1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:23,564 --> 00:01:31,564
Traducerea şi adaptarea:
Angelitto
3
00:01:32,988 --> 00:01:35,538
Londra.
Orașul celor bogați.
4
00:01:35,943 --> 00:01:39,118
Pentru mulți, să trăiești aici
e ca și cum ai fi în paradis.
5
00:01:39,123 --> 00:01:43,213
Dar, ca-n orice alt oraș,
există și anumite zone...
6
00:01:43,218 --> 00:01:45,860
unde ajung doar ghinioniștii.
7
00:01:45,865 --> 00:01:50,307
Casa mea din Southall era, pentru mine,
o adevărată închisoare.
8
00:01:50,312 --> 00:01:52,513
Mă simțeam de-a dreptul sufocată.
9
00:01:52,518 --> 00:01:55,684
Voiam doar să evadez
din închisoarea aia.
10
00:01:55,718 --> 00:01:57,335
Habar n-aveam...
11
00:01:57,748 --> 00:01:59,660
că există mai multe
tipuri de închisori.
12
00:01:59,665 --> 00:02:03,331
Sonia, mănâncă o paratha
înainte să pleci.
13
00:02:03,450 --> 00:02:06,127
Mamă, am întârziat deja.
Mănânc ceva cu Kabir.
14
00:02:06,132 --> 00:02:07,823
Dragă, să nu faci asta niciodată.
15
00:02:07,828 --> 00:02:11,068
Să nu pleci niciodată nemâncată
când se vorbește despre mâncare.
16
00:02:11,073 --> 00:02:12,513
Aduce ghinion.
17
00:02:12,830 --> 00:02:16,035
Te rog. Lasă superstițiile astea.
18
00:02:16,040 --> 00:02:18,560
Sonia își face singură norocul.
Așa că stai liniștită.
19
00:02:18,565 --> 00:02:21,235
Jyoti, te agiți degeaba.
20
00:02:21,587 --> 00:02:23,837
Fata asta e un caz pierdut.
21
00:02:23,960 --> 00:02:27,893
Îmi pare rău, tată. Dar viața aici
e atât de deznădăjduitoare.
22
00:02:27,898 --> 00:02:30,278
Nici nu zici că stăm în Londra.
23
00:02:30,283 --> 00:02:32,507
- Nenorocitul ăsta de Southall.
- A, da?
24
00:02:32,512 --> 00:02:35,158
De ce nu te muți în Knightsbridge?
25
00:02:35,163 --> 00:02:37,433
Eu ți-am dat tot ce am avut.
26
00:02:38,277 --> 00:02:39,985
E o fiică nerecunoscătoare.
27
00:02:39,990 --> 00:02:41,160
Tată, te rog, nu începe iar.
28
00:02:41,165 --> 00:02:44,423
Spun doar că nu am de gând
să-mi petrec viața în...
29
00:02:44,428 --> 00:02:47,065
La naiba!
De ce vă tot explic?
30
00:02:49,393 --> 00:02:52,313
Îmi pusesem toate speranțele
în Kabir.
31
00:02:52,318 --> 00:02:55,753
Avea programată o audiție
la o casă de discuri importantă.
32
00:02:55,758 --> 00:02:57,855
Bună. Puteți să-mi dați lalelele?
33
00:02:57,860 --> 00:03:00,518
Dacă obține Kabir contractul...
34
00:03:00,523 --> 00:03:02,930
- totul o să fie bine.
- Mulțumesc.
35
00:03:02,935 --> 00:03:07,093
Era singura speranță
care ne mai ținea în viață.
36
00:03:07,098 --> 00:03:08,431
Uită-te la asta.
37
00:03:08,462 --> 00:03:11,212
La naiba!
Cum naiba s-a întâmplat asta?
38
00:03:12,252 --> 00:03:16,252
Se spune: când Dumnezeu îți dă,
îți dă din plin.
39
00:03:19,130 --> 00:03:21,017
Am repetat toată noaptea...
40
00:03:21,022 --> 00:03:24,512
și-apoi, epuizat, am lăsat
chitara pe canapea
41
00:03:24,517 --> 00:03:27,668
și, ca de obicei,
a început să pice din tavan.
42
00:03:27,673 --> 00:03:30,102
Dimineața am văzut
că lemnul se înnegrise de tot.
43
00:03:30,107 --> 00:03:32,020
La naiba! Ce facem acum?
44
00:03:32,025 --> 00:03:34,177
Nimic. Așteptăm.
45
00:03:34,713 --> 00:03:36,223
Până la anul.
46
00:03:37,453 --> 00:03:40,423
- Poate visele se împlinesc la anul...
- Nici vorbă, Kabir.
47
00:03:40,428 --> 00:03:42,990
Nu e doar visul tău.
E și visul meu.
48
00:03:42,995 --> 00:03:46,653
Nu plecăm de aici
până nu ajungi celebru.
49
00:03:46,658 --> 00:03:48,388
O să rămânem blocați în Southall
pentru totdeauna.
50
00:03:48,393 --> 00:03:50,309
Crezi că-mi place aici?
51
00:03:51,377 --> 00:03:53,762
Urăsc locul ăsta mai mult ca tine.
52
00:03:53,767 --> 00:03:55,850
Dar nu avem de ales.
53
00:03:58,323 --> 00:04:00,040
Iubire, nu-ți mai fă griji.
54
00:04:00,045 --> 00:04:02,390
Concentrează-te pe audiție.
55
00:04:02,395 --> 00:04:04,310
De restul mă ocup eu.
56
00:04:04,315 --> 00:04:05,315
Bine?
57
00:04:06,253 --> 00:04:08,552
Sonia! Dis-de-dimineață!
58
00:04:08,757 --> 00:04:10,640
Ori ai dat de belea...
59
00:04:10,730 --> 00:04:12,957
ori ești pe cale să faci una.
60
00:04:12,962 --> 00:04:15,578
Taci din gură, altfel
dai chiar tu de belea.
61
00:04:15,583 --> 00:04:18,249
Bine! Zi, care-i problema?
62
00:04:18,332 --> 00:04:20,802
Trebuie să deschid restaurantul.
N-am timp acum.
63
00:04:20,807 --> 00:04:23,785
Pabbi, îmi trebuie urgent 500 de lire.
64
00:04:23,790 --> 00:04:24,810
Te rog, ajută-mă.
65
00:04:24,815 --> 00:04:26,012
Cinci sute de lire.
66
00:04:26,102 --> 00:04:28,777
Dacă aveam atâția bani,
mai munceam eu la dugheana asta?
67
00:04:28,782 --> 00:04:31,082
Pabbi, doar tu mă poți ajuta.
68
00:04:31,087 --> 00:04:32,480
Sunt disperată.
69
00:04:34,265 --> 00:04:35,623
Ar fi o cale...
70
00:04:39,317 --> 00:04:41,817
Nu, Pabbi, n-aș face așa ceva.
71
00:04:42,363 --> 00:04:46,385
O, Doamne! Voi, oamenii „cuminți”,
cu inhibițiile voastre!
72
00:04:46,390 --> 00:04:50,173
Nu vrei să fii disperată,
nu vrei scurtături.
73
00:04:50,178 --> 00:04:52,630
Dar n-ai nicio problemă
să iei bani murdari.
74
00:04:52,635 --> 00:04:55,635
Vrei ca Pabbi să riște totul...
75
00:04:55,820 --> 00:04:57,903
iar tu doar să te bucuri.
76
00:04:58,407 --> 00:05:01,040
Pentru că-mi zici prieten,
uite care-i oferta mea.
77
00:05:01,045 --> 00:05:03,898
Trebuie doar să livrezi
un pachet...
78
00:05:03,903 --> 00:05:06,403
și ești plătită pentru asta.
79
00:05:07,678 --> 00:05:10,793
Îmi pare rău.
Nu pot să fac asta.
80
00:05:12,528 --> 00:05:14,330
Pereții te sufocă...
81
00:05:14,420 --> 00:05:17,220
iar tu nici măcar nu vrei
să deschizi ușa.
82
00:05:17,225 --> 00:05:18,400
Ciudat!
83
00:05:28,135 --> 00:05:29,283
OK. Fie.
84
00:05:29,800 --> 00:05:31,230
Dar o singură dată.
85
00:05:31,235 --> 00:05:33,235
Așteaptă. Aduc pachetul.
86
00:05:57,085 --> 00:05:59,001
Pachetul.
87
00:05:59,530 --> 00:06:00,530
Intră.
88
00:06:00,675 --> 00:06:02,000
Nu, nu.
89
00:06:02,198 --> 00:06:03,864
Prefer să stau aici.
90
00:06:04,068 --> 00:06:05,068
Banii mei?
91
00:06:05,105 --> 00:06:05,970
La naiba,
92
00:06:05,975 --> 00:06:07,828
N-am să-ți dau atâția bani
aici la ușă.
93
00:06:07,833 --> 00:06:09,663
Oricum, trebuie să verific marfa așa că...
94
00:06:09,668 --> 00:06:14,415
- Ori intri, ori îți iei pachetul și pleci
- Intru
95
00:06:14,420 --> 00:06:17,086
- Ofițer Smith.
- Cine e?
96
00:06:17,290 --> 00:06:20,597
Ați întrebat peste tot
de un traficant indian de droguri.
97
00:06:20,602 --> 00:06:24,935
Ei bine, am auzit o discuție
la mine la restaurant.
98
00:06:39,843 --> 00:06:40,962
Ochii pe suspect!
99
00:06:40,967 --> 00:06:44,967
Anunță uniformele că avem
o mică încurcătură!
100
00:08:19,432 --> 00:08:21,493
Doamnelor, urmați-mă.
101
00:08:21,988 --> 00:08:24,687
Fiecare are sarcinile de lucru
pe săptămâna asta.
102
00:08:24,692 --> 00:08:27,000
Fiți utile și productive.
103
00:08:27,265 --> 00:08:29,385
Singurul mod de a ieși de aici
mai devreme...
104
00:08:29,390 --> 00:08:31,335
este să deveniți productive...
105
00:08:31,340 --> 00:08:36,256
pentru o societate care vă crede
complet inutile.
106
00:09:03,948 --> 00:09:06,614
Shonda vrea să te bage-n pat.
107
00:09:12,165 --> 00:09:14,823
Sonia, ai o păsărică...
108
00:09:15,133 --> 00:09:18,977
de care nu prea o să te folosești
aici, în următorii 14 ani.
109
00:09:18,982 --> 00:09:23,148
Shonda vrea să te facă
preferata ei numărul unu.
110
00:09:23,718 --> 00:09:25,303
Vei fi o regină.
111
00:09:25,550 --> 00:09:26,966
Ce ai de pierdut?
112
00:09:30,988 --> 00:09:37,071
Se pare c-o să trebuiască s-o învățăm
pe târfa asta de indiană regulile.
113
00:09:52,580 --> 00:09:53,580
Târfo!
114
00:10:18,320 --> 00:10:20,070
Târfo! Prindeți-o!
115
00:10:28,908 --> 00:10:31,207
Târfo! Târfo!
116
00:10:31,803 --> 00:10:33,350
Prindeți-o! Târfo!
117
00:10:33,927 --> 00:10:35,805
Dați-vă jos de pe ea!
118
00:10:41,533 --> 00:10:44,783
Dați-vă la o parte! Luați-o de pe ea!
119
00:10:45,665 --> 00:10:47,433
Jos de pe ea!
120
00:10:47,753 --> 00:10:49,919
Dă-te jos de pe ea, târfă!
121
00:10:57,453 --> 00:10:59,715
În regulă, înapoi!
122
00:11:03,468 --> 00:11:05,884
Să sune cineva la ambulanță!
123
00:11:26,578 --> 00:11:29,463
Liniștește-te. O să fii bine.
124
00:11:30,490 --> 00:11:33,517
Când te-au adus,
erai numai sânge.
125
00:11:33,522 --> 00:11:35,695
Dar doctorii și-au făcut
treaba excelent.
126
00:11:35,700 --> 00:11:37,670
N-am nicio grabă.
127
00:11:38,448 --> 00:11:39,543
N-am unde să plec.
128
00:11:39,548 --> 00:11:42,017
Dar am ceva ce-o să te
înveselească puțin.
129
00:11:42,022 --> 00:11:43,582
Am adus ceva special pentru tine.
130
00:11:43,587 --> 00:11:45,763
Cred că o să-ți placă.
131
00:11:45,768 --> 00:11:48,351
E mai bun ca orice medicament.
132
00:12:14,233 --> 00:12:15,640
Lalele roșii.
133
00:12:16,850 --> 00:12:17,785
Mulțumesc.
134
00:12:17,790 --> 00:12:19,748
O prietenă care se pricepe spune
135
00:12:19,753 --> 00:12:21,742
că roșul simbolizează iubirea eternă.
136
00:12:21,747 --> 00:12:23,830
E o adevărată expertă în lalele.
137
00:12:24,543 --> 00:12:26,978
Atunci trebuia să aduci galbene.
138
00:12:26,983 --> 00:12:29,316
S-ar fi potrivit mai bine cu situația.
139
00:12:30,540 --> 00:12:33,590
Pentru că galbenul înseamnă
iubire fără speranță.
140
00:12:33,595 --> 00:12:36,178
Eu încă nu mi-am pierdut speranța.
141
00:12:36,368 --> 00:12:38,408
Nici tu n-ar trebui s-o faci.
142
00:12:38,413 --> 00:12:40,496
Dacă renunți la speranță,
143
00:12:40,958 --> 00:12:44,265
atunci n-ai cum să te lupți
cu soarta.
144
00:12:44,270 --> 00:12:45,453
Speranță?
145
00:12:45,923 --> 00:12:48,403
Voi sta 14 ani în închisoare,
146
00:12:48,408 --> 00:12:50,000
ce speranță să mai am?
147
00:12:50,005 --> 00:12:53,175
Știi că putem cere
eliberare condiționată.
148
00:12:53,180 --> 00:12:56,430
Aș vrea să pot fi la fel de optimist.
149
00:12:58,328 --> 00:13:00,161
În fine, las-o baltă.
150
00:13:00,468 --> 00:13:02,801
Spune-mi de-ai mei.
151
00:13:03,217 --> 00:13:06,532
Ai mei sunt încă supărați pe mine?
152
00:13:06,537 --> 00:13:08,232
N-au venit să mă vadă nici măcar o dată.
153
00:13:08,237 --> 00:13:10,137
Te-au iertat,
154
00:13:11,368 --> 00:13:15,784
dar legătura cu tine
le-ar afecta pe surorile tale.
155
00:13:18,403 --> 00:13:20,486
Ele trebuie să se căsătorească.
156
00:13:21,663 --> 00:13:24,913
Faptul că sora lor e la închisoare...
157
00:13:25,327 --> 00:13:27,480
le-ar putea afecta reputația.
158
00:13:27,485 --> 00:13:29,038
Au dreptate.
159
00:13:30,205 --> 00:13:33,418
Eu nu m-am gândit la ele.
De ce s-ar gândi la mine?
160
00:13:33,423 --> 00:13:35,013
Era viața mea.
161
00:13:35,575 --> 00:13:37,605
Mi-am trăit viața după regulile mele.
162
00:13:37,610 --> 00:13:40,026
Viața m-a adus
în punctul ăsta...
163
00:13:40,593 --> 00:13:43,010
și nu dau vina pe nimeni.
164
00:13:43,015 --> 00:13:45,848
Nu e nimeni altcineva responsabil.
165
00:13:46,515 --> 00:13:47,928
Nici măcar tu.
166
00:13:49,018 --> 00:13:50,635
De ce mă mai aștepți?
167
00:13:50,725 --> 00:13:52,090
Ești nebun?
168
00:13:52,595 --> 00:13:54,547
Kabir, trebuie să pleci...
169
00:13:54,552 --> 00:13:58,903
înainte ca ghinionul meu
să-ți distrugă și ție viața.
170
00:13:58,908 --> 00:14:01,491
Ești lumina vieții mele, Sonia.
171
00:14:01,652 --> 00:14:03,277
Cum ai putea aduce întuneric?
172
00:14:03,282 --> 00:14:05,010
Nu fi prost.
173
00:14:05,837 --> 00:14:10,322
O să-ți petreci viața în beznă
pentru lumina asta?
174
00:14:10,327 --> 00:14:12,842
Viața mea e distrusă,
de ce s-o distrugi și pe-a ta?
175
00:14:12,847 --> 00:14:15,990
Amândoi voiam să
fugim din Southall.
176
00:14:17,320 --> 00:14:18,903
Eu n-am reușit,
177
00:14:19,165 --> 00:14:20,608
dar tu încă mai poți.
178
00:14:22,157 --> 00:14:25,907
De ce vrei să trăiești într-o
închisoare, la fel ca mine?
179
00:14:28,595 --> 00:14:30,453
Fă-o pentru mine, Kabir.
180
00:14:31,655 --> 00:14:33,882
N-o să mă mai vezi.
181
00:14:36,562 --> 00:14:38,312
- Pleacă.
- Nu vreau...
182
00:14:38,495 --> 00:14:39,783
Au trecut peste zece minute, amice.
183
00:14:39,788 --> 00:14:42,204
Timpul a expirat, mă tem.
184
00:15:16,423 --> 00:15:18,340
E o nenorocită de sală de operații.
185
00:15:18,345 --> 00:15:19,533
De ce m-au adus aici?
186
00:15:19,538 --> 00:15:20,960
Trebuie să închidem secția,
187
00:15:20,965 --> 00:15:23,720
așa că ți-am adus un aparat
de raze X portabil.
188
00:15:23,725 --> 00:15:25,720
Nu-ți face griji,
doctorul vine imediat.
189
00:15:25,725 --> 00:15:27,565
Alo? Alo?
190
00:15:33,565 --> 00:15:35,898
Shonda v-a trimis, nu?
191
00:15:36,152 --> 00:15:38,333
Dacă vrea să mă omoare,
s-o facă pe față.
