1
00:00:08,843 --> 00:00:11,762
GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:38,456 --> 00:00:39,874
Olamaz. Tamam.
4
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
Bazen ne kadar çabalarsam çabalayayım,
5
00:00:49,133 --> 00:00:50,426
sürekli...
6
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
fırsatı kaçırıyorum.
7
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
Portreler için bizim olmamız şart mı?
8
00:01:14,742 --> 00:01:17,661
Telefonundaki bir resme bakamaz mı?
9
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
Tamam, uzak dur.
10
00:01:18,871 --> 00:01:20,456
Ne? Neden?
11
00:01:21,123 --> 00:01:24,502
Özünüzü yansıtması için
sizi bizzat görmesi gerek.
12
00:01:24,502 --> 00:01:27,087
Hâlâ genç ve umut doluyken.
13
00:01:28,839 --> 00:01:29,757
Onun sözleri.
14
00:01:30,508 --> 00:01:33,969
Conrad'ın umudu yok, hatta umutsuz vaka.
15
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
Akşamdan kalmaya özel karşımım
her şeyi iyileştirir.
16
00:01:37,223 --> 00:01:39,183
Acele eder misiniz lütfen?
17
00:01:39,183 --> 00:01:41,310
Sen yatağına dön, tamam mı?
18
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
- Ciddiyim Steven, uzak dur.
- Yapma.
19
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
Bu çok narin. Derin nefeslerin
sarısını patlatacak.
20
00:01:47,066 --> 00:01:49,985
- Tamam.
- Sizi resmettiği zaman küçüktünüz.
21
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
Büyümüş hâlinizin portrelenmesi
güzel olacak.
22
00:01:52,780 --> 00:01:55,241
Büyüdüğümde eminim hologramlar
23
00:01:55,241 --> 00:01:58,661
veya kendimi izleyebileceğim
bir şeyler olacak.
24
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
Portreleriniz için oturun yeter.
25
00:02:04,542 --> 00:02:06,168
Conrad şikâyet etmiyor.
26
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
Bilinci yerine gelince eder.
27
00:02:08,629 --> 00:02:10,548
Al şunu.
28
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
- Hadi, acele et.
- Teşekkür ederim.
29
00:02:13,384 --> 00:02:16,762
- İşteki ilk günüme geç kalamam.
- Kalmayacaksın. Sorun yok.
30
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
Adamım!
31
00:02:17,972 --> 00:02:20,683
Kulübün müdavimleri
bana çok bahşiş verecek,
32
00:02:20,683 --> 00:02:22,518
ne olduklarını şaşıracaklar.
33
00:02:22,518 --> 00:02:24,144
- Steven, yemin ederim.
- Ne var?
34
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
Yapma Laurel. Adamım ekmeğini kazanmalı.
35
00:02:26,647 --> 00:02:27,773
Teşekkür ederim.
36
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
Günaydın.
37
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
Belly, nerelerdeydin?
38
00:02:32,278 --> 00:02:33,696
Bu morluk mu?
39
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
Birine çarptım.
40
00:02:36,699 --> 00:02:39,910
- Birine mi çarptın?
- O kadar kötü görünmüyor.
41
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Mısır gevreği?
42
00:02:43,289 --> 00:02:44,790
- Evet. Alayım.
- Tabii.
43
00:02:46,166 --> 00:02:47,209
Aman Tanrım!
44
00:02:49,587 --> 00:02:51,630
Belly sosyeteye takdim edilecek.
45
00:02:52,256 --> 00:02:54,884
- Önemli bir şey değil.
- Pardon, Belly mi?
46
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
- Kız kardeşim mi? Şuradaki mi?
- Kapa çeneni ahmak.
47
00:02:58,429 --> 00:03:01,181
Bu çok eğlenceli olacak. Bekle ve gör.
48
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
Çay partisi, müzayede,
49
00:03:03,726 --> 00:03:06,937
balo ve elbette prova,
bunları not etmeliyim.
50
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
Alışverişe gitmeliyiz.
51
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
Pahalı gibi geldi.
52
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
Endişelenme Laurel. Hepsi benden.
Benim fikrimdi.
53
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
Daha kitap partisi için
sana tarz yaratmalıyız, yani...
54
00:03:19,325 --> 00:03:23,037
Belly, bunu yapmak istediğine emin misin?
Sana göre değil sanki.
55
00:03:23,037 --> 00:03:24,079
Değil.
56
00:03:24,663 --> 00:03:27,458
Conrad, lütfen daha destekleyici
olur musun?
57
00:03:28,083 --> 00:03:32,171
Hanginiz baloda
Belly'nin kavalyesi olacak?
58
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
Ben değil. Geçen yıl gittim.
59
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
Evet, ben de balolara tövbeliyim.
60
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Yani dansa dostum.
61
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
Çocuklar, benim için kavga etmeyi bırakın.
62
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
İkinizle de gelmiyorum.
Kendi eşimi bulurum.
63
00:03:48,020 --> 00:03:50,189
Wikipedia'ya göre, takdim baloları
64
00:03:50,189 --> 00:03:53,150
ahlaki ve sosyal
görgü kuralları gerektiriyor.
65
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
Ben yüzmeye gidiyorum.
66
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
Biraz görgüye ihtiyacı var.
67
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
Alınma Beck ama
68
00:03:59,740 --> 00:04:02,868
golf kulübü, ahlak eğitimi için
uygun değil.
