1
00:00:08,759 --> 00:00:11,721
GÜZELLEŞTIĞIM O YAZ
2
00:00:13,931 --> 00:00:17,143
Cousins'ta, Bağımsızlık Günü
önemli geleneklerdir.
3
00:00:17,143 --> 00:00:19,145
Susannah tüm evi süsler.
4
00:00:19,145 --> 00:00:20,980
Babalar hafta sonu için gelir.
5
00:00:20,980 --> 00:00:23,691
Oğlanlar midye pişirir
ve havai fişek atar.
6
00:00:24,358 --> 00:00:27,319
Bağımsızlık Günlerinde
hep birinin peşine takılırdım.
7
00:00:27,945 --> 00:00:29,655
Ama bu yıl arkadaşlarım var.
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,365
Planlarım var.
9
00:00:31,449 --> 00:00:32,867
Sütünü içebilir miyim?
10
00:00:32,867 --> 00:00:33,784
Tabii.
11
00:00:37,037 --> 00:00:40,458
Midyeleri yıkayacağım.
Çakmak gazı aldın mı?
12
00:00:40,458 --> 00:00:42,126
Sahile koyduk bile.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,922
- Portreyle işimiz bitti mi?
- Bugünlük.
14
00:00:47,006 --> 00:00:49,425
Gömlek sana yakışıyor Steven.
15
00:00:49,425 --> 00:00:51,969
Oradan aklıma geldi, Belly acele edip
16
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
Cam'i baloya çağırmazsa onu sen götür.
17
00:00:55,014 --> 00:00:56,140
Asla olmaz!
18
00:00:56,140 --> 00:00:57,850
Zaten Shayla ile gidiyorum.
19
00:00:58,642 --> 00:00:59,977
Takdim balosuna mı?
20
00:00:59,977 --> 00:01:01,645
Evet.
21
00:01:01,729 --> 00:01:05,107
- Kavalye olarak mı?
- Anlasana anne.
22
00:01:05,191 --> 00:01:08,360
Shayla, Nicole ve Gigi ile
bugün geliyor, tanışırsın.
23
00:01:08,444 --> 00:01:09,695
Bu harika.
24
00:01:09,779 --> 00:01:13,991
Bayan Covington'ın ilk dans provası
yarın, zaman daralıyor.
25
00:01:14,366 --> 00:01:15,826
Bugün Cam'e sorarım.
26
00:01:17,077 --> 00:01:18,829
Çocuklarımı tanıyamıyorum.
27
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
Makyaj mı yaptın?
28
00:01:21,540 --> 00:01:23,417
- Makyaj yapmış.
- Kesinlikle.
29
00:01:24,919 --> 00:01:27,087
Ne olmuş? Parti veriyoruz.
30
00:01:27,630 --> 00:01:31,050
John'un midye ziyafetine gelmesiyle
ilgisi yoktur eminim.
31
00:01:31,050 --> 00:01:33,010
Kocalar hep gelir.
32
00:01:33,010 --> 00:01:34,762
O artık senin kocan değil.
33
00:01:35,346 --> 00:01:36,972
Pardon, doğru. Eski koca.
34
00:01:37,056 --> 00:01:40,226
Babamın kız arkadaşını
neden davet ettin anlamıyorum.
35
00:01:40,226 --> 00:01:43,979
Adı Victoria ve baban
onunla tanışmamızı istedi.
36
00:01:44,063 --> 00:01:45,773
Belly, misafir odasını hazırla.
37
00:01:46,315 --> 00:01:48,400
Babam ve Victoria burada mı kalacak?
38
00:01:49,360 --> 00:01:51,529
- Benim yan odamda mı?
- Evet.
39
00:01:53,823 --> 00:01:55,866
Babalar demişken, seninki aradı.
40
00:01:56,325 --> 00:01:57,785
Bir anlaşma yapıyormuş,
41
00:01:57,785 --> 00:01:59,995
- o yüzden gelemiyor.
- Ne?
42
00:02:01,372 --> 00:02:03,082
Babam gelmiyor mu dedin?
43
00:02:03,541 --> 00:02:06,126
Ama bu sene çok iyi havai fişekler aldım.
44
00:02:07,169 --> 00:02:08,295
Video çekeriz.
45
00:02:08,754 --> 00:02:09,839
Aynı şey değil.
46
00:02:10,548 --> 00:02:11,382
Biliyorum.
47
00:02:16,345 --> 00:02:17,596
Sen ne gülüyorsun?
48
00:02:19,598 --> 00:02:20,432
Yok bir şey.
49
00:02:26,188 --> 00:02:28,983
Laurel, gelip masayı çekmeme
yardım eder misin?
50
00:02:28,983 --> 00:02:30,192
Hemen geliyorum.
51
00:02:32,000 --> 00:02:38,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
52
00:02:45,416 --> 00:02:49,545
Köşeler düzgün olsun istiyorsan
uçlarını 45 derecelik açıyla katla.
53
00:02:52,756 --> 00:02:53,966
Öyle değil.
54
00:02:55,593 --> 00:02:56,677
O zaman yardım et.
55
00:03:00,556 --> 00:03:02,266
- Şunu düzelt.
- Tamam.
56
00:03:04,018 --> 00:03:05,686
- Böyle. Buraya gel.
- Tamam.
57
00:03:07,313 --> 00:03:10,774
Daha büyük olsaydık böyle mi olurdu?
58
00:03:11,901 --> 00:03:14,236
Ben ve Conrad, birlikte?
59
00:03:14,612 --> 00:03:15,571
Gördün mü?
60
00:03:16,614 --> 00:03:17,489
Teşekkür ederim.
61
00:03:20,075 --> 00:03:23,412
Babamın burada Victoria ile kalması
tuhaf değil mi?
62
00:03:23,412 --> 00:03:25,915
Yüksek sesle sevişmeyeceklerine eminim.
63
00:03:27,374 --> 00:03:28,417
İğrenç.
64
00:03:30,419 --> 00:03:34,256
Annem neden cadaloz kız arkadaşını
getirmesine izin veriyor?
65
00:03:34,340 --> 00:03:38,218
Cadaloz olduğunu nereden biliyorsun?
Ya çok iyi bir insansa?
66
00:03:39,678 --> 00:03:42,348
Peki, iyi dinle,
67
00:03:42,932 --> 00:03:43,849
ya cadalozsa?
68
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
- Yapma.
- Her şey düzelecek.
69
00:03:47,144 --> 00:03:48,479
Merak etme.
70
00:03:50,522 --> 00:03:52,316
Baban gelmediği için üzgünüm.
71
00:03:52,316 --> 00:03:54,193
- Olma. Ben değilim. - Belly!
72
00:03:57,446 --> 00:03:58,697
Cadaloz geldi.
73
00:04:15,923 --> 00:04:18,634
Ruhsuz bir alık olmasını umuyordum.
74
00:04:18,634 --> 00:04:21,303
- Sıradan orta yaş bunalımı mı?
- Evet.
75
00:04:23,514 --> 00:04:25,140
Senin popon daha güzel.
76
00:04:26,058 --> 00:04:27,101
Sonunda geldiniz.
77
00:04:27,101 --> 00:04:28,769
- Evet.
- Yolculuk nasıldı?
78
00:04:28,769 --> 00:04:30,771
Buranın kalabalığını unutmuşum.
79
00:04:30,771 --> 00:04:34,692
Segway'de vücudu renkli boyalı bir adama
neredeyse çarpıyorduk.
80
00:04:36,360 --> 00:04:37,903
- Bu...
- Victoria.
81
00:04:37,987 --> 00:04:41,407
Davetiniz için teşekkür ederim.
Çalışmalarınıza hayranım.
82
00:04:41,407 --> 00:04:42,366
Teşekkür ederim.
83
00:04:44,493 --> 00:04:45,369
Yakıyor.
84
00:04:45,369 --> 00:04:46,286
Kanka!
85
00:04:46,370 --> 00:04:48,747
Sadece herkesin düşündüğünü söylüyorum.
86
00:04:48,831 --> 00:04:50,207
Ben öyle düşünmüyordum.
87
00:04:51,208 --> 00:04:53,544
Müstakbel üvey anneleri olabilir.
88
00:04:53,544 --> 00:04:54,837
Kanka, derdin ne?
89
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
- Beni itme.
- Geliyorlar.
90
00:04:57,965 --> 00:04:58,924
Yürüyün.
91
00:05:00,384 --> 00:05:01,552
- Merhaba.
- Merhaba.
92
00:05:02,052 --> 00:05:02,970
Kibar olun.
93
00:05:03,679 --> 00:05:07,141
Merhaba! Babanıza bir sarılın.
94
00:05:08,017 --> 00:05:10,144
- Baba!
- Tanrım!
95
00:05:12,688 --> 00:05:13,772
Bu Victoria.
96
00:05:13,856 --> 00:05:15,941
Merhaba! Sizinle tanışmak çok güzel.
97
00:05:16,025 --> 00:05:18,652
Hakkınızda hep iyi şeyler duydum.
98
00:05:20,279 --> 00:05:22,489
- Bunu mutfağa koyalım.
- Tamam!
99
00:05:25,034 --> 00:05:27,953
27 olmasına imkân yok.
Kimliğine bakmalıyız.
100
00:05:28,037 --> 00:05:30,164
Lisansüstü eğitim alıyor. Sakin ol.
101
00:05:30,164 --> 00:05:31,248
Sakin olamam.
102
00:05:31,248 --> 00:05:32,958
Dakota Johnson'ın kopyası
103
00:05:33,042 --> 00:05:34,960
- babamıza kancayı takmış.
- Evet!
104
00:05:37,337 --> 00:05:40,716
Bu, şimdiye dek gördüğüm en güzel mutfak.
105
00:05:40,716 --> 00:05:41,967
Teşekkür ederim.
106
00:05:42,051 --> 00:05:44,511
Steven, babanın çantalarını yukarı koy.
107
00:05:44,595 --> 00:05:46,889
Bagajı açmak için anahtar lazım.
108
00:05:46,889 --> 00:05:49,391
Bu hafta sonu kasabada kalmaya
karar verdik.
109
00:05:49,475 --> 00:05:52,269
- Ev doludur diye düşündüm.
- Eğlenceli olur!
110
00:05:52,269 --> 00:05:54,772
- Emin misiniz?
- Siz nasıl isterseniz.
111
00:05:55,522 --> 00:05:59,151
John'u yolda bir manavda durması için
ikna ettim.
112
00:05:59,151 --> 00:06:02,529
Sonra narlı margarita
yapabilirim diye düşündüm.
113
00:06:02,613 --> 00:06:03,947
Ne kadar düşüncelisin.
114
00:06:04,490 --> 00:06:05,532
Ben bakarım.
115
00:06:06,700 --> 00:06:09,286
Ben de... Shayla gelmiştir.
116
00:06:11,205 --> 00:06:12,623
Kızlar geldi.
117
00:06:26,178 --> 00:06:29,014
Sonra Hayley Kiyoko çalayım.
Çok enerjiktir.
118
00:06:29,098 --> 00:06:30,641
Sevdim. SZA dinliyor musun?
119
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
Bunu sormana gücendim.
120
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Elbette. Sende başka ne var?
121
00:06:35,229 --> 00:06:37,189
Seni koklamadan duramıyorum.
122
00:06:37,189 --> 00:06:38,899
Adı Le Labo.
123
00:06:39,775 --> 00:06:40,776
Le Labo'ya bayıldım.
124
00:06:42,194 --> 00:06:43,028
Bayıldın mı?
125
00:06:44,071 --> 00:06:45,572
Benim ailem de yapar.
126
00:06:45,656 --> 00:06:47,366
Gerçekten mi? Bilirler mi?
127
00:06:47,366 --> 00:06:50,202
Babam koruma fonu işletiyor.
Tek bildiğim bu.
128
00:06:50,202 --> 00:06:52,538
Küçükken onu orman korucusu sanıyordum.
129
00:06:52,538 --> 00:06:53,872
Ben hâlâ sanıyorum.
130
00:06:54,456 --> 00:06:55,791
Annen ne iş yapıyor?
131
00:06:55,791 --> 00:06:57,918
Anne, sorguya çekmeyi bırak.
132
00:06:57,918 --> 00:07:01,255
Ağustosa kadar Arizona'da
bir sağlık merkezinde.
133
00:07:01,255 --> 00:07:03,674
Ailemden uzaklaşmalıyım, anlamına geliyor
134
00:07:03,674 --> 00:07:06,635
Shayla. Bu mesajı okumalısın. Buraya gel.
135
00:07:06,635 --> 00:07:09,930
Görev çağırıyor.
İkinizle de tanışmak çok güzeldi.
136
00:07:09,930 --> 00:07:13,100
İnanılmaz bir evlat yetiştirmişsiniz.
Çok saygılı.
137
00:07:13,100 --> 00:07:14,017
Teşekkür ederim.
138
00:07:17,187 --> 00:07:18,897
Ne süper bir kız Steven.
139
00:07:18,981 --> 00:07:20,566
Süper deme baba!
140
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
- Deme.
- Ben süper bir babayım.
141
00:07:22,818 --> 00:07:25,487
Seviyorum. Kendinden emin.
Kim olduğunu biliyor.
142
00:07:25,571 --> 00:07:27,281
Baloya katılmasına şaşırdım.
143
00:07:28,866 --> 00:07:31,368
Sana smokin kiralayabileceğim
bir yer var mı?
144
00:07:32,286 --> 00:07:33,620
Steven! Buraya gel.
145
00:07:33,704 --> 00:07:36,665
- Bunu görmelisin.
- Ben hallederim baba. Sağ ol.
146
00:07:36,665 --> 00:07:37,791
Tamam.
147
00:07:37,916 --> 00:07:40,419
Bana şu takdim balosundan bahsetsene.
148
00:07:41,503 --> 00:07:44,131
Evet, anlaşılan benim gibi kızlara göre.
149
00:07:44,131 --> 00:07:46,300
Kim olduklarını bilmeyen kızlar.
150
00:07:47,384 --> 00:07:50,762
- Öyle demek istemedim...
- Kuzenim Chicago'da katılmıştı
151
00:07:50,846 --> 00:07:53,557
ve devlet okulları için
bir sürü para topladılar.
152
00:07:53,557 --> 00:07:54,558
Harika.
153
00:07:54,892 --> 00:07:58,729
Evet! Belly, rica etsem
bana tuvaletin yerini gösterir misin?
154
00:08:00,772 --> 00:08:01,690
Elbette!
155
00:08:05,485 --> 00:08:07,821
Victoria gerçekten kitabını okudu.
156
00:08:07,905 --> 00:08:10,199
Sonunda bağırarak kaçmamasına şaşırdım.
157
00:08:10,199 --> 00:08:12,326
Roman yazıyorum. Yazdıklarım kurgu.
158
00:08:12,659 --> 00:08:13,827
Bunu Victoria'ya anlat.
159
00:08:13,911 --> 00:08:16,622
Gece kaça kadar kalabilir?
Ailesini üzmek istemem.
160
00:08:16,622 --> 00:08:18,207
- Tamam.
- İçki içebilir mi?
161
00:08:18,207 --> 00:08:21,668
- O narlar boşa gitsin istemem.
- Tamam, anlıyorum.
162
00:08:24,546 --> 00:08:28,383
Bunu özlemişim. Eskisi gibi
kutlama için herkes birlikte.
163
00:08:29,176 --> 00:08:30,219
Neredeyse herkes.
164
00:08:32,054 --> 00:08:33,680
Adam gelemedi, öyle mi?
165
00:08:35,641 --> 00:08:36,558
Öyle görünüyor.
166
00:08:41,939 --> 00:08:42,898
Bu çok iyi.
167
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
Bunu yapmayı nereden öğrendin?
168
00:08:45,359 --> 00:08:48,946
Teksas'ta Marfa denilen sınıra yakın
bir çöl kasabasında
169
00:08:48,946 --> 00:08:50,948
bir yaz geçirdim.
170
00:08:50,948 --> 00:08:53,408
Orada bunları servis eden bir bar vardı.
171
00:08:53,492 --> 00:08:55,744
Barmene, bana bunu yapmayı öğretene kadar
172
00:08:55,744 --> 00:08:58,455
oradan ayrılmayacağımı söyledim.
173
00:09:00,374 --> 00:09:01,375
Tadabilir miyim?
174
00:09:02,251 --> 00:09:04,169
Ailen bir şey demez mi?
175
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Hayır, hiç takmazlar.
176
00:09:06,046 --> 00:09:07,297
O zaman olur.
177
00:09:08,173 --> 00:09:11,718
Bunu babana götüreyim.
Sen de Susannah ve annene götürür müsün?
178
00:09:11,802 --> 00:09:13,470
- Tabii!
- Sağ ol tatlım.
179
00:09:21,270 --> 00:09:22,688
Bu nasıl? Güçlü mü?
180
00:09:23,063 --> 00:09:25,190
- Bu inanılmaz.
- Gerçekten mi?
181
00:09:30,612 --> 00:09:32,990
Beğenmene şaşmamalı. Tadı buzlaç gibi.
182
00:09:32,990 --> 00:09:34,116
Kesinlikle.
183
00:09:34,950 --> 00:09:36,660
- Bir fikrim var.
- Hayır.
184
00:09:37,119 --> 00:09:40,122
- Aşçı yamağı, biraz daha nar lazım.
- Olmuş bil.
185
00:09:43,125 --> 00:09:44,668
Ne yapıyorsunuz?
186
00:09:44,668 --> 00:09:47,212
Narlı margarita ama bir farkla.
187
00:09:47,546 --> 00:09:49,464
İyi blender kullanmalısınız.
188
00:09:50,799 --> 00:09:55,220
Onu, 2011'deki büyük Kool-Aid
fiyaskosundan beri kullanmadım.
189
00:09:55,304 --> 00:09:58,390
Tezgahlar iki yaz boyunca
yapış yapıştı, değil mi?
190
00:09:58,390 --> 00:10:00,183
Hemen hemen.
191
00:10:00,350 --> 00:10:03,061
Babam, bütün hataların
telafi edilemediğini
192
00:10:03,937 --> 00:10:06,940
hatırlatmak için evrak çantasını
bir yıl odamda tuttu.
193
00:10:07,607 --> 00:10:09,860
Bir dakika. Öğrenirse kızmaz mı?
194
00:10:10,444 --> 00:10:13,113
Öğrenmeyecek çünkü gelmiyor.
195
00:10:15,324 --> 00:10:16,658
- Tamam.
- Evet.
196
00:10:16,742 --> 00:10:17,659
Evet.
197
00:10:18,952 --> 00:10:19,911
Efendim.
198
00:10:21,204 --> 00:10:23,040
İyi mal tercih ediyor.
199
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
Başka bir fiyaskoya gerek yok.
200
00:10:25,542 --> 00:10:27,002
Yeter!
201
00:10:27,002 --> 00:10:29,171
- Daha fazla tekila.
- Hayır!
202
00:10:33,675 --> 00:10:36,636
- Hayır. Ellerini üzerinde tut.
- Kes şunu.
203
00:10:38,680 --> 00:10:39,848
Neyi özledim dersin?
204
00:10:41,516 --> 00:10:45,854
Laurel'ın babama haddini bildirmesini.
İçeri girip "Adam" derdi.
205
00:10:45,854 --> 00:10:46,813
Adam!
206
00:10:47,981 --> 00:10:48,982
Geldin.
207
00:10:49,441 --> 00:10:51,651
- Dört Temmuz kutlu olsun!
- Baba! Geldin.
208
00:10:53,153 --> 00:10:54,738
Merhaba çocuklar. Connie.
209
00:10:55,447 --> 00:10:57,991
Ne karıştırıyorsanız biraz alayım.
210
00:10:58,075 --> 00:11:00,035
- Evet, tabii.
- Sağ ol Belly.
211
00:11:00,035 --> 00:11:02,746
Bu yıl havai fişeklere bayılacaksın.
212
00:11:02,746 --> 00:11:03,830
İnanırım.
213
00:11:05,165 --> 00:11:07,376
- Herkes nereye gitti?
- Merhaba!
214
00:11:09,252 --> 00:11:10,170
Adam!
215
00:11:12,339 --> 00:11:13,757
İşten kurtulmayı başardın.
216
00:11:13,757 --> 00:11:16,426
Ailemle Bağımsızlık Günü'nü kaçıramazdım.
217
00:11:24,101 --> 00:11:26,228
Pekâlâ, partiye dönelim.
218
00:11:27,437 --> 00:11:28,939
Tamam! Gidelim çocuklar.
219
00:11:33,318 --> 00:11:36,071
- Seninle konuşabilir miyim?
- Sahile gidiyorum.
220
00:11:38,615 --> 00:11:40,158
Nasılsın Suz?
221
00:11:41,827 --> 00:11:45,872
Sloan Kettering'den arkadaşım
deneysel bir çalışmaya başladıklarını...
222
00:11:45,956 --> 00:11:47,457
Burada ne arıyorsun?
223
00:11:48,875 --> 00:11:51,586
Bu sabah Laurel aradı.
Hemen buraya gel dedi.
224
00:11:51,670 --> 00:11:53,505
Bunu yapmamalıydı.
225
00:11:55,382 --> 00:11:56,341
Bilmiyordun.
226
00:11:56,425 --> 00:11:57,592
Bilmiyordum.
227
00:11:58,343 --> 00:12:00,512
Fikrini değiştirdiğini sandım.
228
00:12:02,764 --> 00:12:06,852
Madem olan oldu, üstesinden gelmeliyiz.
229
00:12:06,852 --> 00:12:09,938
Jer havai fişeklerini göstermeye
can atıyor.
230
00:12:09,938 --> 00:12:12,399
Çocukların gününü mahvetmeyeceğim.
231
00:12:20,115 --> 00:12:23,660
Belly spesiyalini takdim edeyim.
232
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
- Çok güzel.
- Harika görünüyor.
233
00:12:27,831 --> 00:12:29,666
Tek boynuzlu atı sana ayırdık.
234
00:12:30,625 --> 00:12:32,669
- Teşekkür ederim.
- Bebeğim, ister misin?
235
00:12:32,669 --> 00:12:33,795
Çok şirin.
236
00:12:33,879 --> 00:12:36,756
Çocuklar. Bakın kim buldum.
237
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
- Bu Cam Cameron.
- Cam!
238
00:12:39,009 --> 00:12:42,387
- Hayır. Ben içki içmem.
- Doğru. Bana yaradı.
239
00:12:43,096 --> 00:12:44,639
Ne haber dostum?
240
00:12:44,723 --> 00:12:46,224
- Merhaba Jer.
- Shayla.
241
00:12:46,308 --> 00:12:47,350
Ne haber Gigi?
242
00:12:47,434 --> 00:12:48,643
- Merhaba!
- Nasılsın?
243
00:12:48,727 --> 00:12:51,188
- İyiyim. Sen nasılsın?
- Bu nedir?
244
00:12:51,188 --> 00:12:53,356
Narlı margarita.
245
00:12:55,150 --> 00:12:57,861
- Bu bir yarış değil Con.
- Bize de biraz ayır.
246
00:12:59,571 --> 00:13:02,073
Durun, peki ya bu bir yarış olsaydı?
247
00:13:02,866 --> 00:13:06,995
Her içki oyununun amacı bu değil mi?
248
00:13:06,995 --> 00:13:09,164
İçki oyunu mu oynamak istiyorsun?
249
00:13:10,499 --> 00:13:12,667
Neden olmasın? Bugün Dört Temmuz.
250
00:13:13,210 --> 00:13:15,170
- Aynen.
- Hadi oynayalım!
251
00:13:15,170 --> 00:13:16,213
Benimki girdi mi?
252
00:13:16,213 --> 00:13:18,381
- Tanrım.
- Sen içiyorsun.
253
00:13:18,465 --> 00:13:19,466
İç!
254
00:13:22,385 --> 00:13:24,513
- Jeremiah, iç.
- Hayır.
255
00:13:24,513 --> 00:13:26,306
- Shayla.
- Ne?
256
00:13:26,306 --> 00:13:27,390
İç!
257
00:13:29,476 --> 00:13:31,686
Gigi, hadi iç.
258
00:13:31,770 --> 00:13:33,480
Şimdi giriyor.
259
00:13:38,068 --> 00:13:39,486
İç!
260
00:13:40,403 --> 00:13:41,863
- Nicole, iç.
- Ne?
261
00:13:41,947 --> 00:13:43,698
- Hadi!
- Tanrım.
262
00:13:43,782 --> 00:13:45,367
Neden böyle beceriksizim?
263
00:13:46,076 --> 00:13:48,161
Hadi bakalım.
264
00:13:48,245 --> 00:13:50,038
Bekle, bekle, bekle.
265
00:13:52,207 --> 00:13:53,291
Evet!
266
00:13:55,377 --> 00:13:56,628
Hadi.
267
00:14:06,471 --> 00:14:07,889
Dibine vurduk. İtiraf et.
268
00:14:07,973 --> 00:14:09,057
Dibine vurduk.
269
00:14:09,057 --> 00:14:10,308
- Vurduk.
- Hadi.
270
00:14:16,481 --> 00:14:18,108
İyi atış.
271
00:14:18,108 --> 00:14:20,151
Çok iyiydi dostum.
272
00:14:20,235 --> 00:14:21,570
Hadi!
273
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
İşte bu!
274
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
Ne oldu?
275
00:14:38,837 --> 00:14:40,380
Evet, yaptığını biliyorum.
276
00:14:45,927 --> 00:14:48,638
- Kardeşler böyle mi oluyor?
- Evet kanka.
277
00:14:49,180 --> 00:14:52,267
Tamam ama onun Lindsay Lohan'ın
Mikonos'taki plajına
278
00:14:52,267 --> 00:14:54,894
son gidenlerden olduğunu biliyor muydunuz?
279
00:14:54,978 --> 00:14:56,396
Sen ciddi misin?
280
00:14:56,396 --> 00:14:59,190
Tanrım. Lindsay için ölürüm.
O bir kraliçe.
281
00:14:59,274 --> 00:15:01,526
İbiza daha kaliteli.
282
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Sözde!
283
00:15:02,611 --> 00:15:04,237
- Sence öyle değil mi?
- Hayır.
284
00:15:05,238 --> 00:15:06,865
- Beni destekle.
- Connie, yakala.
285
00:15:06,865 --> 00:15:09,159
- Evet. Hayır, katılıyorum.
- Kafa gitmiş.
286
00:15:09,159 --> 00:15:11,828
- Katılıyorum.
- Evet, hayır, evet, hayır.
287
00:15:11,828 --> 00:15:12,746
Kapa çeneni!
288
00:15:12,746 --> 00:15:15,415
- Ne dediğini bilmiyor.
- Gayet biliyor.
289
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
Geliyor.
290
00:15:52,327 --> 00:15:54,329
Hızına dikkat et Tom Brady.
291
00:15:57,248 --> 00:15:58,333
Topu kaptı.
292
00:16:00,377 --> 00:16:04,255
Uzağa koş. Sarmalın iyiye benziyor,
genetik olmalı.
293
00:16:04,339 --> 00:16:05,674
Ve gol. Patriots.
294
00:16:05,674 --> 00:16:08,468
Brown'dan Koç Walsh'la konuştum.
295
00:16:08,468 --> 00:16:11,262
Yaz döneminde senin için yerleri var.
296
00:16:11,346 --> 00:16:12,764
Ben burada iyiyim.
297
00:16:12,764 --> 00:16:16,142
Baba. Meksika'dan aldığın
büyük havai fişekleri atacağız.
298
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
Palmiye ağacı şeklinde patlayanlar.
299
00:16:18,645 --> 00:16:20,313
Harika olacak.
300
00:16:20,397 --> 00:16:22,399
İple çekiyorum. Evlere yakın atmayın.
301
00:16:22,399 --> 00:16:25,735
- Sana hedefe koşmayı göstereyim.
- Midye çukuru kazmalıyız.
302
00:16:26,569 --> 00:16:29,406
- Yardıma geleyim.
- Gidip annemle zaman geçir.
303
00:16:35,453 --> 00:16:36,746
Conrad'ı anlamıyorum.
304
00:16:36,830 --> 00:16:40,041
Bir bakıyorum, etrafımda pervane oluyor.
305
00:16:40,125 --> 00:16:42,836
Bende kalıyor ama sonra yatmıyoruz bile.
306
00:16:42,836 --> 00:16:45,296
Ardından bu sabah,
bana karşı aşırı ilgili,
307
00:16:45,380 --> 00:16:48,633
etrafımda yine pervane
ama şimdi varsa yoksa futbol.
308
00:16:48,717 --> 00:16:53,054
Evet. Bazen onu anlamak çok zordur.
309
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
- Hatta her zaman.
- Evet.
310
00:16:56,057 --> 00:16:58,351
Sence gerçekten benden hoşlanıyor mu?
311
00:17:00,145 --> 00:17:02,313
Evet. Evet, kesinlikle.
312
00:17:02,397 --> 00:17:05,817
Dilinden düşmüyorsun.
313
00:17:05,817 --> 00:17:07,485
- Gerçekten mi?
- Evet.
314
00:17:08,653 --> 00:17:11,030
Merhaba. Belki istersin.
315
00:17:11,531 --> 00:17:12,490
Su.
316
00:17:12,574 --> 00:17:15,285
Cam Cameron, çok tatlısın.
Tatlı, değil mi?
317
00:17:17,454 --> 00:17:19,622
Sahilde yürüyelim mi?
318
00:17:19,706 --> 00:17:21,750
Belly, elbisene bayıldım.
319
00:17:22,625 --> 00:17:25,378
Teşekkür ederim.
Aslında bunu bana Taylor aldı.
320
00:17:25,462 --> 00:17:28,381
- Taylor çok zevkli.
- Evet. Bence de.
321
00:17:28,465 --> 00:17:30,133
Kesinlikle öyle. Tanrım.
322
00:17:30,133 --> 00:17:31,468
Biliyor musun?
323
00:17:32,135 --> 00:17:34,304
Sen ve Taylor ikiz gibisiniz.
324
00:17:34,304 --> 00:17:37,515
Çünkü ikiniz de aşırı şıksınız.
325
00:17:37,599 --> 00:17:39,809
- Doğru.
- İkiniz de dişlisiniz.
326
00:17:39,893 --> 00:17:41,436
Dişlisiniz.
327
00:17:41,436 --> 00:17:44,105
İkinizin de yaz aşkı aynı kişi, yani...
328
00:17:44,647 --> 00:17:45,607
Öyle mi?
329
00:17:45,607 --> 00:17:47,901
- Hadi yürüyüşe çıkalım.
- Hayır, Cam.
330
00:17:47,901 --> 00:17:49,319
Konuşuyoruz. Bekle.
331
00:17:49,652 --> 00:17:53,531
Bak Shayla, merak etme
çünkü abim aptalın teki
332
00:17:53,615 --> 00:17:55,700
ve hiçbir anlamı yoktu.
333
00:17:55,784 --> 00:17:57,994
- Gidelim.
- Neyin anlamı yoktu?
334
00:17:58,745 --> 00:18:00,497
Öpüşmelerinin. Sanki...
335
00:18:00,497 --> 00:18:02,624
Seni seviyor gibi. Seni seviyor!
336
00:18:02,624 --> 00:18:05,668
Bir içki daha isteyen var mı?
Ben istiyorum.
337
00:18:09,547 --> 00:18:10,548
Baksana.
338
00:18:11,257 --> 00:18:14,677
Bir günlüğüne babama iyi davranır mısın?
Cidden. Çabalıyor.
339
00:18:14,761 --> 00:18:15,845
Aferin ona.
340
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
Babamla derdin neyse
unut gitsin, tamam mı?
341
00:18:21,434 --> 00:18:22,393
Lütfen.
342
00:18:30,026 --> 00:18:32,612
Bu yaz çalışarak geçiyor.
343
00:18:32,612 --> 00:18:38,284
Princeton oldukça pahalı,
tabii kabul edilirsem, yani...
344
00:18:38,368 --> 00:18:41,329
Edileceksin. Sen de benim gibi şevklisin.
345
00:18:42,413 --> 00:18:44,457
Oyun salonunu buldun mu?
346
00:18:44,541 --> 00:18:45,708
Kulüpte.
347
00:18:45,792 --> 00:18:47,794
Erkekler soyunma odasının yanında.
348
00:18:47,794 --> 00:18:50,922
Genelde orada
yüksek bahisli poker oynanır.
349
00:18:50,922 --> 00:18:52,841
Özel bar, özel hizmetçi...
350
00:18:52,841 --> 00:18:54,133
Ve yüklü bahşişler!
351
00:18:54,217 --> 00:18:57,095
Oyun başlayınca yüzlükler havada uçuşur.
352
00:19:01,140 --> 00:19:03,393
Bir ararım. Elimden geleni yaparım.
353
00:19:04,143 --> 00:19:05,270
Teşekkür ederim.
354
00:19:13,361 --> 00:19:14,487
Bir dakika Cam.
355
00:19:14,571 --> 00:19:18,241
Herkes gidiyor. Söyle gitmesinler.
Onlara gitmemelerini söyle.
356
00:19:18,241 --> 00:19:19,200
Kalsanıza.
357
00:19:19,284 --> 00:19:22,662
Shayla pek iyi değil.
Sanırım biraz fazla kaçırdık.
358
00:19:23,746 --> 00:19:25,623
Tamam. Peki, şey,
359
00:19:25,707 --> 00:19:28,751
ben hâlâ harika hissediyorum.
360
00:19:30,628 --> 00:19:31,838
Bakın ne diyeceğim?
361
00:19:32,380 --> 00:19:35,675
Bunu yarın tekrar yapalım.
Yarın tekrar yapalım.
362
00:19:35,675 --> 00:19:37,927
- Tamam. Güle güle.
- Görüşürüz.
363
00:19:38,011 --> 00:19:41,306
- Değil mi?
- Belly, aslında ben de gidiyorum.
364
00:19:41,306 --> 00:19:42,223
Neden?
365
00:19:42,307 --> 00:19:45,351
Daha sonra devam ederiz, sen biraz...
366
00:19:46,311 --> 00:19:48,855
- Biraz ne?
- Sadece su iç.
367
00:19:48,855 --> 00:19:51,900
- Çok su iç.
- Tamam. Ama sarhoş değilim.
368
00:19:52,692 --> 00:19:54,152
Seni yarın ararım.
369
00:19:54,152 --> 00:19:55,069
Tamam.
370
00:20:01,618 --> 00:20:04,078
Merhaba! Deniz yaratığı!
371
00:20:04,621 --> 00:20:05,663
Merhaba.
372
00:20:15,882 --> 00:20:18,885
Baksanıza, durun. Yoksa gidiyor musunuz?
373
00:20:18,885 --> 00:20:20,803
Uber'imiz geldi.
374
00:20:21,846 --> 00:20:23,473
Uber'iniz mi geldi?
375
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
- Biraz bekleyin.
- Emin misin?
376
00:20:26,601 --> 00:20:28,102
Evet, sorun değil.
377
00:20:32,106 --> 00:20:33,191
Gelebilir miyim?
378
00:20:33,900 --> 00:20:36,694
Gerek yok. Her şeyi
birlikte yapacak değiliz.
379
00:20:36,778 --> 00:20:38,237
Aramızda bir şey yok.
380
00:20:38,947 --> 00:20:41,157
Geçen hafta sonu New York'ta meşguldüm
381
00:20:41,157 --> 00:20:43,451
ve sen Taylor'la takılıyordun.
382
00:20:45,828 --> 00:20:49,874
Taylor mı? Hayır, hayır.
O Belly'nin en iyi arkadaşı.
383
00:20:49,958 --> 00:20:51,876
Takıldığınızı biliyorum.
384
00:20:58,216 --> 00:21:00,551
Shayla, hiçbir anlamı yoktu.
385
00:21:00,635 --> 00:21:02,679
- O kızın bir anlamı yok.
- Sakin ol.
386
00:21:02,679 --> 00:21:04,555
Biz ayrıcalıklı değiliz.
387
00:21:04,931 --> 00:21:07,475
Kızlar, balo kavalyeleriyle çıkmamalı.
388
00:21:08,768 --> 00:21:11,896
Sadece eğleniyoruz,
ciddi bir şey yok, değil mi?
389
00:21:16,234 --> 00:21:17,276
Evet.
390
00:21:18,486 --> 00:21:21,948
Evet, sadece eğleniyoruz.
391
00:21:23,449 --> 00:21:26,327
Evet. Aynı fikirde olduğumuza sevindim.
392
00:21:28,079 --> 00:21:29,080
Sonra görüşürüz.
393
00:21:42,385 --> 00:21:44,846
- Laurel, ne oluyor?
- Hemen içeri gir.
394
00:21:48,141 --> 00:21:50,143
Beck'le aranızda neler oluyor?
395
00:21:50,143 --> 00:21:51,310
Bu senin suçun.
396
00:21:51,394 --> 00:21:53,896
Ona sormadan beni aramamalıydın.
397
00:21:53,980 --> 00:21:57,108
Karın ölüyor, en sevdiği tatile
gelemiyor musun?
398
00:21:57,108 --> 00:22:00,319
Bana uzak durmamı söyledi.
Bunu bildiğini sanıyordum.
399
00:22:01,362 --> 00:22:03,156
Neden seni istemiyor?
400
00:22:04,532 --> 00:22:05,783
Ne yaptın?
401
00:22:06,743 --> 00:22:09,412
İşin içine ettim.
Benden de bunu beklerdin.
402
00:22:23,051 --> 00:22:24,635
Deniz yaratığı.
403
00:22:26,763 --> 00:22:28,181
Neredesin?
404
00:22:29,182 --> 00:22:30,767
Duştayım.
405
00:22:33,603 --> 00:22:34,812
Herkes gitti
406
00:22:34,896 --> 00:22:38,024
ama hâlâ margaritamız var.
407
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
Tamam ama duşta içemem.
408
00:22:41,319 --> 00:22:42,820
Oraya bırakır mısın?
409
00:22:42,904 --> 00:22:45,323
Duştan sonra içerim.
410
00:22:47,867 --> 00:22:49,994
Islak saçlı hâlini hep sevmişimdir.
411
00:22:51,120 --> 00:22:53,581
Çok romantik.
412
00:22:55,124 --> 00:22:57,627
Islak saçın neresi romantik?
413
00:23:02,673 --> 00:23:04,133
Anlamıyorsun işte.
414
00:23:07,220 --> 00:23:09,263
Bunlardan kaç tane içtin?
415
00:23:11,724 --> 00:23:13,434
İki, beş.
416
00:23:13,518 --> 00:23:15,061
Önemli değil.
417
00:23:17,271 --> 00:23:18,940
Sana bir şey sorabilir miyim?
418
00:23:21,609 --> 00:23:24,487
O sonsuzluk kolyesini
doğum günüm için mi aldın?
419
00:23:32,829 --> 00:23:33,788
Biliyordum!
420
00:23:33,788 --> 00:23:37,583
- Haklı olduğumu biliyordum.
- Beni yalnız bırakır mısın lütfen?
421
00:23:38,626 --> 00:23:40,962
Biliyordum. Biliyordum.
422
00:23:46,175 --> 00:23:48,177
Kim margarita içebilirsin dedi?
423
00:23:50,221 --> 00:23:51,264
Victoria.
424
00:23:53,516 --> 00:23:54,976
Pasta zamanı.
425
00:24:00,231 --> 00:24:01,607
Ne var? Pasta zamanı.
426
00:24:08,114 --> 00:24:10,575
- Çocuklar nereye gitti?
- Daha fazla yeriz.
427
00:24:10,575 --> 00:24:12,994
İşte budur John. Benim ebedi iyimserim.
428
00:24:12,994 --> 00:24:15,079
Çilekli kısımdan istiyorum.
429
00:24:17,123 --> 00:24:17,957
İyi misin?
430
00:24:17,957 --> 00:24:20,376
- Tatlım, iyi misin?
- İyiyim Adam.
431
00:24:20,376 --> 00:24:22,128
- Gel.
- Ben kalkarım. Bırak!
432
00:24:24,755 --> 00:24:26,924
Git buradan.
433
00:24:30,553 --> 00:24:31,971
Özür dilerim.
434
00:24:42,815 --> 00:24:44,859
- Anne?
- Seninle sonra görüşeceğiz.
435
00:24:50,781 --> 00:24:53,034
Hadi. Kalk bakalım.
436
00:24:54,744 --> 00:24:57,830
- Baba?
- Evet tatlım? İşte oldu.
437
00:24:57,914 --> 00:24:59,916
Bence Victoria çok iyi biri.
438
00:24:59,916 --> 00:25:01,626
Bu harika tatlım.
439
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
Büyükannenin pasta standı için üzgünüm.
440
00:25:16,349 --> 00:25:17,516
Neyse ne.
441
00:25:22,855 --> 00:25:25,399
Görüyorum ki yüzüğünü takmıyorsun.
442
00:25:25,483 --> 00:25:27,610
Neler olduğunu anlatmak ister misin?
443
00:25:30,863 --> 00:25:33,991
Özür dilerim ama anlaşamadığınızı
nereden bilebilirdim?
444
00:25:34,075 --> 00:25:35,743
Partiye dönsek iyi olur.
445
00:25:35,743 --> 00:25:39,288
Bana neler olduğunu anlatana kadar
bu odadan çıkmayacağız.
446
00:25:39,372 --> 00:25:42,583
Üç yıl önce sekreteriyle beni aldattı.
447
00:25:42,667 --> 00:25:43,626
Ne?
448
00:25:43,626 --> 00:25:45,461
Ben kemoterapiye girerken.
449
00:25:45,461 --> 00:25:48,339
- Sen...
- Çok klasik, değil mi?
450
00:25:49,257 --> 00:25:51,759
Ayrıca, Adam asla
çok yaratıcı biri olmadı.
451
00:25:54,595 --> 00:25:56,013
Neden bana söylemedin?
452
00:25:56,097 --> 00:26:00,226
Çünkü ayrılmamı söylerdin,
bunu yapmak istemedim. Şimdi ayrılıyorum.
453
00:26:00,226 --> 00:26:01,686
Neden şimdi?
454
00:26:02,520 --> 00:26:04,855
Ölürken onu yanımda istemiyorum.
455
00:26:06,774 --> 00:26:09,443
- Onu öldüreceğim.
- Laurel, ben hallettim.
456
00:26:10,111 --> 00:26:12,655
Biz döndüğümüzde, o taşınmış olacak.
457
00:26:14,991 --> 00:26:15,992
Dur biraz.
458
00:26:16,617 --> 00:26:17,994
Biraz yavaşla.
459
00:26:18,786 --> 00:26:22,581
Adam hıyarın teki.
Ama sen ve çocukların ona ihtiyacı olacak.
460
00:26:22,665 --> 00:26:25,042
- Onsuz da iyi oluruz.
- Ama değilsiniz.
461
00:26:26,711 --> 00:26:30,172
Sen hep herkesten
daha iyi bildiğini sanıyorsun.
462
00:26:30,256 --> 00:26:32,216
Hayatımı yönetmeye çalışma artık.
463
00:26:32,300 --> 00:26:33,592
Peki kim yönetecek?
464
00:26:34,593 --> 00:26:36,762
Beck, bunu düşünmeyeceksin.
465
00:26:36,846 --> 00:26:40,933
Seni randevularına kim götürecek,
çocukların karnını kim doyuracak?
466
00:26:41,017 --> 00:26:44,353
Elimden geleni yapıyorum,
bana baskı yapmayı bırak.
467
00:26:45,146 --> 00:26:48,482
Tüm bunları düzeltmesi gereken kişi
ben olacağım.
468
00:26:49,233 --> 00:26:52,028
Hiçbir şey seni daha mutlu edemez.
469
00:26:56,449 --> 00:26:57,283
Canın cehenneme.
470
00:27:13,132 --> 00:27:14,884
- Nasıl?
- İyi.
471
00:27:16,469 --> 00:27:17,553
Sen iyi misin?
472
00:27:18,679 --> 00:27:19,597
Hayır.
473
00:27:31,400 --> 00:27:32,360
Hızlı düşün.
474
00:27:32,651 --> 00:27:33,694
Tanrım.
475
00:27:33,778 --> 00:27:34,862
Hazır mısın?
476
00:27:36,697 --> 00:27:38,491
- Neden kötü nişan alıyorsun?
- Dinle.
477
00:27:38,491 --> 00:27:41,160
Çöp torbasını tutamaman benim hatam değil.
478
00:27:41,160 --> 00:27:42,119
Tamam.
479
00:27:42,244 --> 00:27:45,164
Salak ile avanak,
havai fişekleri kurar mısınız?
480
00:27:45,164 --> 00:27:47,666
- Yeterince çalıştınız.
- Tabii. Gidelim.
481
00:27:47,750 --> 00:27:48,793
Hadi.
482
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
Hadi!
483
00:28:09,355 --> 00:28:11,982
- Merhaba baba.
- Merhaba.
484
00:28:12,733 --> 00:28:14,276
Her şeyi temizlediniz mi?
485
00:28:14,360 --> 00:28:17,029
Evet, Belly de babasıyla yukarıda.
486
00:28:18,364 --> 00:28:20,408
Neden sarhoş olmasına izin verdin?
487
00:28:20,408 --> 00:28:22,910
Neyse ki ona ve annene bir şey olmadı.
488
00:28:24,495 --> 00:28:26,580
O kadar çok içtiğini bilmiyordum.
489
00:28:26,664 --> 00:28:29,834
En büyükleri sensin.
Küçüklere göz kulak olmalısın.
490
00:28:32,711 --> 00:28:35,714
Neden bilmiyorum
ama seninle konuşabileceğimi sandım.
491
00:28:35,798 --> 00:28:40,010
Connie, dur. Özür dilerim.
Şu an kafam çok dolu.
492
00:28:40,094 --> 00:28:41,429
Lütfen git baba.
493
00:28:50,354 --> 00:28:52,606
Evet! Muhteşemdi.
494
00:28:54,483 --> 00:28:56,569
Hadi ama, şimdiye dek en iyisiydi.
495
00:28:57,528 --> 00:28:58,696
Sorun nedir?
496
00:28:59,864 --> 00:29:01,907
Shayla, Taylor'ı biliyor.
497
00:29:03,033 --> 00:29:04,160
Hadi be.
498
00:29:04,160 --> 00:29:05,703
Olay da bu dostum.
499
00:29:05,703 --> 00:29:08,080
Shayla kızgın bile değildi.
500
00:29:10,082 --> 00:29:13,919
Umurunda bile değildi.
Zaten ciddi olmadığımızı söyledi.
501
00:29:15,504 --> 00:29:17,047
Sen de yedin mi?
502
00:29:17,756 --> 00:29:21,135
Dostum, ona özel olduğunu
söylemeni istemiş.
503
00:29:22,970 --> 00:29:25,306
- Ne? Hayır.
- Evet, mankafa, evet.
504
00:29:25,306 --> 00:29:27,099
Ben bu işleri bilirim.
505
00:29:28,934 --> 00:29:30,853
Hay kafamı.
506
00:29:34,356 --> 00:29:37,735
Dostum, bilmiyorum.
Onun için çıldırıyorum.
507
00:29:38,861 --> 00:29:41,864
Yemin ederim. Kimseye karşı
böyle hissetmedim.
508
00:29:43,616 --> 00:29:46,744
Sızlanmayı bırak ve git ona söyle.
509
00:29:50,789 --> 00:29:52,833
Çak hadi. Hadi.
510
00:30:00,508 --> 00:30:01,592
Merhaba.
511
00:30:02,676 --> 00:30:04,345
Küçük Jelibonum nasıl?
512
00:30:05,054 --> 00:30:06,347
Jelibon dağıldı.
513
00:30:08,015 --> 00:30:09,266
Başım.
514
00:30:15,064 --> 00:30:16,732
Susannah bana çok mu kızgın?
515
00:30:17,483 --> 00:30:19,610
O sana asla kızmaz.
516
00:30:21,070 --> 00:30:22,947
Annem kızgındır.
517
00:30:22,947 --> 00:30:24,365
Konuşursa o konuşur.
518
00:30:24,365 --> 00:30:28,911
Susannah'nın margarita makinesi kiraladığı
Bağımsızlık Günü'nü hatırlıyorum.
519
00:30:31,247 --> 00:30:33,165
Al. Bu iyi gelir.
520
00:30:33,249 --> 00:30:35,834
Güven bana, yağlı ekmek senin dostun.
521
00:30:46,220 --> 00:30:49,014
Annemi sarhoş düşünemiyorum.
522
00:30:50,224 --> 00:30:51,684
Pek sık olmadı
523
00:30:52,768 --> 00:30:55,187
ama olunca, dikkat et.
524
00:31:02,695 --> 00:31:04,321
Onu hâlâ seviyor musun?
525
00:31:08,117 --> 00:31:11,495
Sanırım Laurel'e hep biraz âşık olacağım.
526
00:31:13,539 --> 00:31:16,667
Ama o sana âşık olmayı bıraktı mı?
527
00:31:17,251 --> 00:31:18,836
O kadar basit değil.
528
00:31:20,838 --> 00:31:24,633
Bazen insanlar değişir.
Farklı yönlerde gelişirler.
529
00:31:24,717 --> 00:31:27,261
Bu artık birbirlerini
sevmiyorlar demek değil.
530
00:31:29,013 --> 00:31:29,972
Annem nerede?
531
00:31:29,972 --> 00:31:32,641
Gitti. Sanırım Susannah ile kavga ettiler.
532
00:31:33,350 --> 00:31:35,144
- Ne?
- Endişelenme.
533
00:31:35,144 --> 00:31:37,354
Onlar halleder. Her zaman ederler.
534
00:31:40,608 --> 00:31:41,692
Tamam mı?
535
00:31:56,832 --> 00:31:59,877
Cin martini, çok soğuk olsun.
Teşekkür ederim.
536
00:32:03,964 --> 00:32:05,674
Hemingway de öyle isterdi.
537
00:32:06,508 --> 00:32:09,887
Tenis topu kutularındaki suyu dondurur
538
00:32:09,887 --> 00:32:13,432
ve sürahiye koyardı,
bu yüzden martinisi buz gibi olurdu.
539
00:32:24,902 --> 00:32:25,903
Baba?
540
00:32:26,737 --> 00:32:27,780
Merhaba evlat.
541
00:32:28,656 --> 00:32:30,574
- Hemen gidiyor musun?
- Evet.
542
00:32:30,658 --> 00:32:32,201
Barclay anlaşması tehlikede.
543
00:32:32,201 --> 00:32:34,453
İlk uçakla Londra'ya gitmeliyim.
544
00:32:34,453 --> 00:32:36,080
Bu hafta sonu resmî tatil.
545
00:32:36,080 --> 00:32:39,625
İngilizler bağımsızlığımızı
tatilden saymıyor.
546
00:32:39,625 --> 00:32:41,710
Bana kıvrımlı atışı öğretecektin.
547
00:32:41,794 --> 00:32:44,129
Söz. Bu işi bitirdikten hemen sonra.
548
00:32:44,213 --> 00:32:46,507
Üniversite futbolunu konuşmalıyız.
549
00:32:47,383 --> 00:32:51,178
- Çok iyi değilim baba. Conrad değilim.
- Ondan daha hızlısın.
550
00:32:52,971 --> 00:32:54,807
Seni seviyorum evlat.
551
00:32:57,935 --> 00:32:59,645
Ben de seni seviyorum baba.
552
00:32:59,645 --> 00:33:01,230
Tamam. Görüşürüz.
553
00:33:16,620 --> 00:33:17,955
Merhaba.
554
00:33:19,957 --> 00:33:21,083
Ne haber?
555
00:33:23,043 --> 00:33:27,172
Gayriciddi bir ilişkimiz olmasını
tekrar gözden geçirebilir miyiz?
556
00:33:28,882 --> 00:33:29,883
Tabii.
557
00:33:33,762 --> 00:33:34,972
Oturabilir miyim?
558
00:33:36,682 --> 00:33:37,975
Evet, buyur.
559
00:33:37,975 --> 00:33:39,059
Pekâlâ.
560
00:33:47,192 --> 00:33:49,236
Bak, bir hata yaptım.
561
00:33:49,236 --> 00:33:50,821
Hayır, aslında iki.
562
00:33:50,821 --> 00:33:55,033
Birincisi, Taylor'la takılmak
yaptığım en aptalca şeydi.
563
00:33:55,117 --> 00:33:57,661
Tamam mı? Sonra da bugün,
564
00:33:58,245 --> 00:34:01,540
ciddi olmadığımızı söylediğinde
ben de onayladım.
565
00:34:02,541 --> 00:34:05,294
Bilmiyorum, öyle demek istemedim.
566
00:34:06,754 --> 00:34:08,297
O zaman neden söyledin?
567
00:34:08,464 --> 00:34:09,965
Çünkü boğazım düğümlendi.
568
00:34:11,967 --> 00:34:13,093
Özür dilerim.
569
00:34:14,136 --> 00:34:18,307
Özür dilerim, beni çok geriyorsun.
570
00:34:19,224 --> 00:34:20,267
Neden?
571
00:34:20,809 --> 00:34:21,935
Neden mi?
572
00:34:23,145 --> 00:34:24,855
Çünkü sen sensin.
573
00:34:26,231 --> 00:34:29,485
Başka kimseyle olmak istemiyorum,
tamam mı?
574
00:34:32,863 --> 00:34:33,989
Ya sen?
575
00:34:36,200 --> 00:34:37,159
Hayır.
576
00:34:46,168 --> 00:34:49,797
İlk romanım yayınlandığında herkes dedi ki
577
00:34:51,507 --> 00:34:56,595
ana karakteri Filipinli olan bir kitap
asla iş yapmaz
578
00:34:56,595 --> 00:34:58,972
ama şimdi benden tek istedikleri bu.
579
00:34:59,056 --> 00:35:02,142
- Tanrım. Kesinlikle.
- Öyle değil mi?
580
00:35:02,226 --> 00:35:04,937
Ama en azından senden bir şey istiyorlar.
581
00:35:04,937 --> 00:35:06,647
- Şey...
- Kusura bakma.
582
00:35:06,647 --> 00:35:10,400
Yayıncım bir sonraki kitabımı
geri çevirirse şaşırmam.
583
00:35:10,484 --> 00:35:13,028
Hoş, verecek bir tane kitabım bile yok.
584
00:35:13,028 --> 00:35:14,613
Evet, seni anlıyorum.
585
00:35:14,947 --> 00:35:18,617
Şu anda üzerinde çalıştığım kitap
canıma okuyor.
586
00:35:18,617 --> 00:35:22,246
Bütün gün oturup
sadece bilgisayarıma bakıyorum.
587
00:35:26,959 --> 00:35:28,210
Benim hayatım bu.
588
00:35:29,628 --> 00:35:31,880
Buradan gitmek ister misin?
589
00:35:33,507 --> 00:35:34,800
Nereye?
590
00:36:06,039 --> 00:36:07,708
- Merhaba.
- Tanrım.
591
00:36:08,750 --> 00:36:10,168
Ne yapıyorsun?
592
00:36:10,252 --> 00:36:13,213
Yüzmeye gitmeden önce
biraz mısır gevreği yiyorum.
593
00:36:14,882 --> 00:36:16,091
Sen neredeydin?
594
00:36:18,051 --> 00:36:19,678
Arabayla dolaştım.
595
00:36:24,558 --> 00:36:26,018
Bana bağırmayacak mısın?
596
00:36:27,477 --> 00:36:29,229
Sana bağırmamı ister misin?
597
00:36:30,731 --> 00:36:31,690
Hayır.
598
00:36:34,276 --> 00:36:36,278
Zamanı geri almak isterim,
599
00:36:36,820 --> 00:36:39,740
böylece Conrad duştayken içeri dalmazdım.
600
00:36:40,991 --> 00:36:42,159
Çıplak mıydı?
601
00:36:42,701 --> 00:36:44,703
Hayır, mayosu vardı.
602
00:36:46,788 --> 00:36:50,918
Ama ona ıslak saçla
çok romantik göründüğünü söyledim.
603
00:36:51,710 --> 00:36:54,630
- Umarım Cam orada değildi.
- Tanrıya şükür, hayır.
604
00:36:56,965 --> 00:36:58,967
Ama muhtemelen o da bana kızgın.
605
00:37:01,261 --> 00:37:02,846
Bir daha asla içmeyeceğim.
606
00:37:02,930 --> 00:37:06,433
Akşamdan kalma çorbası yapacağım.
Kahvaltıda içebilirsin.
607
00:37:14,149 --> 00:37:16,068
Bilmiyorum, hissettiğim...
608
00:37:17,069 --> 00:37:18,362
Hissettiğim şey,
609
00:37:19,988 --> 00:37:21,406
Cam ile havai fişek gibi.
610
00:37:23,533 --> 00:37:26,495
Sen de babamla hissettin mi?
En azından, başlangıçta?
611
00:37:29,456 --> 00:37:33,043
Babana karşı hissettiklerim dengeliydi.
612
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
Bütün gece beni sıcak tutacak
613
00:37:36,755 --> 00:37:39,549
sıcacık bir kamp ateşi gibiydi.
614
00:37:41,051 --> 00:37:42,552
Bu yeterli değil miydi?
615
00:37:43,178 --> 00:37:44,429
Sanırım değil.
616
00:37:47,182 --> 00:37:49,893
Hiç kimse sana
havai fişek gibi hissettirmedi mi?
617
00:37:51,687 --> 00:37:54,982
Bir kere ama asla yürümezdi.
618
00:37:54,982 --> 00:37:57,567
İkimizi de diri diri yakabilirdi.
619
00:37:58,860 --> 00:38:01,363
Ama babamla da yürümedi,
620
00:38:01,363 --> 00:38:04,616
peki doğru kişi olduğunu nasıl anlarsın?
621
00:38:07,244 --> 00:38:10,664
Ne olursa olsun
o kişiyle olmak istediğinde anlayacaksın.
622
00:38:10,664 --> 00:38:13,750
Çok sıcakmış, çok güvenliymiş,
umurunda olmaz.
623
00:38:13,834 --> 00:38:15,669
Sadece sana doğru gelir.
624
00:38:23,343 --> 00:38:24,553
Kemerin çözülmüş.
625
00:38:28,932 --> 00:38:29,891
Seni seviyorum.
626
00:38:31,018 --> 00:38:32,394
Ben de seni Jelibon.
627
00:39:08,764 --> 00:39:12,059
Artık herkes benden nefret mi ediyor?
628
00:39:14,686 --> 00:39:16,146
Senden kim nefret edebilir?
629
00:39:20,192 --> 00:39:22,277
Sanırım annem biriyle yatmış.
630
00:39:22,277 --> 00:39:24,780
Ne? Kiminle?
631
00:39:24,780 --> 00:39:26,114
Bilmiyorum.
632
00:39:30,786 --> 00:39:31,995
Aferin Laurel.
633
00:39:49,513 --> 00:39:51,264
Belly, şu kolye...
634
00:39:52,182 --> 00:39:54,726
- Söylediğim için özür dilerim.
- Hayır, ben...
635
00:39:57,395 --> 00:39:59,314
Senin için almıştım.
636
00:40:01,066 --> 00:40:02,818
O zaman neden vermedin?
637
00:40:04,486 --> 00:40:06,113
Nedenini bilmiyorum.
638
00:40:07,864 --> 00:40:09,950
Utandım sanırım.
639
00:40:10,992 --> 00:40:12,035
Neden?
640
00:40:15,038 --> 00:40:17,374
İnsanlardaki etkinin farkında değilsin.
641
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
İnsanlardaki etkim mi? Ben...
642
00:40:22,337 --> 00:40:24,756
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
643
00:40:26,258 --> 00:40:27,217
Evet.
644
00:40:28,135 --> 00:40:29,094
Biliyorsun.
645
00:43:05,292 --> 00:43:07,294
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır
646
00:43:07,294 --> 00:43:09,379
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna
647
00:43:10,305 --> 00:44:10,209
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.