192
00:15:38,338 --> 00:15:40,552
Când o să vrem să te omorâm,
193
00:15:40,557 --> 00:15:43,307
o vom face fără să cerem voie.
194
00:15:44,675 --> 00:15:47,091
Acum am venit să te salvez.
195
00:15:47,928 --> 00:15:49,594
Fac comerț cu vieți.
196
00:15:50,275 --> 00:15:51,865
Numele meu e Kaya.
197
00:16:01,603 --> 00:16:03,690
Ești avocată?
198
00:16:04,197 --> 00:16:07,280
- Kabir te-a trimis?
- Taci și ascultă.
199
00:16:08,842 --> 00:16:13,615
Compania mea oferă un serviciu special
clienților noștri foarte bogați.
200
00:16:13,620 --> 00:16:15,468
Fac comerț cu secrete.
201
00:16:15,558 --> 00:16:17,537
Asta e arma epocii moderne.
202
00:16:17,542 --> 00:16:20,682
În ziua de azi, nimeni
nu mai atacă pe față.
203
00:16:20,687 --> 00:16:24,770
Dacă vrei să distrugi pe cineva,
trebuie doar să-i afli secretele.
204
00:16:24,775 --> 00:16:29,335
Șantaj, mită, pedepse... Secrete.
Secretele au o putere imensă.
205
00:16:29,340 --> 00:16:31,673
Noi vindem secrete.
206
00:16:32,103 --> 00:16:34,088
Negustori de secrete.
207
00:16:34,280 --> 00:16:37,363
Guverne,
politicieni, multinaționale.
208
00:16:37,658 --> 00:16:41,390
Toți apelează la serviciile noastre
din când în când.
209
00:16:41,395 --> 00:16:43,772
Dar secretele nu se obțin ușor.
210
00:16:43,777 --> 00:16:45,610
Trebuie extrase.
211
00:16:46,107 --> 00:16:48,262
De asta se ocupă echipa mea.
212
00:16:48,730 --> 00:16:52,423
Și mereu avem nevoie de fete
care să ne ajute.
213
00:16:52,907 --> 00:16:55,643
Tot ce ți s-a întâmplat la închisoare...
214
00:16:55,648 --> 00:16:57,758
consideră-l un interviu.
215
00:16:58,308 --> 00:17:01,308
Am venit să-ți spun
că ești angajată.
216
00:17:03,745 --> 00:17:05,673
M-ai angajat...
217
00:17:06,560 --> 00:17:09,148
dar nu mi-ai spus
care-i fișa postului.
218
00:17:09,153 --> 00:17:12,848
Ce poate oferi o femeie într-o
lume controlată de bărbați...
219
00:17:12,853 --> 00:17:15,019
în afară de trupul ei?
220
00:17:15,265 --> 00:17:16,540
Prostituție.
221
00:17:16,825 --> 00:17:18,825
E cea mai veche meserie, fato.
222
00:17:19,060 --> 00:17:21,143
Noi doar o facem cu stil.
223
00:17:23,383 --> 00:17:25,549
Și dacă refuz oferta asta?
224
00:17:28,023 --> 00:17:30,640
Dacă te-ntorci la închisoare,
n-o să supraviețuiești.
225
00:17:30,645 --> 00:17:32,075
Chiar dacă supraviețuiești,
226
00:17:32,080 --> 00:17:34,746
ce viață o să ai peste 14 ani?
227
00:17:36,645 --> 00:17:38,665
Ce-ți ofer eu nu e un job.
228
00:17:38,670 --> 00:17:40,238
E un stil de viață.
229
00:17:40,243 --> 00:17:41,365
Gândește-te.
230
00:17:41,637 --> 00:17:42,885
Ce trebuie să fac?
231
00:17:42,890 --> 00:17:44,390
Trebuie să mori.
232
00:17:45,615 --> 00:17:46,780
Ce?
233
00:17:48,678 --> 00:17:51,470
Sonia trebuie să moară.
234
00:17:52,710 --> 00:17:54,710
Prieteni, familie, rude.
235
00:17:55,378 --> 00:17:58,260
Trebuie să rupi legătura
cu toată lumea.
236
00:17:58,265 --> 00:18:01,998
Cea mai mică slăbiciune
în meseria asta...
237
00:18:02,003 --> 00:18:03,919
se poate dovedi fatală.
238
00:18:04,385 --> 00:18:06,883
Fără trecut, fără atașamente,
239
00:18:07,265 --> 00:18:08,753
fără slăbiciuni.
240
00:18:09,193 --> 00:18:12,859
Vei primi o nouă identitate,
o viață nouă.
241
00:18:13,515 --> 00:18:16,653
Dar odată intrată în lumea noastră,
242
00:18:18,030 --> 00:18:21,946
nu te mai poți întoarce
la viața de dinainte.
243
00:18:22,215 --> 00:18:25,548
Așa că gândește-te bine
înainte să răspunzi.
244
00:18:26,130 --> 00:18:27,867
Ai 24 de ore.
245
00:18:27,957 --> 00:18:31,040
Dacă te hotărăști să ni te alături,
246
00:18:31,553 --> 00:18:33,969
cheamă-l pe doctorul Murphy.
247
00:18:38,175 --> 00:18:40,997
Din fundătura din Southall,
am ajuns la închisoare.
248
00:18:41,002 --> 00:18:42,793
Acum primeam o șansă...
249
00:18:42,798 --> 00:18:46,033
să ies dintr-o închisoare
și să intru în cea a lui Kaya.
250
00:18:46,038 --> 00:18:49,490
M-am uitat mai bine și n-am găsit
nicio diferență între ele.
251
00:18:49,495 --> 00:18:53,730
Dar am realizat că moartea Soniei
ar aduce tuturor beneficii.
252
00:18:53,735 --> 00:18:58,243
Ai mei și surorile mele n-ar mai fi
nevoiți să se rușineze.
253
00:18:58,248 --> 00:19:00,664
Kabir n-ar mai sta să mă aștepte.
254
00:19:01,428 --> 00:19:03,885
Ar putea să-și înceapă o viață nouă.
255
00:19:03,890 --> 00:19:09,473
Poate că era mai bine pentru toți
dacă acceptam oferta lui Kaya.
256
00:19:50,438 --> 00:19:52,837
Da! Indianca. A evadat.
257
00:19:52,842 --> 00:19:55,258
Nu, nu știu. Da, poliția. Da.
258
00:19:55,355 --> 00:19:58,021
În regulă. Mulțumesc.
259
00:20:00,477 --> 00:20:02,310
S-a dus naibii treaba.
260
00:20:47,495 --> 00:20:49,277
- Chris Toms.
- Mă bucur să te văd.
261
00:20:49,282 --> 00:20:52,500
Și voi! Dați-vă înapoi!
Înapoi!
262
00:20:52,505 --> 00:20:53,415
Ce se întâmplă?
263
00:20:53,420 --> 00:20:56,060
E o operațiune de amploare.
Hai, n-avem timp.
264
00:20:56,065 --> 00:20:57,898
Trebuie să te schimbi.
265
00:20:58,440 --> 00:21:00,190
Repede. N-avem timp.
266
00:21:01,770 --> 00:21:03,105
Hai, băieți!
Repede, repede, repede!
267
00:21:03,110 --> 00:21:04,693
Hai, mișcă-te!
268
00:21:12,210 --> 00:21:13,518
Hai, repede!
269
00:21:31,280 --> 00:21:33,428
Ea este, nu?
270
00:21:34,662 --> 00:21:37,745
A încercat să evadeze.
271
00:21:38,500 --> 00:21:40,192
Mașina a fost găsită într-o râpă...
272
00:21:40,197 --> 00:21:42,697
și apoi a explodat.
273
00:21:43,255 --> 00:21:45,088
Am găsit două trupuri.
274
00:21:45,700 --> 00:21:47,902
Ambele complet carbonizate.
275
00:21:50,688 --> 00:21:53,021
De ce-ar fi vrut să evadeze?
276
00:21:54,165 --> 00:21:55,687
Nu avea prieteni.
277
00:21:56,620 --> 00:21:57,855
Cu cine să fi fugit?
278
00:21:57,860 --> 00:22:00,930
Mafia drogurilor încearcă adesea
să-și recupereze oamenii.
279
00:22:00,935 --> 00:22:03,018
E o mare neînțelegere.
280
00:22:03,162 --> 00:22:06,975
N-avea nicio legătură
cu vreo mafie a drogurilor.
281
00:22:06,980 --> 00:22:10,396
Nimeni n-o cunoștea
mai bine ca mine.
282
00:22:12,342 --> 00:22:15,425
Orice-ar fi făcut,
a făcut-o pentru mine.
283
00:22:16,275 --> 00:22:17,775
Ce este trădarea?
284
00:22:18,908 --> 00:22:22,905
Ești trădat mereu de cineva
în care ai încredere.
285
00:22:22,910 --> 00:22:26,865
Nu spun că știi ceva
despre asta, dar...
286
00:22:27,790 --> 00:22:29,145
cu siguranță...
287
00:22:29,737 --> 00:22:31,213
Adevărul e...
288
00:22:31,303 --> 00:22:33,545
că prietena ta a fost
prinsă cu droguri.
289
00:22:33,550 --> 00:22:37,795
A încercat să evadeze
și a plănuit totul foarte bine.
290
00:22:39,748 --> 00:22:41,664
Tot nu-mi vine să cred.
291
00:22:44,798 --> 00:22:48,131
Până nu-mi spune Sonia personal,
292
00:22:50,080 --> 00:22:53,163
nu pot să cred absolut nimic.
293
00:23:12,580 --> 00:23:14,488
Bun venit la Academie.
294
00:23:14,493 --> 00:23:17,060
Uită-te bine la locul ăsta.
295
00:23:17,065 --> 00:23:20,315
Locul ăsta te va transforma
într-o armă.
296
00:23:20,495 --> 00:23:23,402
O armă care poate distruge orice...
297
00:23:23,492 --> 00:23:26,348
sau pe oricine.
298
00:23:27,103 --> 00:23:29,767
Dar înainte să-i țintești pe alții,
299
00:23:29,772 --> 00:23:32,772
trebuie să te țintești pe tine însăți.
300
00:23:33,045 --> 00:23:35,342
Trebuie să te chinui atât de mult...
301
00:23:35,347 --> 00:23:38,417
încât nimeni să nu te mai
poată chinui vreodată.
302
00:23:38,422 --> 00:23:40,535
Așa e cu inimile frânte.
303
00:23:40,540 --> 00:23:44,040
Inima trebuie să se spargă
o singură dată.
304
00:23:44,078 --> 00:23:46,411
Pe asta ai lăsat-o la închisoare.
305
00:23:52,163 --> 00:23:53,673
Mulțumesc.
306
00:23:54,503 --> 00:23:55,545
Rupe-o.
307
00:23:58,553 --> 00:23:59,677
Ce?
308
00:24:00,228 --> 00:24:02,894
În poză e Sonia Khanna.
309
00:24:03,745 --> 00:24:07,628
Trebuie s-o omori pe Sonia Khanna
și să te naști din nou,
310
00:24:07,633 --> 00:24:10,466
trebuie să-i facem
ultimul ritual.
311
00:24:10,858 --> 00:24:12,063
Hai.
312
00:24:12,738 --> 00:24:16,238
Trebuie să mori ca să renaști.
313
00:24:20,403 --> 00:24:21,545
Las-o baltă.
314
00:24:22,918 --> 00:24:25,533
Când vei rupe poza asta,
315
00:24:25,538 --> 00:24:28,358
viața ta va începe.
316
00:24:29,643 --> 00:24:32,059
♪ Să-ți porți pe umeri moartea ta ♪
317
00:24:33,165 --> 00:24:34,433
♪ Nu e ușor. ♪
318
00:24:49,510 --> 00:24:55,870
♪ „Tu ești ziua mea,
♪ iar eu sunt noaptea.” ♪
319
00:24:57,007 --> 00:25:03,410
♪ „Fără tine, eu nu exist.” ♪
320
00:25:04,622 --> 00:25:11,048
♪ „Fără tine, nici țărână nu sunt,” ♪
321
00:25:12,060 --> 00:25:18,815
♪ „căci cerul meu e totul în tine.” ♪
322
00:25:19,145 --> 00:25:22,903
♪ „E un vis neîmplinit.” ♪
323
00:25:22,993 --> 00:25:26,520
♪ „În mine arde pasiunea ta.” ♪
324
00:25:26,840 --> 00:25:33,408
♪ „Ești aerul pe care îl respir.” ♪
325
00:25:33,772 --> 00:25:37,322
♪ „Ești liniștea mea.” ♪
326
00:25:37,613 --> 00:25:41,113
♪ „Ești beția mea.” ♪
327
00:25:41,280 --> 00:25:45,963
♪ „Cum aș putea să te uit?” ♪
328
00:25:46,053 --> 00:25:48,820
♪ „Tu ești iubirea mea.” ♪
329
00:25:48,910 --> 00:25:52,310
♪ „Ești liniștea mea.” ♪
330
00:25:52,593 --> 00:25:56,175
♪ „Ești beția mea.” ♪
331
00:25:56,265 --> 00:26:00,805
♪ „Cum aș putea să te uit?” ♪
332
00:26:00,895 --> 00:26:04,560
♪ „Tu ești iubirea mea.” ♪
333
00:26:04,650 --> 00:26:07,293
- Bună, Jim.
- Bună ziua, doamnă.
334
00:26:08,670 --> 00:26:10,830
Du-te și vrăjește-l.
335
00:26:12,378 --> 00:26:13,950
Hai, du-te.
336
00:26:14,040 --> 00:26:15,898
♪ „Eu sunt trupul, ♪
337
00:26:16,067 --> 00:26:18,677
♪ tu ești umbra mea.” ♪
338
00:26:18,832 --> 00:26:20,415
E o misiune simplă.
339
00:26:20,700 --> 00:26:22,866
Du pachetul ăsta jos.
340
00:26:22,958 --> 00:26:25,708
Să nu te oprească nimeni.
341
00:26:27,720 --> 00:26:34,442
♪ „Trăiești doar în amintirea mea.” ♪
342
00:26:34,895 --> 00:26:38,188
♪ „Trăiește, te implor.” ♪
343
00:26:38,428 --> 00:26:40,928
Nu contează ce câine e în luptă,
344
00:26:40,968 --> 00:26:42,767
ci câtă luptă e în câine.
345
00:26:42,857 --> 00:26:46,045
♪ „Ești confidentul meu.” ♪
346
00:26:46,135 --> 00:26:49,812
♪ „Vorbești pe limba mea.” ♪
347
00:26:50,030 --> 00:26:56,505
♪ „Ești lacrima din ochii mei.” ♪
348
00:26:56,885 --> 00:27:00,348
♪ „Ești liniștea mea.” ♪
349
00:27:00,673 --> 00:27:04,272
♪ „Ești beția mea.” ♪
350
00:27:04,490 --> 00:27:08,970
♪ „Cum aș putea să te uit?” ♪
351
00:27:09,145 --> 00:27:11,860
♪ „Tu ești iubirea mea.” ♪
352
00:27:11,950 --> 00:27:15,168
♪ „Ești liniștea mea.” ♪
353
00:27:15,440 --> 00:27:19,038
♪ „Ești beția mea.” ♪
354
00:27:19,418 --> 00:27:23,958
♪ „Cum aș putea să te uit?” ♪
355
00:27:24,188 --> 00:27:27,450
♪ „Tu ești iubirea mea.” ♪
356
00:27:27,768 --> 00:27:29,720
Ca să fii cea mai bună în meseria asta,
357
00:27:29,725 --> 00:27:32,608
trebuie să înfrunți realitatea.
358
00:27:34,500 --> 00:27:35,815
Repetă după mine, Sonia.
359
00:27:35,820 --> 00:27:39,438
Munca mea e să-mi vând trupul
în schimbul secretelor.
360
00:27:39,443 --> 00:27:41,776
Asta e tot. Nimic mai mult.
361
00:27:42,698 --> 00:27:45,198
Nu te poți împăca cu adevărul.
362
00:27:45,955 --> 00:27:48,705
Atunci cum o să-ți poți vinde
trupul?
363
00:27:48,800 --> 00:27:50,307
Spune.
364
00:27:51,318 --> 00:27:52,537
Spune.
365
00:27:52,718 --> 00:27:53,857
Spune!
366
00:27:56,628 --> 00:27:59,810
♪ „Tu ești luna mea,” ♪
367
00:28:00,250 --> 00:28:03,593
Moartea ta regizată i-a dat
un nou suflu lui Kabir.
368
00:28:03,598 --> 00:28:10,708
♪ „arzi în mine.” ♪
369
00:28:11,605 --> 00:28:18,195
♪ „Pot să te ating?” ♪
370
00:28:18,695 --> 00:28:25,617
♪ „Mi-ești în fiecare puls.” ♪
371
00:28:26,100 --> 00:28:33,473
♪ „Ne-am despărțit așa cum se desparte
♪ focul de fumul său.” ♪
372
00:28:33,792 --> 00:28:40,290
♪ „Ești chinul din sufletul meu.” ♪
373
00:28:40,758 --> 00:28:44,267
♪ „Ești liniștea mea.” ♪
374
00:28:44,487 --> 00:28:48,040
♪ „Ești beția mea.” ♪
375
00:28:48,482 --> 00:28:52,608
♪ „Cum aș putea să te uit?” ♪
376
00:28:52,882 --> 00:28:55,605
♪ „Tu ești iubirea mea.” ♪
377
00:28:55,940 --> 00:28:59,300
♪ „Ești liniștea mea.” ♪
378
00:28:59,590 --> 00:29:03,170
♪ „Ești beția mea.” ♪
379
00:29:03,455 --> 00:29:07,803
♪ „Cum aș putea să te uit?” ♪
380
00:29:08,138 --> 00:29:11,655
♪ „Tu ești iubirea mea.” ♪
381
00:29:28,633 --> 00:29:31,828
E ceva în neregulă la
penitenciarul Foston.
382
00:29:32,138 --> 00:29:35,405
În ultimele opt luni, multe
deținute au dispărut
383
00:29:35,410 --> 00:29:37,660
și când au fost descoperite
384
00:29:37,725 --> 00:29:40,210
trupurile lor erau
de nerecunoscut.
385
00:29:40,215 --> 00:29:42,965
Uită-te la ea.
Elizabeth Andrews.
386
00:29:43,258 --> 00:29:45,172
A fost condamnată acum opt luni.
387
00:29:45,177 --> 00:29:47,230
A primit zece ani de închisoare.
388
00:29:47,235 --> 00:29:48,860
Ai deja atâtea cazuri.
389
00:29:48,865 --> 00:29:50,693
De ce să-ți faci griji pentru asta?
390
00:29:50,698 --> 00:29:53,110
Ascultă. Ea e Sukhit Yakub.
391
00:29:53,843 --> 00:29:55,877
Ispășea o condamnare pe viață.
392
00:29:55,882 --> 00:29:59,215
Când mergea la apel,
a avut un accident.
393
00:29:59,352 --> 00:30:01,235
Trupul i-a fost găsit complet ars.
394
00:30:01,240 --> 00:30:02,758
Și apoi, Sonia.
395
00:30:03,153 --> 00:30:05,530
Sonia a avut aceeași soartă.
396
00:30:05,863 --> 00:30:07,863
E o coincidență stranie.
397
00:30:07,950 --> 00:30:09,817
Toate cazurile astea se aseamănă.
398
00:30:09,822 --> 00:30:13,435
Femei condamnate la ani grei
de închisoare
399
00:30:13,440 --> 00:30:15,318
suferă accidente neașteptate.
400
00:30:15,323 --> 00:30:16,770
Mor în accidente,
401
00:30:16,925 --> 00:30:19,105
iar trupurile lor
sunt de nerecunoscut.
402
00:30:19,110 --> 00:30:20,488
Ceva nu e în regulă.
Sunt sigur.
403
00:30:20,493 --> 00:30:24,058
Soaib, sunt fratele tău mai mare,
așa că ascultă un sfat.
404
00:30:24,063 --> 00:30:27,303
Oprește nebunia asta
și concentrează-te pe muncă.
405
00:30:27,308 --> 00:30:29,525
Suspendarea ta s-a încheiat.
406
00:30:29,530 --> 00:30:31,400
Departamentul încă n-a uitat
407
00:30:31,405 --> 00:30:35,323
cum te-au găsit beat mort într-o casă
în timpul serviciului.
408
00:30:35,328 --> 00:30:36,838
Concentrează-te pe muncă.
409
00:30:36,843 --> 00:30:39,468
Fă strict ce ți se spune.
410
00:30:39,905 --> 00:30:42,340
Ia asta și ieși de aici.
411
00:30:46,727 --> 00:30:48,350
Sonia Khanna.
412
00:30:48,955 --> 00:30:51,652
Te joci de-a ascunselea
cu legea.
413
00:30:51,657 --> 00:30:53,583
Dar vei fi prinsă într-o zi.
414
00:30:53,588 --> 00:30:56,171
Te voi aduce în fața legii.
415
00:30:56,805 --> 00:31:00,688
Un mic cadou de la organizația noastră
pentru noua ta viață.
416
00:31:00,693 --> 00:31:04,038
Mă uitam adesea cu gura căscată
la zgârie-nori.
417
00:31:04,043 --> 00:31:06,607
În viața mea nu mi-am închipuit
418
00:31:06,612 --> 00:31:10,528
că o să privesc lumea de sus
dintr-un zgârie-nori.
419
00:31:11,302 --> 00:31:13,302
Abia ai început urcușul.
420
00:31:14,468 --> 00:31:16,812
Mai ai cale lungă de bătut.
421
00:31:16,817 --> 00:31:19,077
Vorbim despre asta mai târziu.
422
00:31:19,082 --> 00:31:22,748
Mai întâi, să-ți sărbătorim
ziua de naștere.
423
00:31:22,815 --> 00:31:24,805
- Ziua mea?
- Poftim.
424
00:31:24,810 --> 00:31:27,578
Te-ai născut în New Castle
în 1995.
425
00:31:27,583 --> 00:31:29,650
Uite pașaportul, cardul de credit,
426
00:31:29,655 --> 00:31:31,195
permisul.
427
00:31:31,385 --> 00:31:32,468
Toate actele tale.
428
00:31:32,548 --> 00:31:34,798
Nu ți-ai terminat studiile.
429
00:31:35,110 --> 00:31:36,570
Acum ești model,
430
00:31:36,575 --> 00:31:40,585
lucrezi la agenția de modele
Virago din Manchester.
431
00:31:40,590 --> 00:31:43,256
Aici ai contractul de muncă
432
00:31:43,277 --> 00:31:45,443
și conturile tale bancare.
433
00:31:47,855 --> 00:31:50,295
Învață pe de rost noua ta viață.
434
00:31:50,300 --> 00:31:52,466
- Care e numele meu?
- Pari.
435
00:31:53,370 --> 00:31:55,620
De acum încolo, ești Pari.
436
00:31:56,375 --> 00:31:57,930
Mulțumesc pentru tot.
437
00:31:57,935 --> 00:32:02,685
Înainte să te muți aici,
trebuie să scăpăm de vechea chiriașă.
438
00:32:02,690 --> 00:32:05,330
- Mai stă cineva aici?
- Stătea.
439
00:32:05,335 --> 00:32:06,918
Azi e ultima ei zi.
440
00:32:14,075 --> 00:32:16,075
Fă cunoștință cu Maneka.
441
00:32:16,735 --> 00:32:19,735
Viața ei n-a fost
diferită de a ta.
442
00:32:20,538 --> 00:32:25,621
Am scos-o din închisoare și i-am dat
șansa la o viață de lux.
443
00:32:26,033 --> 00:32:29,699
Dar nu era fericită,
în ciuda luxului.
444
00:32:30,103 --> 00:32:31,733
Voia libertate.
445
00:32:32,403 --> 00:32:36,375
S-a aliat cu dușmanii noștri
ca să obțină libertatea.
446
00:32:36,380 --> 00:32:38,640
Încă mai e timp, întoarce-te.
447
00:32:38,645 --> 00:32:41,128
Libertatea asta e un miraj.
448
00:32:58,920 --> 00:33:00,582
Ascultă cu mare atenție.
449
00:33:00,587 --> 00:33:02,633
El este Abu Hamza al-Riyadhi.
450
00:33:02,638 --> 00:33:04,052
A venit aici să cumpere
451
00:33:04,057 --> 00:33:06,260
arme de milioane pentru
guvernul arab.
452
00:33:06,265 --> 00:33:08,608
E un negociator versat.
453
00:33:08,613 --> 00:33:09,743
Versiunea oficială spune
454
00:33:09,748 --> 00:33:12,250
că vine să cumpere tehnologie
de rachete sol-aer.
455
00:33:12,255 --> 00:33:16,250
Dar, de fapt, s-a întâlnit cu Andrei
Kobrov din Rusia, înainte să vină aici.
456
00:33:16,255 --> 00:33:20,421
Andrei e cel mai mare traficant
de arme din Rusia.
457
00:33:22,892 --> 00:33:25,250
Asta e o practică obișnuită
în afacerea noastră.
458
00:33:25,255 --> 00:33:27,535
Un client cere adesea oferte
de la doi furnizori
459
00:33:27,540 --> 00:33:31,956
și apoi decide care afacere
i se potrivește mai bine.
460
00:33:34,608 --> 00:33:36,705
Nu vrem să pierdem contractul ăsta.
461
00:33:36,710 --> 00:33:38,293
Deci, e important ca
462
00:33:38,325 --> 00:33:40,695
oferta noastră să fie mai bună
decât a traficantului rus.
463
00:33:40,700 --> 00:33:41,866
Încă un lucru.
464
00:33:41,898 --> 00:33:44,300
Va fi însoțit de
Faisal Baghdadi.
465
00:33:44,305 --> 00:33:45,721
Ferește-te de el.
466
00:33:45,992 --> 00:33:48,822
E foarte șiret
și poate fi periculos.
467
00:33:48,827 --> 00:33:52,208
Abu Hamza zboară la Glasgow
cu un avion privat, pentru două zile.
468
00:33:52,213 --> 00:33:53,143
Slavă lui Allah.
469
00:33:53,148 --> 00:33:55,888
Însoțitoarea de bord obișnuită
se va îmbolnăvi brusc,
470
00:33:55,893 --> 00:33:58,309
iar tu îi vei lua locul.
471
00:33:58,355 --> 00:34:04,020
Trebuie să aflăm oferta rușilor
înainte de târgul de arme de mâine.
472
00:34:04,025 --> 00:34:07,033
Dar nu trebuie să-ți faci
griji pentru Hamza.
473
00:34:07,038 --> 00:34:09,685
Femeile indiene sunt slăbiciunea lui.
474
00:34:09,690 --> 00:34:12,023
Va veni la tine de bunăvoie.
475
00:34:13,718 --> 00:34:14,783
Pari.
476
00:34:15,403 --> 00:34:17,486
Domnul Hamza te așteaptă.
477
00:34:21,047 --> 00:34:22,245
Bună.
478
00:34:23,705 --> 00:34:26,105
Aș vrea să cred că farmecul meu,
479
00:34:26,110 --> 00:34:28,305
nu banii, te-a adus la mine.
480
00:34:29,200 --> 00:34:30,865
Am văzut banii.
481
00:34:31,175 --> 00:34:33,508
Farmecul încă nu l-am văzut.
482
00:34:34,823 --> 00:34:37,455
Îmi place o femeie
cu simțul umorului.
483
00:34:37,460 --> 00:34:39,125
O să ne înțelegem bine.
484
00:34:40,607 --> 00:34:43,445
În dormitorul de oaspeți
e un pachet.
485
00:34:43,450 --> 00:34:46,366
Vei ști cum să-l folosești. Poftim.
486
00:35:03,790 --> 00:35:09,456
Nicio bucurie nu e mai mare
decât să ai o fată frumoasă la cherem.
487
00:35:18,195 --> 00:35:23,611
Îmi place să aud țipetele de durere
ale unei femei mai mult decât...
488
00:35:26,132 --> 00:35:28,373
Vă rog! Nu, nu!
489
00:39:19,268 --> 00:39:22,975
Doamnelor și domnilor, se pare
că a fost o alarmă falsă.
490
00:39:22,980 --> 00:39:25,375
După cum vedeți, niciunul
dintre sprinklere nu s-a declanșat.
491
00:39:25,380 --> 00:39:28,500
Deci nu există niciun pericol real
de incendiu.
492
00:39:28,505 --> 00:39:31,018
Ne pare foarte, foarte rău pentru asta.
493
00:39:31,023 --> 00:39:33,885
Vă rugăm să vă întoarceți
în camerele dumneavoastră,
494
00:39:33,890 --> 00:39:36,140
încercați să dormiți puțin.
495
00:40:15,240 --> 00:40:17,656
Rănile nu sunt adânci, altfel
496
00:40:17,955 --> 00:40:20,205
ai fi avut nevoie de copci.
497
00:40:20,325 --> 00:40:23,295
Și de o operație estetică pentru
a ascunde acele copci.
498
00:40:23,300 --> 00:40:26,012
- Dacă înțelegi ce vreau să spun.
- Știu.
499
00:40:26,017 --> 00:40:28,760
Aș fi vrut să știu că e
o asemenea brută.
500
00:40:28,765 --> 00:40:31,288
Versurile astea se potrivesc perfect.
501
00:40:31,293 --> 00:40:32,626
„În zilele noastre,”
502
00:40:33,488 --> 00:40:35,893
„adevărul e un vis.”
503
00:40:36,825 --> 00:40:39,395
„Nu mai poți recunoaște pe nimeni.”
504
00:40:39,400 --> 00:40:42,245
„Pentru că poartă o mască pe
fiecare chip.”
505
00:40:42,250 --> 00:40:46,265
Am învățat ceva important
în viața asta plină de minciuni.
506
00:40:46,270 --> 00:40:48,770
Sexul nu e niciodată doar sex.
507
00:40:49,133 --> 00:40:50,388
Este o afacere.
508
00:40:51,777 --> 00:40:54,177
Am mari speranțe în tine, Pari.
509
00:40:54,182 --> 00:40:56,277
Vei avansa rapid.
510
00:40:56,918 --> 00:41:00,418
Mă bucur că antrenamentul meu
te-a ajutat.
511
00:41:01,737 --> 00:41:03,818
Conducerea va fi
foarte mulțumită de tine.
512
00:41:03,823 --> 00:41:06,718
Altfel, domnul Black nu invită
pe oricine să-l întâlnească.
513
00:41:06,723 --> 00:41:08,022
Cine e domnul Black?
514
00:41:08,027 --> 00:41:10,337
Compania asta e a domnului Black.
515
00:41:10,342 --> 00:41:11,748
Toți lucrăm pentru el.
516
00:41:11,753 --> 00:41:14,963
Dar nimeni nu știe
cine e domnul Black.
517
00:41:14,968 --> 00:41:17,328
Nimeni nu l-a văzut vreodată.
518
00:41:17,333 --> 00:41:19,677
El dă ordinele,
iar noi le executăm.
519
00:41:19,682 --> 00:41:21,242
Nici tu nu l-ai văzut?
520
00:41:21,247 --> 00:41:22,968
Da, nu l-am văzut.
521
00:41:24,018 --> 00:41:26,560
Domnul Black știe tot.
522
00:41:26,565 --> 00:41:29,065
Așa că nu trebuie să-i
spunem noi nimic.
523
00:41:29,070 --> 00:41:30,975
Dacă vrea să spună ceva,
524
00:41:30,980 --> 00:41:33,960
ne trimite un mesaj
prin avocatul său.
525
00:41:33,965 --> 00:41:35,770
Mergem la același avocat
chiar acum.
526
00:41:35,775 --> 00:41:37,005
Rutherford.
527
00:41:37,267 --> 00:41:41,267
Domnul Black interacționează
doar cu Rutherford.
528
00:41:41,295 --> 00:41:44,267
Toți urmăm indicațiile
lui Rutherford.
529
00:41:44,272 --> 00:41:47,307
Vei auzi multe povești
despre domnul Black.
530
00:41:47,312 --> 00:41:50,975
Va trebui să decizi ce e real
și ce e doar o poveste.
531
00:41:50,980 --> 00:41:53,385
Noi furăm secrete pentru el,
532
00:41:53,765 --> 00:41:56,752
dar el însuși este
cel mai mare secret.
533
00:41:56,757 --> 00:41:58,340
Cam așa ceva.
534
00:41:58,930 --> 00:42:00,688
Îți mulțumesc mult că ai venit, Kaya.
535
00:42:00,693 --> 00:42:02,609
- Și salut.
- Cu plăcere.
536
00:42:03,827 --> 00:42:07,108
Domnul Black voia să vorbim
despre ceva anume?
537
00:42:07,113 --> 00:42:09,007
O, nu.
Nimic de genul ăsta.
538
00:42:09,012 --> 00:42:12,447
Doar că era, era foarte mulțumit
de treaba cu Abu Hamza.
539
00:42:12,452 --> 00:42:13,835
Voia să-ți mulțumească
540
00:42:13,840 --> 00:42:16,398
și să o vadă pe fata care a reușit.
541
00:42:16,403 --> 00:42:19,298
Adică... mă poate vedea acum?
542
00:42:19,303 --> 00:42:20,658
Da, poate.
543
00:42:22,413 --> 00:42:25,185
Domnului Black îi pare foarte rău
544
00:42:25,482 --> 00:42:27,967
pentru felul în care te-a tratat
Abu Hamza.
545
00:42:27,972 --> 00:42:29,800
Și apreciază foarte mult
546
00:42:29,805 --> 00:42:33,038
că totuși ai reușit să obții
informațiile pentru noi.
547
00:42:33,043 --> 00:42:35,335
Vrea să-ți mulțumească
548
00:42:36,358 --> 00:42:37,670
cu asta.
549
00:42:38,495 --> 00:42:40,118
Dacă îl accepți...
550
00:42:45,947 --> 00:42:50,697
Domnul Black crede că un act curajos
trebuie recompensat.
551
00:42:52,265 --> 00:42:55,258
Sunt sigur că sunteți de acord,
domnă Kaya.
552
00:42:55,263 --> 00:42:57,663
O, da. Da, sunt.
Absolut.
553
00:42:58,332 --> 00:43:01,445
Cred că Pari va fi
cea mai bună dintre noi.
554
00:43:01,450 --> 00:43:04,783
Cea mai bună pe care am avut-o vreodată.
555
00:43:38,492 --> 00:43:41,825
♪ În noaptea asta plină de beție, ♪
556
00:43:42,010 --> 00:43:44,858
♪ plutesc, căci nu ești lângă mine. ♪
557
00:43:45,078 --> 00:43:48,227
♪ De-ai fi fost aici, cu mine, ♪
558
00:43:48,447 --> 00:43:52,317
♪ de te-aș fi putut zări, ♪
559
00:43:54,838 --> 00:43:57,872
♪ atât de-aproape te-aș fi privit. ♪
560
00:43:58,207 --> 00:44:01,355
♪ Atât de-aproape te-aș fi iubit. ♪
561
00:44:01,445 --> 00:44:04,838
♪ Să te privesc pe săturate, ♪
562
00:44:04,928 --> 00:44:09,123
♪ să te fi cerut destinului. ♪
563
00:44:11,313 --> 00:44:14,555
♪ Atunci, de față cu tine, ♪
564
00:44:14,560 --> 00:44:17,765
♪ aș fi făcut pasul cel mare. ♪
565
00:44:17,965 --> 00:44:21,175
♪ Să te fi strâns în brațele mele ♪
566
00:44:21,265 --> 00:44:25,797
♪ și să te cer destinului. ♪
567
00:44:54,370 --> 00:44:59,378
♪ Ai fi fost un val, ♪
568
00:45:00,208 --> 00:45:05,772
♪ și aș fi plutit cu tine. ♪
569
00:45:07,722 --> 00:45:12,800
♪ Ai fi fost un întreg oraș, ♪
570
00:45:13,250 --> 00:45:19,210
♪ și-aș fi trăit în tine. ♪
571
00:45:20,840 --> 00:45:24,050
♪ Fără tine n-am oraș, nici casă. ♪
572
00:45:24,140 --> 00:45:27,417
♪ Fără tine, viața mi-a-ncremenit. ♪
573
00:45:27,507 --> 00:45:32,020
♪ Fără tine nu sunt, nici nu mai exist. ♪
574
00:45:32,318 --> 00:45:36,252
♪ Da, așa e! Chiar așa e! ♪
575
00:45:36,860 --> 00:45:39,938
♪ Să te privesc pe săturate, ♪
576
00:45:40,245 --> 00:45:42,455
♪ Atât de-aproape te-aș fi iubit. ♪
577
00:45:42,460 --> 00:45:43,440
Să mergem.
578
00:45:43,445 --> 00:45:46,690
♪ Să te fi strâns în brațele mele ♪
579
00:45:46,928 --> 00:45:52,148
♪ și să te cer destinului. ♪
580
00:46:15,370 --> 00:46:17,888
- Sonia! Sonia, oprește-te!
- Vă rog, dați-vă înapoi.
581
00:46:17,893 --> 00:46:20,168
- Domnule, vă rog.
- O cunosc! E Sonia!
582
00:46:20,173 --> 00:46:21,833
Sonia, ce naiba se întâmplă?
583
00:46:21,838 --> 00:46:23,193
Cine sunt oamenii ăștia?
584
00:46:23,198 --> 00:46:25,113
- Dă-te înapoi.
- Taci din gură!
585
00:46:25,118 --> 00:46:26,225
Îl cunoști pe omul ăsta, Pari?
586
00:46:26,230 --> 00:46:28,325
Pari? Ea nu e Pari,
e Sonia.
587
00:46:28,330 --> 00:46:31,913
Habar n-am cine e el
și despre ce vorbește.
588
00:46:32,665 --> 00:46:33,602
- Sonia!
- Hai, domnule...
589
00:46:33,607 --> 00:46:35,633
Poți păcăli lumea, dar nu și pe mine.
590
00:46:35,638 --> 00:46:37,683
De ce-mi faci asta, Sonia?
Sonia!
591
00:46:37,688 --> 00:46:38,850
Sonia, ascultă-mă.
592
00:46:38,855 --> 00:46:43,630
♪ Zilele-mi sunt dușmani, ♪
593
00:46:44,007 --> 00:46:50,443
♪ la fel și nopțile,
♪ fără tine. ♪
594
00:46:52,150 --> 00:46:57,143
♪ Sunt atât de neliniștit. ♪
595
00:46:57,233 --> 00:47:02,997
♪ Inima-mi plânge fără tine. ♪
596
00:47:04,880 --> 00:47:08,297
♪ Fără tine, lupt cu singurătatea
♪ și trăiesc doar în dizgrație. ♪
597
00:47:08,302 --> 00:47:11,727
♪ Fără tine, aud șoapte stranii
♪ și tăcerea mă bântuie. ♪
598
00:47:11,732 --> 00:47:16,153
♪ Fără tine, totul e pustiu
♪ și tristețea-mi frânge inima. ♪
599
00:47:16,158 --> 00:47:20,840
♪ Da, așa e! Chiar așa e! ♪
600
00:47:21,060 --> 00:47:24,438
♪ Să te privesc pe săturate, ♪
601
00:47:24,615 --> 00:47:26,595
♪ să te iubesc atât de-aproape. ♪
602
00:47:26,600 --> 00:47:29,248
Prima croazieră pe Tamisa
pleacă la 10:00 dimineața.
603
00:47:29,253 --> 00:47:30,993
Te aștept acolo.
604
00:47:30,998 --> 00:47:36,290
♪ Aș fi cerut destinului
să fii tu dar. ♪
605
00:47:37,552 --> 00:47:40,853
♪ Când te priveam, la asta
mereu m-aș fi gândit. ♪
606
00:47:40,858 --> 00:47:43,988
♪ Aș fi făcut pasul cel mare. ♪
607
00:47:44,078 --> 00:47:47,182
♪ În brațele mele te-aș fi strâns. ♪
608
00:47:47,445 --> 00:47:52,217
♪ Aș fi cerut destinului
să fii tu dar. ♪
609
00:47:56,608 --> 00:47:59,600
Nu mai sunt Sonia
pe care o iubeai cândva.
610
00:47:59,605 --> 00:48:02,167
Lucrez pentru o organizație secretă
611
00:48:02,172 --> 00:48:03,860
atât de puternică
612
00:48:03,865 --> 00:48:06,638
încât poate schimba
guverne peste noapte.
613
00:48:06,643 --> 00:48:08,788
Mi-au propus o înțelegere.
614
00:48:08,793 --> 00:48:10,905
Mă vor ajuta să scap din închisoare
615
00:48:10,910 --> 00:48:12,826
și voi lucra pentru ei.
616
00:48:13,882 --> 00:48:17,215
Mă pun să mă întâlnesc cu diverși bărbați
617
00:48:17,647 --> 00:48:19,230
și trebuie s-o fac.
618
00:48:19,305 --> 00:48:21,150
Pentru asta ai fugit
din închisoare?
619
00:48:21,155 --> 00:48:23,805
Sonia era deja moartă
în ochii tuturor.
620
00:48:23,810 --> 00:48:26,495
Cu cât accepți asta mai repede,
cu atât mai bine pentru tine.
621
00:48:26,500 --> 00:48:28,902
Nu te îndrăgostești
cu gândul la consecințe.
622
00:48:28,907 --> 00:48:32,260
Dacă mă iubești așa mult,
atunci, te rog, ascultă-mă.
623
00:48:32,265 --> 00:48:34,550
Viața mea e a lor acum.
624
00:48:35,247 --> 00:48:37,455
Nu pot nici măcar să respir
fără voia lor.
625
00:48:37,460 --> 00:48:39,626
Tu ești sclava lor, nu eu.
626
00:48:40,023 --> 00:48:42,439
Eu nu mi-am vândut sentimentele.
627
00:48:43,203 --> 00:48:45,913
Fă ce crezi că e corect.
628
00:48:47,613 --> 00:48:50,507
Mi-am dedicat viața
iubirii pentru tine.
629
00:48:50,512 --> 00:48:52,120
Cât voi trăi,
630
00:48:53,488 --> 00:48:54,915
te voi iubi mereu.
631
00:48:54,920 --> 00:48:59,317
Oamenii ăștia îi ajută pe criminalii
cunoscuți să-și ia identități noi.
632
00:48:59,322 --> 00:49:02,358
Dar la fel de ușor
îți pot demonta acoperirea.
633
00:49:02,363 --> 00:49:05,072
Nu le va lua mult timp
să scape de tine.
634
00:49:05,077 --> 00:49:07,327
Chiar dacă mă vor elimina,
635
00:49:07,985 --> 00:49:12,068
nu las pe nimeni să-mi
pângărească dragostea.
636
00:49:19,030 --> 00:49:20,900
Salut, James.
637
00:49:20,905 --> 00:49:24,571
Ai un pachet.
A fost livrat personal.
638
00:49:27,418 --> 00:49:29,268
Pachet livrat personal?
639
00:49:29,273 --> 00:49:31,856
Da. A venit acum câteva
minute.
640
00:49:50,082 --> 00:49:52,150
- Bună, Pari.
- Tu?
641
00:49:52,333 --> 00:49:55,166
Pozele pe care le ai
acum în mână
642
00:49:55,273 --> 00:49:57,385
sunt de la plimbarea ta de azi-dimineață.
643
00:49:57,390 --> 00:49:59,207
Ești foarte norocoasă,
644
00:49:59,212 --> 00:50:02,308
le-am primit înaintea lui Kaya.
645
00:50:02,398 --> 00:50:03,923
Dar cum?
646
00:50:04,185 --> 00:50:06,518
Nu te mai întreba cum și de ce.
647
00:50:07,280 --> 00:50:10,446
Gândește-te bine, nu mai ai timp.
648
00:50:10,878 --> 00:50:13,942
Dacă tu ai primit pozele astea
înaintea lui Kaya,
649
00:50:13,947 --> 00:50:16,280
atunci de ce nu mai am timp?
650
00:50:16,823 --> 00:50:21,755
Orice mail sau raport pe care îl
primește Kaya e pus într-un plic
651
00:50:21,760 --> 00:50:23,328
și plicul are un număr.
652
00:50:23,333 --> 00:50:26,685
O a doua copie este
trimisă la arhivă.
653
00:50:26,690 --> 00:50:29,063
Ori de câte ori un plic
sau un număr lipsește,
654
00:50:29,068 --> 00:50:31,948
Kaya înțelege că
e ceva în neregulă
655
00:50:31,953 --> 00:50:34,953
și verifică imediat
copia de rezervă.
656
00:50:35,148 --> 00:50:36,645
O oră.
657
00:50:37,145 --> 00:50:39,325
Ai o oră.
Mai târziu...
658
00:50:39,642 --> 00:50:41,225
Kaya o să primească asta.
659
00:50:41,363 --> 00:50:44,198
Știi ce o să facă?
660
00:50:44,517 --> 00:50:47,017
O să am și eu soarta Manekăi.
661
00:50:47,663 --> 00:50:49,200
- Mă omoară.
- Nu.
662
00:50:50,478 --> 00:50:52,228
O să-ți omoare iubitul.
663
00:50:56,930 --> 00:50:59,607
- Alo.
- N-avem mult timp, ascultă-mă bine.
664
00:50:59,612 --> 00:51:01,638
- Sonia.
- Fă exact ce ți se spune.
665
00:51:01,643 --> 00:51:04,450
Ia niște bani și haine
și ieși pe furiș pe ușa din spate.
666
00:51:04,455 --> 00:51:07,322
Ai grijă la camerele de supraveghere
de la magazinul din față.
667
00:51:07,327 --> 00:51:08,262
Ce se întâmplă?
668
00:51:08,267 --> 00:51:10,470
Acoperă-ți fața
cât poți de bine.
669
00:51:10,475 --> 00:51:12,140
Poartă un hanorac și ochelarii.
670
00:51:12,145 --> 00:51:14,650
Nu sta de vorbă cu nimeni, orice-ar fi.
671
00:51:14,655 --> 00:51:17,063
Mergi direct la cea mai apropiată
stație de metrou
672
00:51:17,068 --> 00:51:18,515
și ne vedem la King's Cross.
673
00:51:18,520 --> 00:51:20,370
Vin să te iau
cu un Audi argintiu.
674
00:51:20,375 --> 00:51:22,303
Avem numai 35 de minute.
675
00:51:44,338 --> 00:51:45,685
Hai, repede! Intră!
676
00:51:50,355 --> 00:51:53,271
- Și asta a fost azi-dimineață?
- Da.
677
00:51:53,733 --> 00:51:56,205
Presupun că știi unde stă
băiatul ăsta, Kristov.
678
00:51:56,210 --> 00:51:58,460
- Da, știu.
- Bine.
679
00:51:59,525 --> 00:52:01,383
Băiatul ăsta nu trebuie să mai trăiască.
680
00:52:01,388 --> 00:52:04,783
Nimeni nu trebuie să știe
ce facem și cum o facem.
681
00:52:04,788 --> 00:52:06,063
Scapă de el
682
00:52:06,557 --> 00:52:09,175
și asigură-te
că Pari nu află niciodată.
683
00:52:09,180 --> 00:52:11,897
Îmi pare rău, doamnă, dar
e puțin cam târziu pentru asta.
684
00:52:11,902 --> 00:52:15,068
- Ce vrei să spui?
- Dacă-mi permiteți.
685
00:52:22,958 --> 00:52:24,460
Ce naiba face?
686
00:52:24,735 --> 00:52:26,118
Știi ce face.
687
00:52:26,668 --> 00:52:28,495
Cineva a pus-o în gardă.
688
00:52:28,883 --> 00:52:31,600
Probabil e deja în drum
spre un aeroport.
689
00:52:31,605 --> 00:52:33,723
Încearcă să-și salveze iubitul.
690
00:52:33,728 --> 00:52:36,478
O să-i prinzi, nu-i așa, Kristov?
691
00:52:37,087 --> 00:52:39,170
- Pe amândoi.
- Da, doamnă.
692
00:52:44,393 --> 00:52:47,393
- Unde mergem?
- Ai încredere în mine?
693
00:52:50,190 --> 00:52:54,460
- Da, am.
- Înțelege că tot ce am învățat de la ei,
694
00:52:54,465 --> 00:52:56,032
folosesc acum
695
00:52:56,602 --> 00:52:58,777
ca să putem scăpa amândoi
din Londra.
696
00:52:58,782 --> 00:53:01,703
Amândoi, nu?
Pentru că nu plec singur.
697
00:53:01,708 --> 00:53:03,105
Da.
698
00:53:03,727 --> 00:53:07,143
Eu nu mai am nicio scăpare.
699
00:53:07,852 --> 00:53:10,525
I-am trădat ca să te salvez,
700
00:53:11,400 --> 00:53:15,150
și pentru asta singura pedeapsă
e moartea.
701
00:53:17,260 --> 00:53:20,343
Ce-i cu tine?
Crezi că glumesc?
702
00:53:21,902 --> 00:53:26,488
Mă gândeam la ce jocuri
ciudate face soarta.
703
00:53:26,493 --> 00:53:29,303
A fost o vreme când
voiam să scăpăm de Southall.
704
00:53:29,308 --> 00:53:30,585
Azi fugim,
705
00:53:31,818 --> 00:53:35,068
dar nu e deloc cum
ne-am dorit să fie.
706
00:53:35,818 --> 00:53:37,651
Măcar suntem împreună.
707
00:53:38,688 --> 00:53:39,855
Asta e mai mult decât suficient.
708
00:53:39,860 --> 00:53:45,637
♪ Deschide-acum poarta viselor. ♪
709
00:53:45,908 --> 00:53:51,783
♪ Lasă ploaia ta de bine să cadă iar. ♪
710
00:53:52,018 --> 00:53:58,163
♪ Lasă-mă să mă regăsesc pe mine,
să-mi bată inima din nou. ♪
711
00:53:58,253 --> 00:54:04,273
♪ Lasă-mă să ard de dor și pasiune,
aprinde iar focul iubirii. ♪
712
00:54:04,468 --> 00:54:09,592
♪ Doar încă o dată, ♪
713
00:54:10,253 --> 00:54:13,358
♪ vindecă-mi rana iar, ♪
714
00:54:13,448 --> 00:54:16,320
♪ ia-mi chinul amar. ♪
715
00:54:16,410 --> 00:54:21,548
♪ Să plutească iubirea
din nou în aer. ♪
716
00:54:22,317 --> 00:54:25,163
♪ Vindecă-mi rana iar, ♪
717
00:54:25,358 --> 00:54:28,073
♪ ia-mi chinul amar. ♪
718
00:54:28,258 --> 00:54:34,377
♪ Iubirea ta să-mi fie
iarăși alin. ♪
719
00:54:37,832 --> 00:54:38,728
Vreo informație?
720
00:54:38,733 --> 00:54:41,863
Pari și artistul au închiriat
un Audi argintiu.
721
00:54:41,868 --> 00:54:45,937
- Numărul de înmatriculare e LO 17 DQ7.
- Înțeleg.
722
00:54:45,942 --> 00:54:47,703
Chiar acum, mașina e parcată
723
00:54:47,708 --> 00:54:49,683
în fața unui hotel mic
din satul Helford.
724
00:54:49,688 --> 00:54:51,825
Tu trebuie să te ocupi de restul.
725
00:54:51,830 --> 00:54:55,663
Deci Javed face și el
parte din conspirația asta.
726
00:54:58,215 --> 00:55:02,381
Kristov, am o adresă
pe care trebuie s-o verifici.
727
00:55:08,220 --> 00:55:13,413
♪ Vreau să reîncep viața acum ♪
728
00:55:14,185 --> 00:55:18,993
♪ din clipa-n care noi doi
ne-am despărțit. ♪
729
00:55:20,358 --> 00:55:30,827
♪ Povestea noastră e o rană
nepieritoare. ♪
730
00:55:31,240 --> 00:55:37,528
♪ Visele noastre curg șiroaie
ca lacrimile ♪
731
00:55:38,437 --> 00:55:43,188
♪ și ne vor duce
la destinație. ♪
732
00:55:44,160 --> 00:55:47,078
♪ Vindecă-mi rana iar, ♪
733
00:55:47,168 --> 00:55:50,067
♪ ia-mi chinul amar. ♪
734
00:55:50,157 --> 00:55:55,270
♪ Să plutească iubirea
din nou în aer. ♪
735
00:55:55,948 --> 00:55:59,053
♪ Vindecă-mi rana iar, ♪
736
00:55:59,352 --> 00:56:02,120
♪ ia-mi chinul amar. ♪
737
00:56:02,332 --> 00:56:08,680
♪ Iubirea ta să-mi fie
iarăși alin. ♪
738
00:56:15,265 --> 00:56:17,765
Voiam ca Verna să te cunoască.
739
00:56:18,255 --> 00:56:19,770
Voiam să-i arăt
740
00:56:19,953 --> 00:56:22,508
că avem mare grijă
de fetele noastre.
741
00:56:22,513 --> 00:56:25,348
Lalelele astea sunt foarte frumoase.
742
00:56:25,353 --> 00:56:26,975
De unde le-ai luat?
743
00:56:27,778 --> 00:56:31,423
Cunosc un florar
care mi le aranjează.
744
00:56:31,428 --> 00:56:33,433
Ai și cărți despre ele.