69
00:04:02,952 --> 00:04:04,203
Zaman değişti.
70
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Bu sene takdim edilen bir kıza,
kız arkadaşı eşlik ediyor
71
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
ve kulüp bunu sorun etmedi.
72
00:04:09,917 --> 00:04:11,752
Ne kadar ileri görüşlüler.
73
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
Al bakalım Belly.
74
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
Acele et. Alışverişe gitmeliyiz.
75
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
Zaten hiçbir işimi bitiremeyecektim.
76
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
- Buyurun.
- Teşekkürler.
77
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
Değil mi?
78
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
- Beğendim.
- Bu mu?
79
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
Sanmıyorum.
80
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
Çok şirin.
81
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
Evet!
82
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
Tanrım!
83
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
Bunlara kokteyl şapkası denir
ve tüm kızlar onları takacak.
84
00:05:17,234 --> 00:05:18,110
Cidden mi?
85
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
Cidden.
86
00:05:20,446 --> 00:05:21,947
Bundan emin değilim.
87
00:05:22,031 --> 00:05:23,032
Hadi.
88
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
Hadi!
89
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
- Hayır.
- Kesinlikle hayır. Çıkar şunu.
90
00:05:43,469 --> 00:05:44,428
Sıradaki.
91
00:05:44,428 --> 00:05:46,430
- Hazır mısın?
- Tanrım.
92
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
- Hayır.
- Ne oldu?
93
00:05:51,852 --> 00:05:52,770
Gerçekten mi?
94
00:05:53,187 --> 00:05:54,438
Ne yaptım ben?
95
00:05:55,355 --> 00:05:56,565
- Olamaz.
- İyi misin?
96
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
Aman Tanrım!
97
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Evet, bu güzel.
98
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
- Prensese benziyorsun.
- Diş perisine benziyor.
99
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
Şu ayrıntılara bak.
100
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
Bizim kızı görünce herkesin gözleri
101
00:06:21,924 --> 00:06:23,383
yuvalarından fırlayacak.
102
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
Seni seviyorum ama saçmalıyorsun.
103
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
Seni çok seviyorum
ve saçmaladığımı biliyorum.
104
00:06:28,514 --> 00:06:30,265
Veya buna ne dersin?
105
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
Hayır. O çok basit.
106
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
Ama Belly'ye daha uygun gibi.
107
00:06:36,814 --> 00:06:39,525
Laur, güven bana.
Bu kızlar şatafata bayılır.
108
00:06:51,537 --> 00:06:52,579
Merhaba Jeremiah.
109
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
Merhaba Gigi.
110
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
Burada çalıştığını bilmiyordum.
111
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
Billy! Boğmak yok, tamam mı?
112
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
Jeremiah!
113
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
Beni kurtarmayacak mısın?
114
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
Buyurun.
115
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
Sağ olun. Keyfini çıkarın.
Garsona bahşişi unutmayın.
116
00:07:19,356 --> 00:07:21,150
Baksana, moladasın evlat.
117
00:07:21,150 --> 00:07:22,234
Harika. Sağ olun.
118
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Aynen, evet.
119
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
Bir ara seni sörfe götürmek isterim.
120
00:07:31,034 --> 00:07:31,910
Kahretsin!
121
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
Kanka.
122
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
- Ayvayı yedin.
- Ne?
123
00:07:36,832 --> 00:07:38,876
Nasıl ayvayı yemiş olabilirim?
124
00:07:38,876 --> 00:07:42,045
Seni bu hâlde gören kimse
seninle takılmak istemez.
125
00:07:42,129 --> 00:07:45,632
Benimle cankurtaranlık yapmalıydın.
Neredeyse kimse boğulmaz.
126
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
Tamam.
127
00:07:47,301 --> 00:07:51,597
Birinci sınıfta annemle yaşamam
gerekmeyecekse saç filesi takarım.
128
00:07:51,597 --> 00:07:52,681
- Evet.
- Tamam.
129
00:07:52,681 --> 00:07:54,433
- Akıllıca.
- Gördün mü?
130
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
Etrafına bak Steven.
131
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
Hepsi bizim.
132
00:08:49,404 --> 00:08:50,447
Tatlım?
133
00:08:51,615 --> 00:08:53,533
- Baksana tatlım?
- Evet?
134
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
Üstünü değiştirip bahçeye gelir misin?
Önce seni çizmek istiyorum.
135
00:08:59,331 --> 00:09:00,290
Neden ben?
136
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
Çünkü herkesin yapacak işleri var.
137
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
Benim de işlerim var anne.
138
00:09:12,427 --> 00:09:15,472
Bence annene birkaç saat ayırabilirsin.
139
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
Tabii.
140
00:09:19,685 --> 00:09:21,979
Harika. 10 dakikaya görüşürüz.
141
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
- Görüşürüz.
- Şık bir şey giy.
142
00:09:27,985 --> 00:09:28,902
Kızı gördün mü?
143
00:09:30,112 --> 00:09:31,321
Onunla takıldım.
144
00:09:31,571 --> 00:09:32,531
Cankurtaran mı?
145
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
Mavili kız ve kalın kaşlı adam.
146
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
- Evet.
- Tam bir fahişesin dostum.
147
00:09:40,539 --> 00:09:42,666
Sadece öpüşmeyi seviyorum.
148
00:09:42,666 --> 00:09:44,751
- İnsanlarla samimi olmayı.
- Öyle mi?
149
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
Ama onu hiç öpmedim.
150
00:09:51,508 --> 00:09:52,968
Evet, öyle devam et.
151
00:09:53,552 --> 00:09:57,014
Shayla şirin ve güzel
ama kendimi kaptırmam.
152
00:09:57,014 --> 00:09:59,391
Neye kaptırmazsın?
153
00:09:59,558 --> 00:10:00,392
Tüm bunlara.
154
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Yazlık elbise giymiş kızlara zaafım var
155
00:10:02,978 --> 00:10:05,605
ama kimse beni
kavalyesi olmaya ikna edemez.
156
00:10:05,689 --> 00:10:09,735
Shayla ile çıkmaya evet dersen
bütün yazın mahvolur.
157
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
Steven. Sosyeteye takdim çayında
yardım gerek! Çifte yevmiye.
158
00:10:15,073 --> 00:10:16,658
- Hadi.
- Tamam. Olur.
159
00:10:16,742 --> 00:10:18,452
- Git parayı kap.
- Başüstüne.
160
00:10:18,452 --> 00:10:19,369
Şerefine.
161
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
- Sağ ol anne.
- Ne demek.
162
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Belly?
163
00:10:35,635 --> 00:10:37,971
Bilmeni isterim ki eğer hoşuna gitmezse,
164
00:10:38,055 --> 00:10:40,515
kızlar kötü davranırsa
veya yemekler kötüyse
165
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
mesaj atabilirsin.
Sana söylemiştim demeyeceğim, söz.
166
00:10:43,560 --> 00:10:45,687
- Merak etme.
- Dediğimi yap.
167
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
- Şifremizi kullan. Hemen gelirim.
- Anne.
168
00:10:49,149 --> 00:10:51,109
Küçüklüğünden hatırlıyor musun?
169
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Limonlu Jelly Belly.
170
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
İyi eğlenceler.
171
00:11:07,167 --> 00:11:08,001
Merhaba!
172
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
Jeremiah.
173
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
Aman Tanrım.
174
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
Belly! Seni tanıyamadım.
175
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
Bana doğruyu söyle.
176
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
Komik mi görünüyorum?
177
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
Hayır. İyi görünüyorsun.
178
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
Sana eşlik edeyim.
179
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
Ne var?
180
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
- Hiç.
- Hadi gidelim!
181
00:11:38,907 --> 00:11:40,826
Bunlar ananas mı?
182
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
- Ananas?
- Evet.
183
00:11:42,536 --> 00:11:44,746
Hayır. Daha önce ananas gördün mü?
184
00:11:44,830 --> 00:11:48,542
Evet, gördüm ama bunlar kesinlikle ananas.
185
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
Bu güzel bir ananaslı elbise.
186
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
Ahududulu kurabiyelerden varsa kaçırma.
187
00:11:55,132 --> 00:11:57,134
- Parmaklarını yersin.
- Tamam.
188
00:11:57,134 --> 00:12:01,513
Kokteyl şapkası takacağın günü göreceğim
hiç aklıma gelmezdi.
189
00:12:13,400 --> 00:12:14,484
Jeremiah.
190
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
Paige.
191
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
Tişörtün nerede?
192
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Her zaman bir zevk.
193
00:12:23,326 --> 00:12:26,413
Bu Belly. Yani, Isabel Conklin.
194
00:12:26,580 --> 00:12:29,499
Annemin size bahsettiği kız.
Müstakbel karım.
195
00:12:32,085 --> 00:12:33,170
Geç kaldı.
196
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
Çok özür dilerim.
197
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
İkinci masadasın.
198
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
Bunlar brie, incir reçeli
ve jambonlu sandviç mi?
199
00:12:42,012 --> 00:12:43,138
Sakın yapma.
200
00:12:43,138 --> 00:12:44,264
Tamam.
201
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
Jeremiah, onlar kızlar için!
202
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
Sadece bir tane. Onlara gününü göster.
203
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
Aman Tanrım. Bu Conrad'ın
şenlik ateşinde öptüğü kız.
204
00:12:58,987 --> 00:13:00,906
Şu da Steven'ın yanındaki kız.
205
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
Şansıma sıçayım.
206
00:13:11,249 --> 00:13:12,125
Merhaba!
207
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
Merhaba.
208
00:13:19,716 --> 00:13:20,550
Merhaba.
209
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
Limonlu Jelly Belly.
210
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
Merhaba!
211
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
Geçen gece mi oldu bu?
212
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
- Evet.
- Dur, düzelteyim.
213
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
- Bence oldu.
- Teşekkür ederim.
214
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
Peki...
215
00:14:03,343 --> 00:14:04,386
Nicole nasıl?
216
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Anne, bu konuyu açmasak olur mu?
217
00:14:10,642 --> 00:14:14,354
Portre için gelip oturmamı istedin,
ben de geldim
218
00:14:14,354 --> 00:14:18,149
ve oturuyorum,
burada olmaktan çok mutluyum
219
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
ama bağ kurma deneyimine
dönüştürmesek olur mu? Lütfen.
220
00:14:21,403 --> 00:14:25,699
Bir yıllığına gitmeden önce,
oğlumla bağ kurmaya çalıştığım için affet.
221
00:14:37,586 --> 00:14:40,088
Belly'ye yeni elbisesi çok yakıştı.
222
00:14:49,264 --> 00:14:53,685
Bütün yaz, amaçsızca dolanmak istiyorsan
sana engel olamam ama...
223
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
Öğleden sonra ikiye kadar uyumak yok.
Gündüz içmek yok.
224
00:14:58,023 --> 00:15:01,026
İşe yarar bir şey yapmanı istiyorum.
225
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
İş bulacaksın.
226
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
Tabii.
227
00:15:11,786 --> 00:15:12,662
Harika.
228
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
Şimdi, kıpırdama.
229
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
Dik dur.
230
00:15:21,212 --> 00:15:24,841
Anneme ancak kız arkadaşımı getirirsem
katılacağımı söyledim.
231
00:15:24,841 --> 00:15:29,054
Bu, işi bozacak sandım
ama kulüp şaşırtıcı şekilde ılımlıydı.
232
00:15:29,054 --> 00:15:30,597
Doğrusu, şoke oldum.
233
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
- Evet.
- Gerçekten.
234
00:15:31,890 --> 00:15:35,435
Dara, cinsel dönüşüm kampına
sokmalarını beklerdim.
235
00:15:35,435 --> 00:15:39,064
Lezbiyenler ve sosyeteye
takdim edilen kızlar tamamen zıt.
236
00:15:39,064 --> 00:15:42,192
- Saçmalık.
- Ama Cousins duyarlı görünmeyi sever.
237
00:15:42,192 --> 00:15:44,611
İnanın, ailem hep bununla uğraşıyor.
238
00:15:44,611 --> 00:15:47,364
- Üniversite başvurusunda yaptıklarımız.
- Delice.
239
00:15:47,364 --> 00:15:49,741
Merak etme Marisa. Her yere girersin.
240
00:15:49,741 --> 00:15:51,117
Nereye başvuruyorsun?
241
00:15:51,951 --> 00:15:55,080
Bilinen yerler. Cornell dışında en iyiler.
242
00:15:55,080 --> 00:15:56,498
Ithaca çok kasvetli.
243
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
Bence de. Peki ya sen?
244
00:16:00,293 --> 00:16:03,463
Belly ikinci sınıfta. Değil mi?
Conrad öyle söyledi.
245
00:16:03,463 --> 00:16:06,091
Evet. Sonbaharda son sınıf olacağım.
246
00:16:06,091 --> 00:16:08,843
Burada, Cousins'da ilk yazın mı?
247
00:16:09,219 --> 00:16:11,846
Hayır, hayatım boyu her yaz geldim.
248
00:16:11,930 --> 00:16:15,392
Evet. Onlar
Conrad ve Jeremiah'nın aile dostları.
249
00:16:15,934 --> 00:16:20,230
Sen ve Jeremiah arasında bir şey var mı?
Onu baloya götürecek misin?
250
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
Aman Tanrım. Yapma Geeg.
251
00:16:23,108 --> 00:16:24,192
Soru sordum.
252
00:16:24,192 --> 00:16:27,362
Akraba sayılırlar.
Endişelenmene gerek yok.
253
00:16:27,362 --> 00:16:28,488
Endişelenmiyorum.
254
00:16:28,488 --> 00:16:31,074
Tabii. Sen öyle san bebeğim.
255
00:16:31,074 --> 00:16:35,203
Gigi, Jeremiah'dan hoşlanıyor...
256
00:16:35,203 --> 00:16:36,913
Karın kaslarından beri.
257
00:16:36,913 --> 00:16:39,416
Karınca kararınca. Kasıtlı söyledim.
258
00:16:39,416 --> 00:16:41,918
Sakin ol.
Jeremiah Fisher'la ilgilenmiyorum.
259
00:16:41,918 --> 00:16:45,880
- Karın kaslarını fark ettin mi?
- Garsonu gözüyle yemekle meşgul.
260
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
Dostum, o Belly'nin abisi.
261
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
Tanrım.
262
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
- Gerçekten mi?
- İğrenç.
263
00:16:51,720 --> 00:16:56,474
Conrad ve Jeremiah ile yaşamak
nasıl bir şey? Conrad çok gizemli.
264
00:17:02,564 --> 00:17:04,107
- O...
- Merhaba kızlar.
265
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
Üzerinden geçmek istediğim
birkaç küçük nokta var.
266
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
Bu sezon sabırsızlıkla beklediğimiz
çok şey var.
267
00:17:40,602 --> 00:17:44,731
Bazılarınızın sosyeteye takdimi
modası geçmiş bulmasını anlıyorum.
268
00:17:44,731 --> 00:17:47,984
Ailelerinizi memnun etmek için
yaptığınız bir şey.
269
00:17:48,359 --> 00:17:51,362
Cousins Sosyeteye Takdim balosu
tarihin parçasıdır.
270
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
Saygı duyulan, ancak sürekli gelişen,
271
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
bir gün kendi kızlarınıza aktaracağınız
bir gelenek.
272
00:17:59,454 --> 00:18:02,415
Bu, gençlik yıllarınız ve yetişkinliğiniz
273
00:18:02,499 --> 00:18:05,668
arasındaki geçişin resmî bir işaretidir.
274
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
Biri biter, diğeri başlar.
275
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
Bu, sizden önce nesillerce kadının
kat ettiği bir yolculuk.
276
00:18:13,510 --> 00:18:16,888
Ders alabileceğiniz,
size ilham verebilen kadınlar.
277
00:18:17,472 --> 00:18:23,269
Eskiden takdim edilen masanızdaki ablalar
sezon boyunca size rehberlik edecek.
278
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
Kendinizi tanıtın.
279
00:18:28,066 --> 00:18:29,275
Merhaba küçük kardeş.
280
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
Merhaba!
281
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
Katılmamı geçen sene ailem istedi
282
00:18:34,781 --> 00:18:37,408
çünkü ailemdeki tüm kadınlar katıldı
283
00:18:37,492 --> 00:18:42,080
ama ablam harikaydı
ve sonuçta çok eğlendim.
284
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
Endişelenme.
285
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
Tamam mı? Biraz ister misin?
286
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
Hayır, teşekkür ederim, hemen dönerim.
287
00:18:54,384 --> 00:18:55,635
- Tamam.
- Affedersiniz.
288
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
Bu ne şimdi?
289
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
Cam!
290
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
Belly? Burada ne arıyorsun?
291
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
Takdim mi edileceksin?
292
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
Evet, sanırım, teknik olarak.
293
00:19:07,939 --> 00:19:09,315
Harika. Güzel.
294
00:19:09,399 --> 00:19:12,735
Dün marinaya gittim
ama teknen çoktan ayrılmıştı.
295
00:19:12,819 --> 00:19:13,862
Cidden mi? Olamaz!
296
00:19:13,862 --> 00:19:15,113
Arkana baksaydın
297
00:19:15,113 --> 00:19:18,783
terli hâlimle teknene
hüzünle baktığımı görürdün.
298
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
Hüzünlenmeni asla istemeyiz.
299
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
Çok geç, hüzün bastı.
300
00:19:23,121 --> 00:19:25,123
- Hayır!
- Daima hüzünlü olabilirim.
301
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
Sence bu gece benimle
arabalı sinemaya gitmek
302
00:19:29,419 --> 00:19:31,504
hüznünü dağıtır mı?
303
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
- Evet, bence dağıtır.
- Harika.
304
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
Bak ne diyeceğim, bunu vereyim.
305
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
Telefonunu yazar mısın?
306
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
İyi olur.
307
00:19:45,435 --> 00:19:47,604
- İşte oldu.
- Güzel. Yaşasın. Harika.
308
00:19:47,604 --> 00:19:48,563
Evet.
309
00:19:48,563 --> 00:19:50,690
- Sonra görüşürüz.
- Hoşça kal.
310
00:19:50,690 --> 00:19:52,191
İyi eğlenceler.
311
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
Çok şirin görünüyorsun.
Bu gece çok eğleneceksin.
312
00:20:11,127 --> 00:20:12,795
Sadece sinemaya gideceğiz.
313
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
Çok güzelsin tatlım.
314
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
Demek açık göbek yine moda.
315
00:20:18,468 --> 00:20:20,595
Hatırlıyor musun, o bebek tişörtüyle
316
00:20:20,595 --> 00:20:22,972
kendimi ne kadar seksi sanıyordum?
317
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
Bu gece iyi eğlenceler.
318
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
Bizimle gelmeyecek misin?
319
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
Belly sana söylemedi mi?
320
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
Randevusu var.
321
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
Özür dilerim anne. Adı Cam.
322
00:20:36,903 --> 00:20:38,571
Annesi kulüpte çalışıyor.
323
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
Gerçekten iyi çocuk, çok zeki.
324
00:20:41,074 --> 00:20:43,076
Harvard'lılar gibi zeki.
325
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
Sorun değil. Tabii ki gidebilirsin.
326
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
Yıllar boyu seni kitap partilerine
yeterince sürükledim.
327
00:20:52,168 --> 00:20:53,920
- İyi eğlenceler.
- Teşekkürler.
328
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
Onay konusunda konuşmalı mıyız?
329
00:20:57,632 --> 00:20:58,675
Anne!
330
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
Alınma ama
keşke ben de bu partiye gitmeseydim.
331
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
Bırak kötümserliği. Yine ilham alırsın.
332
00:21:11,396 --> 00:21:13,356
Belki de her şeyi söylemişimdir.
333
00:21:13,356 --> 00:21:15,274
Belki içimde kitap kalmamıştır.
334
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Boşandığından beri bir şey yapmadın.
335
00:21:17,485 --> 00:21:20,780
Dışarı çıkmalı,
kendini yenilemeli, eğlenmelisin.
336
00:21:20,780 --> 00:21:21,990
Partilere gitmelisin.
337
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
Hadi.
338
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
Tüm takım.
339
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
Tamam, geliyorum.
340
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
Beni görüyor musun?
341
00:21:40,008 --> 00:21:41,259
- Bu bir.
- Güzel.
342
00:21:41,259 --> 00:21:42,885
- Evet.
- Görüşürüz çocuklar.
343
00:21:45,430 --> 00:21:46,347
Kahretsin!
344
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
Dalga mı geçiyorsun?
Peki. Oyunu bırak Jer.
345
00:21:51,436 --> 00:21:54,313
Yakıyorsun.
346
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
Kız kardeşimle flört etme.
347
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
- Kapa çeneni Steven.
- Sen kapa çeneni.
348
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
İyi görünüyorsun ama.
349
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
Bizimle orada mı buluşacaksın?
350
00:22:04,741 --> 00:22:08,327
Kitap partisine gitmiyorum.
Arabalı sinemaya gidiyorum.
351
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
Kiminle?
352
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
Dostum, odaklan. Hadi.
353
00:22:14,917 --> 00:22:16,210
Tamam, hoşça kalın!
354
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
Size yetişirim.
355
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
- Merhaba.
- Merhaba! Pek hüzünlü görünüyorsun.
356
00:22:38,858 --> 00:22:41,360
- Pek hüzünlü değilim.
- Tamam.
357
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
Hangi filme gidiyoruz?
358
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
Sabrina adında eski bir film.
359
00:22:47,950 --> 00:22:50,453
Audrey Hepburn, iki kardeşi. O Sabrina mı?
360
00:22:50,453 --> 00:22:52,497
- Sanırım.
- O filme bayılırım.
361
00:22:52,497 --> 00:22:54,624
- Harika yorumları var.
- Güzel.
362
00:22:54,624 --> 00:22:57,710
- Eminim öyledir. Çok iyi.
- Öyle mi? İyi.
363
00:23:01,672 --> 00:23:05,885
Ve Long Island'da son 30 yıldır
âdet olduğu üzere,
364
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
Larrabee'ler bir parti veriyordu.
365
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
Larrabee partisinin olduğu gece
hiç yağmur yağmadı.
366
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
Larrabee'ler buna dayanamazdı.
367
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
Topu topu dört Larrabee vardı,
368
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
baba, anne ve iki oğul.
369
00:23:22,485 --> 00:23:26,155
Maude ve Oliver Larrabee
1906 yılında evlendi.
370
00:23:26,656 --> 00:23:30,576
Birçok düğün hediyesi arasında
New York'ta bir konak vardı
371
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
ve bu, hafta sonları içindi.
372
00:23:32,370 --> 00:23:34,580
Bir içecek istemediğine emin misin?
373
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
- Evet. Teşekkür ederim.
- Evet.
374
00:23:38,960 --> 00:23:42,964
Büyük oğulları Linus Larrabee
Yale'den mezun oldu
375
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
ve sınıf arkadaşları onu
376
00:23:45,633 --> 00:23:50,096
"Mezun Olduğu Okula
50 Milyon Dolar Bırakacak Adam" seçti.
377
00:23:51,139 --> 00:23:55,810
Kardeşi David,
en iyi doğu üniversitelerinde
378
00:23:55,810 --> 00:23:57,603
kısa süreler okudu.
379
00:23:58,813 --> 00:24:03,151
Ve daha da kısa süren
birkaç evlilik yaptı.
380
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
Şimdi başarılı bir polo oyuncusu
381
00:24:07,655 --> 00:24:09,949
ve Linus'un vergi beyannamesinde
382
00:24:09,949 --> 00:24:12,451
600 dolarlık kesinti olarak kayıtlı.
383
00:24:15,037 --> 00:24:17,498
Larrabee'lerde hayat çok güzeldi,
384
00:24:17,582 --> 00:24:21,377
Long Island'da
cennete en yakın yer burasıydı.
385
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
Sakın düşürme.
386
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
Biraz daha alabilirsin, değil mi?
387
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
Teşekkür ederim.
388
00:24:58,664 --> 00:24:59,832
Çok beğendim.
389
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
Kitabımı mı okudun?
390
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
Evet, Iris'i
güvenilmez bir anlatıcı yapman
391
00:25:05,421 --> 00:25:08,758
bence oldukça ilginçti.
392
00:25:11,093 --> 00:25:12,136
Ne şekilde?
393
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
Bize evliliği hakkında anlattığı hikâyenin
394
00:25:15,723 --> 00:25:18,267
gerçek hikâye olmadığı çok açıktı.
395
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
Bunun doğru olduğundan
emin değilim ama peki.
396
00:25:22,230 --> 00:25:24,607
Memnun oldum. Sıradakini bekliyoruz.
397
00:25:24,607 --> 00:25:25,650
Evet, ben de.
398
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
Peki, sırada ne var?
399
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
Yelkencilikle ilgili.
400
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
Modern bir destan.
401
00:25:34,951 --> 00:25:35,910
Yelkencilik mi?
402
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
Şaşırdın mı? Yoksa...
403
00:25:38,496 --> 00:25:42,083
Biraz. Seni Brooklyn hippisi sanıyordum.
404
00:25:43,042 --> 00:25:45,002
Artık hippi diyorlar mı?
405
00:25:46,003 --> 00:25:46,837
Hayır.
406
00:25:48,506 --> 00:25:50,549
Ama haklısın. Yelkenli kullanmıyorum.
407
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
Öğrenmeye çalışıyorum.
408
00:25:52,969 --> 00:25:54,178
Aslında
409
00:25:54,887 --> 00:25:57,807
hiç bilgim olmayan konularda
yazmayı severim,
410
00:25:57,807 --> 00:26:00,393
böylece yeni dünyalara dalıp giderim
411
00:26:00,393 --> 00:26:04,146
ve sorun şu ki,
denizden tamamen bihaberim.
412
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
Şu çocuğu görüyor musun?
413
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
Bütün gece Chardonnay içen.
414
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
Conrad!
415
00:26:16,742 --> 00:26:17,702
Buraya gel.
416
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
Conrad, bu Cleveland.
Yelkencilikle ilgili kitap yazıyor
417
00:26:28,129 --> 00:26:30,423
ama bu konuda hiçbir şey bilmiyor.
418
00:26:31,132 --> 00:26:32,591
Conrad iyi denizcidir.
419
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
Geçen sene yarış kazandın, değil mi?
420
00:26:34,844 --> 00:26:36,387
İkinci geldim ama...
421
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
Ders veriyor musun?
422
00:26:41,434 --> 00:26:43,561
Ders alsam iyi olur.
423
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
Bunu sana annem mi yaptırdı?
424
00:26:51,444 --> 00:26:52,528
Ne? Neden?
425
00:26:54,739 --> 00:26:55,740
Klasik.
426
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
Sessiz biri.
427
00:27:05,458 --> 00:27:06,584
Anlaşılan öyle.
428
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
- Buyurun.
- Teşekkür ederim.
429
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
Burası çok sıkıcı.
Bir yere gidebilir miyiz?
430
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
Evet, nereye?
431
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
Kasabaya gidebiliriz.
432
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
Rainbow Dash dövmeli adamdan ot alırız?
433
00:27:26,062 --> 00:27:28,064
Hayır, geçen yaz tutuklandı.
434
00:27:28,064 --> 00:27:30,024
- Yok artık. Gerçekten mi?
- Evet.
435
00:27:32,485 --> 00:27:34,737
Arabalı sinemaya gidebiliriz.
436
00:27:35,196 --> 00:27:36,030
Dostum, iğrenç.
437
00:27:36,030 --> 00:27:39,825
Belly'nin minibüste bir çocukla
takılmasını izlemek istemiyorum.
438
00:27:43,120 --> 00:27:44,038
Aslında...
439
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
Arabalı sinemaya gidelim.
440
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
Bir dakika. Gerçekten mi?
441
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
Evet.
442
00:27:52,880 --> 00:27:53,923
Neden olmasın?
443
00:27:53,923 --> 00:27:55,800
- Evet!
- Olur kanka.
444
00:27:56,467 --> 00:27:57,301
Sen kullan.
445
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
- Evet!
- Çocuklar.
446
00:27:59,720 --> 00:28:01,263
Kalk! Hadi.
447
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
Sana bir soru sorabilir miyim?
448
00:28:16,654 --> 00:28:17,488
Evet.
449
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
Neden deniz biyolojisi?
450
00:28:23,577 --> 00:28:24,495
Neden olmasın?
451
00:28:25,621 --> 00:28:29,959
Herkesin küçükken yaşadığı
bir dönem sanıyordum.
452
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
Ama sen vazgeçmemişsin.
453
00:28:32,086 --> 00:28:35,840
Evet. Benjamin Button hastalığı olan
bir denizanası var.
454
00:28:37,758 --> 00:28:38,592
- Ne?
- Evet.
455
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
Bilim insanlarına göre ölümsüz.
456
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
Ama nedenini bilen yok.
457
00:28:44,682 --> 00:28:47,393
Bu, kanserin tedavisi olabilir.
458
00:28:47,393 --> 00:28:49,812
Ama denizanası hücreleri nasıl alınır?
459
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
Bilmiyorum. Nasıl?
460
00:28:52,148 --> 00:28:54,275
Ben de bilmiyorum. Kimse bilmiyor.
461
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
Çılgınca.
462
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
Ya yılan balıkları?
463
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
Nasıl çoğaldıkları bilinmiyor.
464
00:29:03,033 --> 00:29:03,868
Cidden.
465
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
Yılan balıklarının varlığı
tam bir anomali.
466
00:29:07,163 --> 00:29:08,372
- Gerçekten mi?
- Evet.
467
00:29:08,873 --> 00:29:09,957
Çok acayip.
468
00:29:09,957 --> 00:29:14,295
Mariana Çukuru'nun dibinde
ne olduğu da bilinmiyor.
469
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
Okyanus hakkında
açıklanamayan çok şey var.
470
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
Onları açıklayabilmek istiyorum. Basit.
471
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
- Anladım.
- Tabii.
472
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
Neden bana öyle bakıyorsun?
473
00:29:29,435 --> 00:29:33,022
Bütün gece bir şey yapmak için
müthiş bir istek duydum.
474
00:29:33,022 --> 00:29:37,067
Asla bir dürtüye karşı koyma Sabrina.
Özellikle de müthişse.
475
00:29:37,610 --> 00:29:38,861
Bunu yapacağım.
476
00:29:38,861 --> 00:29:42,698
Dün geceye kadar, erkekleri sadece
şişe çevirmede öpüyordum.
477
00:29:42,698 --> 00:29:46,327
Gerçek hayatta değil.
İkimiz de çok istediğimiz için değil.
478
00:29:48,370 --> 00:29:52,541
Ama şu an hissettiklerim,
herkesin bahsettiği şey bu.
479
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
Bana bir içecek alır mısın?
480
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
Kirazlı kola veya başka bir şey?
481
00:30:01,217 --> 00:30:02,718
Sorun yok. İyi fikir.
482
00:30:02,718 --> 00:30:04,678
- Sağ ol.
- Hemen dönerim.
483
00:30:12,228 --> 00:30:14,104
Siz ne halt ediyorsunuz?
484
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
En sevdiğimiz filme yetiştik.
485
00:30:16,065 --> 00:30:18,359
Buna hakkınız yok! Gitmelisiniz!
486
00:30:18,359 --> 00:30:20,945
Belly, sakin ol, sadece şaka yapıyorduk.
487
00:30:20,945 --> 00:30:23,906
Steven, gitmezseniz yemin ederim ki
488
00:30:23,906 --> 00:30:27,034
bu arabadaki herkese
Dramione hikâyelerini yollarım.
489
00:30:29,578 --> 00:30:30,538
Yollayamazsın.
490
00:30:30,538 --> 00:30:33,958
Bütün bir bölüm
Draco'nun asasından bahsetti.
491
00:30:33,958 --> 00:30:36,168
- Kanka! Steven.
- Aman Tanrım.
492
00:30:36,252 --> 00:30:38,337
- Hadi be.
- Utanma. Draco iyidir.
493
00:30:38,337 --> 00:30:39,797
- Kes şunu!
- Ciddiyim.
494
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
Lütfen gidin.
495
00:30:45,678 --> 00:30:47,555
- Gidelim çocuklar.
- Ne?
496
00:30:47,555 --> 00:30:49,223
- Şaka mı?
- Arabayı sür!
497
00:30:49,223 --> 00:30:51,684
Gelmek isteyen sendin Conrad.
498
00:30:53,018 --> 00:30:56,564
Bir şeyi kaçırdım sanırım.
Tekrar edebilir misin?
499
00:30:56,564 --> 00:31:01,193
Bayan McCardle. Elizabeth,
bu haberi ben vermek istemezdim
500
00:31:01,277 --> 00:31:04,071
ama şu anda nişanlın David Larrabee...
501
00:31:04,071 --> 00:31:05,781
Her zamanki gibi geç kaldı.
502
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
Herkese merhaba. Merhaba sevgilim.
503
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
- Kirazlı kola.
- Çok teşekkür ederim.
504
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
Ne demek.
505
00:31:20,713 --> 00:31:21,547
Nasıl?
506
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
Güzel.
507
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
Ne yapıyorsun tatlım?
508
00:31:34,393 --> 00:31:35,769
BU GECEYE NE DERSİN?
GİZLİCE KAÇABİLİRİM.
509
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
- DEVAM ET...
- BEŞ DAKİKAYA SAHİLDE.
510
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
Video oyunu.
511
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
Geç yatma. Yarın erkenden işin var.
512
00:31:41,609 --> 00:31:42,901
Tamam anne. Söz.
513
00:32:13,766 --> 00:32:16,685
Bu gece çok iyi vakit geçirdim. Ya sen?
514
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
Evet, çok harika vakit geçirdim.
515
00:32:20,481 --> 00:32:24,026
Sanırım susuz kalmıştım.
516
00:32:24,026 --> 00:32:25,152
Tamam.
517
00:32:26,445 --> 00:32:28,656
Susuzluğun geçti mi?
518
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
Evet, çok.
519
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
Bu gecenin bitmesini istemiyorum.
520
00:32:37,039 --> 00:32:38,082
Acaba...
521
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
Senin için sakıncası yoksa...
522
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
- Evet.
- Yapabilir miyim?
523
00:32:57,726 --> 00:33:01,605
- Evet. İyi fikir. Bunlar çıksın.
- Düşündüm ki...
524
00:33:28,799 --> 00:33:31,885
BATI SEMASI - ROMAN
CLEVELAND CASTILLO
525
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
Steven, biraz saçma olduğunu biliyorum
526
00:33:53,532 --> 00:33:55,951
ama bence birlikte eğleniriz.
527
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
Baloda eşim olur musun?
528
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
Evet.
529
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
Evet, kesinlikle.
530
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
531
00:34:41,872 --> 00:34:43,332
- Tatlı rüyalar.
- Hoşça kal.
532
00:34:53,175 --> 00:34:54,510
Ateşli randevun nasıldı?
533
00:34:55,469 --> 00:34:56,553
Pardon?
534
00:34:57,638 --> 00:35:00,307
Tamam, sakin ol.
Sadece biraz eğleniyorduk.
535
00:35:00,307 --> 00:35:02,059
Siz pisliksiniz.
536
00:35:02,059 --> 00:35:03,352
Belly, yapma.
537
00:35:04,978 --> 00:35:09,358
Tek istediğim, sevimli ve tatlı bulduğum
bir çocukla sinemaya gitmekti
538
00:35:09,358 --> 00:35:12,361
ama gelip mahvetmek zorundaydınız!
539
00:35:12,361 --> 00:35:16,198
İki dakika geldik diye mi mahvoldu?
Gerçekten mi?
540
00:35:17,157 --> 00:35:18,200
Büyü artık Belly.
541
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
Neden anı yaşamama izin vermedin?
542
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
İtiraf et! Ne yaptığını biliyordun.
543
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
Ne yapıyordum?
544
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
Bana varlığını hatırlattın.
545
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
546
00:35:35,968 --> 00:35:38,178
Nerede, kiminle olduğumu merak ettin.
547
00:35:38,262 --> 00:35:39,471
Hayır, etmedim.
548
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
- Umurumda değil.
- Yalan!
549
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
- Bebek gibi davranmayı bırak!
- Sen çok mu olgunsun?
550
00:35:45,394 --> 00:35:49,147
Cumartesi gecesi eğlenmek için
ilk randevumu rezil ettiniz.
551
00:35:56,321 --> 00:35:58,490
Neyse. Unut gitsin.
552
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
Neden gidip biraz daha ot içmiyorsun?
553
00:36:03,287 --> 00:36:06,039
Neden gidip biraz daha aynaya bakmıyorsun?
554
00:36:09,293 --> 00:36:11,837
Bütün aşklar böyle mi solar
merak ediyorum.
555
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
İnce bir sızıyla, yavaşça
556
00:36:14,423 --> 00:36:16,174
ve sonra, bir anda
557
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
biter.
558
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır
559
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna
560
00:38:13,305 --> 00:39:13,284
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm