13,154
Al. Gidelim mi?
143
00:10:20,328 --> 00:10:21,829
- Merhaba.
- Cormoran Strike.
144
00:10:21,913 --> 00:10:23,831
Ortağım Robin Ellacott.
145
00:10:24,415 --> 00:10:26,292
Robin Cunliffe değil mi?
146
00:10:26,417 --> 00:10:28,836
Başkasıyla karıştırdınız herhâlde.
147
00:10:28,962 --> 00:10:30,338
Ya?
148
00:10:30,505 --> 00:10:35,009
Kulüp sandviç ve bundan bir tane daha.
Onun hesabına.
149
00:10:37,178 --> 00:10:39,514
Janice Beattie'yi
ziyaret ettiğini duyduk.
150
00:10:39,597 --> 00:10:43,726
Evet, ettim.
Yeni bir kitap yazmayı düşünüyorum.
151
00:10:43,851 --> 00:10:46,854
Belki kapakta senden alıntı yaparım.
152
00:10:46,980 --> 00:10:50,567
En son Steve Douthwaite hakkındaki
makaleni okudum.
153
00:10:52,277 --> 00:10:53,361
Steve Jacks.
154
00:10:54,862 --> 00:10:56,364
Onu sevdim.
155
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
Basın sevmedi. Neden biliyor musun?
156
00:10:59,075 --> 00:11:02,120
Kızları becermeyi severdi,
kızlar da onu becermeyi severdi.
157
00:11:02,287 --> 00:11:03,871
Yanlış yaptığı tek şey buydu.
158
00:11:03,997 --> 00:11:05,623
İzini nasıl buldun?
159
00:11:05,748 --> 00:11:10,128
Arkadaşım Baxton'da tatile gitti
ve onu gazetelerden tanıdı.
160
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Gazetecilikte iş arıyordum.
Haber yakaladığımı düşündüm.
161
00:11:14,048 --> 00:11:17,093
- Sen oraya vardığında nasıldı?
- Kızgın.
162
00:11:17,218 --> 00:11:19,137
Ama benimle konuştu.
163
00:11:19,220 --> 00:11:22,432
- Adını neden değiştirdiğini söyledi mi?
- Bu açık.
164
00:11:22,599 --> 00:11:26,394
Kötü bir zaman geçirmişti, yeni bir
başlangıç istiyordu. Onu suçlamıyorum.
165
00:11:26,477 --> 00:11:28,688
Neden Jacks'i seçtiğini biliyor musun?
166
00:11:28,855 --> 00:11:31,691
Sevdiği bir şarkıcının adı.
Terry Jacks.
167
00:11:31,816 --> 00:11:33,401
Uzun bir şarkıcı listesi yazdı.
168
00:11:33,484 --> 00:11:35,904
Gary Glitter, Neil Diamond,
David Essex.
169
00:11:36,070 --> 00:11:40,491
Birkaç kıza en çok hangisini
sevdiklerini sordu, "Jacks" dediler.
170
00:11:40,617 --> 00:11:44,829
Ona söylemiştim,
"Steve Glitter" ı seçmeliydi.
171
00:11:44,913 --> 00:11:47,081
Güzel bir ahengi var.
172
00:11:49,334 --> 00:11:51,836
Margot Bamborough hakkında
konuştu mu?
173
00:11:52,003 --> 00:11:54,589
Evet, doktoruydu. Nokta.
174
00:11:55,006 --> 00:12:00,428
Hakkında bir kitap daha yazacaksan,
daha önemli bir şey bulmalısın.
175
00:12:00,595 --> 00:12:03,431
Onun hakkında yazmıyorum.
Modası geçti.
176
00:12:03,598 --> 00:12:06,017
Kitabım senin hakkında, Cormoran.
177
00:12:07,518 --> 00:12:10,015
Nasıl çalıştığını öğrenmek için
Janice Beattie'ye gittim.
178
00:12:10,035 --> 00:12:12,482
Bamborough davasında
çalıştığınıza dair tüyo almıştım.
179
00:12:12,523 --> 00:12:15,860
Çalışma şeklimizin bir özelliği yok.
Sadece gidip soru soruyoruz.
180
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
Ben de. Ve şimdi sıra bende.
181
00:12:20,531 --> 00:12:22,200
Bunu yapmayacağız.
182
00:12:23,368 --> 00:12:26,120
Sence 1970'ler kadınlara ne yaptı?
183
00:12:26,371 --> 00:12:30,792
Margot paraya ihtiyacı olmamasına
rağmen çocuğunu dadıya kakaladı.
184
00:12:30,959 --> 00:12:33,461
Annelikle ilgili bir şeyler ters gitti.
185
00:12:34,295 --> 00:12:39,467
Yani, örneğin Leda Strike.
Hep bir serserinin peşinden koşuyordu.
186
00:12:40,218 --> 00:12:43,805
Ve işte buradayız. Sonuç bu.
187
00:12:48,810 --> 00:12:52,063
Hadi Cormoran. İnsanlar videoya
çekiyor. Sana tuzak kuruyor.
188
00:12:52,146 --> 00:12:56,484
Benim hakkımda bir şey yazarsan
ajansımı seni yok etmeye adarım.
189
00:12:56,651 --> 00:12:58,152
Uzun sürmez.
190
00:12:58,236 --> 00:13:00,154
Standart uygulama mı bu?
191
00:13:00,822 --> 00:13:02,574
Sandviçinin parasını kendin öde.
192
00:13:02,657 --> 00:13:06,077
- Arkadan çıkalım.
- Merakın nerede senin Cormoran?
193
00:13:06,160 --> 00:13:08,997
Annen ve baban hakkında ne bulduğumu
bilmek istemiyor musun?
194
00:13:09,080 --> 00:13:10,582
Onu yok say.
195
00:13:10,665 --> 00:13:12,917
Babanın hemen köşede
olduğunu biliyorsun.
196
00:13:13,084 --> 00:13:16,421
Neden 50 kişinin önünde bir
armut koltukta anneni becerdiği için
197
00:13:16,588 --> 00:13:17,922
ona teşekkür etmiyorsun?
198
00:13:21,175 --> 00:13:23,344
Kahretsin! Robin...
199
00:13:23,428 --> 00:13:25,763
Hemen gitmek istiyorum.
200
00:13:27,098 --> 00:13:31,019
Gördünüz mü?
Bana saldırdı! Polis çağırın!
201
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Hapse girebilirsin.
Her şeyi kaybedersin.
202
00:13:34,181 --> 00:13:36,107
- Seni acile götüreceğim.
- Komik olma.
203
00:13:36,142 --> 00:13:37,692
Eve götüreyim o zaman.
204
00:13:37,775 --> 00:13:40,612
Yiyecek bir şeyler
ve sert bir içki getir yeter.
205
00:13:43,031 --> 00:13:46,701
Douthwaite hakkında bir fikrim var.
Eğer adını bir şarkıcıdan aldıysa...
206
00:13:46,868 --> 00:13:50,705
Bana kanı silecek bir şey
bulabilir misin? Lütfen.
207
00:13:58,546 --> 00:14:01,299
Köri sipariş ettim. Uzun sürmez.
208
00:14:04,969 --> 00:14:07,639
- Burnun nasıl?
- Kırık değil.
209
00:14:08,389 --> 00:14:10,308
Şimdi nasıl?
210
00:14:11,809 --> 00:14:13,061
Daha soğuk.
211
00:14:13,228 --> 00:14:16,314
Sorun yok. Telaşlanma. Kazaydı.
212
00:14:16,481 --> 00:14:19,400
Evet, biliyorum. Ama sen sadece...
213
00:14:19,567 --> 00:14:22,737
Seni etkilemesine neden izin verdin?
Tuzak olduğunu biliyordun.
214
00:14:27,909 --> 00:14:31,829
Babamın çocukları, Rokeby'le
görüşmem için baskı yapıyorlar.
215
00:14:34,082 --> 00:14:35,917
O da arayıp duruyor.
216
00:14:39,003 --> 00:14:40,505
Sandım ki...
217
00:14:42,173 --> 00:14:44,509
- Ne?
- Bilmiyorum.
218
00:14:50,932 --> 00:14:53,101
Onunla hiç tanışmadın, değil mi?
219
00:14:53,268 --> 00:14:54,936
Tanıştım.
220
00:14:55,019 --> 00:14:58,106
Annem çocukken bir kez
beni onu görmeye götürmüştü.
221
00:14:58,189 --> 00:15:01,442
Kayıt stüdyosuna gittik.
222
00:15:01,526 --> 00:15:04,862
En güzel kumaş pantolonumu
giydirmesini istedim.
223
00:15:06,531 --> 00:15:08,866
- Kaç yaşındaydın?
- Yedi.
224
00:15:11,119 --> 00:15:13,371
Pantolonunu beğendi mi?
225
00:15:13,538 --> 00:15:15,456
Bizi içeri almadılar.
226
00:15:16,624 --> 00:15:19,377
Kapıdaki herife,
"Anlamıyorsun," diyordum.
227
00:15:19,460 --> 00:15:22,130
"O benim babam. Beni görmek istedi."
228
00:15:23,631 --> 00:15:27,302
Sonunda menajerleri geldi
ve bizi yan odaya aldı.
229
00:15:27,385 --> 00:15:34,309
Anneme "Mesele paraysa avukata git,
böyle numara çekme," dedi.
230
00:15:36,811 --> 00:15:39,397
Bir noktada babamın bizi
davet etmediğini fark ettim.
231
00:15:41,983 --> 00:15:43,484
Annemin işiydi.
232
00:15:44,152 --> 00:15:45,737
Aman Tanrım.
233
00:15:51,492 --> 00:15:56,080
Rokeby yanımıza geldi gerçi.
Muhtemelen bağırışları duydu.
234
00:15:57,165 --> 00:16:00,835
Ağladığım için yüzüm sümük içindeydi.
235
00:16:02,420 --> 00:16:04,255
Sürekli siliyordum.
236
00:16:05,590 --> 00:16:08,343
Mızmız bir çocuk gibi
görünmek istemedim.
237
00:16:10,511 --> 00:16:12,430
Mahvetmek istemedim.
238
00:16:15,099 --> 00:16:17,518
Rokeby ve annem birbirlerine
bağırıyorlardı,
239
00:16:17,685 --> 00:16:21,439
sonunda Rokeby bana baktı.
240
00:16:23,274 --> 00:16:27,028
Ve dedi ki,
"Bu lanet olası bir kazaydı."
241
00:16:30,281 --> 00:16:32,784
Durumu kastettiğini sandım.
242
00:16:33,368 --> 00:16:38,122
Gittikten sonra beni bulacağını
ve özür dileyeceğini sandım.
243
00:16:38,706 --> 00:16:41,960
"Kötü bir gün geçiriyorum.
Öyle demek istemedim."
244
00:16:43,127 --> 00:16:47,298
Yani, en güzel pantolonumu giymiştim.
245
00:16:48,132 --> 00:16:52,554
İşte bu yüzden bir daha
asla kumaş pantolon giymedim.
246
00:16:55,723 --> 00:16:58,810
Bir çocuğa böyle
korkunç bir şey söylenmez.
247
00:16:58,893 --> 00:17:00,478
Kokain.
248
00:17:02,313 --> 00:17:04,983
Adil olalım, haksız da değildi.
249
00:17:10,154 --> 00:17:12,907
Nereden geldiğin önemli değil.
250
00:17:14,075 --> 00:17:17,745
Sen iyi bir adamsın
ve önemli olan da bu.
251
00:17:19,581 --> 00:17:23,334
Ve bunu neredeyse burnunu
kırdığın biri söylüyor.
252
00:17:33,094 --> 00:17:34,929
Sandım ki...
253
00:17:36,848 --> 00:17:38,600
ondan kurtuldum.
254
00:17:41,269 --> 00:17:43,438
Meğer öyle değilmiş.
255
00:17:46,524 --> 00:17:47,859
Affedersin.
256
00:17:48,943 --> 00:17:50,278
Bir kadeh daha?
257
00:17:50,445 --> 00:17:52,530
Evet. Lütfen.
258
00:18:14,469 --> 00:18:18,556
Yarın eve gitmem gerekiyor.
Nasıl görünüyorum?
259
00:18:18,640 --> 00:18:20,016
Dürüst ol.
260
00:18:26,648 --> 00:18:28,358
Çok güzel.
261
00:18:38,409 --> 00:18:41,996
- Kim bu?
- Rohaan. Köriyi getirdi.
262
00:18:44,916 --> 00:18:47,919
Ana kapıyı nasıl açtı?
263
00:18:48,044 --> 00:18:49,921
Ona anahtar yaptırdım.
264
00:18:50,004 --> 00:18:52,757
Beni merdiven inip çıkmaktan
kurtarıyor.
265
00:19:05,937 --> 00:19:07,480
- Ben bakarım.
- Hayır.
266
00:19:07,605 --> 00:19:10,358
Tabakların yerini sen biliyorsun.
267
00:19:17,365 --> 00:19:19,117
Ah. Merhaba.
268
00:19:19,200 --> 00:19:22,370
Üzgünüm. Bölmek istemedim.
269
00:19:22,537 --> 00:19:24,872
Hayır, hayır, hayır. Öyle değil.
270
00:19:24,956 --> 00:19:27,792
Gerçekten, beni ilgilendirmez.
271
00:19:27,875 --> 00:19:30,878
Patron bugün gün sonuna dek
bunları istediğini söyledi.
272
00:19:31,337 --> 00:19:34,215
Burnum için buza
ihtiyacım vardı, bu yüzden...
273
00:19:34,382 --> 00:19:35,550
Tam Noel havası.
274
00:19:37,051 --> 00:19:40,388
İyi eğlenceler Robin.
Seni oyalamayayım.
275
00:19:40,555 --> 00:19:42,307
- Evet. Mutlu Noeller.
- Evet.
276
00:19:45,310 --> 00:19:46,895
Bayan Strike?
277
00:19:47,353 --> 00:19:48,771
Siparişiniz.
278
00:19:50,607 --> 00:19:52,191
Teşekkür ederim.
279
00:20:11,920 --> 00:20:13,838
Vardiya değiştirme zamanı.
280
00:20:14,005 --> 00:20:16,799
- Onları Martin yapabilir.
- Sorun değil. Severek yapıyorum.
281
00:20:16,925 --> 00:20:18,635
Gördün mü? Robin'in keyfini kaçırma.
282
00:20:21,930 --> 00:20:24,515
Evde tekrar bir bebek
olması çok güzel.
283
00:20:24,682 --> 00:20:26,100
Banyo daha kötü kokuyor.
284
00:20:26,267 --> 00:20:29,187
Alt tarafı bebek bezi.
Çöpü boşaltabilirsin.
285
00:20:29,312 --> 00:20:31,147
Ailemiz genişliyor.
286
00:20:31,272 --> 00:20:34,525
Teknik olarak, Stephen'ın bebeği geldi
ama Robin'in kocası gitti,
287
00:20:34,651 --> 00:20:36,361
yani aynı kaldık.
288
00:20:36,444 --> 00:20:38,321
Martin, pislik yapmayı kes.
289
00:20:39,364 --> 00:20:40,949
Yemekteki hâlim için özür dilerim.
290
00:20:41,115 --> 00:20:43,952
Son derece keyifliydi.
291
00:20:44,619 --> 00:20:47,538
Robin'in buna katılacağını sanmam.
292
00:20:47,622 --> 00:20:49,540
Ona ne zaman çıkma teklif edeceksin?
293
00:20:49,707 --> 00:20:50,792
Şaka.
294
00:20:50,875 --> 00:20:52,961
İlk soran sen değilsin.
295
00:20:53,127 --> 00:20:55,255
Ordu hakkında başka sorun var mı?
296
00:20:55,380 --> 00:20:56,714
Sanırım hazırım.
297
00:20:56,881 --> 00:20:59,968
Sen de eve gidip yat. Üşütmüşsün.
298
00:21:00,134 --> 00:21:03,846
- Üşütmedim.
- Sesin genizden geliyor. Hastasın.
299
00:21:09,227 --> 00:21:10,562
Benim.
300
00:21:12,230 --> 00:21:13,898
Neredesin?
301
00:21:15,984 --> 00:21:19,821
Sana postanı getirdim, bir de çorba.
302
00:21:20,989 --> 00:21:24,409
Müşterilerinden ve
hayranlarından birkaç hediye.
303
00:21:24,576 --> 00:21:26,494
Keyfin yerine gelir.
304
00:21:27,745 --> 00:21:28,997
Nasıl hissediyorsun?
305
00:21:29,080 --> 00:21:30,748
Kötü.
306
00:21:30,915 --> 00:21:34,877
Elma sirkesi. Kızım öyle iyileşiyor.
307
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
Cipsle olabilir.
308
00:21:38,089 --> 00:21:41,009
Bir şeye ihtiyacın olursa ara.
Tekrar gelirim.
309
00:21:41,134 --> 00:21:45,847
Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller. Teşekkürler Pat.
310
00:21:55,732 --> 00:21:58,860
Robbles! Sadece mutlu
Noeller dilemek istedim.
311
00:21:58,943 --> 00:22:00,862
Benimki berbat.
312
00:22:00,945 --> 00:22:04,866
Gözetlemede olsam daha iyiydi,
hiç bu kadar düşmemiştim.
313
00:22:09,537 --> 00:22:16,502
Şu anda soğuk bir arabada
on saat geçirmek ideal geliyor.
314
00:22:27,722 --> 00:22:30,391
KABLOSUZ KULAKLIK
315
00:22:32,310 --> 00:22:34,729
MUTLU NOELLER!
SEVGİLER, ROBIN
316
00:22:44,405 --> 00:22:45,823
LÜKS TRÜF ÇİKOLATA
317
00:23:14,852 --> 00:23:17,480
Merhaba. Steve Douthwaite'in
yerini bulmaya çalışıyorum.
318
00:23:17,522 --> 00:23:20,733
Eski sınıf arkadaşlarının bir listesi
var mı diye soracaktım.
319
00:23:23,778 --> 00:23:27,448
Tamam, tekrar açtığınızda
kayıtları verebilecek kimse var mı?
320
00:23:31,035 --> 00:23:32,453
Tamam. Teşekkür ederim.
321
00:23:32,537 --> 00:23:35,373
Çok teşekkürler.
Mutlu Noeller. Hoşça kalın.
322
00:24:03,735 --> 00:24:05,820
Katılmak istersen
akşam yemeği yiyoruz.
323
00:24:05,904 --> 00:24:09,574
Özür dilerim anne.
Bu gerçekten zor bir dava.
324
00:24:09,657 --> 00:24:12,327
Hayat işten ibaret değil.
325
00:24:12,493 --> 00:24:14,245
Hemen geliyorum.
326
00:24:20,293 --> 00:24:22,754
Morris: Ne yapıyorsun?
Ben büyükanne cehennemindeyim.
327
00:24:22,837 --> 00:24:26,215
Robin: Bu davada bir yere
varıyormuşum gibi davranıyorum.
328
00:24:26,341 --> 00:24:28,843
Robin: Noel Baba'nın
yaramazlar listesindeyim.
329
00:24:32,847 --> 00:24:36,559
Morris:
Yaramazlar listesi tam bana göre.
330
00:24:51,699 --> 00:24:55,620
Bana aletinin resmini gönderme
cüretini nereden buldun?
331
00:24:55,787 --> 00:24:57,538
Üzgünüm. Yanlış anladım.
332
00:24:57,705 --> 00:25:01,125
Strike'la düzüşmek için
buluşmadığınızı çok açıkladın.
333
00:25:01,292 --> 00:25:03,711
- Ne?
- Bunu bir sebepten
334
00:25:03,795 --> 00:25:10,468
bilmemi istediğini sandım. Lütfen.
Üzgünüm. Kendimi öldürsem yeridir.
335
00:25:10,635 --> 00:25:13,555
Bu işi kaybedemem.
Nafaka için paraya ihtiyacım var.
336
00:25:13,638 --> 00:25:15,640
Kızlarımı kaybedeceğim.
337
00:25:15,807 --> 00:25:17,642
Lütfen bir şey söyleme.
338
00:25:17,809 --> 00:25:21,062
Strike'a söylemeyeceğim,
sırf berbat bir yıl geçirdiği için.
339
00:25:21,145 --> 00:25:26,234
Sakın bir daha bana vaka raporundan
başka bir şey göndermeye kalkma.
340
00:25:34,659 --> 00:25:36,327
Seni göremediğim için üzgünüm Luce.
341
00:25:36,494 --> 00:25:38,913
Seni seviyorum ama
bu mikrobu almanı istemem.
342
00:25:38,997 --> 00:25:41,833
Ben de seni seviyorum Sırık.
İyi olunca gel.
343
00:25:41,916 --> 00:25:44,002
- Vay canına!
- Ne?
344
00:25:44,085 --> 00:25:47,171
Pardon, sana demedim.
Steve Douthwaite'i buldum galiba.
345
00:25:47,338 --> 00:25:49,090
Umarım çok mutlu olursunuz.
346
00:25:49,173 --> 00:25:53,845
Neden iki dakika çalışmayı bırakıp
biraz uyumayı denemiyorsun?
347
00:25:54,012 --> 00:25:56,347
Hoşça kal.
- Görüşürüz.
348
00:26:13,031 --> 00:26:14,699
Mutlu Noeller madem.
349
00:26:14,866 --> 00:26:16,117
Berbat görünüyorsun.
350
00:26:16,200 --> 00:26:18,453
Umurumda değil.
Steve Douthwaite'i buldum.
351
00:26:20,121 --> 00:26:21,706
Kulaklıklar için teşekkürler.
352
00:26:22,123 --> 00:26:24,042
Rica ederim.
353
00:26:24,208 --> 00:26:26,127
Sana bir şey alacağım.
354
00:26:26,210 --> 00:26:29,547
Bana şüphelimizin yerini verdin.
Tüm istediğim buydu.
355
00:26:29,714 --> 00:26:31,299
Veya bir midilli.
356
00:26:35,637 --> 00:26:38,056
Bulmayı nasıl başardın?
357
00:26:38,139 --> 00:26:42,393
70'lerdeki her pop yıldızının
soyadıyla arattım.
358
00:26:42,560 --> 00:26:46,898
Barry Manilow, David Essex,
Elton John,
359
00:26:46,981 --> 00:26:51,152
Mark Bolan, David Bowie,
Neil Diamond.
360
00:26:51,319 --> 00:26:55,490
Ve Skegness'te bir pansiyon işleten
Steve Diamond'ı buldum.
361
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
Sadece üç günümü aldı.
362
00:27:11,089 --> 00:27:12,757
Allardice. Ben Donna.
363
00:27:12,840 --> 00:27:16,177
Steve orada mı cicim?
Bir teslimatım var.
364
00:27:16,261 --> 00:27:17,679
Çarşaflar mı?
365
00:27:17,762 --> 00:27:20,848
Patrona önceden arayıp
sormamızı söylemiş.
366
00:27:20,932 --> 00:27:22,517
Bir saat sonra döner.
367
00:27:22,684 --> 00:27:25,937
Seathorne'a uğrayıp geri geleceğim.
Sağ ol cicim.
368
00:27:28,189 --> 00:27:30,024
"Cicim" çok mu oldu?
369
00:27:30,191 --> 00:27:32,026
Benim hoşuma gitti.
370
00:27:34,529 --> 00:27:37,115
- Bir saat boş vaktimiz var.
- Evet.
371
00:27:41,703 --> 00:27:43,705
Hadi. Tadına bak.
372
00:27:46,457 --> 00:27:50,378
Bezelye püresi. Yorkshire havyarı.
373
00:27:50,545 --> 00:27:51,963
Bu çok yanlış.
374
00:27:52,297 --> 00:27:55,300
Yumuşacık olmazsa
patatesin üstünden düşer.
375
00:27:56,551 --> 00:27:58,636
Her şeyi düşündük.
376
00:27:58,803 --> 00:28:00,889
Yumuşak güneylisin sen.
- Evet.
377
00:28:02,390 --> 00:28:06,144
♪ İyi bir kılıç ve güvenilir bir el
378
00:28:06,311 --> 00:28:09,105
♪ Neşeli ve dürüst bir kalp
379
00:28:09,230 --> 00:28:12,317
♪ King James'in adamları görecek
380
00:28:12,483 --> 00:28:14,986
♪ Güneylilerin gücünü
381
00:28:18,323 --> 00:28:19,908
Neydi o?
382
00:28:19,991 --> 00:28:21,492
Batılı Erkeklerin Şarkısı.
383
00:28:21,826 --> 00:28:25,830
Verdiği mesaj, "Cornish'liler
yumuşak pislikler değildir".
384
00:28:29,751 --> 00:28:31,419
Bunu bana Ted öğretti.
385
00:28:33,504 --> 00:28:35,340
Suyu görmek güzel.
386
00:28:38,676 --> 00:28:41,095
Eşeğe binmeye giderdik.
387
00:28:41,179 --> 00:28:43,097
En iyisi kimin olacak diye savaşırdık.
388
00:28:43,181 --> 00:28:45,850
Hangisinin en iyi olduğunu
nasıl anlıyordun?
389
00:28:45,934 --> 00:28:48,102
Stephen hangisini seçerse.
390
00:28:48,186 --> 00:28:50,605
Zavallı Stephen.
391
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Ye hadi.
392
00:29:02,116 --> 00:29:05,536
Hayır, hayır, hayır, hayır.
393
00:29:07,121 --> 00:29:08,790
Nur içinde çürüsün.
394
00:29:10,375 --> 00:29:11,626
Berbattı.
395
00:29:11,709 --> 00:29:15,380
Harikaydı. Senin aklına
gelmedi diye kıskandın.
396
00:29:21,719 --> 00:29:23,304
Gitsek iyi olur.
397
00:29:42,991 --> 00:29:44,492
Steve'in karısı mısınız?
398
00:29:44,659 --> 00:29:46,995
Evet. Oda mı arıyorsunuz?
399
00:29:47,161 --> 00:29:48,580
Onunla konuşmak istiyorduk.
400
00:29:48,746 --> 00:29:52,834
Bir kayıp vakasını araştıran
özel dedektifleriz.
401
00:29:53,001 --> 00:29:55,753
- Bunları duydun, değil mi?
- Bay Douthwaite.
402
00:29:55,837 --> 00:29:57,338
Diamond.
403
00:29:57,422 --> 00:29:59,173
Sana neden Douthwaite dedi?
404
00:29:59,257 --> 00:30:01,759
Kocanız Steven Douthwaite
olarak doğdu, eminim siz...
405
00:30:01,926 --> 00:30:03,595
Ne zaman Douthwaite oldun?
406
00:30:05,096 --> 00:30:06,598
Adı eskiden Jacks'ti.
407
00:30:06,681 --> 00:30:10,018
Dr. Margot Bamborough'nun
ailesi tarafından işe alındık.
408
00:30:11,686 --> 00:30:14,188
Steve, ne yaptın?
409
00:30:16,608 --> 00:30:20,862
Yani, bir adamın kaç isme
ihtiyacı olur ki?
410
00:30:21,029 --> 00:30:24,449
Adını üç kere boşuna değiştirmezsin.
411
00:30:24,532 --> 00:30:25,783
Ben bir şey yapmadım!
412
00:30:25,867 --> 00:30:29,037
Margot Bamborough hakkında
soru sormak istiyoruz.
413
00:30:29,203 --> 00:30:30,705
Ne olmuş ona?
414
00:30:30,788 --> 00:30:32,790
Ona çikolata gönderdiğini duyduk.
415
00:30:32,957 --> 00:30:35,877
Ona hiçbir şey almadım.
O benim doktorumdu.
416
00:30:36,044 --> 00:30:38,630
Onu düzmeye de çalışmıyordum.
417
00:30:38,713 --> 00:30:40,215
Hastaydım.
418
00:30:40,381 --> 00:30:41,799
Tanıklardan biri,
419
00:30:41,966 --> 00:30:45,970
Margot'yla son randevunuzdan sonra
kızgın ve üzgün göründüğünüzü söyledi.
420
00:30:49,224 --> 00:30:50,642
O...
421
00:30:52,310 --> 00:30:54,145
Dedi ki...
- Seni geri çevirdi, değil mi?
422
00:30:54,229 --> 00:30:55,480
Bir şey teklif etmedim!
423
00:30:55,563 --> 00:30:57,545
Bayan Diamond, kendinizi iyi
hissetmiyorsanız,
424
00:30:57,565 --> 00:31:01,277
belki Steve'le yalnız konuşup...
- Hayır. Kalıyorum. Dinleyeceğim.
425
00:31:01,319 --> 00:31:03,154
Söyleyecek başka bir şeyim yok.
426
00:31:03,321 --> 00:31:05,907
Doktor dinlenmemi söyledi.
Bu kadar. Hepsi bu.
427
00:31:05,990 --> 00:31:07,492
Son cevap.
428
00:31:10,161 --> 00:31:11,746
Zaman ayırdığın için teşekkürler.
429
00:31:11,913 --> 00:31:14,082
Size de Bayan Diamond.
430
00:31:14,249 --> 00:31:17,001
Nerede olduğumu birilerine
söyleyecek misiniz?
431
00:31:24,842 --> 00:31:27,011
Sonda ne dediğini duydun mu?
432
00:31:27,178 --> 00:31:29,597
Birinin geleceğinden
endişeleniyor, değil mi?
433
00:31:29,681 --> 00:31:31,849
Evet, bence öyle.
434
00:31:32,684 --> 00:31:36,312
Baxton'da çalışırken
Steve Jacks olarak yaşıyordu
435
00:31:36,437 --> 00:31:39,732
ama Carl Oakden'ın makalesi onun
Douthwaite olduğunu ortaya çıkardı
436
00:31:39,774 --> 00:31:41,276
ama hemen kaçmadı.
437
00:31:41,359 --> 00:31:44,070
Peşinden birinin gelmesinden
bu kadar endişelenmiş olamaz.
438
00:31:44,112 --> 00:31:47,031
Sadece Julie Wilkes
öldükten sonra kaçtı.
439
00:31:51,035 --> 00:31:52,787
Talbot yanlış anladı.
440
00:31:52,870 --> 00:31:55,790
Doğru parçaları buldu
ama yanlış sıraya koydu.
441
00:31:55,873 --> 00:31:58,793
Ve ölen, üç kadın da değildi.
442
00:31:58,876 --> 00:32:01,296
Düşündüğüm şey doğruysa
443
00:32:01,379 --> 00:32:06,050
katil en az altı kişiyi
öldürmüş olabilir. Margot dâhil.
444
00:32:13,141 --> 00:32:15,059
Bir şey bulursak mesaj atarım.
445
00:32:15,226 --> 00:32:16,811
Tamam. Birazdan oradayım.
446
00:32:16,978 --> 00:32:19,731
- İki dakika sonra çıkacağım.
- Tamam. Hoşça kal.
447
00:32:27,322 --> 00:32:28,406
Ne oluyor be?
448
00:32:28,573 --> 00:32:29,741
Derdin ne senin?
449
00:32:29,908 --> 00:32:31,659
Şakaydı! Buzları eritmek istedim!
450
00:32:31,826 --> 00:32:36,080
Strike'a yaklaşıp eller misin?
Ona aletinin resmini gönderir misin?
451
00:32:38,666 --> 00:32:41,419
Seni sürtük!
Bir şey söylemeyeceğini söylemiştin.
452
00:32:41,586 --> 00:32:43,504
Sakın bana dokunma!
453
00:32:44,255 --> 00:32:47,842
Seni bir daha görmek istemiyorum.
Kovuldun.
454
00:32:48,009 --> 00:32:51,846
- Beni kovamazsın.
- Kovarım! Ben buranın ortağıyım!
455
00:32:51,930 --> 00:32:55,600
Son faturanı gönder.
Gizlilik anlaşman geçerli. Defol!
456
00:32:56,768 --> 00:32:58,353
Strike'ı arayacağım.
457
00:32:59,187 --> 00:33:02,023
Bunun için fazla korkaksın.
458
00:33:02,190 --> 00:33:05,109
S..ir git ofisimden!
459
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
Onu bıçaklayabilirdin.
460
00:33:24,212 --> 00:33:26,047
Ama bıçaklamadım.
461
00:33:26,214 --> 00:33:30,885
Hayır. Yani, bıçaklamış olsaydın,
meşru müdafaa olduğunu söylerdim.
462
00:33:31,386 --> 00:33:36,474
Sana penisinin resimlerini göndermesi
ne büyük oksijen israfı.
463
00:33:36,558 --> 00:33:39,310
Sana çay yapayım mı canım?
464
00:33:39,394 --> 00:33:44,482
Teşekkürler Pat. Gitsem iyi olur.
Bisküvileri unutmamalıyım.
465
00:33:52,740 --> 00:33:54,158
Teşekkürler Pat.
466
00:34:10,258 --> 00:34:11,843
Bay Diamond.
467
00:34:12,010 --> 00:34:16,097
Ben Dedektif George Layborn.
Londra Emniyeti'ndenim.
468
00:34:20,518 --> 00:34:22,020
Şu an uygun değilim.
469
00:34:23,354 --> 00:34:26,024
İstediğin kadar vur.
Metalden yapılmış.
470
00:34:26,190 --> 00:34:27,609
Konuşabilir miyiz?
471
00:34:42,457 --> 00:34:44,876
Beth Spencer'a telefon.
472
00:34:45,543 --> 00:34:47,295
Açacak mısın?
473
00:34:48,213 --> 00:34:50,465
Sen Athorn'ların
sosyal hizmet görevlisisin.
474
00:34:51,633 --> 00:34:54,886
Demek... mesele bununla ilgili.
475
00:34:55,720 --> 00:34:57,222
Bak.
476
00:34:57,889 --> 00:35:02,810
Samhain ve Delia düzgün insanlar
477
00:35:02,977 --> 00:35:08,650
ama benden biraz yardım almazlarsa
evlerini kaybederler.
478
00:35:08,733 --> 00:35:11,069
Yalan söylemek istemedim ama,
479
00:35:11,152 --> 00:35:15,531
insanlar sosyal hizmet görevlisi olduğunu
duyunca bir hemşireyi dinler gibi dinliyor.
480
00:35:15,573 --> 00:35:17,825
Steve Douthwaite hakkında konuşalım.
481
00:35:19,160 --> 00:35:22,997
Yine mi? Onu buldun mu?
482
00:35:23,081 --> 00:35:24,666
Bulduk.
483
00:35:24,749 --> 00:35:30,171
Bana ondan haberler ver.
O adamı hep sevdim.
484
00:35:31,923 --> 00:35:33,591
Çayını nasıl alırsın?
485
00:35:34,175 --> 00:35:36,511
Sütlü, şekersiz. Teşekkürler.
486
00:35:57,699 --> 00:36:00,660
Margot'nun öldüğü geceyi anlatır mısın?
487
00:36:01,703 --> 00:36:03,454
İçiyorduk.
488
00:36:04,122 --> 00:36:05,373
Birkaçımız.
489
00:36:07,125 --> 00:36:09,961
Julie ona yettiğini ve
dağ evine döneceğini söyledi.
490
00:36:10,044 --> 00:36:11,796
Onunla değildim.
491
00:36:13,673 --> 00:36:16,551
Sabah onu havuzda bulmuşlar.
492
00:36:17,218 --> 00:36:19,304
Kaydığını ve boğulduğunu söylediler.
493
00:36:19,804 --> 00:36:21,806
- İnandın mı?
- İnandım.
494
00:36:21,973 --> 00:36:24,809
Evet, inandım tabii ki!
495
00:36:26,978 --> 00:36:28,479
Ama...
496
00:36:29,647 --> 00:36:32,066
o, benimle konuşmaya
gelir gelmez...
497
00:36:32,984 --> 00:36:34,819
anlamıştım.
498
00:36:36,237 --> 00:36:40,033
Merhaba Steve. Berbat görünüyorsun.
499
00:36:41,242 --> 00:36:43,494
O kıza olanlar korkunç.
500
00:36:45,413 --> 00:36:47,081
Bir içki içelim mi?
501
00:36:47,749 --> 00:36:49,834
Ben kimseyi incitmedim.
502
00:36:50,335 --> 00:36:53,046
Tek yaptığım kaçmaya çalışmaktı.
503
00:36:53,171 --> 00:36:57,759
Margot Bamborough sana Janice
Beattie hakkında bir şey söyledi mi?
504
00:36:59,761 --> 00:37:02,430
Evet. Onu son gördüğümde.
505
00:37:03,681 --> 00:37:06,935
Janice Beattie'nin sana hazırladığı
yemekleri yeme.
506
00:37:07,644 --> 00:37:09,103
Aman Tanrım.
507
00:37:09,229 --> 00:37:12,941
Suçlamada bulunmuyorum.
Sen de bulunma, ama...
508
00:37:14,275 --> 00:37:15,860
Tavsiyemi dinle.
509
00:37:22,867 --> 00:37:25,203
Merhaba Steve!
510
00:37:25,370 --> 00:37:28,206
Muhtemelen uçuk olduğu
söylenmiştir, ha Jan?
511
00:37:28,748 --> 00:37:33,628
Sanki uyandım ve
hayatımda bir canavar vardı.
512
00:38:00,029 --> 00:38:01,990
Sanırım çayı atlayacağız.
513
00:38:09,497 --> 00:38:14,085
Tanıdığım en iyi yalancı olabilirsin.
Hiç çok çabalamadın.
514
00:38:14,168 --> 00:38:16,713
Bir iki yanlış isim.
515
00:38:17,755 --> 00:38:19,757
Ben her zaman akıllıydım.
516
00:38:19,924 --> 00:38:23,928
Ama güzel olmak daha iyi.
Erkeklerin istediği bu.
517
00:38:25,263 --> 00:38:27,098
Sadece bir şans istedim.
518
00:38:29,183 --> 00:38:33,021
Margot, Carl Oakden'ın büyükannesini
öldürdüğünü düşünmemişti, değil mi?
519
00:38:33,146 --> 00:38:36,608
Bu benim yararıma
yanlış yönlendirmeydi.
520
00:38:36,774 --> 00:38:40,361
Ona senin dava üzerinde
çalıştığın bilgisini verdim.
521
00:38:40,862 --> 00:38:43,823
Biraz başını ağrıtacağını düşündüm.
522
00:38:45,408 --> 00:38:47,702
Bunların hiçbiri suç değil.
523
00:38:47,785 --> 00:38:51,122
Peki ya Samhain Athorn'a
anlattığın hikâye?
524
00:38:51,289 --> 00:38:53,124
Ricci'lerin Margot'yu öldürdüğü.
525
00:38:53,291 --> 00:38:57,128
Bunu, insanlar Gwilherm Athorn'un ne
dediğini merak etmesinler diye yaptın.
526
00:38:57,295 --> 00:39:01,216
Ne yani, büyüsüyle
Margot'yu öldürdüğünü mü?
527
00:39:01,299 --> 00:39:03,801
Margot'yu öldürmediğini
ikimiz de biliyoruz.
528
00:39:06,137 --> 00:39:08,223
Zehir dolu bir dolabın var.
529
00:39:09,390 --> 00:39:12,769
Steve Douthwaite,
Julie Wilkes hakkında sorgulanıyor.
530
00:39:12,894 --> 00:39:15,313
Duvarında Julie'nin bir fotoğrafı var.
531
00:39:16,231 --> 00:39:18,650
Bu Joanna Hammond.
532
00:39:18,775 --> 00:39:21,236
Bütün bu insanları öldürdün mü?
533
00:39:29,994 --> 00:39:35,208
Kaydı durdurursan,
seninle konuşmaktan çekinmem.
534
00:39:45,510 --> 00:39:48,221
Steve Douthwaite'i konuşalım.
535
00:39:48,930 --> 00:39:53,017
Carl Oakden'ın makalesini okuduğunda
Canvey Adası'nda yaşadığını öğrendin.
536
00:39:53,184 --> 00:39:54,769
Sonra ne yaptın?
537
00:39:55,270 --> 00:39:58,773
Diyet yaptım, yeni bir elbise aldım
538
00:39:59,357 --> 00:40:05,697
ve Baxton'a gittim ve
onun bir kızı öptüğünü gördüm.
539
00:40:10,910 --> 00:40:14,372
İlaç kullanmadan
yaptığım tek iş oydu.
540
00:40:15,540 --> 00:40:17,667
Sarhoştu.
541
00:40:17,792 --> 00:40:22,380
Onu havuzda
suyun altında tutmam yetti.
542
00:40:29,220 --> 00:40:30,889
Nasıl anladın?
543
00:40:31,055 --> 00:40:32,974
Margot'nun anladığı gibi.
544
00:40:33,141 --> 00:40:36,185
Sanırım bir şeylerin
üst üste geldiğini fark etti.
545
00:40:36,311 --> 00:40:39,647
Dr. Brenner'ın kupasındaki
Gloria'yı suçladığın Imotil kapsülü.
546
00:40:39,814 --> 00:40:42,191
Etrafındaki insanlar
sürekli hastalanıyor.
547
00:40:42,317 --> 00:40:45,236
Irene'i elli yıldır
zehirliyorsun, değil mi?
548
00:40:45,403 --> 00:40:48,698
Eh... Bazen sinirimi bozuyor.
549
00:40:48,823 --> 00:40:51,743
Neden Steve Douthwaite'i
zehirlemeye başladın?
550
00:40:51,826 --> 00:40:56,789
Sadece dışarı çıkmak istemiyormuş
gibi hissetmesini istedim.
551
00:40:59,125 --> 00:41:01,211
Ona bakmayı seviyordum.
552
00:41:01,336 --> 00:41:05,089
Ardından doktor randevusu aldı.
Birçoğunun ilki.
553
00:41:05,173 --> 00:41:06,507
Kramp giriyor.
554
00:41:06,674 --> 00:41:08,760
Margot stresten olduğunu düşündü.
555
00:41:09,302 --> 00:41:11,179
Ama sonra ona tüm sorunlarını anlattı.
556
00:41:11,346 --> 00:41:15,099
Joanna Hammond'ın
zehir içtikten sonra öldüğünü de.
557
00:41:16,684 --> 00:41:20,438
Bir noktada sana daha çok
dikkat etmeye başlamış olmalı.
558
00:41:20,521 --> 00:41:23,274
Kendini beğenmiş sürtüğün tekiydi.
559
00:41:24,025 --> 00:41:25,735
İşgüzardı.
560
00:41:27,028 --> 00:41:29,030
Herkesi kandırdın.
561
00:41:29,530 --> 00:41:30,782
Ama Margot hariç.
562
00:41:36,162 --> 00:41:39,290
Margot iyi bir doktordu.
Bir şeyleri fark etti.
563
00:41:39,791 --> 00:41:40,959
Hadi.
564
00:41:47,215 --> 00:41:49,801
Belirli yiyecekleri
yedikten sonra mı oluyor?
565
00:41:50,385 --> 00:41:51,719
Senin iznin olmadan
566
00:41:51,803 --> 00:41:54,472
Kevin'ı muayene ettiğinde
az kalsın işinden oluyordu.
567
00:41:54,931 --> 00:41:58,893
Bunu neden yaptı ki?
Neden seni odada istemedi?
568
00:41:58,977 --> 00:42:01,563
İçeceklerimi içtikten sonra oluyor.
569
00:42:01,688 --> 00:42:03,731
Hangi içecekler?
570
00:42:04,399 --> 00:42:06,818
Annemin yaptığı içecekler.
571
00:42:06,985 --> 00:42:09,821
Çocuğunu öldürmeye
ne zaman karar verdin?
572
00:42:10,280 --> 00:42:13,658
Steve geldiğinde Kev
bir öfke nöbeti geçirdi.
573
00:42:16,035 --> 00:42:18,371
Steve'in bundan hoşlanmadığını
anladım.
574
00:42:19,581 --> 00:42:22,417
O gitti. Düşündüm ki...
575
00:42:24,002 --> 00:42:25,503
Kev'in ölmesi gerekiyor.
576
00:42:25,670 --> 00:42:30,508
Ama çocuklar durduk yere ölmez.
Joanna Hammond gibi otkıran içmezler.
577
00:42:30,633 --> 00:42:34,804
Çocukla kademeli ilerlemelisin.
578
00:42:36,264 --> 00:42:38,016
Çok uzun sürdü ama değil mi?
579
00:42:38,099 --> 00:42:41,436
Sen işi bitirmeden
Steve Douthwaite oradan ayrılmıştı.
580
00:42:41,936 --> 00:42:43,688
Kevin'ın hayatını bu mu kurtardı?
581
00:42:43,855 --> 00:42:48,693
Ondan sonra onu öldürmenin
bir anlamı yok gibiydi.
582
00:42:48,860 --> 00:42:51,112
Bu sabah Kevin'la konuştum.
583
00:42:52,447 --> 00:42:53,823
Yapamazsın.
584
00:42:55,533 --> 00:42:57,201
Tanıklık edecek.
585
00:43:02,165 --> 00:43:06,794
Margot'yu nasıl oldu da çözdün?
586
00:43:06,961 --> 00:43:08,880
Çikolata kutusu.
587
00:43:09,547 --> 00:43:12,050
Margot'nun onu
çöpe attığını söylemiştin.
588
00:43:12,592 --> 00:43:14,385
Buzdolabından çöreğimi getirir misin?
589
00:43:15,053 --> 00:43:18,306
- Bunu açabilirim istersen.
- Buna dokunma lütfen.
590
00:43:18,389 --> 00:43:22,393
Ama Gloria Conti son randevusunda
kutuyu masasında görmüştü.
591
00:43:25,813 --> 00:43:29,317
Resepsiyonda Margot'nun çikolataları
çöpten çıkardığını gören Irene'di.
592
00:43:29,484 --> 00:43:32,070
Tabii ki sana bundan bahsetti.
593
00:43:32,153 --> 00:43:35,031
Irene, Margot'nun bunu
kimse yok sanırken yaptığını düşündü,
594
00:43:35,156 --> 00:43:39,494
çünkü Margot ikiyüzlüydü.
Ama sen işini aslını biliyordun.
595
00:43:40,078 --> 00:43:42,247
Çikolataların zehirli olduğundan
şüphelendiğini
596
00:43:42,413 --> 00:43:46,417
ve hiçbir personelin bunu bilmesini
istemediğini biliyordun.
597
00:43:46,584 --> 00:43:48,920
Irene gördüklerini paylaştığında,
598
00:43:49,420 --> 00:43:52,465
Margot'nun senden
şüphelendiğini anladın.
599
00:43:52,674 --> 00:43:55,009
Vaktinin daraldığını anladın.
600
00:43:56,135 --> 00:43:59,013
Noel'de biri bana
bir kutu çikolata gönderdi.
601
00:43:59,681 --> 00:44:03,017
Sadece bir tane yedim. Sonra kustum.
602
00:44:04,602 --> 00:44:07,438
Kaç tane yeseydim öldürdüm?
603
00:44:08,523 --> 00:44:10,358
Dört ya da beş.
604
00:44:14,654 --> 00:44:19,701
Margot çikolataları yemediyse,
onu nasıl zehirledim?
605
00:44:19,867 --> 00:44:21,661
Çörek.
606
00:44:21,786 --> 00:44:25,039
Margot, Irene'i oyalamak için
onu atıştırmalık almaya gönderdi.
607
00:44:25,123 --> 00:44:28,626
Sanırım Margot'nun
bara gideceğini biliyordun.
608
00:44:28,793 --> 00:44:31,796
Muhtemelen ayrılmadan
hemen önce yiyecekti.
609
00:44:33,214 --> 00:44:37,302
Nembutal sodyum
solüsyonu enjekte ettim.
610
00:44:50,607 --> 00:44:52,817
Hiç acele etmedi.
611
00:44:54,485 --> 00:44:57,822
Dozu yanlış verdiğimden
korkmaya başladım.
612
00:45:02,911 --> 00:45:06,247
- Yardıma ihtiyacın var mı canım?
- Hayır, iyiyim.
613
00:45:06,998 --> 00:45:10,418
Biraz sıkıntı çıkardı
ama çok uzun sürmedi.
614
00:45:12,086 --> 00:45:13,421
Hayır.
615
00:45:23,598 --> 00:45:28,686
Onu bir yere koymam gerekiyordu
ve Athorn'lar yakınlarda yaşıyordu.
616
00:45:34,108 --> 00:45:36,611
- Merhaba.
- Merhaba.
617
00:45:36,736 --> 00:45:39,530
- Seninkinde ne var?
- Çikolatalı bisküvi.
618
00:45:39,697 --> 00:45:42,784
Makul. Bense bunu sırtımda taşıdım.
619
00:45:44,118 --> 00:45:45,536
İyi misin?
620
00:45:47,622 --> 00:45:49,624
- Merhaba Samhain.
- Sen kimsin?
621
00:45:49,707 --> 00:45:53,962
Ben Robin. Tanışmıştık.
Girebilir miyiz? Bisküvi getirdim.
622
00:45:54,128 --> 00:45:55,797
Tamam.
623
00:46:01,302 --> 00:46:04,305
Merhaba Delia.
Buraya daha önce gelmiştim.
624
00:46:04,389 --> 00:46:08,476
Gwilherm'in Margot Bamborough'yu
nasıl öldürdüğünü söylediğini konuştuk.
625
00:46:09,143 --> 00:46:12,313
- Sadece bir kez görüştüğünü söylemiştin.
- Evet, bir kez iş için.
626
00:46:12,480 --> 00:46:15,900
Ama bütün bir aileyi öldürmenin
eğlenceli olacağını düşündüğüm için
627
00:46:16,067 --> 00:46:18,069
onlarla iletişimimi sürdürdüm.
628
00:46:20,738 --> 00:46:24,409
Ama Margot'yla olanlar
her şeyi değiştirdi.
629
00:46:47,515 --> 00:46:49,183
Gwilherm bağımlıydı.
630
00:46:49,267 --> 00:46:53,521
Ona uyarıcı hap verirsem
enjeksiyonları yapmama izin verirdi.
631
00:46:54,856 --> 00:46:58,026
Klinik kapanmadan önce
hepsini bayılttım.
632
00:47:00,945 --> 00:47:03,031
Etrafa bir göz atmamızın
sakıncası var mı?
633
00:47:03,114 --> 00:47:04,616
Yapbozumu oynatma.
634
00:47:04,699 --> 00:47:06,451
Merak etme. Dikkatli oluruz.
635
00:47:06,618 --> 00:47:09,537
Çünkü Gwilherm kimsenin
ona dokunmasını istemiyor.
636
00:47:18,630 --> 00:47:20,465
Bu sedir açılıyor mu?
637
00:47:20,548 --> 00:47:24,385
Açamazsın. Kilitli. Açmak yasak.
638
00:47:27,138 --> 00:47:28,139
Beth'i arıyorum.
639
00:47:28,306 --> 00:47:29,974
Beth'in yerine geldik.
640
00:47:30,308 --> 00:47:34,479
Siz mutfağa gidip bisküvi yiyin,
işimiz bitince sizi çağırırız.
641
00:47:34,896 --> 00:47:36,564
Hadi, aptal kadın.
642
00:47:50,662 --> 00:47:53,998
Beton torbasını önceki gece bıraktım.
643
00:48:52,807 --> 00:48:54,642
Burada hiçbir şey yok.
644
00:48:56,311 --> 00:48:59,230
- Aman Tanrım.
- Tanrım. İçeriden kilitli.
645
00:49:03,651 --> 00:49:05,403
Bunu çekelim.
646
00:49:06,654 --> 00:49:09,407
Bir şeyleri tutmak akıllıca değil
647
00:49:09,574 --> 00:49:11,993
ama yine de düşündüm.
648
00:49:19,334 --> 00:49:22,253
Kızına çok benzer bir
madalyon gönderdin.
649
00:49:22,420 --> 00:49:24,839
Bu çok zalimceydi.
650
00:49:25,006 --> 00:49:29,093
Bunun, ortalığı karıştırmasını
engelleyeceğini biliyordum.
651
00:49:29,177 --> 00:49:31,346
Tıpkı annesi gibi.
652
00:49:31,429 --> 00:49:33,765
Burnunu sokmadan edemedi.
653
00:49:39,354 --> 00:49:44,192
Bir bağımlıya doz vermek zordur
çünkü vücutları farklı çalışır.
654
00:49:44,275 --> 00:49:45,944
Ah, Gwilherm.
655
00:49:47,528 --> 00:49:50,031
Sen ne yaptın?
656
00:49:50,198 --> 00:49:53,534
Sadece geçerken uğradım.
657
00:49:53,701 --> 00:49:57,205
Ona ön kapıyı açık gördüğümü,
658
00:49:58,206 --> 00:50:00,208
kontrol etmek için yukarı çıktığımı
659
00:50:00,375 --> 00:50:03,044
ve ölü bir kadın gördüğümü söyledim.
660
00:50:03,211 --> 00:50:06,798
Ondan başkasının yapmış
olamayacağını söyledim.
661
00:50:08,967 --> 00:50:13,721
Büyü, anlayabilmesinin tek yoluydu.
Kafayı buna takmıştı.
662
00:50:14,389 --> 00:50:20,728
- Onu öldürmek için ne kadar bekledin?
- Altı ay. Onu psödoefedrinle öldürdüm.
663
00:50:20,895 --> 00:50:23,064
Aşırı doz gibi görünüyordu.
664
00:50:26,401 --> 00:50:29,070
Onu öldürdüğünü dilinden düşürmedi!
665
00:50:30,488 --> 00:50:32,073
Hadi açıl artık!
666
00:51:27,128 --> 00:51:29,214
Sedirin içinde.
667
00:51:29,881 --> 00:51:32,717
Bu sana yeni bir
sorun çıkardı, değil mi?
668
00:51:33,218 --> 00:51:36,054
O kadar betonla kaldırmak imkansızdı.
669
00:51:36,471 --> 00:51:39,224
Aşağıdaki dükkanın tavanını döküyordu.
670
00:51:39,390 --> 00:51:43,895
O daireyi boşaltmak için
biri gelirse, onu bulurdu.
671
00:51:44,062 --> 00:51:46,064
Athorn'ları hayatta tutmak zorundaydın.
672
00:51:46,147 --> 00:51:48,650
Ah, her türlü işlerini idare ettim.
673
00:51:49,567 --> 00:51:51,319
Çok zordu.
674
00:51:52,654 --> 00:51:54,906
Ve hepsi Steve Douthwaite için.
675
00:51:56,908 --> 00:51:59,244
Steve mahkemeye çıkacak mı?
676
00:52:00,161 --> 00:52:04,165
Çünkü onun yüzünden olanları
ona anlatmaktan zevk alırım.
677
00:52:07,168 --> 00:52:09,754
Bütün erkekler için faydalı bir ders.
678
00:52:11,256 --> 00:52:13,091
Bence öyle.
679
00:52:15,093 --> 00:52:17,679
Eylemlerin sonuçları vardır.
680
00:52:21,015 --> 00:52:22,517
Gitme zamanı.
681
00:52:36,030 --> 00:52:38,116
Bunu neden yapıyordun?
682
00:52:39,450 --> 00:52:44,038
Bazen onları iyileştirdikten sonra
şükrettirmek içindi.
683
00:52:45,623 --> 00:52:48,543
Bazen beni kızdırdıkları için.
684
00:52:49,043 --> 00:52:53,047
Bazen de ölmelerini izlemek
hoşuma gittiği için.
685
00:53:02,640 --> 00:53:07,228
Yine de seni öldürmek güzel olurdu.
686
00:53:10,231 --> 00:53:12,901
Özel bir ölüm olurdu.
687
00:53:23,494 --> 00:53:27,248
Margot'nun gerçek madalyonunu da
bulmuşlar.
688
00:53:27,332 --> 00:53:29,667
Duruşma bittiğinde onu geri almalısın.
689
00:53:29,751 --> 00:53:32,503
Bunun benim için ne kadar
önemli olduğunu bilemezsiniz.
690
00:53:32,587 --> 00:53:35,924
Sana yalan söylediğimiz için
çok üzgünüm.
691
00:53:37,592 --> 00:53:40,511
Niyetimiz asla...
- Neden yaptığını biliyorum.
692
00:53:40,595 --> 00:53:45,266
Annem beni büyütmen için seni seçti.
Doğru bir iş yaptı.
693
00:53:45,433 --> 00:53:47,769
Vereceğimiz son bir şey var.
694
00:53:52,190 --> 00:53:53,691
Bunu Dr. Gupta buldu.
695
00:53:53,858 --> 00:53:57,278
Vakayla ilgisi yok ama
almak isteyeceğinizi düşündük.
696
00:54:05,703 --> 00:54:07,038
Tanrım.
697
00:54:17,382 --> 00:54:19,050
Aman Tanrım.
698
00:54:21,302 --> 00:54:23,304
Biz izninizi isteyelim.
699
00:54:23,388 --> 00:54:25,974
Sizi kapıya kadar geçireyim.
700
00:54:52,667 --> 00:54:54,836
- Elbette.
- Teşekkür ederim.
701
00:55:00,675 --> 00:55:02,176
Sarah'nın doğumu ne zaman?
702
00:55:03,761 --> 00:55:05,346
Altı ay sonra.
703
00:55:05,430 --> 00:55:08,182
Ve doğurmadan evlenmek istiyor.
704
00:55:08,349 --> 00:55:11,769
Bu yüzden sonunda
her şeyi bitirmeye karar verdin.
705
00:55:11,853 --> 00:55:13,771
İşinde iyisin.
706
00:55:15,690 --> 00:55:18,610
Bunları bilseydin
beni köşeye sıkıştırırdın.
707
00:55:22,780 --> 00:55:25,700
Sana en çok ihtiyacım olduğunda
yanımdaydın.
708
00:55:27,035 --> 00:55:29,037
Bunu asla unutmayacağım.
709
00:55:35,710 --> 00:55:37,462
İyi şanslar Robs.
710
00:56:04,822 --> 00:56:06,241
Kaç kişi geliyor?
711
00:56:06,407 --> 00:56:08,243
200 civarı düşünüyorum.
712
00:56:12,330 --> 00:56:14,999
Sonrasında gidiyor musun?
713
00:56:15,166 --> 00:56:16,417
Sabah.
714
00:56:17,835 --> 00:56:19,837
Yakında geri geleceğim.
715
00:56:21,673 --> 00:56:25,260
Noel'de seninle bunu konuşmak istedi...
716
00:56:26,010 --> 00:56:27,929
ama Joanie'ye göre...
717
00:56:29,013 --> 00:56:31,349
...Rokeby'le konuşmalısın.
718
00:56:31,516 --> 00:56:33,434
Sana yardımcı olacağını düşünüyor.
719
00:56:33,518 --> 00:56:38,106
Seni mahvettiğini biliyorum ama
o yine de senin baban.
720
00:56:38,273 --> 00:56:40,191
O hiç babam olmadı.
721
00:56:45,113 --> 00:56:47,115
Babam hep sendin.
722
00:57:07,302 --> 00:57:11,139
Bu akşam benimle buluşabilir misin?
Yeni bir iş aldım.
723
00:57:11,306 --> 00:57:13,474
Şık giyinmemiz gerekebilir.
724
00:57:43,338 --> 00:57:45,256
Halka uyum sağlamışsın?
725
00:57:46,841 --> 00:57:49,010
İş nedir peki?
726
00:57:49,093 --> 00:57:51,179
Doğum günü hediyen.
727
00:57:51,346 --> 00:57:54,933
- Bana zaten çiçek almıştın.
- Daha iyisini yapmalıydım.
728
00:57:55,099 --> 00:57:58,102
Çok geç olmadıysa, sana
yeni bir parfüm almak istiyorum.
729
00:57:58,269 --> 00:58:00,188
İstediğin buydu, değil mi?
730
00:58:00,271 --> 00:58:01,773
Bunu Ilsa mı söyledi?
731
00:58:01,856 --> 00:58:05,193
Senin için seçmek istemiyorum.
Sen seç, ben öderim.
732
00:58:05,276 --> 00:58:07,862
Sonra seni yemeğe götüreceğim.
733
00:58:18,122 --> 00:58:22,043
İkisini de beğendim ama
kokuyu çekecek olan sensin.
734
00:58:22,126 --> 00:58:24,128
Arabada yani.
735
00:58:28,883 --> 00:58:30,885
Bu pasta gibi kokuyor.
736
00:58:31,970 --> 00:58:33,471
Sen pasta seversin.
737
00:58:37,642 --> 00:58:38,893
Bu sanki...
738
00:58:41,563 --> 00:58:42,897
Ne?
739
00:58:43,481 --> 00:58:45,149
Bunu beğendim.
740
00:58:46,150 --> 00:58:47,986
Ben de bunu tercih ederim.
741
00:58:50,655 --> 00:58:52,824
Tanrım, hiç ucuz değil.
742
00:58:53,825 --> 00:58:55,243
Hallederim.
743
00:59:10,592 --> 00:59:11,843
Strike.
744
00:59:13,845 --> 00:59:16,180
Bunun için teşekkür ederim.
745
00:59:18,683 --> 00:59:20,435
Gerçekten anlamlıydı.
746
00:59:28,610 --> 00:59:30,778
Sen benim en iyi dostumsun.
747
00:59:31,305 --> 01:00:31,541
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.