745
00:56:34,335 --> 00:56:36,418
Cred că iubești lalelele.
746
00:56:37,513 --> 00:56:38,822
Da.
747
00:56:40,553 --> 00:56:41,913
Lalele.
748
00:56:43,512 --> 00:56:45,498
Lalele! Acolo s-a dus.
749
00:56:45,898 --> 00:56:47,231
Ce vrei să spui?
750
00:56:47,452 --> 00:56:49,580
Când cineva vrea să-și
împlinească un vis,
751
00:56:49,585 --> 00:56:52,485
se duce acolo unde e și visul.
752
00:56:52,818 --> 00:56:54,253
Iar ea e acolo.
753
00:56:54,343 --> 00:56:55,663
Ce vrei să spui?
754
00:56:55,668 --> 00:56:58,133
Nu înțeleg.
Unde ai zis că s-a dus?
755
00:56:58,138 --> 00:56:59,448
Olanda.
756
00:56:59,645 --> 00:57:00,825
Acolo e.
757
00:57:02,095 --> 00:57:04,015
Dar Pari nu e o proastă
758
00:57:04,020 --> 00:57:08,030
care să meargă la aeroport
cu pașaport fals.
759
00:57:08,035 --> 00:57:10,497
O să-l folosească
în afara aeroportului.
760
00:57:10,502 --> 00:57:12,765
De aceea, un terminal de feribot.
761
00:57:12,770 --> 00:57:16,603
Și fiindcă vrea să ajungă
cât mai departe,
762
00:57:18,378 --> 00:57:21,543
Kristov, ia-ți oamenii
și duceți-vă la Harwich.
763
00:57:21,548 --> 00:57:23,000
Aș paria viața mea
764
00:57:23,005 --> 00:57:25,878
că Pari ia feribotul
spre Hoek van Holland.
765
00:57:25,883 --> 00:57:27,078
Da, doamnă.
766
00:57:28,668 --> 00:57:31,345
Pasagerii de la Vamă și Imigrări
767
00:57:31,350 --> 00:57:34,487
sunt rugați la Poarta 5C
pentru îmbarcare.
768
00:57:34,492 --> 00:57:37,060
Pasagerii de la Vamă și Imigrări
769
00:57:37,065 --> 00:57:40,513
sunt rugați la Poarta 5C
pentru îmbarcare.
770
00:57:40,518 --> 00:57:43,353
Pasagerii de la Vamă și Imigrări
771
00:57:43,358 --> 00:57:45,938
sunt rugați la Poarta 5C
pentru îmbarcare.
772
00:57:45,943 --> 00:57:49,776
Du-te. Pasageri, vă rugăm
atenție.
773
00:57:53,315 --> 00:57:55,093
Pasageri, vă rugăm atenție.
774
00:57:55,098 --> 00:57:56,290
La naiba.
775
00:57:56,938 --> 00:57:58,045
Sunt aici.
776
00:57:58,322 --> 00:57:59,445
Unde?
777
00:58:00,957 --> 00:58:02,888
Kristov e în cabina de la imigrări.
778
00:58:02,893 --> 00:58:04,476
Nu reacționa în niciun fel.
779
00:58:04,528 --> 00:58:07,444
Rămâi la coadă și poartă-te normal.
780
00:58:11,572 --> 00:58:12,572
Acum?
781
00:58:14,358 --> 00:58:15,941
Lasă-mă să mă gândesc.
782
00:58:26,300 --> 00:58:28,200
Suntem înconjurați.
783
00:58:31,328 --> 00:58:35,161
Hai să încercăm altădată.
Hai să plecăm.
784
00:58:37,925 --> 00:58:39,758
Ascultă-mă cu atenție.
785
00:58:40,018 --> 00:58:42,518
În 30 de secunde
se va dezlănțui haosul.
786
00:58:43,020 --> 00:58:46,270
Treci de controlul pașapoartelor
și așteaptă-mă dincolo.
787
00:58:47,070 --> 00:58:48,390
Nu te las.
788
00:58:49,532 --> 00:58:51,073
Kabir, tu n-ai fost
antrenat pentru așa ceva.
789
00:58:51,078 --> 00:58:52,833
Nu-mi pasă, nu te las singură.
790
00:58:52,838 --> 00:58:54,920
O să scăpăm cu viață
doar dacă mă asculți.
791
00:58:54,925 --> 00:58:56,925
Altfel murim amândoi.
792
00:59:08,878 --> 00:59:09,878
Bine.
793
01:00:05,525 --> 01:00:07,123
E aici!
794
01:00:26,488 --> 01:00:27,632
Bună, Pari.
795
01:01:45,302 --> 01:01:46,468
Lasă arma jos.
796
01:01:49,535 --> 01:01:51,460
Duceți-o la bază.
797
01:02:51,055 --> 01:02:54,362
Dacă tu crezi
că noi te torturăm,
798
01:02:54,452 --> 01:02:56,072
atunci te înșeli.
799
01:02:56,285 --> 01:02:58,868
Tu singură ți-ai făcut-o.
800
01:02:58,875 --> 01:03:00,298
Dar totul se poate opri.
801
01:03:00,303 --> 01:03:02,219
Trebuie doar să ne spui
802
01:03:02,305 --> 01:03:04,971
unde e iubitul tău în clipa asta
803
01:03:05,540 --> 01:03:09,456
și ce i-ai spus
despre organizația noastră.
804
01:03:12,082 --> 01:03:14,110
Să te ia naiba!
805
01:03:14,658 --> 01:03:16,157
Să te ia naiba!
806
01:03:22,515 --> 01:03:24,385
Să te ia naiba, Kaya!
807
01:03:40,592 --> 01:03:42,175
Unde e iubitul tău?
808
01:03:43,360 --> 01:03:46,693
Ce i-ai spus
despre organizația noastră?
809
01:03:46,895 --> 01:03:48,457
El nu știe nimic.
810
01:03:48,738 --> 01:03:50,408
Nu știe nimic despre voi.
811
01:03:50,413 --> 01:03:51,996
Nu-l băga și pe el în asta, Kaya.
812
01:03:53,180 --> 01:03:55,263
Tu l-ai băgat în asta.
813
01:03:55,800 --> 01:03:57,300
Nu noi.
814
01:03:57,395 --> 01:03:59,133
Tu l-ai cunoscut
815
01:03:59,635 --> 01:04:02,303
și tot tu ai încercat
să fugi cu el.
816
01:04:02,308 --> 01:04:04,697
Totul e din vina ta.
817
01:04:04,787 --> 01:04:07,493
Da, e vina mea.
818
01:04:08,023 --> 01:04:09,910
Atunci omoară-mă.
819
01:04:10,305 --> 01:04:13,055
Dar n-o să afli adresa lui Kabir.
820
01:04:21,570 --> 01:04:23,765
Data viitoare când o să te întreb,
821
01:04:23,770 --> 01:04:26,770
n-o să mai fii în viață să răspunzi.
822
01:04:26,838 --> 01:04:28,447
Unde e Kabir?
823
01:05:11,332 --> 01:05:12,582
Ești norocoasă.
824
01:05:12,870 --> 01:05:14,452
Tortura ta s-a sfârșit,
825
01:05:14,457 --> 01:05:17,350
pentru că nu mai avem nevoie
de răspunsuri de la tine.
826
01:05:17,355 --> 01:05:19,282
Te-aș sfătui
827
01:05:19,557 --> 01:05:22,057
să te gândești la ce-ai făcut.
828
01:05:35,920 --> 01:05:38,348
Uite ce-ai făcut.
829
01:05:39,123 --> 01:05:41,035
Ți-ai ucis iubitul.
830
01:05:53,820 --> 01:05:58,820
Știi unde l-a găsit eficientul nostru
polițist, Javed?
831
01:05:59,683 --> 01:06:02,683
În Keukenhof,
un sătuc din Olanda.
832
01:06:03,035 --> 01:06:07,618
Voia să cumpere o casă
cu vedere la câmpurile de lalele.
833
01:06:07,695 --> 01:06:12,028
L-a ucis chiar fata care
i-a vândut visul cu lalele.
834
01:06:12,373 --> 01:06:16,789
Dacă era după mine, te-aș fi
omorât odată cu el.
835
01:06:18,000 --> 01:06:22,133
Dar domnul Black crede că încă
ne ești de folos.
836
01:06:22,138 --> 01:06:25,721
Doar el știe la ce.
837
01:06:28,590 --> 01:06:32,753
♪ Trăiesc în ochii tăi. ♪
838
01:06:33,533 --> 01:06:37,873
♪ Sunt geamătul de pe buzele tale. ♪
839
01:06:38,370 --> 01:06:43,058
♪ Sunt în viața ta. ♪
840
01:06:43,240 --> 01:06:47,545
♪ Voi fi aici chiar și plecat. ♪
841
01:06:48,032 --> 01:06:52,275
♪ Indiferent dacă mă vezi, ♪
842
01:06:52,955 --> 01:06:56,713
♪ eu sunt mereu cu tine. ♪
843
01:06:56,803 --> 01:06:57,803
Kabir.
844
01:06:57,853 --> 01:07:02,138
♪ Ascunde-mă în inima ta. ♪
845
01:07:02,663 --> 01:07:04,632
- Kabir!
- ♪ Sunt ♪
846
01:07:04,783 --> 01:07:06,867
♪ sentimentul tău. ♪
847
01:07:06,957 --> 01:07:11,713
♪ Voi merge oriunde mergi tu. ♪
848
01:07:11,957 --> 01:07:16,618
♪ În tine mă voi scufunda
și voi pluti din nou. ♪
849
01:07:16,850 --> 01:07:21,517
♪ Sunt iubirea ta,
cum aș putea să mor? ♪
850
01:07:21,692 --> 01:07:26,347
♪ O, suflet al meu! ♪
851
01:07:26,545 --> 01:07:30,963
♪ Voi merge oriunde mergi tu. ♪
852
01:07:31,240 --> 01:07:36,205
♪ În tine mă voi scufunda
și voi pluti din nou. ♪
853
01:07:36,295 --> 01:07:41,047
♪ Sunt iubirea ta,
cum aș putea să mor? ♪
854
01:07:41,217 --> 01:07:45,465
♪ O, suflet al meu! ♪
855
01:07:45,725 --> 01:07:48,475
Știam că Kaya o să recurgă la asta.
856
01:07:48,750 --> 01:07:52,833
Ai noroc că domnul Black
a oprit-o la timp.
857
01:07:53,998 --> 01:07:56,914
Altfel, cu siguranță
erai moartă acum.
858
01:07:59,218 --> 01:08:04,412
Kaya nu se poate pune cu domnul Black.
859
01:08:06,268 --> 01:08:07,851
Nu se zice oare că
860
01:08:07,868 --> 01:08:10,950
norii care aduc ploaia
nu și tună?
861
01:08:10,955 --> 01:08:13,062
Dar un lucru e sigur.
862
01:08:15,328 --> 01:08:18,578
Kaya n-o să te lase în pace.
863
01:08:24,762 --> 01:08:28,428
Lucrez în organizația asta
de atâția ani.
864
01:08:28,817 --> 01:08:33,922
Am văzut multe fete ca Sonia
devenind Pari.
865
01:08:35,200 --> 01:08:37,450
Și apoi pe Pari devenind Kaya.
866
01:08:39,335 --> 01:08:42,395
Am văzut multe fete distruse.
867
01:08:43,733 --> 01:08:47,198
Sunt la fel de periculoși
868
01:08:47,693 --> 01:08:49,943
pe cât par de binevoitori.
869
01:08:50,743 --> 01:08:52,693
I-ai provocat.
870
01:08:53,847 --> 01:08:55,618
I-ai chemat la luptă.
871
01:08:56,537 --> 01:08:59,640
Eu îmi văd de treabă, dar...
872
01:09:00,795 --> 01:09:03,711
Nu suport să te văd
în starea asta.
873
01:09:05,320 --> 01:09:07,625
Ești altfel decât celelalte, Pari.
874
01:09:07,630 --> 01:09:10,098
Așa că știi ce? La naiba.
875
01:09:11,677 --> 01:09:13,520
Nu meriți să mori.
876
01:09:15,353 --> 01:09:16,650
Nu meriți.
877
01:09:17,778 --> 01:09:21,393
Nu pot face prea multe pentru tine,
878
01:09:22,223 --> 01:09:25,230
dar pot să te ajut să scapi.
879
01:09:26,032 --> 01:09:30,802
E un tunel de trei kilometri sub casă.
880
01:09:32,485 --> 01:09:34,055
Folosește-l.
881
01:09:35,122 --> 01:09:36,673
Fugi, Pari.
882
01:09:37,943 --> 01:09:43,359
Nu știu cum o să le faci față
lui Black și Kaya după ce ieși.
883
01:09:45,138 --> 01:09:47,050
Dar pentru durerea ta,
884
01:09:48,392 --> 01:09:50,508
am analgezicele astea.
885
01:09:53,100 --> 01:09:57,648
Trupul tău n-o să reziste la atâta durere
886
01:09:58,115 --> 01:10:00,162
fără calmantele astea.
887
01:10:00,778 --> 01:10:04,040
E sfatul meu.
Ia calmantele, Pari.
888
01:10:53,543 --> 01:10:55,507
Bună, Pari. Dorești ceva?
889
01:10:55,512 --> 01:10:57,220
Am ordin
să nu te las să ieși din cameră.
890
01:10:57,225 --> 01:10:59,563
Am nevoie de puțină apă
pentru medicamente.
891
01:10:59,568 --> 01:11:01,080
Poate mă poți ajuta.
892
01:11:01,085 --> 01:11:02,283
Sigur.
893
01:12:02,323 --> 01:12:03,573
Ce se întâmplă?
894
01:12:04,670 --> 01:12:06,673
- E Pari.
- Încearcă să fugă.
895
01:12:06,678 --> 01:12:08,805
- Blocați toate ieșirile!
- Da, doamnă.
896
01:12:08,810 --> 01:12:11,143
- Pari încearcă să fugă?
- Da.
897
01:12:19,973 --> 01:12:21,723
Ce naiba se întâmplă?
898
01:12:44,875 --> 01:12:46,625
Femeia asta nenorocită!
899
01:13:22,082 --> 01:13:23,868
Kaya, ai făcut o greșeală.
900
01:13:23,873 --> 01:13:27,289
Ar fi trebuit să mă omori
odată cu Kabir.
901
01:13:27,688 --> 01:13:31,854
Pentru că, atâta timp cât trăiesc,
vreau să te ucid.
902
01:13:32,125 --> 01:13:34,030
Faci o mare greșeală.
903
01:13:35,067 --> 01:13:37,448
Umbrele lungi te pot face
să crezi
904
01:13:37,453 --> 01:13:40,119
că ești deasupra realității.
905
01:13:40,223 --> 01:13:44,437
Dar uiți că umbrele lungi
le face soarele la apus.
906
01:13:44,442 --> 01:13:45,942
Singura diferență...
907
01:13:46,753 --> 01:13:49,919
E că pentru mine soarele a apus deja.
908
01:13:51,168 --> 01:13:54,001
Nu-mi mai e frică de întuneric.
909
01:13:54,667 --> 01:13:57,773
Mi-am dat seama
de ce nu l-am putut salva pe Kabir.
910
01:13:57,778 --> 01:14:02,033
Pentru că n-am fost niciodată antrenată
să salvez pe cineva.
911
01:14:02,038 --> 01:14:05,445
Dar știu să ucid.
912
01:14:11,928 --> 01:14:13,983
Arma asta nu era încărcată.
913
01:14:13,988 --> 01:14:15,427
Gândește-te.
914
01:14:15,575 --> 01:14:19,463
O armă goală te-a făcut să crezi
că urma să mori.
915
01:14:19,468 --> 01:14:22,065
Imaginează-ți cum o să te simți
916
01:14:23,172 --> 01:14:25,755
când voi avea o armă încărcată.
917
01:14:26,388 --> 01:14:28,721
Lui Pari i-au crescut aripi.
918
01:14:29,830 --> 01:14:32,045
Acum o să plutesc pe cer.
919
01:14:33,612 --> 01:14:36,398
Și o să dezlănțui tunetul
920
01:14:37,533 --> 01:14:39,452
asupra ta, de sus.
921
01:15:25,723 --> 01:15:28,306
Viața poate fi atât de ciudată.
922
01:15:28,743 --> 01:15:32,075
Eram închisă
când iubirea mea era în viață.
923
01:15:32,080 --> 01:15:35,830
Acum, când sunt liberă,
iubirea mea nu mai e.
924
01:15:36,628 --> 01:15:39,027
Mai aveam un singur scop.
925
01:15:40,515 --> 01:15:41,595
Răzbunare.
926
01:15:42,018 --> 01:15:43,690
Voiam răzbunare.
927
01:15:44,205 --> 01:15:48,193
Să folosesc antrenamentul lor
împotriva lor.
928
01:15:48,198 --> 01:15:52,031
Kaya, Domnul Black
și organizația lor secretă.
929
01:15:52,530 --> 01:15:54,780
Voiam să-i distrug pe toți.
930
01:15:55,310 --> 01:15:56,615
Pe toți.
931
01:15:59,888 --> 01:16:01,538
Poftiți un pahar cu vin, doamnă.
932
01:16:01,543 --> 01:16:04,198
E un vin alb vechi,
sunt sigur că o să vă placă.
933
01:16:04,203 --> 01:16:05,687
O, uau!
934
01:16:12,668 --> 01:16:14,503
Vă mulțumesc foarte mult.
Ce amabil. Mulțumesc.
935
01:16:14,508 --> 01:16:15,985
Câtă muncă s-a depus.
936
01:16:19,982 --> 01:16:21,732
Mă scuzați o clipă?
937
01:16:23,712 --> 01:16:26,280
- Și dumneavoastră sunteți...?
- Leena Singh.
938
01:16:26,285 --> 01:16:28,030
Sunt o mare admiratoare a dumneavoastră.
939
01:16:28,035 --> 01:16:29,451
Admiratoarea mea!
940
01:16:30,065 --> 01:16:32,132
Prezentatorii de știri nu au fani.
941
01:16:32,137 --> 01:16:33,163
Ba da, au.
942
01:16:33,480 --> 01:16:38,146
Fetele ca mine se uită la TV
pentru prezentatoare ca dumneavoastră.
943
01:16:39,765 --> 01:16:41,532
- Sunteți indiancă?
- Da.
944
01:16:42,073 --> 01:16:45,073
Mă bucur că susțineți această caritate.
945
01:16:45,255 --> 01:16:47,537
Trebuie să contribui
la această cauză.
946
01:16:47,542 --> 01:16:51,057
Dar vreau să fac ceva
și pentru dumneavoastră.
947
01:16:51,062 --> 01:16:52,562
Pentru cariera dumneavoastră.
948
01:16:53,340 --> 01:16:54,506
Nu am înțeles.
949
01:16:54,733 --> 01:16:58,910
Am un subiect pe care orice jurnalist
și l-ar dori.
950
01:16:58,915 --> 01:17:01,550
Ne vedem la camera 503 a hotelului.
951
01:17:01,555 --> 01:17:04,055
Nu am mult timp la dispoziție.
952
01:17:04,195 --> 01:17:06,945
Și nu-mi veni cu placa
despre caritate.
953
01:17:07,220 --> 01:17:11,886
Știu că nu-ți pasă de nimic
în afara carierei tale.
954
01:17:23,230 --> 01:17:24,813
Nu-mi vine să cred.
955
01:17:25,615 --> 01:17:27,625
Toate astea sunt adevărate?
956
01:17:27,630 --> 01:17:29,638
E senzațional.
957
01:17:30,457 --> 01:17:31,670
Ți-am spus eu.
958
01:17:36,318 --> 01:17:37,927
Sunt jurnalist.
959
01:17:38,368 --> 01:17:43,784
Deci știu că subiecte ca astea
nu pică pur și simplu din cer.
960
01:17:46,718 --> 01:17:48,634
Tu ce câștigi din asta?
961
01:17:49,585 --> 01:17:52,165
- Unde-i telefonul tău?
- La mine. De ce?
962
01:17:52,170 --> 01:17:53,665
Începe să înregistrezi.
963
01:17:53,670 --> 01:17:56,882
Sunt gata să dau
o declarație filmată.
964
01:17:56,887 --> 01:18:00,870
- Cum adică?
- Pot dovedi tot ce spun.
965
01:18:01,762 --> 01:18:03,330
Deci, hai.
966
01:18:11,990 --> 01:18:13,600
Numele meu este Pari.
967
01:18:13,605 --> 01:18:16,810
Am lucrat pentru
o organizație din umbră,
968
01:18:16,815 --> 01:18:20,515
care se ocupa cu furtul
și vânzarea de secrete.
969
01:18:20,520 --> 01:18:23,207
I-am dat toate informațiile
lui Mike Khan
970
01:18:23,212 --> 01:18:28,628
cu care poate fi expusă
această organizație din umbră.
971
01:18:30,365 --> 01:18:31,781
E suficient?
972
01:18:32,500 --> 01:18:34,175
- Foarte bine.
- Bine.
973
01:18:35,310 --> 01:18:37,758
- Acum e rândul tău.
- Rândul meu?
974
01:18:37,763 --> 01:18:39,846
Chiar și tu mă poți trăda,
975
01:18:40,178 --> 01:18:42,023
vânzând subiectul ăsta altcuiva.
976
01:18:42,688 --> 01:18:45,188
Și eu am nevoie de o garanție.
977
01:18:45,635 --> 01:18:47,695
Și ce-ar trebui să mărturisesc eu
în fața camerei?
978
01:18:47,700 --> 01:18:49,708
Dacă mă trădezi,
979
01:18:51,615 --> 01:18:55,278
atunci filmulețul ăsta intim va ajunge
la soția ta.
980
01:18:55,283 --> 01:18:57,207
Chiar dacă nu-ți distruge cariera,
981
01:18:57,212 --> 01:18:58,825
căsnicia ta se va duce de râpă.
982
01:18:58,830 --> 01:19:00,413
Un filmuleț intim cu mine?
983
01:19:01,348 --> 01:19:02,777
Despre ce vorbești?
984
01:19:03,063 --> 01:19:05,563
Eu n-am niciun filmuleț de genul.
985
01:19:11,833 --> 01:19:13,333
O să ai unul acum.
986
01:19:26,860 --> 01:19:31,278
♪ Eu trăiesc în ochii tăi. ♪
987
01:19:31,880 --> 01:19:36,140
♪ Sunt oftatul de pe buzele tale. ♪
988
01:19:36,717 --> 01:19:41,135
♪ Sunt parte din viața ta. ♪
989
01:19:41,588 --> 01:19:45,690
♪ Voi fi aici chiar și când voi pleca. ♪
990
01:19:46,360 --> 01:19:50,665
♪ Fie că mă vezi, fie că nu, ♪
991
01:19:51,313 --> 01:19:55,850
♪ sunt mereu cu tine. ♪
992
01:19:56,190 --> 01:20:00,320
♪ Ascunde-mă-n bătaia inimii tale. ♪
993
01:20:01,115 --> 01:20:05,110
♪ Eu sunt trăirea ta. ♪
994
01:20:05,375 --> 01:20:09,923
♪ Te voi urma oriunde mergi și tu. ♪
995
01:20:10,155 --> 01:20:15,080
♪ Mă scufund în tine
și apoi plutesc din nou. ♪
996
01:20:15,250 --> 01:20:19,838
♪ Sunt iubirea ta,
cum aș putea muri vreodată? ♪
997
01:20:20,145 --> 01:20:24,668
♪ O, suflete al meu! ♪
998
01:20:24,948 --> 01:20:29,313
♪ Te voi urma oriunde mergi și tu. ♪
999
01:20:29,533 --> 01:20:34,532
♪ Mă scufund în tine
și apoi plutesc din nou. ♪
1000
01:20:34,725 --> 01:20:39,240
♪ Sunt iubirea ta,
cum aș putea muri vreodată? ♪
1001
01:20:39,505 --> 01:20:44,645
♪ O, suflete al meu! ♪
1002
01:20:50,145 --> 01:20:52,628
Așadar, după cum ați văzut,
avem informații din surse sigure
1003
01:20:52,633 --> 01:20:54,183
potrivit cărora Aeronautics Avionics,
1004
01:20:54,188 --> 01:20:56,903
o companie britanică,
a vândut rachete lui Abu Hamza
1005
01:20:56,908 --> 01:21:00,058
la jumătate de preț, ca să-și elimine
concurența rusă.
1006
01:21:00,063 --> 01:21:02,633
La jumătate din prețul practicat
față de guvernul britanic.
1007
01:21:02,638 --> 01:21:05,718
Cum pot contribuabilii și guvernul
britanic să tolereze așa ceva?
1008
01:21:05,723 --> 01:21:08,433
Deja investigăm această problemă
în profunzime.
1009
01:21:08,438 --> 01:21:11,115
Persoanele implicate
vor fi cu siguranță
1010
01:21:11,120 --> 01:21:13,618
- Spune-le că nu sunt disponibilă.
- pedepsite pentru o asemenea trădare.
1011
01:21:13,623 --> 01:21:17,930
- Guvernul britanic tratează cazul...
- Kaya.
1012
01:21:17,935 --> 01:21:19,895
Abu Hamza este pe drum încoace.
1013
01:21:19,900 --> 01:21:21,298
Cere o întrevedere.
1014
01:21:21,303 --> 01:21:23,423
Și îți recomand cu tărie
să te întâlnești cu el.
1015
01:21:23,428 --> 01:21:25,573
Nu-i poți refuza
pe toți la nesfârșit.
1016
01:21:25,578 --> 01:21:27,367
Pot și am s-o fac.
1017
01:21:27,887 --> 01:21:29,883
Nu mă văd cu nimeni azi.
1018
01:21:29,888 --> 01:21:32,280
Fă-ți treaba cum trebuie
și fă-l să plece.
1019
01:21:32,285 --> 01:21:34,468
De ce naiba nu răspunzi
la telefon?
1020
01:21:34,473 --> 01:21:36,522
Pentru că așa vreau eu, la naiba!
1021
01:21:36,527 --> 01:21:39,213
Fac ce vreau eu și
nimeni nu mă poate opri.
1022
01:21:39,218 --> 01:21:40,962
Încearcă să-i explici asta
Domnului Black.
1023
01:21:40,967 --> 01:21:42,717
Vrea să te vadă acum.
1024
01:21:50,622 --> 01:21:52,750
A fost o mișcare genială, Pari.
1025
01:21:52,755 --> 01:21:53,755
Excelent.
1026
01:21:53,777 --> 01:21:57,348
Ai pus-o pe Kaya în corzi
dintr-o singură mișcare.
1027
01:21:57,353 --> 01:22:01,840
Acum trebuie să dea explicații
Parlamentului și presei.
1028
01:22:01,845 --> 01:22:03,127
Ar trebui să fii mândră de tine.
1029
01:22:03,132 --> 01:22:05,425
Domnule doctor, medicamentul
pe care mi l-ați dat...
1030
01:22:05,430 --> 01:22:08,346
îmi provoacă halucinații frecvente.
1031
01:22:08,910 --> 01:22:10,083
Adică...
1032
01:22:10,653 --> 01:22:12,069
Simt ca și cum...
1033
01:22:12,927 --> 01:22:15,177
Îl văd pe Kabir peste tot.
1034
01:22:15,252 --> 01:22:16,748
Îmi pare foarte rău.
1035
01:22:16,753 --> 01:22:21,165
N-am avut alt mod mai rapid
să-ți alin durerea.
1036
01:22:21,938 --> 01:22:25,442
A trebuit să-ți dau
aceste analgezice puternice.
1037
01:22:25,447 --> 01:22:26,998
Conțin opiu.
1038
01:22:27,608 --> 01:22:30,690
Deci halucinațiile
sunt un efect secundar.
1039
01:22:30,695 --> 01:22:32,861
Ca să scap de o durere,
1040
01:22:33,273 --> 01:22:35,939
trebuie să îndur alta.
1041
01:22:36,518 --> 01:22:38,601
Ca să rămân în viață,
1042
01:22:40,143 --> 01:22:42,698
trebuie să-l văd pe Kabir murind
iar și iar.
1043
01:22:42,703 --> 01:22:45,286
Te-am avertizat să n-o răsfeți.
1044
01:22:45,360 --> 01:22:47,020
Ai văzut ce-a ieșit?
1045
01:22:47,025 --> 01:22:50,133
Dacă o ucideai atunci,
nu s-ar fi ajuns aici.
1046
01:22:50,138 --> 01:22:53,168
O singură târfă a pus în genunchi
o întreagă organizație.
1047
01:22:53,173 --> 01:22:58,438
La greu, cei slabi adesea
aruncă vina unii pe alții.
1048
01:22:58,443 --> 01:23:02,610
Vom avea provocări la conducerea
unei organizații atât de mari.
1049
01:23:02,615 --> 01:23:05,183
Le pot face față acestor provocări.
1050
01:23:05,188 --> 01:23:08,521
Dar apoi mă întreb,
la ce ești bună tu?
1051
01:23:08,748 --> 01:23:11,914
Multe fete sunt recrutate pentru tine,
1052
01:23:12,077 --> 01:23:14,243
dar le ucizi după o vreme.
1053
01:23:14,588 --> 01:23:17,710
Asta provoacă o pierdere uriașă
organizației noastre.
1054
01:23:17,715 --> 01:23:21,320
Știi că este nevoie de o investiție mare
1055
01:23:21,665 --> 01:23:23,713
ca să transformi o fată într-o agentă.
1056
01:23:23,718 --> 01:23:25,168
Am senzația
1057
01:23:25,375 --> 01:23:29,185
că nu mai poți face față
acestei responsabilități.
1058
01:23:29,190 --> 01:23:31,510
Domnule Black,
doamna Pari a venit să vă vadă.
1059
01:23:31,515 --> 01:23:34,395
Rutherford, te rog, du-o pe Kaya
în camera alăturată
1060
01:23:34,400 --> 01:23:36,816
și asigură-te că rămâne acolo
1061
01:23:37,057 --> 01:23:39,640
până termin întâlnirea cu Pari.
1062
01:23:58,305 --> 01:23:59,722
Sunt impresionat.
1063
01:24:00,190 --> 01:24:02,167
Urăsc trădătorii, dar...
1064
01:24:02,172 --> 01:24:03,378
îmi placi.
1065
01:24:03,577 --> 01:24:06,845
Ești fermecătoare
chiar și ca inamic.
1066
01:24:06,850 --> 01:24:08,390
Dă-mi-o pe Kaya,
1067
01:24:08,645 --> 01:24:11,297
și-ți voi cruța organizația.
1068
01:24:11,718 --> 01:24:13,570
Dacă nu,
1069
01:24:13,575 --> 01:24:17,075
voi face tot ce-i necesar
ca s-ajung la Kaya.
1070
01:24:18,078 --> 01:24:22,490
Am divulgat deja câteva secrete
ca să-mi arăt intențiile.
1071
01:24:22,495 --> 01:24:27,161
Înainte să fac ceva ce-ți va arunca
organizația în haos,
1072
01:24:27,195 --> 01:24:28,570
dă-mi-o pe Kaya.
1073
01:24:28,660 --> 01:24:29,660
O!
1074
01:24:30,270 --> 01:24:32,623
Tocmai mă impresionaseși.
1075
01:24:33,085 --> 01:24:34,980
Dar acum vii cu amenințări.
1076
01:24:35,070 --> 01:24:36,610
Foarte rău, Pari.
1077
01:24:37,250 --> 01:24:41,548
Cine amenință nu face nimic.
1078
01:24:42,038 --> 01:24:44,532
Norii care aduc ploaia, nu tună.
1079
01:24:44,537 --> 01:24:47,382
N-am venit aici
să vă ameninț, Domnule Black.
1080
01:24:47,387 --> 01:24:49,623
Sunt aici să vă propun o afacere.
1081
01:24:49,628 --> 01:24:53,044
Pasivele nu sunt bune
pentru afaceri.
1082
01:24:53,282 --> 01:24:56,520
Acum, Kaya este un pasiv
pentru dumneavoastră.
1083
01:24:57,353 --> 01:24:59,498
Aveți la dispoziție două zile.
1084
01:24:59,503 --> 01:25:02,586
Oferta expiră când mă răzgândesc.
1085
01:25:09,758 --> 01:25:11,247
Ai auzit?
1086
01:25:11,585 --> 01:25:13,520
Ai două zile la dispoziție
1087
01:25:13,525 --> 01:25:16,275
să te transformi dintr-un pasiv
într-un activ.
1088
01:25:16,488 --> 01:25:17,765
Altfel,
1089
01:25:18,080 --> 01:25:20,520
voi accepta oferta lui Pari.
1090
01:25:34,645 --> 01:25:36,580
Te rog, spune-mi c-ai aflat
unde se ascunde Pari.
1091
01:25:36,585 --> 01:25:40,085
Da, doamnă. E la
Tower Bridge, camera 504.
1092
01:25:43,170 --> 01:25:44,462
Bravo, Kristov.
1093
01:25:45,505 --> 01:25:47,255
Acum du-te și adu-o.
1094
01:25:48,023 --> 01:25:50,432
Voi aștepta în fața hotelului.
1095
01:25:50,437 --> 01:25:54,488
Trebuie să-i văd cadavrul
atârnând de hotel,
1096
01:25:54,493 --> 01:25:56,326
în văzul tuturor.
1097
01:25:56,820 --> 01:25:58,713
Nicio problemă, doamnă.
1098
01:25:58,718 --> 01:26:01,051
O să fie distractiv.
1099
01:26:38,513 --> 01:26:42,260
Unul dintre trucurile tale
mi-a rămas bine în minte.
1100
01:26:42,265 --> 01:26:43,848
Nu tu m-ai învățat
1101
01:26:44,205 --> 01:26:46,522
că nu contează câinele din luptă,
1102
01:26:46,527 --> 01:26:48,198
ci lupta din câine?
1103
01:26:49,405 --> 01:26:51,523
Te-am împușcat cu
un agent paralizant.
1104
01:26:51,528 --> 01:26:53,208
Deci, nu are rost să încerci să te miști.
1105
01:26:53,213 --> 01:26:57,300
Trebuia să ai încredere în antrenament,
dacă nu în mine.
1106
01:26:57,305 --> 01:27:00,555
Chiar ai crezut că mă vei ucide
atât de ușor?
1107
01:27:00,817 --> 01:27:04,330
Dacă aș fi vrut,
nu m-ai fi găsit niciodată.
1108
01:27:04,335 --> 01:27:06,053
Dar am vrut să mă găsești.
1109
01:27:06,058 --> 01:27:07,808
Vrei să vezi o magie?
1110
01:27:10,057 --> 01:27:11,157
Uită-te sus.
1111
01:27:19,208 --> 01:27:23,541
Privește bietul om atârnând
între viață și moarte.
1112
01:27:33,433 --> 01:27:37,498
Dacă sun la securitate și le spun
că am pe cineva în cameră,
1113
01:27:37,503 --> 01:27:39,028
vor veni imediat să mă ajute.
1114
01:27:39,033 --> 01:27:41,213
O, scuze, magia.
1115
01:27:41,538 --> 01:27:42,758
Da.
1116
01:27:43,858 --> 01:27:45,015
Trei.
1117
01:27:48,422 --> 01:27:49,450
Doi.
1118
01:27:53,102 --> 01:27:54,322
Unu.
1119
01:27:59,527 --> 01:28:02,610
Ți-a plăcut? Așteptai să mor,
1120
01:28:03,095 --> 01:28:04,923
dar a murit Kristov.
1121
01:28:04,928 --> 01:28:06,312
Iar acum...
1122
01:28:06,658 --> 01:28:08,033
urmezi tu.
1123
01:29:18,835 --> 01:29:21,418
Acum vei spune că nu sunt real.
1124
01:29:22,750 --> 01:29:23,750
Corect?
1125
01:29:24,738 --> 01:29:27,071
Îmi cunoști toate gândurile.
1126
01:29:28,075 --> 01:29:31,998
Pentru că ești ca un gând
care trăiește în mintea mea.
1127
01:29:32,003 --> 01:29:33,635
Știu că nu ești aici.
1128
01:29:33,640 --> 01:29:35,890
Doar că nu mă pot convinge de asta.
1129
01:29:39,255 --> 01:29:41,755
De ce te lupți cu tine însăți?
1130
01:29:42,950 --> 01:29:45,533
De ce nu accepți ceea ce simți?
1131
01:29:46,603 --> 01:29:49,207
Te-am văzut murind.
1132
01:29:52,692 --> 01:29:54,398
Simte-mă, Sonia.
1133
01:29:56,198 --> 01:29:58,222
Dacă mă poți vedea,
1134
01:29:59,753 --> 01:30:01,353
dacă mă poți auzi,
1135
01:30:03,125 --> 01:30:05,875
și dacă îmi poți simți atingerea,
1136
01:30:08,153 --> 01:30:09,895
atunci ce mă împiedică
să fiu real?
1137
01:30:09,900 --> 01:30:18,948
♪ Sunt aici, doar cu un strop de-ncredere
voi prinde viață. ♪
1138
01:30:19,478 --> 01:30:28,672
♪ Am nevoie doar de-un pic de loc
ca să cobor la tine. ♪
1139
01:30:29,123 --> 01:30:33,795
♪ Sunt un fum ce-așteaptă mila ta. ♪
1140
01:30:34,030 --> 01:30:38,420
♪ Fă-mă realitate pentru tine. ♪
1141
01:30:38,783 --> 01:30:48,545
♪ Sunt beznă, dă-mi lumina ochilor tăi. ♪
1142
01:30:48,873 --> 01:30:53,483
♪ Sunt veșnic tăcut, ♪
1143
01:30:53,573 --> 01:30:57,832
♪ dar eu sunt vocea ta. ♪
1144
01:30:58,353 --> 01:31:03,167
♪ Știu ce-i moartea, ♪
1145
01:31:03,405 --> 01:31:07,425
♪ dar știu și ce-i viața. ♪
1146
01:31:07,655 --> 01:31:12,523
♪ Te voi urma oriunde mergi și tu. ♪
1147
01:31:12,613 --> 01:31:17,363
♪ Mă scufund în tine
și apoi plutesc din nou. ♪
1148
01:31:17,453 --> 01:31:22,213
♪ Sunt iubirea ta,
cum aș putea muri vreodată? ♪
1149
01:31:22,382 --> 01:31:26,940
♪ O, suflete al meu! ♪
1150
01:31:27,205 --> 01:31:31,975
♪ Sunt iubirea ta,
cum aș putea muri vreodată? ♪
1151
01:31:32,205 --> 01:31:36,773
♪ Mă scufund în tine
și apoi plutesc din nou. ♪
1152
01:31:36,863 --> 01:31:41,578
♪ Sunt iubirea ta,
cum aș putea muri vreodată? ♪
1153
01:31:41,780 --> 01:31:47,017
♪ O, suflete al meu! ♪
1154
01:32:04,800 --> 01:32:06,918
Kabir, nu mai rezist!
1155
01:32:06,923 --> 01:32:10,100
În fiecare zi te văd viu
și-apoi te văd mort.
1156
01:32:10,105 --> 01:32:14,938
Medicamentele astea nu mă țin în viață,
mă ucid.
1157
01:32:19,587 --> 01:32:23,718
Nenorocirile par să nu se mai termine
pentru familia Khanna din Southall.
1158
01:32:23,723 --> 01:32:26,743
Una dintre surori a fost închisă
pentru crimă și trafic de droguri,
1159
01:32:26,748 --> 01:32:29,345
iar acum acest incident șocant.
Urmăriți reportajul.
1160
01:32:29,350 --> 01:32:31,243
Mi-a fost foarte frică.
1161
01:32:31,248 --> 01:32:34,437
Au venit niște bărbați aici,
la miezul nopții,
1162
01:32:34,442 --> 01:32:36,017
și au bătut-o crunt.
1163
01:32:36,022 --> 01:32:39,272
I-au spus că are 24 de ore,
1164
01:32:39,475 --> 01:32:41,975
altfel o s-o pățească
precum soră-sa.
1165
01:32:42,163 --> 01:32:44,425
Au plecat la scurt timp
după ce-au spus asta.
1166
01:32:44,430 --> 01:32:46,373
Victima este Preet Khanna.
1167
01:32:46,378 --> 01:32:49,255
Ea este sora Soniei Khanna,
cea care a murit în închisoare.
1168
01:32:49,260 --> 01:32:52,960
Acum, Preet Khanna se zbate între viață
și moarte la Spitalul City.
1169
01:32:52,965 --> 01:32:57,798
Poliția crede că în spatele atacului
stă o organizație puternică.
1170
01:33:01,328 --> 01:33:02,605
- Mă scuzați.
- Da.
1171
01:33:02,610 --> 01:33:04,308
- Ați văzut-o pe fata asta?
- Nu prea.
1172
01:33:04,313 --> 01:33:05,877
E posibil să fie prin zonă.
1173
01:33:05,882 --> 01:33:09,460
Dacă o vedeți,
sunați-mă la numărul ăsta.
1174
01:33:09,465 --> 01:33:11,131
- Desigur.
- Sigur.
1175
01:33:13,755 --> 01:33:15,315
Cine sunt oamenii ăștia?
1176
01:33:16,098 --> 01:33:18,431
Ce le-a făcut fiica mea?
1177
01:33:19,948 --> 01:33:21,780
Nici eu nu înțeleg, tanti.
1178
01:33:21,785 --> 01:33:23,772
Dar întrebau de Sonia.
1179
01:33:25,023 --> 01:33:27,552
Poate că o căutau pe Sonia,
1180
01:33:28,020 --> 01:33:30,542
dar Preet a fost cea care a pățit-o.
1181
01:33:30,547 --> 01:33:32,105
Doctore! Doctore!
1182
01:33:34,683 --> 01:33:36,682
- Preet! Preet!
- Vă rog, vă rog!
1183
01:33:36,687 --> 01:33:38,058
Vă rog, ieșiți afară!
1184
01:33:38,063 --> 01:33:39,479
Injecția, vă rog!
1185
01:33:43,125 --> 01:33:45,003
Unu, doi, trei.
1186
01:33:46,025 --> 01:33:47,815
Unu, doi, trei.
1187
01:33:49,902 --> 01:33:51,442
Doi, trei.
1188
01:33:54,873 --> 01:33:57,222
Ora decesului: 13:55.
1189
01:34:00,263 --> 01:34:01,590
Am făcut tot ce-am putut,
1190
01:34:01,595 --> 01:34:03,468
dar nu v-am putut salva fiica.
1191
01:34:03,473 --> 01:34:05,139
Îmi pare foarte rău.
1192
01:34:09,573 --> 01:34:11,573
Pur și simplu nu înțeleg
1193
01:34:12,027 --> 01:34:15,130
de ce suntem pedepsiți în halul ăsta.
1194
01:34:16,308 --> 01:34:19,228
Nu există nimeni
mai ghinionist decât noi.
1195
01:34:19,233 --> 01:34:21,310
O fiică ne părăsise deja.
1196
01:34:21,315 --> 01:34:24,065
Și acum am pierdut-o și pe cealaltă.
1197
01:34:34,967 --> 01:34:37,217
- Mă scuzați.
- Da, doamnă?
1198
01:34:38,125 --> 01:34:39,700
Am nevoie de pastila asta.
1199
01:34:39,705 --> 01:34:42,538
În regulă, doamnă. Așteptați aici.
1200
01:35:01,160 --> 01:35:05,978
Kaya arătase clar că nimeni
nu era în siguranță în acest război.
1201
01:35:05,983 --> 01:35:08,717
Mai întâi Kabir,
acum și sora mea.
1202
01:35:08,722 --> 01:35:10,625
Următoarea victimă
putea fi oricine.
1203
01:35:10,630 --> 01:35:12,510
Mama, tata... oricine.
1204
01:35:13,118 --> 01:35:14,951
Aveam o singură șansă.
1205
01:35:15,512 --> 01:35:17,675
Mai aveam o singură mutare de făcut.
1206
01:35:17,680 --> 01:35:19,948
O mutare care...
1207
01:35:20,658 --> 01:35:23,408
să-mi scoată din joc toți dușmanii.
1208
01:36:13,595 --> 01:36:17,011
Soaib. Tu și ai tăi
mă căutați.
1209
01:36:17,355 --> 01:36:19,590
Numele meu e Sonia Khanna.
1210
01:36:19,595 --> 01:36:20,825
Cunoscută drept Pari.
1211
01:36:23,115 --> 01:36:27,208
Întâlnește-te cu mine dacă vrei
să rezolvi acest caz important.
1212
01:36:27,213 --> 01:36:28,713
Ce vrei în schimb?
1213
01:36:36,682 --> 01:36:37,613
Mulțumesc.
1214
01:36:37,618 --> 01:36:41,458
Deci, doamnă, știați
că veți plăti pentru asta.
1215
01:36:41,463 --> 01:36:44,888
Puteam să vă arestez dacă voiam.
1216
01:36:44,893 --> 01:36:48,809
Dacă ai fi vrut, ai fi venit
cu poliția.
1217
01:36:49,375 --> 01:36:52,253
Știi că fratele tău e membru
al acestei rețele.
1218
01:36:52,258 --> 01:36:55,258
Dacă mă prind, o să pice și el.
1219
01:36:55,582 --> 01:36:59,387
Ai două motive pentru care
investighezi pe cont propriu.
1220
01:36:59,392 --> 01:37:00,768
Fie ești corupt...
1221
01:37:01,203 --> 01:37:02,453
fie ești neajutorat.
1222
01:37:03,160 --> 01:37:05,160
Isteț. Foarte isteț.
1223
01:37:05,277 --> 01:37:06,873
Dacă nu ești neajutorat
1224
01:37:06,878 --> 01:37:10,532
și vrei ceva pentru pachetul
pe care mi l-ai dat,
1225
01:37:10,537 --> 01:37:13,003
atunci vrei să demolezi rețeaua asta.
1226
01:37:13,008 --> 01:37:16,325
Diseară, trebuie să ajungi la tunel
prin canal.
1227
01:37:16,330 --> 01:37:17,702
Tunel?
1228
01:37:18,875 --> 01:37:21,318
- Canal?
- O să-ți spun unde e locul
1229
01:37:21,323 --> 01:37:23,435
pe care îl cauți de multă vreme.
1230
01:37:23,440 --> 01:37:28,606
Cât despre mine, mulțumesc pentru
pozele astea și pentru adresă.
1231
01:37:45,968 --> 01:37:47,215
Alo?
1232
01:38:23,443 --> 01:38:24,526
Îmi pare rău, Soaib.
1233
01:38:24,973 --> 01:38:26,690
Urăsc să fac asta.
1234
01:38:27,005 --> 01:38:29,355
Pionii sunt adesea sacrificați
1235
01:38:29,360 --> 01:38:31,657
în marile războaie.
1236
01:38:43,793 --> 01:38:46,792
Alo, Poliția Metropolitană?
1237
01:38:48,353 --> 01:38:50,186
Doresc să raportez o crimă
1238
01:38:50,557 --> 01:38:52,807
la o vilă de lângă Londra.
1239
01:38:56,103 --> 01:38:57,753
Kaya!
1240
01:38:58,103 --> 01:39:02,165
Știam că Pari va veni în genunchi
să-și salveze ultima soră.
1241
01:39:02,170 --> 01:39:06,670
- Nu-i așa?
- E o problemă, hai cu mine.
1242
01:39:08,765 --> 01:39:10,062
Uite.
1243
01:39:11,385 --> 01:39:12,822
Ce naiba?!
1244
01:39:23,948 --> 01:39:25,077
Ea a făcut asta.
1245
01:39:25,908 --> 01:39:28,680
Târfa naibii!
Pari a făcut asta.
1246
01:39:29,098 --> 01:39:33,098
- Ne-a dat de gol toată rețeaua.
- Poftim?
1247
01:39:33,323 --> 01:39:37,239
- Cum?
- Știa că e fratele inspectorului Javed.
1248
01:39:37,817 --> 01:39:39,587
Așa că l-a omorât aici.
1249
01:39:39,925 --> 01:39:42,848
Sigur a sunat la poliție
după ce l-a omorât.
1250
01:39:42,853 --> 01:39:46,375
Poliția va da buzna aici
în orice moment ca să-l caute.
1251
01:39:46,380 --> 01:39:49,420
Putem să ascundem cadavrul ăsta
în altă parte.
1252
01:39:49,425 --> 01:39:50,845
E prea târziu.
1253
01:39:51,233 --> 01:39:53,066
E al naibii de târziu.
1254
01:40:03,998 --> 01:40:05,145
La naiba!
1255
01:40:05,418 --> 01:40:07,251
S-a dus de râpă totul.
1256
01:40:43,023 --> 01:40:44,553
Kaya, nu trebuia s-o faci.
1257
01:40:44,558 --> 01:40:46,383
Nu trebuia să-mi omori fratele.
1258
01:40:46,388 --> 01:40:48,578
Ieși din mașina asta
nenorocită, Kaya!
1259
01:40:48,583 --> 01:40:50,508
Ieși acum! Kaya!
1260
01:41:04,553 --> 01:41:06,958
Îmi pare rău, domnule. E locul crimei,
nu puteți intra.
1261
01:41:06,963 --> 01:41:09,193
Avem informații că
un ofițer de poliție a dispărut.
1262
01:41:09,198 --> 01:41:11,332
Oricum voi publica știrea asta.
1263
01:41:11,337 --> 01:41:13,920
Mă lăsați sau nu să intru.
1264
01:41:15,230 --> 01:41:16,563
Avem presa aici.
1265
01:41:16,630 --> 01:41:18,573
Corpul unui ofițer de poliție
a fost găsit într-un hambar
1266
01:41:18,578 --> 01:41:20,667
la periferia Londrei, azi-dimineață.
1267
01:41:20,672 --> 01:41:21,763
Hambarul are un tunel
1268
01:41:21,768 --> 01:41:24,325
care duce la un centru unde
fetele sunt antrenate în secret
1269
01:41:24,330 --> 01:41:26,665
pentru a deveni spioane.
1270
01:41:29,965 --> 01:41:32,020
Doamna Kaya e aici să-l vadă
pe domnul Black, domnule.
1271
01:41:32,025 --> 01:41:34,360
Spune-i că domnul Black
nu primește pe nimeni.
1272
01:41:34,365 --> 01:41:36,865
Are alte probleme de rezolvat.
1273
01:41:38,520 --> 01:41:40,383
Târfa aia ne-a distrus pe toți.
1274
01:41:40,388 --> 01:41:42,508
Trebuie să vorbesc
cu domnul Black acum.
1275
01:41:42,513 --> 01:41:44,030
A întors poliția împotriva noastră
1276
01:41:44,035 --> 01:41:45,158
omorându-l pe fratele lui Javed.
1277
01:41:45,163 --> 01:41:46,380
Javed vrea răzbunare.
1278
01:41:46,385 --> 01:41:48,837
Presa face circ.
Suntem terminați!
1279
01:41:48,842 --> 01:41:51,342
Habar n-am despre ce vorbești.
1280
01:41:53,785 --> 01:41:56,035
Cred că ar trebui să pleci.
1281
01:41:56,762 --> 01:41:57,870
Poftim?
1282
01:41:58,582 --> 01:42:00,082
Nu știi cine sunt eu.
1283
01:42:01,220 --> 01:42:03,745
Nenorocitule!
1284
01:42:04,502 --> 01:42:07,383
Dacă pic eu, te trag după mine.
1285
01:42:07,388 --> 01:42:08,752
Va trebui să chem poliția
1286
01:42:08,757 --> 01:42:11,757
dacă nu plecați
imediat, domnișoară.
1287
01:42:15,508 --> 01:42:19,174
Când te enervezi,
nu mai gândești limpede.
1288
01:42:19,605 --> 01:42:20,658
Ce vrei să spui?
1289
01:42:20,663 --> 01:42:22,413
Te-ai gândit vreodată
1290
01:42:22,588 --> 01:42:25,671
de ce domnul Black a cruțat-o pe Pari
1291
01:42:25,678 --> 01:42:28,261
deși a făcut o greșeală uriașă?
1292
01:42:30,353 --> 01:42:35,019
Fiindcă domnul Black o folosește
pe Pari împotriva ta.
1293
01:42:35,787 --> 01:42:38,287
Pari este arma domnului Black.
1294
01:42:39,807 --> 01:42:42,693
El nu poate acționa direct
și stă mereu în umbră.
1295
01:42:42,698 --> 01:42:46,038
Așa că se folosește de dușmanul tău
împotriva ta.
1296
01:42:46,043 --> 01:42:49,209
Dacă vrei să-l prinzi pe domnul Black,
1297
01:42:49,950 --> 01:42:51,553
trebuie să scapi de Pari.
1298
01:42:51,558 --> 01:42:55,474
Poate că domnul Black te-a trimis
să mă derutezi,
1299
01:42:56,482 --> 01:42:59,482
ca s-o vânez pe Pari
în locul lui.
1300
01:43:01,363 --> 01:43:03,529
E posibil, dar nu-i cazul aici.
1301
01:43:05,157 --> 01:43:07,323
Exact cum ți-am spus.
1302
01:43:09,750 --> 01:43:12,133
Nu gândești limpede.
1303
01:43:12,585 --> 01:43:14,468
De ce mă ajuți?
1304
01:43:15,492 --> 01:43:19,825
Poți considera că trebuie
să-l omor pe domnul Black.
1305
01:43:20,048 --> 01:43:23,214
Iar dacă Pari trebuie să moară
pentru asta,
1306
01:43:23,215 --> 01:43:24,715
atunci așa să fie.
1307
01:43:25,445 --> 01:43:26,573
Înțeleg.
1308
01:43:27,475 --> 01:43:28,683
Mă bucur că înțelegi.
1309
01:43:28,688 --> 01:43:31,188
Acum, dacă vrei, pot să-ți spun
1310
01:43:31,990 --> 01:43:33,768
unde se află Pari acum.
1311
01:44:10,465 --> 01:44:13,910
Aș fi vrut să nu mă aduci
în acest punct.
1312
01:44:13,915 --> 01:44:17,665
Eu te-am creat, Pari,
ți-am dat o viață nouă.
1313
01:44:18,545 --> 01:44:21,878
Acum trebuie să ți-o iau înapoi.
1314
01:44:22,238 --> 01:44:24,988
Asta e ce nu înțelegi tu, Kaya.
1315
01:44:25,272 --> 01:44:28,248
Nu i-ai dat nicio viață lui Pari.
1316
01:44:28,253 --> 01:44:30,513
Pari s-a născut abia după ce
cineva a murit.
1317
01:44:30,518 --> 01:44:34,698
Nu poți ucide pe cineva de două ori.
1318
01:45:00,128 --> 01:45:02,183
Copiii cresc puternici, dar nu pot
1319
01:45:02,188 --> 01:45:04,604
să-și egaleze niciodată mama.
1320
01:45:56,338 --> 01:45:57,898
Astăzi am înțeles
1321
01:45:57,903 --> 01:45:59,908
că există ceva
ce se numește karma.
1322
01:45:59,913 --> 01:46:03,755
Ai sufocat atâtea vieți,
dar azi, tu ești cea care se sufocă.
1323
01:46:03,760 --> 01:46:07,287
Acum vezi și tu cum e
să fii închisă.
1324
01:46:07,477 --> 01:46:09,560
Cum e să nu mai poți respira?
1325
01:46:09,600 --> 01:46:12,933
Vrei să urli, dar nu poți.
Cum te simți?
1326
01:46:13,212 --> 01:46:14,600
Simte!
1327
01:46:14,833 --> 01:46:16,590
Încerci să scapi de moarte,
1328
01:46:16,595 --> 01:46:20,005
dar moartea te vânează.
Simte cum e.
1329
01:46:20,010 --> 01:46:21,633
Simte, Kaya.
1330
01:46:34,007 --> 01:46:35,507
Ce ai făcut, Pari?
1331
01:46:35,650 --> 01:46:37,733
De unde a aflat că ești aici?
1332
01:46:38,625 --> 01:46:42,043
Oricine i-ar fi putut
spune adresa.
1333
01:46:42,048 --> 01:46:43,423
Se poate spune
1334
01:46:44,373 --> 01:46:46,789
că eu am vrut să-mi afle adresa.
1335
01:46:46,898 --> 01:46:49,564
Unii prădători atacă din umbră,
1336
01:46:49,743 --> 01:46:51,268
iar alții atacă pe față.
1337
01:46:51,273 --> 01:46:52,952
Vrei să-i iei locul lui Kaya?
1338
01:46:52,957 --> 01:46:55,457
Nu vreau să iau locul nimănui.
1339
01:46:55,915 --> 01:46:58,498
Vreau să-i dau la o parte.
1340
01:47:00,245 --> 01:47:03,575
Acum urmează
dușmanul nostru comun.
1341
01:47:05,458 --> 01:47:06,663
Domnul Black.
1342
01:47:07,292 --> 01:47:08,300
Pari.
1343
01:47:09,448 --> 01:47:12,531
Nu e ușor să-l omori pe domnul Black.
1344
01:47:12,623 --> 01:47:13,737
Uită de omor,
1345
01:47:14,520 --> 01:47:16,735
nici măcar nu e ușor să ajungi la el.
1346
01:47:17,263 --> 01:47:19,596
Am ajuns până aici, doctore.
1347
01:47:20,268 --> 01:47:23,851
Acum, fie mă ajută norocul
ca de obicei,
1348
01:47:25,537 --> 01:47:28,453
fie mor și ajung la Kabir.
1349
01:47:38,020 --> 01:47:39,603
Nu-mi vine să cred.
1350
01:47:39,900 --> 01:47:41,565
Ești sigur că a murit Kaya?
1351
01:47:41,570 --> 01:47:42,570
Da.
1352
01:47:43,138 --> 01:47:44,971
Am văzut cu ochii mei.
1353
01:47:45,363 --> 01:47:47,925
Pari e mai periculoasă decât
credeam.
1354
01:47:47,930 --> 01:47:50,160
Iar acum vine după domnul Black.
1355
01:47:50,165 --> 01:47:52,673
Trebuie să-l protejați
cu orice preț.
1356
01:47:52,678 --> 01:47:55,122
Doctorul m-a informat
că Pari a luat-o razna.
1357
01:47:55,127 --> 01:47:57,310
A ucis-o pe Kaya
și acum îl vânează pe domnul Black.
1358
01:47:57,315 --> 01:47:58,890
Domnul Black trebuie să fie
în siguranță.
1359
01:47:58,895 --> 01:48:02,383
Ne asigurăm că domnul Black e protejat
cu orice preț.
1360
01:48:02,388 --> 01:48:04,910
Păziți toate ușile!
Ochii pe toate camerele!
1361
01:48:04,915 --> 01:48:06,530
Raportați la stație
din câteva în câteva minute.
1362
01:48:06,535 --> 01:48:08,708
Faceți tot ce este necesar.
1363
01:48:25,080 --> 01:48:26,580
O, Doamne Dumnezeule!
1364
01:48:27,872 --> 01:48:30,802
Ți-am spus,
Kaya nu ți-a omorât fratele.
1365
01:48:30,807 --> 01:48:32,183
Uită-te la asta.
1366
01:48:32,273 --> 01:48:33,856
Ce dovadă mai vrei?
1367
01:48:33,922 --> 01:48:35,847
Cum ar fi putut o fată
să facă asta singură?
1368
01:48:35,852 --> 01:48:37,602
Pari lucrează singură,
1369
01:48:37,782 --> 01:48:39,948
dar e cea mai periculoasă.
1370
01:48:40,310 --> 01:48:42,648
Ea singură face cât o sută de asasini.
1371
01:48:42,653 --> 01:48:45,153
O poți prinde
doar dacă mă asculți.
1372
01:48:45,267 --> 01:48:46,600
Ce vrei să spui?
1373
01:48:46,757 --> 01:48:49,850
După Kaya, va încerca
să-l ucidă pe domnul Black.
1374
01:48:49,855 --> 01:48:52,521
Va fi acolo unde este și domnul Black.
1375
01:50:24,018 --> 01:50:25,601
Domnule Rutherford.
1376
01:50:26,623 --> 01:50:29,289
Nu mă duci la domnul Black acum?
1377
01:51:13,393 --> 01:51:14,893
Toată lumea a spus
1378
01:51:15,398 --> 01:51:18,648
că nimeni nu l-a văzut pe domnul Black.
1379
01:51:18,715 --> 01:51:20,465
Nimeni nu-l cunoaște.
1380
01:51:21,502 --> 01:51:24,085
Dar eu te-am recunoscut demult.
1381
01:51:25,168 --> 01:51:27,584
Am înțeles și stratagema ta.
1382
01:51:34,485 --> 01:51:36,818
Ai făcut o singură greșeală.
1383
01:51:36,980 --> 01:51:39,388
Norii care aduc ploaia,
nu aduc și tunete.
1384
01:51:39,393 --> 01:51:42,110
Norii care aduc ploaia,
nu aduc și tunete.
1385
01:51:42,115 --> 01:51:44,728
Ai folosit zicala greșită
de ambele dăți.
1386
01:51:44,733 --> 01:51:47,755
Trebuia să spui că norii care tună
nu aduc și ploaie.
1387
01:51:47,760 --> 01:51:51,397
Dar tu ai spus că norii care aduc ploaia
nu aduc și tunete.
1388
01:51:51,402 --> 01:51:55,485
Doi oameni diferiți
nu pot face aceeași greșeală.
1389
01:51:56,388 --> 01:51:57,804
Și atunci am înțeles
1390
01:51:58,128 --> 01:52:00,025
că te foloseai de mine
1391
01:52:00,808 --> 01:52:02,724
pentru a scăpa de Kaya.
1392
01:52:03,122 --> 01:52:05,622
Kaya îți știa toate secretele.
1393
01:52:05,955 --> 01:52:08,103
Devenise un pericol pentru tine.
1394
01:52:08,108 --> 01:52:10,648
Tu i-ai trimis pozele acelea lui Kaya.
1395
01:52:10,653 --> 01:52:13,819
Pentru că știai că îl va ucide pe Kabir
1396
01:52:13,885 --> 01:52:16,218
și că apoi eu o voi ucide pe ea.
1397
01:52:16,373 --> 01:52:20,732
Pari, faptul că te văd aici acum
1398
01:52:22,313 --> 01:52:24,790
mă face să fiu atât de mândru de mine.
1399
01:52:24,795 --> 01:52:26,505
Am știut că am avut dreptate.
1400
01:52:26,510 --> 01:52:28,926
Am știut că vei fi cea mai bună.
1401
01:52:29,500 --> 01:52:30,940
Și ești cea mai bună.
1402
01:52:30,945 --> 01:52:33,111
Atunci sigur ai știut
1403
01:52:33,435 --> 01:52:35,613
că voi ajunge și la tine.
1404
01:52:35,980 --> 01:52:38,695
Așa cum l-ai omorât tu pe Kabir,
1405
01:52:39,627 --> 01:52:41,813
așa te voi omorî și eu pe tine.
1406
01:52:42,788 --> 01:52:45,820
Deci, ești gata de moarte, doctore?
1407
01:52:46,003 --> 01:52:48,419
Sunt pregătit de ani de zile.
1408
01:52:49,240 --> 01:52:52,240
Dar povestea are o întorsătură.
1409
01:52:52,598 --> 01:52:53,725
Uite.
1410
01:52:56,222 --> 01:52:57,688
Exact la timp.
1411
01:52:58,450 --> 01:53:00,366
Uită-te în spate.
1412
01:53:03,550 --> 01:53:04,800
Poliția e aici.
1413
01:53:06,520 --> 01:53:10,020
Dacă mă ucizi,
nu vei mai avea nicio scăpare.
1414
01:53:11,697 --> 01:53:13,265
Și eu sunt pregătită să mor.
1415
01:53:13,270 --> 01:53:14,936
Nu vreau să te ucid.
1416
01:53:15,710 --> 01:53:18,126
Vei ajunge la închisoare.
1417
01:53:18,342 --> 01:53:20,340
Știu că nu ți-e frică de moarte.
1418
01:53:20,345 --> 01:53:22,418
Dar mai știu și
1419
01:53:22,508 --> 01:53:26,508
că te sperie gândul de a fi închisă
între patru pereți.
1420
01:53:27,383 --> 01:53:29,383
Nu te temi de moarte,
1421
01:53:29,463 --> 01:53:31,030
dar te îngrozește
iadul pe pământ.
1422
01:53:31,035 --> 01:53:32,828
Acum ai de ales între două opțiuni.
1423
01:53:34,367 --> 01:53:37,653
Fie ieși pe ușa asta,
1424
01:53:38,520 --> 01:53:39,543
altfel...
1425
01:53:40,207 --> 01:53:42,197
mă ucizi și ajungi la închisoare.
1426
01:53:42,202 --> 01:53:44,035
Alegerea e a ta.
1427
01:53:45,665 --> 01:53:46,787
Hai.
1428
01:53:47,852 --> 01:53:52,102
Hai. Hai, Pari!
Poliția e pe drum, grăbește-te!
1429
01:53:52,978 --> 01:53:55,337
Hai, Pari. Nu te mai gândi.
1430
01:53:55,342 --> 01:53:57,342
Fugi sau te lași prinsă?
1431
01:53:59,940 --> 01:54:01,140
Rutherford.
1432
01:54:01,880 --> 01:54:07,046
Cred că ar trebui să deschizi ușa
și să lași poliția să intre.
1433
01:54:27,323 --> 01:54:29,406
Mutare bună, Rutherford.
1434
01:54:30,710 --> 01:54:34,126
Nu e o mutare bună,
ci una din neajutorare.
1435
01:54:41,183 --> 01:54:42,183
Alo?
1436
01:54:48,777 --> 01:54:50,712
Vrei să te întorci la închisoare?
1437
01:54:50,717 --> 01:54:52,650
Sau vrei să fii noul domn Black?
1438
01:54:52,655 --> 01:54:53,655
Deci.
1439
01:54:54,482 --> 01:54:55,723
Șah-mat.
1440
01:54:59,538 --> 01:55:00,907
Deschide ușa.
1441
01:55:01,358 --> 01:55:02,813
- Repede!
- Deschide-o!
1442
01:55:02,818 --> 01:55:04,318
N-avem mult timp.
1443
01:55:05,223 --> 01:55:06,493
Repede!
1444
01:55:11,888 --> 01:55:13,138
Stop! Nu mișcați!
1445
01:55:16,853 --> 01:55:18,186
Acesta este omul
1446
01:55:18,495 --> 01:55:19,868
care i-a ucis pe toți.
1447
01:55:19,873 --> 01:55:20,873
Kaya.
1448
01:55:21,075 --> 01:55:22,658
Fratele tău, Soaib.
1449
01:55:23,015 --> 01:55:24,680
Dacă nu era această tânără
curajoasă,
1450
01:55:24,685 --> 01:55:26,518
aș fi fost și eu mort.
1451
01:55:38,845 --> 01:55:40,428
Domnule Rutherford.
1452
01:55:44,183 --> 01:55:47,433
Sau ar trebui să spun, noul domn Black?
1453
01:55:47,478 --> 01:55:50,870
Înțelegerea noastră a fost să te ajut
să devii domnul Black,
1454
01:55:50,875 --> 01:55:52,958
iar tu să nu mă mai contactezi
niciodată.
1455
01:55:52,963 --> 01:55:54,550
Sau să nu mă mai vezi vreodată.
1456
01:55:54,555 --> 01:55:55,888
Știu asta, Pari.
1457
01:55:56,153 --> 01:55:57,433
Îmi amintesc.
1458
01:55:57,608 --> 01:55:59,368
Dar am avut un motiv să te caut.
1459
01:55:59,373 --> 01:56:01,097
Doar tu poți face asta.
1460
01:56:01,102 --> 01:56:02,800
- Ce e?
- Acesta
1461
01:56:04,233 --> 01:56:05,435
este Fidel Lanzov.
1462
01:56:05,440 --> 01:56:07,106
Un milionar spaniol.
1463
01:56:12,230 --> 01:56:13,730
Nu-mi pasă cine e.
1464
01:56:13,938 --> 01:56:14,915
Am ieșit din jocul ăsta.
1465
01:56:14,920 --> 01:56:17,253
Știu, Pari. Dar te rog.
1466
01:56:17,318 --> 01:56:18,362
Ascultă-mă.
1467
01:56:18,853 --> 01:56:19,750
Nu e ceea ce crezi.
1468
01:56:19,755 --> 01:56:21,755
Ai crezut că poți scăpa,
1469
01:56:22,035 --> 01:56:23,535
că vei putea să pleci.
1470
01:56:24,992 --> 01:56:26,825
Dar ei nu te vor lăsa.
1471
01:56:28,068 --> 01:56:31,068
În poze o vezi pe Fatima al-Riyadhi.
1472
01:56:31,707 --> 01:56:32,705
E o fată de origine arabă.
1473
01:56:32,710 --> 01:56:35,210
Și ei s-au îndrăgostit,
la fel ca noi.
1474
01:56:36,458 --> 01:56:38,958
Au visat să trăiască împreună.
1475
01:56:39,330 --> 01:56:42,163
Și apoi au fost despărțiți,
ca și noi.
1476
01:56:43,693 --> 01:56:47,745
În țara ei, fetele nu au voie
să se îndrăgostească.
1477
01:56:47,750 --> 01:56:48,833
Adu-o înapoi.
1478
01:56:49,358 --> 01:56:50,520
Fidel știe
1479
01:56:50,898 --> 01:56:54,648
că numai tu o poți aduce înapoi
pe Fatima lui.
1480
01:56:54,785 --> 01:56:56,175
Cea mai bună din domeniu.
1481
01:56:56,180 --> 01:56:58,846
Te rog, Pari.
Tu ești singura care o poate face.
1482
01:56:59,058 --> 01:57:00,974
Doar tu poți face asta.
1483
01:57:01,015 --> 01:57:02,522
Nu e pentru bani.
1484
01:57:03,137 --> 01:57:04,637
E pentru dragoste.
1485
01:57:04,655 --> 01:57:07,488
În ziua aceea am înțeles adevărul.
1486
01:57:07,538 --> 01:57:12,038
Am scăpat dintr-o închisoare
doar ca să intru în alta.
1487
01:57:12,582 --> 01:57:14,292
Cât timp suntem în viață,
1488
01:57:14,297 --> 01:57:16,297
vom fi mereu prizonieri.
1489
01:57:16,543 --> 01:57:19,126
Cât timp sufletul ne e în trup,
1490
01:57:19,280 --> 01:57:21,440
vom fi prizonieri.
1491
01:57:22,033 --> 01:57:24,263
Doar moartea ne poate elibera.
1492
01:57:24,268 --> 01:57:26,362
Și dacă tot trebuie să trăim închiși,
1493
01:57:26,367 --> 01:57:29,917
prefer închisoarea iubirii
în locul celei a urii.
1494
01:57:31,241 --> 01:57:39,241
Traducerea şi adaptarea:
Angelitto
1495
01:57:40,305 --> 01:58:40,708
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm