1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 Güzelleştiğim O Yaz'da Daha Önce… 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,184 -Beni istemeni istiyorum. -Seni istiyorum. 4 00:00:19,854 --> 00:00:21,188 Cousins'da değildim. 5 00:00:21,272 --> 00:00:24,567 Sen Conrad'ı beklerken seni oyalayan bir eğlenceydim. 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,860 Conrad ve ben birlikte değildik. 7 00:00:25,943 --> 00:00:26,986 Sen söylemezsen ben söylerim. 8 00:00:27,069 --> 00:00:28,028 Her şey bitti mi? 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 Ve Susannah ölmüştü. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 Geçen yaz olduğu gibi hissetmiyorum. 11 00:00:31,449 --> 00:00:33,242 Jere, bu evi kaybedeceğiz. 12 00:00:33,325 --> 00:00:35,578 -Julia teyze her şeyin sahibi. -Susannah'nın kardeşi mi? 13 00:00:35,661 --> 00:00:38,581 Evle ilgili seçim bana ait ve satışa çıkarmayı seçtim. 14 00:00:38,664 --> 00:00:40,708 Ev bizi bir araya getiren son şey. 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,209 Susannah'yı asla geri getiremem 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,712 ama Jeremiah ve Conrad'ı da kaybedemem. 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,338 Belly bunu tek başına halletsin. 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,383 Kendini kötü hissediyor. Hata yaptığını biliyor. 19 00:00:49,467 --> 00:00:51,302 -Cousins'a gidiyorum. -Ben de geliyorum. 20 00:00:51,385 --> 00:00:52,845 Sürpriz! 21 00:00:52,928 --> 00:00:55,014 Susannah'nın olduğu günlerden çok farklı. 22 00:00:55,097 --> 00:00:55,931 Aman Tanrım! 23 00:00:56,932 --> 00:01:00,060 Ama bence onaylardı. Bu, bana çok sihirli geliyor. 24 00:01:02,229 --> 00:01:04,732 Bana bir şans daha verecek misin? 25 00:01:04,815 --> 00:01:08,360 Geçen seferki gibi fikrini değiştirirsen dayanamam bence. 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,364 Conrad ile aramda hiçbir şey kalmadı. 27 00:01:13,199 --> 00:01:15,326 Conrad'la aranızda hep bir şey olacak. 28 00:01:16,076 --> 00:01:18,287 Neden? Neden her şeyden vazgeçtin? 29 00:01:18,704 --> 00:01:21,248 Birbirimizi sevdiğimizi sanıyordum. 30 00:01:21,332 --> 00:01:22,458 Sevdik. 31 00:01:22,541 --> 00:01:25,002 Evi kaybetmelerine izin veremezsin Adam. 32 00:01:25,085 --> 00:01:26,920 Onun için son bir şey yap. 33 00:01:27,838 --> 00:01:28,672 Tamam o zaman. 34 00:01:28,756 --> 00:01:29,590 Teşekkürler baba. 35 00:01:29,673 --> 00:01:31,884 Bu ev öpüşmelerden payına düşeni aldı. 36 00:01:31,967 --> 00:01:35,304 Senden hoşlanıyorum. Kardeşimin can sıkıcı arkadaşıyken bile. 37 00:01:38,182 --> 00:01:40,017 Artık aranıza girmek istemiyorum. 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,477 Yani arkadaşız. 39 00:01:42,353 --> 00:01:46,273 Seni bırakıyorum Conrad Fisher. Seni kalbimden çıkarıyorum. 40 00:01:46,357 --> 00:01:47,233 Jeremiah. 41 00:01:47,858 --> 00:01:48,943 Ben seni istiyorum. 42 00:02:00,663 --> 00:02:03,082 GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ 43 00:02:06,293 --> 00:02:08,670 Eskiden bütün yıl yazın gelmesini beklerdim. 44 00:02:08,753 --> 00:02:11,048 Haziran ve ağustos arasındaki büyülü ayları. 45 00:02:12,091 --> 00:02:15,678 Ama o yıl, sonbaharda beklediğim bir şey vardı. 46 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 Üniversite. 47 00:02:17,805 --> 00:02:18,848 Gergin misin Bean? 48 00:02:19,974 --> 00:02:20,850 Hayır. 49 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 -Neden? Olmalı mıyım? -Kesinlikle. 50 00:02:25,271 --> 00:02:26,397 Köstek olma Steven. 51 00:02:26,480 --> 00:02:27,606 Ben gerginim. 52 00:02:30,609 --> 00:02:32,027 Neden öyle dedin baba? 53 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 FINCH ÜNİVERSİTESİ 54 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 BİRİNCİ SINIF ÖĞRENCİLERİ HOŞ GELDİNİZ 55 00:03:01,891 --> 00:03:02,975 Tamam. 56 00:03:09,690 --> 00:03:10,649 Taylor. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,067 Ara beni. 58 00:03:13,152 --> 00:03:15,571 Annem, ruh eşini üniversitede bulmuş. 59 00:03:16,238 --> 00:03:18,616 Ama şanslıydım çünkü benimkini çoktan bulmuştum. 60 00:03:18,699 --> 00:03:20,034 Merhaba! 61 00:03:22,411 --> 00:03:24,496 Sanki hep böyleymiş gibi hissediyordum. 62 00:03:25,331 --> 00:03:28,751 Herkese iyi bir okul olduğundan Finch'e başvurdum dedim. 63 00:03:28,834 --> 00:03:31,587 İstediğim her şey vardı. Bu doğruydu. 64 00:03:32,212 --> 00:03:35,716 Ama işin aslı, sadece ona yakın olmak istiyordum. 65 00:03:35,799 --> 00:03:39,094 Onu sadece yazın değil, her mevsim istiyordum. 66 00:03:39,178 --> 00:03:40,429 Seni çok özledim. 67 00:03:40,512 --> 00:03:41,680 Ben daha çok özledim. 68 00:03:41,764 --> 00:03:43,557 Daha geçen hafta görüştünüz. 69 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 Merhaba dostum. Merhaba Laur. 70 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Merhaba Bay Conklin. 71 00:03:47,478 --> 00:03:48,853 -Merhaba Jere. -Merhaba. 72 00:03:49,813 --> 00:03:51,065 -Yolculuk nasıldı? -İyiydi. 73 00:03:51,148 --> 00:03:54,276 Lucinda! Çok iyi görünüyorsun. 74 00:03:54,944 --> 00:03:57,613 Steven! Tatlım, seni özledim! 75 00:03:57,696 --> 00:03:58,989 Arayı fazla açma! 76 00:03:59,073 --> 00:04:00,658 Açmam, söz veriyorum. 77 00:04:04,078 --> 00:04:05,079 Tay. 78 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 -Şunları alır mısın? -Evet. 79 00:04:12,378 --> 00:04:13,462 Harika. 80 00:04:13,545 --> 00:04:15,214 Hadi, oyalanmayalım millet. 81 00:04:16,089 --> 00:04:19,885 Tamam. Şaşırtıcı derecede iyi görünüyor. 82 00:04:20,469 --> 00:04:23,180 Geçen gece ağladığını duyduğuma göre 83 00:04:23,263 --> 00:04:24,682 pek iyi değil, ne dersin? 84 00:04:24,765 --> 00:04:27,017 Bence bir haftaya kalmaz barışırlar. 85 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 -Bay Conklin, yardım lazım mı? -Lütfen. 86 00:04:38,529 --> 00:04:39,947 -Özür dilerim. -Affedersin. 87 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Steven, yapma. 88 00:04:50,832 --> 00:04:53,002 İşte. Düzelttim. 89 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Seni pislik. 90 00:04:55,421 --> 00:04:56,422 İzninle. 91 00:05:00,342 --> 00:05:02,386 Harika, oda arkadaşından önce geldin. 92 00:05:02,469 --> 00:05:04,972 Yani en iyi yatak senin. 93 00:05:06,098 --> 00:05:07,141 -Geçti mi? -Evet. 94 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 Az kaldı. Hadi. 95 00:05:09,018 --> 00:05:10,352 İşte oldu. 96 00:05:10,894 --> 00:05:12,980 Taylor'la kalmaman hâlâ tuhaf geliyor. 97 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Neden kalsın, ruhunu tüketmesi için mi? 98 00:05:16,358 --> 00:05:20,696 Düşündük ki böylece kendi hayatlarımızı ve çevremizi kurmak için 99 00:05:20,779 --> 00:05:22,740 kendimizi zorlarız. 100 00:05:22,823 --> 00:05:25,451 Çok olgun bir davranış. Seninle gurur duyuyorum. 101 00:05:26,118 --> 00:05:27,327 -Sağ ol. -Çocuklar büyüdü. 102 00:05:27,411 --> 00:05:30,164 Baba, neden… Bir şey söylemene gerek yok. 103 00:05:30,247 --> 00:05:32,832 Hadi Steve-O, gidip diğer eşyaları getirelim. 104 00:05:32,916 --> 00:05:34,501 -Hayır. -Evet, hallederiz. 105 00:05:34,585 --> 00:05:35,961 Hadi. Kullan şu kasları. 106 00:05:36,045 --> 00:05:38,297 Bay Conklin, isterseniz siz kalın. 107 00:05:38,380 --> 00:05:40,924 -Hiç sorun değil. -Ben iyiyim Jeremiah. 108 00:05:41,508 --> 00:05:42,551 Bir yerini incitme. 109 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Evde yapayalnız olmak sana garip gelecek mi? 110 00:05:46,889 --> 00:05:48,307 Tanrım, muhtemelen. 111 00:05:48,849 --> 00:05:51,602 Belki gerçek suç podcastleriyle ilgilenirim. 112 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Anne, yapma. 113 00:05:53,395 --> 00:05:57,066 Gerçek bir hobi bulur musun lütfen veya yeni bir arkadaş? 114 00:05:58,317 --> 00:06:00,235 Hiç hayatım yok gibi konuşuyorsun. 115 00:06:00,319 --> 00:06:02,196 Evet. Çünkü yok. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,323 O yüzden her işimize burnunu sokuyorsun. 117 00:06:05,157 --> 00:06:09,828 Lafı açılmışken, Conrad'la FaceTime'daydım ve bir kız uğradı. 118 00:06:10,412 --> 00:06:11,705 Yoksa adı Agnes miydi? 119 00:06:11,789 --> 00:06:14,833 Bilmiyorum ama Conrad'ın keyfi yerinde gibiydi. 120 00:06:14,917 --> 00:06:16,877 Evet, sanırım. 121 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Bir oda bulun! 122 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Sana bir şey vereceğim. 123 00:06:31,058 --> 00:06:34,103 -Aman Tanrım, bu… -Birinci sınıftan. 124 00:06:34,186 --> 00:06:36,105 Beck'le birbirimizi üniversitede bulduk. 125 00:06:36,188 --> 00:06:39,691 Aynı zamanda kendimizi de bulduk. Senin için de istediğim bu. 126 00:06:40,359 --> 00:06:41,985 Evet, ben de istiyorum. 127 00:06:44,071 --> 00:06:45,072 Tamam. 128 00:06:46,949 --> 00:06:49,784 -İşte oldu. -Biliyorsun Jere'i çok seviyorum 129 00:06:49,868 --> 00:06:51,328 -ama söylemeliyim. -Anne! 130 00:06:51,411 --> 00:06:52,704 Lütfen kendini kısıtlama. 131 00:06:52,788 --> 00:06:57,793 Yeni insanlar tanıyıp yeni şeyler denemek üniversitenin en heyecanlı yanı. 132 00:06:57,876 --> 00:07:00,462 Kendine bu deneyimi yaşama fırsatı ver. 133 00:07:00,546 --> 00:07:05,926 Tüm olası versiyonlarını keşfetmek için kendine bir şans ver, tamam mı? 134 00:07:07,344 --> 00:07:09,388 Tamam, vereceğim. Söz veriyorum. 135 00:07:13,600 --> 00:07:15,352 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 136 00:07:19,022 --> 00:07:21,483 Ve işte, üç yıl sonra buradayız. 137 00:07:22,109 --> 00:07:23,944 Birbirimizi ezelden beri tanıyoruz, 138 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 yine de bazı açılardan hâlâ çok şaşırtıcı geliyor. 139 00:07:27,030 --> 00:07:29,867 Diğer açılardan ise kaçınılmaz geliyor. 140 00:07:32,327 --> 00:07:34,955 Sevgilim, Jeremiah'm. 141 00:07:35,038 --> 00:07:37,541 Gittikçe daha iyi anlıyorum. 142 00:07:37,624 --> 00:07:41,295 Böyle olması gerekiyordu. O, benim ruh eşim. 143 00:07:41,378 --> 00:07:42,588 Biricik aşkım. 144 00:07:42,671 --> 00:07:43,755 Ne düşünüyorsun? 145 00:07:45,966 --> 00:07:49,887 Üstümü giyip spor psikolojisi dersime gitmek istemediğimi düşünüyorum. 146 00:07:51,597 --> 00:07:54,433 Bu yılın bitmesine hazır değilim. 147 00:07:54,516 --> 00:07:57,519 Belly Conklin ne zamandan beri yazı iple çekmiyor? 148 00:07:57,603 --> 00:07:59,855 Sen mezun olacağından beri. Yani… 149 00:08:01,523 --> 00:08:04,484 çok yakında bunu yapamayacağız. 150 00:08:11,533 --> 00:08:14,244 Bunu hayatımızın sonuna kadar yapacağız. 151 00:08:15,037 --> 00:08:17,664 Evet. Ne demek istediğimi biliyorsun. 152 00:08:19,041 --> 00:08:21,668 Seneye burada sensiz olmak çok tuhaf olacak. 153 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Asla bensiz olmayacaksın. 154 00:08:24,755 --> 00:08:26,882 Boston, Finch arası sadece bir saat. 155 00:08:27,466 --> 00:08:30,719 Öncesinde de bütün yazı Cousins'da birlikte geçireceğiz. 156 00:08:32,554 --> 00:08:33,554 Evet. 157 00:08:34,640 --> 00:08:37,683 Babanın yanında staj yapmayı istemediğine emin misin? 158 00:08:39,727 --> 00:08:43,065 Yazı babamın yanında sıkıcı finansal işler yaparak mı 159 00:08:44,399 --> 00:08:46,610 yoksa en sevdiğim kişiyle, 160 00:08:47,945 --> 00:08:49,029 en sevdiğim yerde mi geçirsem? 161 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Evet, eminim. 162 00:08:54,159 --> 00:08:55,077 Tamam. 163 00:08:56,870 --> 00:08:58,997 Hayır, hayır. Beş dakika daha. 164 00:08:59,706 --> 00:09:01,208 Beş dakika daha. 165 00:09:01,291 --> 00:09:02,459 Dur, bekle. 166 00:09:03,627 --> 00:09:05,254 Olamaz, annem. 167 00:09:07,256 --> 00:09:08,882 -Tişörtüm nerede? -Bilmiyorum. 168 00:09:13,345 --> 00:09:14,221 Merhaba anne. 169 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Merhaba Bean, Jeremiah orada mı? 170 00:09:18,684 --> 00:09:19,601 Merhaba Laur. 171 00:09:21,395 --> 00:09:22,562 Merhaba Jere. 172 00:09:22,646 --> 00:09:26,024 Sen ve Conrad konuşmanızı hazırlamaya başladınız mı? 173 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 Pek sayılmaz. 174 00:09:29,027 --> 00:09:31,905 Jeremiah, Cousins'ın yarısı Susannah'nın törenine gelecek. 175 00:09:31,989 --> 00:09:33,824 Biliyorum ama Conrad 176 00:09:35,158 --> 00:09:37,995 -çok meşguldü. -Anladım. 177 00:09:39,037 --> 00:09:41,915 Pekâlâ. Ben onun kulağını çekerim. 178 00:09:41,999 --> 00:09:43,542 -Hafifçe tabii. -Sağ ol. 179 00:09:43,625 --> 00:09:45,877 Tamam anne, derse gitmeliyim. 180 00:09:45,961 --> 00:09:47,838 Peki. Sizi seviyorum. Görüşürüz! 181 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Biz de seni, hoşça kal. 182 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Seninle geleyim. Kep ve cübbemi de almam lazım. 183 00:09:53,510 --> 00:09:56,555 O zaman acele et. Beni yine derse geç bırakamazsın. 184 00:09:57,639 --> 00:09:59,641 Hatırladığım kadarıyla 185 00:09:59,725 --> 00:10:04,896 gelip işi halletmem için bana mesaj atan sendin. 186 00:10:04,980 --> 00:10:07,441 Tamam. İş halloldu. 187 00:10:08,025 --> 00:10:09,067 Gidelim dostum. 188 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 Dostum mu? Sana dostumu gösteririm. 189 00:10:23,040 --> 00:10:25,917 Merhaba Conrad, maç bu pazar. Oyun kurucumuz gelmeli. 190 00:10:26,001 --> 00:10:27,002 Mesaj at, olur mu? 191 00:10:34,301 --> 00:10:36,386 KONUŞMANI İPLE ÇEKİYORUM! COUSINS'DA GÖRÜŞÜRÜZ! 192 00:10:42,851 --> 00:10:45,062 -Merhaba, içeri gel. -Teşekkür ederim. 193 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 Söylesene, oraya en son 194 00:10:46,521 --> 00:10:48,273 -ne zaman gittin? -Epey oldu. 195 00:10:50,650 --> 00:10:52,694 İçimden bir ses dönmemem daha iyi olur diyor. 196 00:10:52,778 --> 00:10:53,695 Çok normal. 197 00:10:54,738 --> 00:10:57,282 Muhtemelen sorun çıkmasın diye baskı altındasın. 198 00:10:57,366 --> 00:11:00,369 Evet, tabii. 199 00:11:02,037 --> 00:11:04,664 Ama kontrol edemeyeceğimi biliyorum. 200 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 Babamla ilgili bir sürü sorun var 201 00:11:08,543 --> 00:11:11,546 ama Jere ve ben iyiyiz. Yani sorun o değil. 202 00:11:11,630 --> 00:11:12,756 Peki, o zaman nedir? 203 00:11:14,383 --> 00:11:15,675 Bilmiyorum. 204 00:11:16,593 --> 00:11:17,594 Bir şey deneyelim. 205 00:11:18,470 --> 00:11:21,681 Döndüğünde yanlış gidebilecek şeylere odaklanmak yerine, 206 00:11:21,765 --> 00:11:26,478 her şeyin yolunda gittiği bir günü hayal etmeye çalışalım. 207 00:11:27,354 --> 00:11:28,855 -Tamam. -Pekâlâ. 208 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 Derin bir nefes al. 209 00:11:35,028 --> 00:11:39,116 Şimdi, o günün en mükemmel hâlini bana anlat. 210 00:11:43,453 --> 00:11:48,290 Herkes iyi anlaşıyor ve bilmiyorum. 211 00:11:48,875 --> 00:11:50,210 Tamam. Sorun yok. 212 00:11:50,919 --> 00:11:52,879 Adım adım ilerleyelim. 213 00:11:52,963 --> 00:11:54,339 Boston'a uçuyorsun. 214 00:11:56,007 --> 00:11:57,092 Sonra ne oluyor? 215 00:11:57,175 --> 00:11:59,052 -Uçağım vaktinde iniyor. -Evet. 216 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Gecikme yok. 217 00:12:01,763 --> 00:12:02,764 Trafik de yok. 218 00:12:05,559 --> 00:12:09,729 Otoyolda hızla gidiyorum. 219 00:12:09,813 --> 00:12:10,981 Rekor zamanda. 220 00:12:12,274 --> 00:12:17,320 "Cousins Sahili'ne Giriş" tabelasını görüp kendimi evimde gibi hissediyorum. 221 00:12:20,866 --> 00:12:25,495 Otoparka giriyorum ve herkes orada. 222 00:12:25,579 --> 00:12:27,622 Güzel. Devam et. 223 00:12:28,415 --> 00:12:30,292 Jere ile konuşmamızı yapıp 224 00:12:31,042 --> 00:12:33,336 annemizi onurlandıracak şeyler söylüyoruz. 225 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Peki ne görüyorsun? 226 00:12:40,177 --> 00:12:41,344 Bütün kasaba orada. 227 00:12:43,054 --> 00:12:44,389 Annemi seven herkes. 228 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Babam bile gurur duyar gibi. 229 00:12:49,769 --> 00:12:53,231 Laurel her zamanki gibi hem gülümseyip hem ağlıyor. 230 00:12:53,857 --> 00:12:57,027 Yanında Steven var, bize "Aferin." der gibi bakıyor. 231 00:12:59,738 --> 00:13:01,156 Onun yanında… 232 00:13:04,951 --> 00:13:10,165 Annemi seven bir sürü insan var. 233 00:13:12,709 --> 00:13:14,169 -Bu kadar mı? -Evet. 234 00:13:15,253 --> 00:13:16,254 Böyle bir gün. 235 00:13:25,263 --> 00:13:26,306 -Selam Belly. -Selam. 236 00:13:26,389 --> 00:13:27,390 Merhaba. 237 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 Hâlâ özlüyorsun ha? 238 00:13:32,521 --> 00:13:33,522 Hayır. 239 00:13:35,607 --> 00:13:37,859 Bazen düşünüyorum, o topa atlamayıp 240 00:13:38,735 --> 00:13:41,238 dizimi sakatlamasaydım ne olurdu? 241 00:13:43,323 --> 00:13:47,494 Tek bir seçimin tüm geleceğini şekillendirebilmesi çok tuhaf. 242 00:13:49,079 --> 00:13:51,456 Yoksa spor psikolojisini keşfedemezdin. 243 00:13:52,624 --> 00:13:55,961 Sanırım keşfederdim ama ulaşmam daha uzun sürerdi. 244 00:13:56,044 --> 00:13:57,337 Belly, Jere. Ne var ne yok? 245 00:13:57,420 --> 00:13:58,505 Merhaba. 246 00:13:59,756 --> 00:14:02,092 -N'aber? Nasılsın? -Merhaba Redbird. 247 00:14:02,175 --> 00:14:04,010 -Yarına hazır mısın? -Evet. 248 00:14:04,094 --> 00:14:06,304 Finaller Dağıtmasında Delt'leri ezmeliyiz! 249 00:14:06,388 --> 00:14:07,973 -Onları ezeceğiz. -Ezeceğiz. 250 00:14:08,056 --> 00:14:10,183 -Onları ezeceğiz. -Ezeceğiz. Gel oynayalım. 251 00:14:10,267 --> 00:14:12,727 Üzgünüm dostum. Kepimi ve cübbemi alacağım. 252 00:14:12,811 --> 00:14:14,980 -Tamam, sonra. -Görüşürüz dostum. 253 00:14:15,063 --> 00:14:17,399 -Hoşça kal fıstık. Görüşürüz J. -Hoşça kal. 254 00:14:19,901 --> 00:14:23,113 Yakında birliğimden nefretini gizlemen gerekmeyecek. 255 00:14:23,196 --> 00:14:25,156 Tanrım, sabırsızlanıyorum. 256 00:14:25,991 --> 00:14:28,118 Şaka yapıyorum. Nefret etmiyorum… 257 00:14:29,327 --> 00:14:30,370 O kadar etmiyorum. 258 00:14:34,040 --> 00:14:35,500 Yemekhanede buluşalım mı? 259 00:14:36,001 --> 00:14:38,169 Olmaz. Taylor ve Anika ile çalışıyorum. 260 00:14:39,796 --> 00:14:41,965 Ama sonra gelirim. Söz. 261 00:14:42,549 --> 00:14:43,425 Tamam. 262 00:14:44,634 --> 00:14:46,303 -Görüşürüz. -Görüşürüz Bells. 263 00:14:49,848 --> 00:14:52,017 570 FRANKLIN CADDESİ 264 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 Conklin, Paisley'deki kurucu ortaklarla görüşme ayarla. 265 00:14:56,187 --> 00:14:58,732 Neden? Gelir berbat. Harcama hızını gördün mü? 266 00:14:58,815 --> 00:14:59,941 Doğru, söylesene, 267 00:15:00,025 --> 00:15:03,028 burada hangimiz kıdemli ortak, hangimiz stajyer? 268 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 Altı aydır buradayım Denise, yani… 269 00:15:05,947 --> 00:15:09,367 Biliyorum. Princeton'dan erken mezun oldun hem de dereceyle. 270 00:15:09,451 --> 00:15:13,747 Yapacak başka işim yokmuş gibi bana her şeyi tekrar anlat lütfen. 271 00:15:13,830 --> 00:15:16,041 Nectar analizi kararın iyiydi Steven. 272 00:15:16,916 --> 00:15:18,668 Evet, teşekkür ederim. 273 00:15:18,752 --> 00:15:22,547 İlginç bir pozisyon. Pek duyulmamış. Ama henüz erken. 274 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 Aynı fikirdeyim. İyi iş çıkardın. 275 00:15:25,675 --> 00:15:27,093 Devam et. Fark ediliyorsun. 276 00:15:30,180 --> 00:15:32,932 Bu işi önemsiyormuş gibi davranmayı iyi becerdin. 277 00:15:33,016 --> 00:15:34,976 -Önemsiyorum. -Evet ama sevmiyorsun. 278 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 Kim işini sever ki? 279 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 Ben. 280 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Tamam. İşle sağlıksız bir ilişkin var. 281 00:15:39,898 --> 00:15:41,566 -Peki. -Yapma, iş iştir. 282 00:15:41,650 --> 00:15:43,109 Burada duyguların önemi yok. 283 00:15:43,193 --> 00:15:46,821 Günümüz gençliğinin tutkudan yoksun olması çok utanç verici. 284 00:15:47,322 --> 00:15:49,616 Günümüz gençliği mi? Benden iki yaş büyüksün. 285 00:15:49,699 --> 00:15:51,826 Üç. Ayrıca bana bağlı çalışıyorsun. 286 00:15:52,619 --> 00:15:54,079 Bu akşam bara geliyor musun? 287 00:15:55,914 --> 00:15:58,625 Bir düşüneyim, finans tayfasıyla viski mi? 288 00:15:59,584 --> 00:16:01,044 Kulağa cazip geliyor. 289 00:16:01,127 --> 00:16:03,296 Ama önceden verilmiş bazı sözlerim var. 290 00:16:04,798 --> 00:16:07,175 Tutku, Conklin, ileride işine yarar. 291 00:16:13,431 --> 00:16:15,517 Evet. Tam orası. 292 00:16:18,311 --> 00:16:20,146 Bunun için birini tutamaz mısın? 293 00:16:20,230 --> 00:16:22,440 Ayaklarımı seviyorsun seni sapık. 294 00:16:22,524 --> 00:16:25,068 Hayır, benim sevdiğim… 295 00:16:27,737 --> 00:16:31,491 …göbek deliğin. 296 00:16:32,283 --> 00:16:34,452 Göbek deliğimi koklamayı bırak! 297 00:16:34,536 --> 00:16:36,037 Özür dilerim, elimde değil. 298 00:17:01,396 --> 00:17:02,689 -Siktir. -Taylor. 299 00:17:02,772 --> 00:17:03,773 Kız kardeşim mi? 300 00:17:04,273 --> 00:17:06,151 Olamaz, hayır! 301 00:17:11,071 --> 00:17:12,281 Selam, ne haber? 302 00:17:12,365 --> 00:17:14,659 Erken mi geldin? Biraz erken geldin sanki. 303 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 Hayır, tam zamanında. 304 00:17:17,704 --> 00:17:21,165 Anika ve benimle çalışmak istiyor musun yoksa meşgul müsün? 305 00:17:21,665 --> 00:17:22,500 Hayır, sadece… 306 00:17:23,585 --> 00:17:24,586 yeni uyandım. 307 00:17:25,920 --> 00:17:28,757 Giyineyim, kütüphanede buluşuruz. 308 00:17:28,840 --> 00:17:30,049 Tamam, yani 309 00:17:30,133 --> 00:17:33,094 sevgilini odana aldın diye seni ispiyonlayacak değilim. 310 00:17:33,178 --> 00:17:34,345 Ne? Burada değil. 311 00:17:36,431 --> 00:17:39,934 Davis'e söyle, sonunda gri eşofmandan kurtulduğuna sevindim. 312 00:17:40,018 --> 00:17:42,979 -Hayal gücüne bir şey bırakmıyor. -Davis'in değil. Benim. 313 00:17:43,062 --> 00:17:44,355 Erkek giysileri moda. 314 00:17:44,439 --> 00:17:45,732 Tabii. Tamam. 315 00:17:46,775 --> 00:17:49,277 Kütüphanede görüşürüz. Hoşça kal Davis. 316 00:17:54,824 --> 00:17:58,620 Bu arada nerede o yakışıklı? Uniqlo'da eşofman indirimi mi var? 317 00:18:00,455 --> 00:18:04,334 Hadi ama Tay. Cuma gecesi boşsun. O kadar ciddi değilsiniz sanırım. 318 00:18:04,417 --> 00:18:06,336 Yazı, New York'ta geçirmek istiyor 319 00:18:06,419 --> 00:18:10,006 çünkü stajımı orada yapacağım, benden uzak kalmaya dayanamıyor. 320 00:18:10,089 --> 00:18:12,258 Ama tabii, ciddi değiliz. 321 00:18:12,342 --> 00:18:15,845 Tabii. Adam fermuarlı pantolon giyme zahmetine bile katlanmıyor 322 00:18:15,929 --> 00:18:18,973 ama eminim yazın New York'a gelmenin yolunu bulur. 323 00:18:19,057 --> 00:18:20,892 Öyle diyorsan öyledir Tay. 324 00:18:20,975 --> 00:18:22,894 Kıskanıyor numarası yapma. 325 00:18:22,977 --> 00:18:24,562 Ben asla… 326 00:18:25,522 --> 00:18:27,816 Numara mı yapmıyorsun, kıskanmıyor musun? 327 00:18:29,984 --> 00:18:30,985 İkisi de. 328 00:18:32,070 --> 00:18:33,196 Hiçbiri. 329 00:18:34,280 --> 00:18:36,783 Bilmiyorum. 330 00:18:36,866 --> 00:18:39,369 Kafamı karıştırıyorsun. 331 00:18:39,452 --> 00:18:40,620 Kafanı mı karıştırıyorum? 332 00:18:40,703 --> 00:18:42,413 Evet. Neden? 333 00:18:43,873 --> 00:18:45,333 Kıskanmamı ister misin? 334 00:18:47,335 --> 00:18:48,336 Hayır. 335 00:18:52,966 --> 00:18:54,300 Seni tam da böyle istiyorum. 336 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Trip atmak yok. 337 00:19:01,891 --> 00:19:02,976 Beklenti yok. 338 00:19:05,979 --> 00:19:07,772 Bu işin yürümesinin tek yolu bu. 339 00:19:14,612 --> 00:19:15,780 Ders çalışmalıyım. 340 00:19:22,203 --> 00:19:23,037 Ne var? 341 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Yok bir şey. 342 00:19:25,373 --> 00:19:26,749 Bana baktığını hissediyorum. 343 00:19:26,833 --> 00:19:27,876 Sadece düşünüyorum. 344 00:19:34,215 --> 00:19:35,049 Aman tanrım! 345 00:19:35,133 --> 00:19:36,217 -Ne oldu? -Ne oldu? 346 00:19:36,301 --> 00:19:38,177 Yurt Dışı Eğitim onayım geldi! 347 00:19:38,261 --> 00:19:40,305 Hadi be. Gerçekten mi? 348 00:19:40,763 --> 00:19:43,224 Evet, birinin bıraktığı yazıyor, sanırım gerçek. 349 00:19:43,308 --> 00:19:46,644 Vay canına! Belly, sonbahar dönemi Paris mi? Harika! 350 00:19:46,728 --> 00:19:49,647 Bilmiyorum, burada kalma fikrine alışmıştım. 351 00:19:49,731 --> 00:19:52,233 Hatta derslere kaydoldum ve… 352 00:19:52,942 --> 00:19:54,777 Birlikte o daireyi tutacaktık. 353 00:19:55,486 --> 00:19:57,238 B, onu dert etme. 354 00:19:57,322 --> 00:19:59,782 Shani ve Rachel'la Pine Street'e giderim. 355 00:20:01,534 --> 00:20:05,330 Ama son sınıf etkinliklerini kaçıracağım. 356 00:20:05,413 --> 00:20:07,874 Yapma, son sınıf etkinliklerini kim takar? 357 00:20:07,957 --> 00:20:09,792 Bu hafta Jere ile yaparsınız. 358 00:20:09,876 --> 00:20:12,795 Paris'ten bahsediyoruz. Farkında mısın? 359 00:20:12,879 --> 00:20:14,756 Gerçekten. Gidiyorsun. 360 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 Ben de ziyarete geliyorum. 361 00:20:16,549 --> 00:20:19,552 Ben de. Rue Cembon'daki Chanel'e gitmek istiyorum. 362 00:20:19,636 --> 00:20:20,511 Doğrusu Cambon. 363 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 Cambon. 364 00:20:24,098 --> 00:20:26,059 Çok heyecanlı. Paris'e gidiyorum. 365 00:20:26,142 --> 00:20:27,727 -Paris'e gidiyorsun. -Evet. 366 00:20:30,313 --> 00:20:32,440 Jere, buna inanmayacaksın ama… 367 00:20:33,441 --> 00:20:36,444 Ne oldu? Hasta mısın? 368 00:20:38,321 --> 00:20:41,616 Hayır, hasta değilim. Aptalın tekiyim ve mezun olmuyorum. 369 00:20:42,659 --> 00:20:44,327 Olmuyor musun? Nasıl yani? 370 00:20:44,410 --> 00:20:47,497 Kep ve cübbemi almaya gittim, adım listede yoktu. 371 00:20:47,580 --> 00:20:49,999 Bir hata olmalı, değil mi? 372 00:20:50,083 --> 00:20:54,128 Yok. Anlaşılan bölüm değiştirdiğimde 373 00:20:54,212 --> 00:20:55,546 bazı ek dersler almalıymışım. 374 00:20:55,630 --> 00:20:58,800 Daha önce aldıklarım sayılmıyor. 375 00:20:59,467 --> 00:21:01,386 Hadi ya. Çok üzgünüm Jere. 376 00:21:01,469 --> 00:21:04,597 Son sınıf olarak birinci sınıf dersi alacağıma inanamıyorum. 377 00:21:04,681 --> 00:21:05,640 Çok utanç verici. 378 00:21:05,723 --> 00:21:07,850 Utanacak bir şey yok. 379 00:21:09,477 --> 00:21:10,478 Gel buraya. 380 00:21:16,567 --> 00:21:18,695 En azından daha fazla birlikte olacağız. 381 00:21:21,447 --> 00:21:22,365 Evet. 382 00:21:24,075 --> 00:21:26,369 Sen bana ne söyleyecektin? 383 00:21:31,249 --> 00:21:35,086 Bugün Taylor ve Davis'i 384 00:21:36,337 --> 00:21:37,463 yatakta bastım. 385 00:21:38,256 --> 00:21:40,508 Davis'i değil, sadece pantolonunu gördüm, 386 00:21:40,591 --> 00:21:42,343 Taylor'ın da ağzı çok sıkıydı. 387 00:21:44,429 --> 00:21:47,181 Aman Tanrım, kimin pantolonuydu şimdi anladım. 388 00:21:47,265 --> 00:21:48,433 Steven'ın! 389 00:21:48,516 --> 00:21:50,351 Aptal bir tasarım pantolondu, 390 00:21:50,435 --> 00:21:53,396 son gördüğümde aynada kendine çeki düzen veriyordu. 391 00:21:53,980 --> 00:21:57,191 -Steven ve Taylor yine takılıyor. -Şaşıracak enerjim yok. 392 00:21:57,275 --> 00:22:00,945 Evet ama bu kez Taylor, Davis ile Steven da Mia ile birlikte. 393 00:22:01,029 --> 00:22:04,574 Daha önce kimseyi aldatmamışlardı. 394 00:22:04,657 --> 00:22:07,535 Şu an ilişkilerini irdelemek istemiyorum. 395 00:22:09,287 --> 00:22:11,456 Evet, özür dilerim. Haklısın. 396 00:22:12,915 --> 00:22:15,960 Gece gece Waffle yemeye gidelim mi? 397 00:22:18,087 --> 00:22:21,299 Hayır. Seninle kalmak istiyorum. Sarılabilir miyiz? 398 00:22:23,342 --> 00:22:24,343 Evet. 399 00:22:29,807 --> 00:22:31,017 Hiçbir yere gitmiyorum. 400 00:22:33,811 --> 00:22:34,812 Seni seviyorum. 401 00:22:36,230 --> 00:22:37,190 Ben de seni. 402 00:22:58,836 --> 00:23:01,672 -Hâlâ burada mısın? -Evet. 403 00:23:02,215 --> 00:23:05,593 Kızların gitmesini bekledim durdum ama sonra 404 00:23:06,761 --> 00:23:08,346 daha çok kişi gelmeye başladı. 405 00:23:09,889 --> 00:23:11,557 Bir sürü bağırış çağırış oldu. 406 00:23:12,350 --> 00:23:13,935 Sonra uyuyakalmışım. 407 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Bu gece Catan oynadılar. 408 00:23:20,358 --> 00:23:23,444 Şimdi hepsi barda. Sıvışmanın tam zamanı. 409 00:23:23,861 --> 00:23:24,862 Evet, tamam. 410 00:23:26,364 --> 00:23:28,699 Veya gece kalabilirim. 411 00:23:31,160 --> 00:23:32,328 Yatıya kalmak yok. 412 00:23:34,330 --> 00:23:35,832 Evet, haklısın. 413 00:23:38,334 --> 00:23:40,962 Tamam. O zaman yatmayız. 414 00:24:05,194 --> 00:24:06,988 -Demek buradasın. -Merhaba Agnes. 415 00:24:07,071 --> 00:24:09,574 Çalışıyor musun? Farkındaysan okul bitiyor. 416 00:24:10,825 --> 00:24:16,414 Dr. Namazy'nin yoğun bakım stratejisi hakkında geçen bahar yayınlanan makalesi. 417 00:24:16,497 --> 00:24:19,625 Son turda olduğumuz için hazırlıklı olmak istedim. 418 00:24:19,709 --> 00:24:23,796 Bu senin hızından mı yoksa benim yüzümden mi bilmiyorum… 419 00:24:23,880 --> 00:24:26,591 Evet. O konuya gelince… 420 00:24:27,592 --> 00:24:28,676 Alınan açıklandı mı? 421 00:24:29,677 --> 00:24:30,720 Evet. 422 00:24:31,721 --> 00:24:32,555 Ben. 423 00:24:33,848 --> 00:24:35,183 -Dostum. -Evet. 424 00:24:35,266 --> 00:24:37,560 -Tebrikler. -Teşekkür ederim. 425 00:24:37,643 --> 00:24:39,145 -Hak ediyorsun. -Sağ ol. 426 00:24:41,564 --> 00:24:42,565 Bir de sen. 427 00:24:44,025 --> 00:24:45,526 -İkimiz de alındık. -Çok fenasın. 428 00:24:45,610 --> 00:24:49,989 -Çok fenasın. Tebrik ederim. -Kusura bakma. Mecburdum. Tebrikler. 429 00:24:50,656 --> 00:24:52,033 Yarın akşam ıslatalım mı? 430 00:24:52,116 --> 00:24:53,743 -Kesinlikle. -Elbette. 431 00:24:53,826 --> 00:24:55,578 Başlangıç tarihini bu haftaya çektiler. 432 00:24:56,412 --> 00:24:57,914 Bu haftaya mı? Tamam. 433 00:24:59,040 --> 00:25:00,333 Harika. 434 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 -Ne oldu? -Sence 435 00:25:04,086 --> 00:25:07,048 istersem Dr. Namazy bana birkaç gün izin verir mi? 436 00:25:07,131 --> 00:25:09,675 Conrad, ne diyorsun? Bunun için aylarca uğraştık. 437 00:25:09,759 --> 00:25:10,593 Biliyorum. 438 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 Ama ailevi bir işim var. 439 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Sorabilirsin. 440 00:25:16,557 --> 00:25:19,435 Namazy, ilk günden işten kovmakla ünlüdür, 441 00:25:19,518 --> 00:25:21,646 yine de başlamadan onu kızdırabilirsin tabii. 442 00:25:21,729 --> 00:25:24,899 Hayır. Bu iş benim için öncelikli. 443 00:25:26,567 --> 00:25:27,777 Ver bakayım. 444 00:25:28,444 --> 00:25:29,737 Tamam. 445 00:25:46,420 --> 00:25:47,463 Günaydın. 446 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Börek? 447 00:25:54,387 --> 00:25:55,346 Kahve. 448 00:26:03,020 --> 00:26:04,438 Ne? Mutfağa mı gittin? 449 00:26:04,522 --> 00:26:05,898 -Evet. -Seni kimse gördü mü? 450 00:26:07,942 --> 00:26:10,653 Sanmıyorum. Mekân tuhaf bir şekilde boş. 451 00:26:11,404 --> 00:26:12,238 Öyle mi? 452 00:26:13,656 --> 00:26:16,117 Lanet olsun! Lanet! 453 00:26:16,200 --> 00:26:17,243 Saat kaç? 454 00:26:17,326 --> 00:26:19,203 Bilmiyorum. 10.00, 10.15 olabilir. 455 00:26:19,287 --> 00:26:22,498 -Bir saat önce kalkmalıydım. -Rahatla, bugün cumartesi. 456 00:26:22,581 --> 00:26:24,834 Evet, finallerden önceki son cumartesi! 457 00:26:25,960 --> 00:26:28,671 Neden bahsettiğini biliyormuşum gibi konuşuyorsun. 458 00:26:28,754 --> 00:26:31,465 Finaller Dağıtması, unuttun mu? Kardeşlik birliği olayı. 459 00:26:31,549 --> 00:26:33,467 Her sene katılırım. 460 00:26:33,551 --> 00:26:35,803 Olimpiyatlar gibi ama aşırı içki içilir. 461 00:26:35,886 --> 00:26:41,559 Kızlar birliği üyesi Taylor Jewel'ı hiçbir zaman aşamayacağım sanırım. 462 00:26:42,184 --> 00:26:43,602 Yani Jere'i anlarım. 463 00:26:44,353 --> 00:26:48,024 Kardeşlik birliği üyesi olmak için doğmuş. Ama sen… 464 00:26:48,107 --> 00:26:51,694 Geleceğim için bağlantılar kurmak için kardeşliğe katıldım. 465 00:26:51,777 --> 00:26:54,363 Küçük Princeton yemek kulübünden farkı yok. 466 00:26:55,656 --> 00:26:57,325 Kişisel saldırı. Sakin ol. 467 00:27:06,542 --> 00:27:07,543 Mia mı? 468 00:27:09,253 --> 00:27:10,546 Evet. 469 00:27:11,505 --> 00:27:12,340 Çok şirin. 470 00:27:14,967 --> 00:27:16,093 Gitmeliyim. 471 00:27:16,844 --> 00:27:17,845 O zaman git. 472 00:27:19,722 --> 00:27:22,641 -Bu gece yine yapalım mı? -İki gece üst üste mi? Hayır. 473 00:27:22,725 --> 00:27:24,560 Yatıya kalman yeterince kötü. 474 00:27:24,643 --> 00:27:25,770 Yapma. 475 00:27:26,437 --> 00:27:27,313 Gitmeliyim. 476 00:27:27,396 --> 00:27:30,066 Hayır. Buraya gel. 477 00:27:44,246 --> 00:27:46,540 İyi günler Tay-Tay. 478 00:28:05,351 --> 00:28:07,353 -Conrad, sonunda aradın. -Merhaba Laur. 479 00:28:08,104 --> 00:28:10,564 Kusura bakma, çok yoğundum. 480 00:28:11,607 --> 00:28:13,609 Seninle bunu konuşmak istiyordum. 481 00:28:13,692 --> 00:28:16,654 Sana bahsettiğim şu klinikteki yazlık işe girdim. 482 00:28:16,737 --> 00:28:18,823 Connie, bu harika! 483 00:28:18,906 --> 00:28:22,952 Evet. Sorun şu, hemen başlamalıyım. 484 00:28:23,035 --> 00:28:25,746 Bana izin verecekler mi, emin değilim. 485 00:28:26,664 --> 00:28:28,457 Yani bu yüzden… 486 00:28:29,417 --> 00:28:30,459 Tören konuşmanız. 487 00:28:32,420 --> 00:28:34,713 Yapamayacaksan sorun değil. Gerçekten. 488 00:28:35,256 --> 00:28:38,134 -Kimseyi yüzüstü bırakmak istemem. -Bırakmıyorsun. 489 00:28:38,801 --> 00:28:40,803 Orada olmak istediğini biliyoruz. 490 00:28:41,470 --> 00:28:43,806 Annen gurur duyardı. Umarım biliyorsun. 491 00:28:45,307 --> 00:28:46,225 Sağ ol Laur. 492 00:28:47,226 --> 00:28:50,187 Connie, Jere konuşmayı birlikte yapacağınızı sanıyor. 493 00:28:50,271 --> 00:28:53,399 Yapamayacağını düşünüyorsan ona haber vermelisin. 494 00:28:53,482 --> 00:28:56,652 Elbette. Onu ararım. 495 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 Tamam. 496 00:29:05,619 --> 00:29:10,291 FİNALLER DAĞITMASINA HOŞ GELDİNİZ 497 00:29:13,377 --> 00:29:14,712 Hadi, başla! 498 00:29:15,963 --> 00:29:17,131 Evet! 499 00:29:23,012 --> 00:29:24,346 -Hadi çocuklar. -Delta. 500 00:29:26,807 --> 00:29:28,058 -Hazır mısın? -Evet. 501 00:29:30,478 --> 00:29:31,479 Gel buraya. 502 00:29:32,188 --> 00:29:34,982 -Hayır, yapma. -Biraz sür. Lütfen. Hadi. 503 00:29:35,691 --> 00:29:36,692 Güzel. 504 00:29:38,903 --> 00:29:39,987 Hadi, neşelen. 505 00:29:40,070 --> 00:29:41,780 Bütün hafta bunu bekledin. 506 00:29:42,531 --> 00:29:44,200 Herkes bana bakıyormuş gibi. 507 00:29:44,283 --> 00:29:46,785 Zamanında mezun olamayan bir ezik gibiyim. 508 00:29:46,869 --> 00:29:49,622 Mezun oluyorsun. Sadece bir dönem uzadı. 509 00:29:49,705 --> 00:29:55,085 Baksana, güneş parlıyor, ayrıca su kızağı çok kaygan. 510 00:29:56,212 --> 00:29:59,423 Memeler ve karın kasları dışında en sevdiğin şeyler. 511 00:30:00,883 --> 00:30:02,218 Beni iyi tanıyorsun. 512 00:30:03,594 --> 00:30:06,639 Tamam. Üç ayaklı yarışa hazır mısın? 513 00:30:07,264 --> 00:30:08,349 Son şampiyon! 514 00:30:09,183 --> 00:30:10,684 -Haklısın. -Harika olacak. 515 00:30:10,768 --> 00:30:11,852 Eşim olur musun? 516 00:30:13,395 --> 00:30:14,522 -Taylor. -Evet? 517 00:30:14,939 --> 00:30:16,565 -Bizimle oynasın. -Bizimle oyna. 518 00:30:16,649 --> 00:30:18,817 -Ben üye değilim. -Kayıt başkanı olarak 519 00:30:18,901 --> 00:30:21,987 seni onursal Tri-Phi üyesi ilan ediyorum. 520 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Davis, bir tişört verir misin? 521 00:30:25,241 --> 00:30:26,367 Getiriyorum bebeğim. 522 00:30:27,368 --> 00:30:29,328 Galip gibi hissediyor musun Davis? 523 00:30:29,411 --> 00:30:31,330 Tabii, Tay yanımda oldukça. 524 00:30:31,413 --> 00:30:33,916 Kanka, bir dönem daha uzaması kötü olmuş. 525 00:30:34,625 --> 00:30:36,126 Evet dostum, saçmalık. 526 00:30:36,210 --> 00:30:39,046 En azından sevgilimle bir dönem daha geçireceğim. 527 00:30:39,588 --> 00:30:41,423 -İyi ama… -Hadi millet! 528 00:30:41,507 --> 00:30:43,926 -Hadi başlayalım! -İyiydi. 529 00:30:44,009 --> 00:30:45,553 -Hadi bakalım. -Hadi. 530 00:30:45,636 --> 00:30:46,637 Tamam. 531 00:30:47,638 --> 00:30:48,681 Yetişelim! 532 00:30:59,858 --> 00:31:01,527 Yapacaksak hareket etmelisin. 533 00:31:01,610 --> 00:31:02,778 Başaracağız. 534 00:31:05,447 --> 00:31:07,866 Kalk, hadi. Gidelim. İleri. 535 00:31:09,118 --> 00:31:10,452 Evet, başaracağız. 536 00:31:24,717 --> 00:31:26,176 Sağ el, yeşil. 537 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Tamam. 538 00:31:33,267 --> 00:31:34,602 Jere, Conrad arıyor. 539 00:31:35,185 --> 00:31:37,354 Açar mısın? Hemen geleceğimi söyle. 540 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 Tabii. 541 00:31:42,526 --> 00:31:43,819 Alo? 542 00:31:43,902 --> 00:31:44,778 Belly? 543 00:31:45,988 --> 00:31:46,989 -Merhaba. -Merhaba. 544 00:31:50,034 --> 00:31:51,035 Jere orada mı? 545 00:31:51,785 --> 00:31:55,706 Şu anda meşgul. Bekle, ben… 546 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Hayır, sorun değil. 547 00:31:57,249 --> 00:32:00,377 Onu sonra ararım, tamam mı? Hoşça kal! 548 00:32:00,461 --> 00:32:02,046 Tamam. Hoşça kal. 549 00:32:04,089 --> 00:32:04,923 Baksana, 550 00:32:05,799 --> 00:32:07,885 bil bakalım geçen dönem Paris'te kim okumuş? 551 00:32:07,968 --> 00:32:10,638 -Belly yeni öğrendi, o da… -Biraz konuşalım mı? 552 00:32:10,721 --> 00:32:13,057 -Yalnız? -Ben de oyuna katılacaktım. 553 00:32:13,641 --> 00:32:14,516 Harika. 554 00:32:15,559 --> 00:32:17,269 Paris hakkında daha karar vermedim. 555 00:32:17,353 --> 00:32:20,272 -Kimseye söylemesen olur mu? -Tanrım. Biliyordum. 556 00:32:20,356 --> 00:32:24,234 -Paris'ten vazgeçemezsin Belly. -Hayır, vazgeçmiyorum. 557 00:32:24,860 --> 00:32:25,903 Başvurduğum zaman 558 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 Jere mezun olacak ve yapayalnız kalacağım sanıyordum. 559 00:32:30,115 --> 00:32:31,283 Çok sağ ol be. 560 00:32:31,367 --> 00:32:34,328 Hep kardeşlik birliği veya Davis'le meşgulsün. 561 00:32:34,995 --> 00:32:37,414 Sen de hep Jere'le birliktesin, neyse ne. 562 00:32:37,998 --> 00:32:39,833 Burada Davis'le ot içmek için 563 00:32:39,917 --> 00:32:42,252 bu yaz New York'a gitmiyorum desem 564 00:32:42,336 --> 00:32:45,130 sen de bana çok kızardın. 565 00:32:45,214 --> 00:32:46,965 Evet, biliyorum ama… 566 00:32:47,549 --> 00:32:51,011 Tatlım, söz konusu Paris. Jere zengin. 567 00:32:51,095 --> 00:32:53,013 Her zaman oraya uçabilir. 568 00:32:53,097 --> 00:32:54,973 Ben de en az bir kez gelirim. 569 00:32:55,683 --> 00:32:57,643 Paris gardırobumu hazırladım bile. 570 00:32:58,602 --> 00:32:59,561 -Tamam. -Tamam mı? 571 00:32:59,645 --> 00:33:02,106 -Tamam, düşüneceğim. -Düşünme, yap işte. 572 00:33:02,189 --> 00:33:03,399 Hayır, düşüneceğim. 573 00:33:08,612 --> 00:33:10,823 -Kırmızı ışıkta durdum, harikasın -…harikasın 574 00:33:10,906 --> 00:33:13,367 -Gel, adını öğreneyim güzelim -…öğreneyim güzelim 575 00:33:13,951 --> 00:33:16,078 Söyle nerelisin Ne yaparsın, ne seversin 576 00:33:16,161 --> 00:33:18,747 Fikrini alayım güzelim 577 00:33:18,831 --> 00:33:20,082 Söyle nasıl yerleştirmişler 578 00:33:20,165 --> 00:33:21,166 O güzel küçük yüzü 579 00:33:21,250 --> 00:33:23,794 -O zarif vücuda güzelim -O zarif vücuda güzelim 580 00:33:25,838 --> 00:33:28,757 Biraz eğlenebiliriz güzelim 581 00:33:28,841 --> 00:33:30,592 Hızlı veya yavaş yapabiliriz 582 00:33:30,676 --> 00:33:33,554 -Sen nasıl istersen güzelim -…istersen güzelim 583 00:33:35,305 --> 00:33:38,559 Olamaz, sen kardeşini aradın mı? 584 00:33:40,686 --> 00:33:43,564 Hayır, aramadım. Yemekten sonra ararım. 585 00:33:44,398 --> 00:33:46,233 Konuşma için onu sıkıştırmalıyım. 586 00:33:46,316 --> 00:33:49,862 Bu yıl 4 Temmuz'da Cousins'a gelsin diye ikna etmeye çalışacağım. 587 00:33:49,945 --> 00:33:53,031 Noel'de kayak planını bozduktan sonra bana borçlu, yani… 588 00:33:55,325 --> 00:33:58,537 Olamaz. Babama okulla ilgili mesaj atmıştım. 589 00:33:58,620 --> 00:34:01,123 Muhtemelen çok kızgındır. 590 00:34:01,999 --> 00:34:03,000 Mesaj mı attın Jere? 591 00:34:03,500 --> 00:34:04,501 Biliyorum. 592 00:34:05,335 --> 00:34:06,628 Bak, sorun değil. 593 00:34:06,712 --> 00:34:08,880 Bağırıp sonra unutacak, değil mi? 594 00:34:09,590 --> 00:34:10,591 Evet. 595 00:34:15,429 --> 00:34:16,929 Merhaba baba, dinle, 596 00:34:17,014 --> 00:34:20,559 muhtemelen mezuniyet meselesine pek sevinmedin ama… 597 00:34:20,641 --> 00:34:24,605 Sevinmemek mi? Hayır, Jere, sevinmedim. 598 00:34:24,688 --> 00:34:27,149 Baba, sakin ol. O kadar önemli değil. 599 00:34:27,232 --> 00:34:29,067 -Sadece… -Sakin ol mu? Cidden mi? 600 00:34:29,150 --> 00:34:32,487 -Bana mı dedin? -Affedilebilir bir hataydı. 601 00:34:32,571 --> 00:34:34,156 -Üzgünüm. -Asla hata yapmazsın! 602 00:34:34,239 --> 00:34:37,201 Şimdi 20 bin dolar daha harç ödemek zorundayım. 603 00:34:37,284 --> 00:34:39,411 -Geri öderim. -Nasıl? 604 00:34:40,078 --> 00:34:44,208 Kulüpte fazladan cankurtaranlık mesaisi mi yapacaksın? 605 00:34:44,875 --> 00:34:46,001 Baba, bu haksızlık. 606 00:34:46,502 --> 00:34:50,172 Jere, sence kardeşin böyle bir şey olmasına izin verir miydi? 607 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 Hayır, Conrad mükemmel tabii. 608 00:34:53,634 --> 00:34:56,386 -Yetişkin gibi davran. -Öyle davranıyordum. 609 00:34:56,469 --> 00:34:59,389 Lanet olası bir yetişkin gibi davranıyordum, tamam mı? 610 00:34:59,473 --> 00:35:01,600 Üniversitede eğlendiğim için affet. 611 00:35:01,683 --> 00:35:03,894 21 yaşındasın. Tamam mı? 612 00:35:03,977 --> 00:35:06,522 Gerçek dünyaya hoş geldin, her şey eğlence değil. 613 00:35:08,899 --> 00:35:12,820 Pekâlâ. Parayı sabah okula havale ederim. 614 00:35:13,529 --> 00:35:16,114 Ama Jere, bunu bana geri ödeyeceksin. 615 00:35:18,200 --> 00:35:19,660 Keşke bunları duymasaydın. 616 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 Dert etme. 617 00:35:23,705 --> 00:35:26,291 Yemeğe çıkacak havada değilim. 618 00:35:27,334 --> 00:35:28,961 Tamam, elbette. 619 00:35:29,044 --> 00:35:31,505 Steven'ı arayıp haber vereyim. 620 00:35:31,588 --> 00:35:34,299 Hayır. Bence sen gitmelisin. Ben… 621 00:35:35,300 --> 00:35:37,302 Biraz düşüncelerimle yalnız kalmalıyım. 622 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 Peki. 623 00:35:41,974 --> 00:35:45,727 Tamam, ben Steven'la giderim, partide buluşalım mı? 624 00:35:46,812 --> 00:35:48,814 Lanet olsun. Doğru. Parti. 625 00:36:05,789 --> 00:36:06,874 Seni seviyorum. 626 00:36:08,542 --> 00:36:09,543 Ben de seni. 627 00:36:11,670 --> 00:36:12,671 Peki. 628 00:36:20,637 --> 00:36:21,847 Sonra görüşür müyüz? 629 00:36:27,394 --> 00:36:31,106 Tam bir pislikti. İkisini karşılaştırdı, inanabiliyor musun? 630 00:36:31,189 --> 00:36:32,357 Hayır, hayır. 631 00:36:33,567 --> 00:36:35,903 Bak, ben Jere'i severim biliyorsun. 632 00:36:35,986 --> 00:36:37,988 Adam bir dönem daha harç ödemek zorunda 633 00:36:38,071 --> 00:36:40,240 çünkü Jere bir e-postayı okumadı. 634 00:36:40,324 --> 00:36:41,283 Yani ben de kızardım. 635 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 Ne var? Bana öyle bakma, tamam mı? 636 00:36:44,536 --> 00:36:47,372 Jere bir şey beceremez. Bu seni de rahatsız ediyor. 637 00:36:47,456 --> 00:36:48,790 -Etmiyor. -Hadi. 638 00:36:48,874 --> 00:36:50,709 Peki, ya Cabo? 639 00:36:50,792 --> 00:36:53,670 Sana bahar tatili gezisinden söz etmeyi unuttu. 640 00:36:53,754 --> 00:36:55,839 -Bu yüzden ayrıldınız. -Hayır, hayır. 641 00:36:55,923 --> 00:36:57,382 Ayrılmadık. Kavga ettik. 642 00:36:57,466 --> 00:36:59,051 -Kavga ettik. -Tabii. 643 00:36:59,134 --> 00:37:02,137 Bazen küçük şeyler beni rahatsız ediyor mu? Elbette. 644 00:37:02,220 --> 00:37:04,514 Mevsimsel alerjileri, 645 00:37:04,598 --> 00:37:07,601 sümüklü mendillerini her yere bırakması. 646 00:37:07,684 --> 00:37:10,771 Bu kadar çok ot içmemesini ister miydim? 647 00:37:10,854 --> 00:37:14,316 Evet ama bunların hiçbirinin önemi yok. 648 00:37:14,399 --> 00:37:16,151 Çünkü daha zorlarını birlikte aştık. 649 00:37:16,234 --> 00:37:19,905 Alınma ama biriyle birlikte olmak nasıl bir şey bilmiyorsun. 650 00:37:19,988 --> 00:37:21,073 Mia'yla birlikteyim. 651 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Pantolonunu gördüm şapşal. 652 00:37:23,200 --> 00:37:25,577 -Pantolonuma ne olmuş? -Hayır. Gördüm… 653 00:37:26,244 --> 00:37:28,288 Taylor'ın odasında gördüm. 654 00:37:28,914 --> 00:37:31,041 Biliyorum, siz takılıyorsunuz. 655 00:37:31,124 --> 00:37:33,335 Yalan söyleme çünkü berbat bir yalancısın. 656 00:37:33,418 --> 00:37:35,170 Değilim. Ben… 657 00:37:36,588 --> 00:37:38,006 Peki, tamam. 658 00:37:39,841 --> 00:37:41,927 Evet, benim pantolonumdu. 659 00:37:42,010 --> 00:37:43,720 En son aranız bozulduğunda 660 00:37:43,804 --> 00:37:47,224 ona söz verdim, seninle tekrar bir araya gelmeye kalkışırsa 661 00:37:47,307 --> 00:37:50,477 onu zorunlu psikiyatrik gözetim altına aldıracaktım. 662 00:37:50,560 --> 00:37:52,354 -Bana dedin ki… -Hatırlıyorum. 663 00:37:52,437 --> 00:37:54,564 Hatırlıyorum, hatırlıyorum. 664 00:37:56,692 --> 00:38:00,195 Niyetimiz bu değildi, tamam mı? 665 00:38:00,278 --> 00:38:02,155 Bir anda oldu. 666 00:38:02,239 --> 00:38:03,281 Nasıl? 667 00:38:03,365 --> 00:38:05,784 New York'ta karşılaştık, 668 00:38:05,867 --> 00:38:08,245 staj için mülakata gelmişti. 669 00:38:08,328 --> 00:38:11,665 Bu, iki ay önceydi. Bunca zaman Mia'yı aldatıyor muydun? 670 00:38:11,748 --> 00:38:14,001 Evet. 671 00:38:15,335 --> 00:38:16,712 İğrenç hissediyorum. 672 00:38:16,795 --> 00:38:21,758 Taylor'la takıldığımız zaman hiç bekâr olmadık. 673 00:38:22,300 --> 00:38:25,971 Mia da harika. Yani Mia çok harika. 674 00:38:26,805 --> 00:38:28,640 Gerçekten öyle. Ama şey değil… 675 00:38:29,725 --> 00:38:30,642 Taylor değil. 676 00:38:32,227 --> 00:38:33,729 Peki ne yapacaksın? 677 00:38:33,812 --> 00:38:35,647 Bilmiyorum. 678 00:38:35,731 --> 00:38:38,316 Ama bir anlamı olmalı, değil mi? 679 00:38:38,400 --> 00:38:41,445 Sürekli birbirimize dönmemiz. Hiç bitmeyecek gibi gelmesi. 680 00:38:41,528 --> 00:38:43,530 Evet, peki Taylor ne düşünüyor? 681 00:38:45,407 --> 00:38:49,870 Henüz ona sormaya cesaret edemedim. 682 00:38:49,953 --> 00:38:52,998 Mia'yı bu şekilde oyalayıp duramazsın. 683 00:38:53,081 --> 00:38:55,876 -Taylor'la ne olursa olsun. -Biliyorum. 684 00:38:57,044 --> 00:38:58,086 Haklısın. 685 00:38:59,337 --> 00:39:00,756 -Teşekkür ederim. -Tamam. 686 00:39:00,839 --> 00:39:03,759 Şimdi, Jere ve sana geri dönebilir miyiz, 687 00:39:03,842 --> 00:39:07,220 nedir bu kadar olay olan şey? 688 00:39:09,181 --> 00:39:13,477 Gelecek yıl için Paris'te Yurt Dışı Eğitim programına kabul edildim. 689 00:39:13,560 --> 00:39:15,062 Ne? Belly, bu… 690 00:39:15,145 --> 00:39:17,606 Bir dakika. Bu harika. Ne? Tebrik ederim. 691 00:39:19,441 --> 00:39:21,985 Sorun nedir? Jere gitmeni istemiyor mu? 692 00:39:23,361 --> 00:39:25,030 Jere kabul edildiğimi bilmiyor. 693 00:39:26,573 --> 00:39:29,242 -İkiyüzlüsün Belly. Evet! -Hayır. Hayır. 694 00:39:29,326 --> 00:39:32,287 -Beni suçluyorsun ama ona söylemiyorsun. -Hayır! Sanki… 695 00:39:33,622 --> 00:39:35,415 Onu terk ediyormuşum gibi geliyor. 696 00:39:35,499 --> 00:39:37,876 Paris için hayallerinden vaz mı geçeceksin? 697 00:39:37,959 --> 00:39:42,172 Hayır! Ona söz verdim, Susannah'ya olanlardan sonra 698 00:39:42,255 --> 00:39:43,715 hep yanında olacağım dedim. 699 00:39:45,300 --> 00:39:49,054 Tamam, evet. Kesinlikle. Tamam mı? 700 00:39:49,137 --> 00:39:53,767 Ama Jere'in bir dönem tekrar etmesi Susannah'yı kaybetmekle aynı şey değil. 701 00:39:53,850 --> 00:39:55,310 Değil mi? 702 00:39:55,393 --> 00:39:58,438 Ayrıca Jere'e Paris'ten bahsetmezsen 703 00:39:58,522 --> 00:40:01,566 ona sorumluluk alma fırsatı veremezsin. 704 00:40:01,650 --> 00:40:04,277 Yani sana neler yapabileceğini gösteremez. 705 00:40:04,361 --> 00:40:06,196 Bu da seni Adam kadar kötü yapar. 706 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 Vay canına. Sert oldu. 707 00:40:10,408 --> 00:40:11,993 Evet, bunun için buradayım. 708 00:40:13,995 --> 00:40:17,040 -Suratıma dokunma. -Biraz sevgi göstereyim dedim. 709 00:40:26,716 --> 00:40:28,885 Merhaba. Kusura bakma aramayı unuttum. 710 00:40:28,969 --> 00:40:32,222 Sorun değil dostum. Sadece seni arayıp 711 00:40:32,305 --> 00:40:35,308 annemin töreni ve konuşmamız hakkında konuşmak istedim. 712 00:40:35,392 --> 00:40:36,434 Evet, tabii. 713 00:40:37,686 --> 00:40:40,605 Yazı yazacak durumda değilim. 714 00:40:41,815 --> 00:40:44,734 Aslında tek başına yazsan olur mu? 715 00:40:44,818 --> 00:40:46,611 Benden daha iyi iş çıkarırsın. 716 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 Neler oluyor? 717 00:40:49,364 --> 00:40:52,033 Bölümüm, gerekli mezun olma şartlarını değiştirdi, 718 00:40:52,117 --> 00:40:56,163 yani bir dönem daha buradayım. 719 00:40:56,246 --> 00:40:59,666 Babam da tam bir pislik gibi davranıyor. Her neyse. 720 00:40:59,749 --> 00:41:02,294 -Çok kötü. Üzüldüm. -Evet. 721 00:41:03,920 --> 00:41:05,672 O kadar da önemli değil. 722 00:41:05,755 --> 00:41:07,716 Bir dönem fazla okuyan çok kişi var. 723 00:41:07,799 --> 00:41:09,509 Senin gibiler dışında Connie. 724 00:41:10,677 --> 00:41:12,262 Bunu açıkça belirtti. 725 00:41:12,345 --> 00:41:14,181 Boş ver. Nasıl biri biliyorsun. 726 00:41:14,264 --> 00:41:16,850 Keşke törende ona katlanmak zorunda olmasaydım. 727 00:41:16,933 --> 00:41:18,560 Annemi düşünmek istiyorum, 728 00:41:18,643 --> 00:41:20,478 onu yumruklamak istediğimi değil. 729 00:41:20,562 --> 00:41:21,438 İnan bana Jere. 730 00:41:21,521 --> 00:41:24,024 İkisini de aynı anda yapmak mümkün. 731 00:41:26,860 --> 00:41:27,861 Evet. 732 00:41:29,946 --> 00:41:31,031 Seni özledim. 733 00:41:31,907 --> 00:41:35,243 Şükran Günü milyonlarca yıl önceydi sanki. 734 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 Bir saniye bekler misin? 735 00:41:41,124 --> 00:41:42,959 Redbird diğer hatta. 736 00:41:43,043 --> 00:41:45,045 Bak, ne diyeceğim? Sen ona cevap ver. 737 00:41:46,213 --> 00:41:47,964 Biz sonra konuşuruz, tamam mı? 738 00:41:48,048 --> 00:41:49,507 Tamam, iyi fikir. 739 00:41:50,091 --> 00:41:51,301 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 740 00:42:02,854 --> 00:42:04,981 -Anne. -Merhaba Taytie Tot! 741 00:42:05,065 --> 00:42:08,360 Ne yapıyorsun? Nereye gidiyorsun? 742 00:42:09,069 --> 00:42:10,779 Davis'in kardeşlik birliğine. 743 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 Cumartesi gecesi neden evdesin? Ne oldu? 744 00:42:14,741 --> 00:42:16,201 -Hiçbir şey. -Scott nerede? 745 00:42:16,701 --> 00:42:19,371 Yemin ederim, o adam sana bir daha haksızlık ederse… 746 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 Kes şunu! Sorun yok. Rudy'ye gitti. 747 00:42:22,707 --> 00:42:23,750 Tamam. 748 00:42:23,833 --> 00:42:26,836 Dumanlı göz yap. Dumanlı göz sana çok yakışıyor. 749 00:42:26,920 --> 00:42:29,047 Anne, onun modası geçti. 750 00:42:29,673 --> 00:42:31,132 Bana çok kötü davranıyorsun. 751 00:42:32,759 --> 00:42:34,177 O sweatshirt Steven'ın mı? 752 00:42:34,261 --> 00:42:36,596 En son ayrıldığınızda onu attın sanıyordum. 753 00:42:36,680 --> 00:42:38,014 Çok yumuşak. 754 00:42:38,098 --> 00:42:40,558 Aman Tanrım! Tekrar birliktesiniz, değil mi? 755 00:42:40,642 --> 00:42:42,894 Ne? Hayır. Neden bahsediyorsun? 756 00:42:42,978 --> 00:42:46,564 İlişkisi devam ediyor sanıyordum. Tanrım, adı neydi? Gia. 757 00:42:46,648 --> 00:42:48,233 Evet, Mia. 758 00:42:48,316 --> 00:42:50,568 Tatlım, sakın yedek hatunum deme. 759 00:42:50,652 --> 00:42:53,530 Tanrım, olayı dramatikleştirme. Ortada bir şey yok. 760 00:42:55,198 --> 00:42:57,284 Tamam ama şunu unutma. 761 00:42:58,118 --> 00:43:01,871 Bir kez kendini aşağı çektiğinde tekrar yukarı çıkamazsın. 762 00:43:01,955 --> 00:43:03,707 Sonra sadece orta malı olursun. 763 00:43:04,332 --> 00:43:06,042 Affedersin! Kim demiş bunu? 764 00:43:08,128 --> 00:43:10,380 -Yardım etmeye çalışıyorum. -Peki. Etme. 765 00:43:10,463 --> 00:43:13,300 90'lardan kalma tavsiyelerini kendine sakla. 766 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 Çünkü senin tanımına göre Steven da ben de orta malıyız. Tamam mı? 767 00:43:17,929 --> 00:43:21,308 Orta malısın demiyorum. Sadece öyle davranıyorsun diyorum. 768 00:43:23,268 --> 00:43:25,103 -Anne, gitmeliyim. -Dur, bekle. 769 00:43:36,197 --> 00:43:37,615 Burada ne işin var mankafa? 770 00:43:37,699 --> 00:43:40,243 Yemekten sonra Belly'yi bıraktım. 771 00:43:40,827 --> 00:43:43,038 -Bu gece planım var demiştim. -Evet. 772 00:43:43,121 --> 00:43:45,332 Dönmeden önce yüzünü görmek istedim. 773 00:43:45,415 --> 00:43:48,835 Gör bakalım. Mutlu musun? 774 00:43:56,468 --> 00:43:57,469 Şimdi mutlu musun? 775 00:44:09,689 --> 00:44:11,483 -Merhaba. -Merhaba güzelim. 776 00:44:12,692 --> 00:44:14,110 En sevdiğinden getirdim. 777 00:44:14,194 --> 00:44:15,987 Soslu galeta. 778 00:44:16,071 --> 00:44:17,781 Bana çok iyi davranıyorsun. 779 00:44:19,783 --> 00:44:21,993 Yemek için üzgünüm. Ne kaçırdım? 780 00:44:23,745 --> 00:44:25,914 Aslında genel olarak 781 00:44:25,997 --> 00:44:28,708 hayatımda neler olduğunu konuştuk. 782 00:44:29,626 --> 00:44:32,921 Hayatında neler oluyor? Gel buraya. Otur. 783 00:44:35,423 --> 00:44:41,596 Bekleme listesine alındığım Yurt Dışı Eğitim programını hatırladın mı? 784 00:44:42,097 --> 00:44:43,098 Evet. Paris'te. 785 00:44:43,973 --> 00:44:48,895 Evet. Bekleme listesinden çıktığımı öğrendim. 786 00:44:48,978 --> 00:44:50,730 Ne? Ne zaman? 787 00:44:50,814 --> 00:44:51,648 Dün. 788 00:44:52,399 --> 00:44:53,775 Daha önce söyleyecektim ama… 789 00:44:53,858 --> 00:44:56,194 Mezuniyet olayıyla her şeyi mahvettim. 790 00:44:56,277 --> 00:44:59,155 -Hayır! Yeterince vardı ve… -Bana bak. 791 00:44:59,239 --> 00:45:02,033 Bu harika. 792 00:45:02,117 --> 00:45:05,120 Bunu çok istiyordun, kutlamalıyız. 793 00:45:05,203 --> 00:45:07,831 Evet ama gidip gitmeyeceğimi bilmiyorum. 794 00:45:09,457 --> 00:45:14,212 Ya burada seninle kalmayı tercih ederim deseydim? 795 00:45:16,881 --> 00:45:19,134 -O zaman sen aptalsın derdim. -Jere! 796 00:45:20,093 --> 00:45:22,429 Bunu yapmanı istediğimi biliyorsun. 797 00:45:25,306 --> 00:45:27,434 Bütün gün tek düşündüğüm 798 00:45:27,517 --> 00:45:29,185 seni yalnız bırakmak istemediğimdi 799 00:45:30,103 --> 00:45:33,022 ama belki de yalnız kalmak istemeyen benim. 800 00:45:34,107 --> 00:45:37,735 Paris çok uzak ve kimseyi tanımıyorum. 801 00:45:37,819 --> 00:45:38,987 Yani ya nefret edersem? 802 00:45:39,070 --> 00:45:39,946 Tamam. 803 00:45:41,448 --> 00:45:42,740 Ama ya seversen? 804 00:45:44,742 --> 00:45:46,703 Yapma Bells! 805 00:45:46,786 --> 00:45:49,456 Seni özler miyim? Hem de deli gibi. 806 00:45:50,290 --> 00:45:52,500 Ama Paris senin hayalin. 807 00:45:53,376 --> 00:45:56,254 Hayallerin gerçek olur umarım çünkü hak ediyorsun. 808 00:45:59,257 --> 00:46:01,092 Ziyarete gelir miyim? Kesinlikle. 809 00:46:01,634 --> 00:46:04,429 Şarap içeriz, biftek yeriz 810 00:46:04,512 --> 00:46:06,431 ve sana salyangoz tattırırım. 811 00:46:06,514 --> 00:46:07,932 -Bayılacaksın. -Hayır. 812 00:46:08,016 --> 00:46:11,144 Salyangozları asla sevmem. 813 00:46:11,728 --> 00:46:12,729 Ama seni seviyorum. 814 00:46:13,521 --> 00:46:14,606 Yani gidiyor musun? 815 00:46:15,815 --> 00:46:16,941 -Gidiyorum! -İşte bu! 816 00:46:17,025 --> 00:46:18,026 Evet! 817 00:46:22,155 --> 00:46:26,284 Burayı boş verip, odama dönsek mi? 818 00:46:28,453 --> 00:46:31,456 O kadar kolay kurtulamazsın. Hadi. 819 00:46:32,165 --> 00:46:33,124 Tamam. 820 00:46:33,208 --> 00:46:35,376 -Hadi. Gidelim güzelim. -Peki. 821 00:46:36,044 --> 00:46:37,295 -Al bakalım. -Sağ ol! 822 00:46:37,378 --> 00:46:39,297 -Kutlama zamanı. Atla. -Tamam. 823 00:46:44,761 --> 00:46:46,429 Parti zamanı! 824 00:46:51,851 --> 00:46:53,978 -Şu hâline bak. -Bilmiyorum, acaba bu… 825 00:46:55,605 --> 00:46:58,316 Merhaba, bugünkü ikincilik için tebrikler. 826 00:46:58,399 --> 00:46:59,817 Teşekkür ederim. 827 00:46:59,901 --> 00:47:02,403 -Ben Belly. -Biliyorum. Ben de Lacie Barone. 828 00:47:02,487 --> 00:47:03,363 -Hadi Bells. -İyi. 829 00:47:03,446 --> 00:47:05,448 -Merhaba Jere. -Merhaba Lacie. 830 00:47:05,532 --> 00:47:07,534 Merhaba. Az laf, çok kutlama. 831 00:47:07,617 --> 00:47:08,993 -Hadi. -Neyi kutluyoruz? 832 00:47:09,077 --> 00:47:11,079 Paris Eğitim programına girdim. 833 00:47:11,162 --> 00:47:13,456 Doğru! Orada harika vakit geçirdim. 834 00:47:13,540 --> 00:47:16,459 Yurdun hemen yanında sevdiğim küçük bir fırın vardı. 835 00:47:16,543 --> 00:47:17,460 Ya? Adı neydi? 836 00:47:17,544 --> 00:47:19,379 Gidip bir şeyler içelim. Hadi. 837 00:47:19,462 --> 00:47:20,380 Gidelim. 838 00:47:28,304 --> 00:47:29,305 Değil mi? 839 00:47:41,651 --> 00:47:43,945 Seni seviyorum 840 00:47:44,028 --> 00:47:46,447 Ve sana ihtiyacım var 841 00:47:46,906 --> 00:47:49,409 Belly, seni seviyorum 842 00:47:49,534 --> 00:47:50,577 Gerçekten 843 00:47:56,791 --> 00:47:58,626 Sakın saçını kestirme, tamam mı? 844 00:47:59,252 --> 00:48:00,920 Mecburum. Cadı gibi görünürüm. 845 00:48:04,090 --> 00:48:05,133 Cadıyı seviyorum. 846 00:48:07,468 --> 00:48:12,432 Tamam. Sakal bırakmakla tehdit etmezsen saçımı sonsuza kadar uzatırım. 847 00:48:13,766 --> 00:48:14,851 Pürüzsüz seviyorum. 848 00:48:30,825 --> 00:48:32,702 Küresel egemenliğe. 849 00:48:33,411 --> 00:48:35,580 Bir de tıbba. Elbette. 850 00:48:39,709 --> 00:48:41,586 Bari mutluymuş gibi davran. 851 00:48:44,047 --> 00:48:47,717 Kusura bakma. Yorucu bir gündü. 852 00:48:48,801 --> 00:48:51,054 Dikkat dağıtacak bir sürü şey var. 853 00:48:53,139 --> 00:48:55,141 Elena kesinlikle seni istiyor. 854 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 Hayır, hayır. Lütfen öyle deme. 855 00:49:01,564 --> 00:49:04,859 İlişkiler konusunda iyi sayılmam. En iyi senin bilmen lazım. 856 00:49:04,942 --> 00:49:07,945 Tamam, öncelikle kim ilişkiden bahsetti ki? 857 00:49:08,655 --> 00:49:11,240 Başından beri arayış içinde olmadığını belirttin. 858 00:49:11,324 --> 00:49:12,784 Konuyu açan bendim. 859 00:49:13,534 --> 00:49:16,704 Neyse, geçmişe mazi derler. Dostluğa. 860 00:49:18,581 --> 00:49:20,416 Birbirimizi mükemmelliğe taşımaya. 861 00:49:27,757 --> 00:49:29,258 Hiç âşık oldun mu? 862 00:49:33,638 --> 00:49:35,473 -Ya sen? -Önce ben sordum. 863 00:49:35,556 --> 00:49:38,059 Tamam. O zaman, evet. 864 00:49:39,310 --> 00:49:40,311 Kaç kere? 865 00:49:41,229 --> 00:49:42,146 Bir kere. 866 00:49:43,272 --> 00:49:45,441 Ne kadar âşıktın? 1'den 10'a kadar? 867 00:49:45,525 --> 00:49:48,945 Âşık olmanın ölçüsü olmaz. Ya âşıksındır ya da değilsindir. 868 00:49:49,028 --> 00:49:50,238 Ya puanlaman gerekse. 869 00:49:54,075 --> 00:49:55,076 On. 870 00:49:56,703 --> 00:49:59,247 -Etkileyici. -Teşekkür ederim. 871 00:49:59,956 --> 00:50:00,998 Nasıl tanıştınız? 872 00:50:05,461 --> 00:50:06,713 Aslında hiç tanışmadık. 873 00:50:06,796 --> 00:50:08,840 Onu hep tanıyordum. 874 00:50:08,923 --> 00:50:11,134 Aşk olduğunu ne zaman anladın? 875 00:50:12,677 --> 00:50:14,971 Öyle bir an yok. Çok… 876 00:50:17,598 --> 00:50:21,018 Hani yarı uykulu olursun da uyanık olduğunu fark etmezsin, 877 00:50:21,102 --> 00:50:23,563 ta ki gerçekten uyandığın o ana kadar. 878 00:50:25,606 --> 00:50:26,816 Öyleydi. 879 00:50:27,400 --> 00:50:28,901 Bir gün bir baktım… 880 00:50:30,403 --> 00:50:31,237 Uyandın. 881 00:50:32,697 --> 00:50:33,531 Anladım. 882 00:50:38,619 --> 00:50:39,996 Peki adı neydi? 883 00:50:42,540 --> 00:50:43,958 Ne, söyleyemiyor musun? 884 00:50:46,711 --> 00:50:47,628 Hadi. 885 00:50:52,091 --> 00:50:52,967 Belly. 886 00:50:53,050 --> 00:50:54,927 Kardeşinin sevgilisi mi? 887 00:50:55,845 --> 00:50:58,389 Bunca zaman onun hasretini mi çektin? 888 00:50:58,473 --> 00:50:59,891 Önce benim sevgilimdi. 889 00:50:59,974 --> 00:51:02,018 Seni onun için mi terk etti? Sürtük! 890 00:51:02,518 --> 00:51:04,771 -Ne? -Hayır. Hayır. Ben… 891 00:51:05,521 --> 00:51:09,192 Berbat bir sevgiliydim. Biz mezuniyet balosunda ayrıldık. 892 00:51:09,275 --> 00:51:10,735 Baloda mı ayrıldın? 893 00:51:11,319 --> 00:51:13,446 Aslında o benden ayrıldı ama… 894 00:51:14,989 --> 00:51:16,866 Bunun için zemini ben hazırladım. 895 00:51:16,949 --> 00:51:18,534 Cidden mi? Tanrım! 896 00:51:18,618 --> 00:51:21,746 Bir kızdan ayrılmaktan korkan erkeklerin yaptığını yaptın, 897 00:51:21,829 --> 00:51:24,040 kız ayrılana dek pislik gibi davranırlar. 898 00:51:25,875 --> 00:51:27,543 Hayır. Tanrım. 899 00:51:30,379 --> 00:51:33,382 Şimdi nasıl peki, çok mu garip yoksa… 900 00:51:34,091 --> 00:51:37,178 Onları pek birlikte görmüyorum. 901 00:51:37,261 --> 00:51:39,639 -Jere'i bazen… -Peki ya gördüğün zaman? 902 00:51:46,062 --> 00:51:49,065 İlk kez hep birlikte olduğumuz günü hatırlıyorum. 903 00:51:49,982 --> 00:51:51,984 Benim hatırım için göze batmadılar 904 00:51:52,068 --> 00:51:55,530 ama çok mutlu oldukları belliydi. 905 00:51:58,074 --> 00:52:00,368 Ben de mutlu olmalıydım. 906 00:52:01,744 --> 00:52:06,040 O andan itibaren onunla yalnız kalamayacağımı anladım. 907 00:52:06,123 --> 00:52:08,459 Bunu saklayamazdım. 908 00:52:13,422 --> 00:52:14,799 Neyi saklayamazdın? 909 00:52:15,550 --> 00:52:16,551 Onu… 910 00:52:19,804 --> 00:52:20,805 …sevdiğimi. 911 00:52:25,268 --> 00:52:27,687 Birlikteyken bunu hiç dile getirmedim. 912 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 Şimdiyse… 913 00:52:35,152 --> 00:52:36,070 Bilmiyorum. 914 00:52:42,201 --> 00:52:43,202 Gitmeliyim. 915 00:52:44,161 --> 00:52:46,205 Tamam. Ben öderim. 916 00:52:46,831 --> 00:52:47,748 Emin misin? 917 00:52:49,876 --> 00:52:51,419 -Dikkatli git. -Sen de. 918 00:53:06,225 --> 00:53:08,060 Ben Jeremiah. Mesaj bırakın. 919 00:53:09,562 --> 00:53:15,401 Merhaba Jere. Ben törene katılamayacağım. 920 00:53:16,110 --> 00:53:20,907 İşe girdim ve yakında başlıyorum. Oldukça önemli bir iş. 921 00:53:21,657 --> 00:53:25,661 Çok özür dilerim 922 00:53:26,829 --> 00:53:32,293 ama konuşma veya herhangi bir konuda yardım istersen haber ver. Ben buradayım. 923 00:53:33,544 --> 00:53:36,297 Ama harika bir iş çıkaracağına eminim. 924 00:53:38,633 --> 00:53:40,968 Tamam. Hoşça kal. 925 00:53:50,603 --> 00:53:51,520 Bir saniye. 926 00:53:52,688 --> 00:53:54,523 Bu gece çok seksi, değil mi? 927 00:53:55,149 --> 00:53:56,609 Jeremiah hep seksi görünür. 928 00:53:58,861 --> 00:54:01,572 Onunla yattığın için seni çok kıskandım. 929 00:54:02,949 --> 00:54:05,993 Cabo'da olanlar Cabo'da kalır. 930 00:54:11,624 --> 00:54:12,833 Olamaz! 931 00:54:14,126 --> 00:54:15,336 Affedersiniz. 932 00:54:30,518 --> 00:54:32,395 Jere! Konuşmalıyız. 933 00:54:33,229 --> 00:54:34,438 -Hemen. -Ne oluyor? 934 00:54:35,106 --> 00:54:37,525 Bahar tatilinde Lacie Barone'la yattın mı? 935 00:54:38,651 --> 00:54:40,736 -Belly… -İnanmıyorum Jere. 936 00:54:40,820 --> 00:54:42,738 -İnanmıyorum! -Belly, açıklayabilirim. 937 00:54:42,822 --> 00:54:45,157 -Hayır! Benden uzak dur. -Belly, lütfen. Dinle. 938 00:54:45,783 --> 00:54:46,784 Belly, lütfen. 939 00:54:46,867 --> 00:54:48,744 Belly, bekle! Lütfen! 940 00:54:48,828 --> 00:54:50,621 -İzin ver açıklayayım! -Açıkla! 941 00:54:53,499 --> 00:54:56,669 Ara verdiğimizde oldu. Tamam mı? Ayrıldığımızda. 942 00:54:56,752 --> 00:54:59,630 Ayrılmadığımızı biliyordun! Gerçek değildi! 943 00:54:59,714 --> 00:55:01,841 Nereden bilebilirdim? Bence gerçekti. 944 00:55:01,924 --> 00:55:03,217 Ben biliyorsam sen de bilmeliydin! 945 00:55:03,300 --> 00:55:05,678 Böyle olmasını istemedim, bir hataydı. 946 00:55:05,761 --> 00:55:06,846 -Hata mı? -Evet! 947 00:55:06,929 --> 00:55:09,390 Nasıl? Çıplakken takılıp onun üstüne mi düştün? 948 00:55:12,309 --> 00:55:13,644 Galiba ben… 949 00:55:16,647 --> 00:55:17,940 Dokunma bana! 950 00:55:20,359 --> 00:55:23,320 Ne yaptınız? Tam olarak bilmek istiyorum. 951 00:55:23,404 --> 00:55:25,156 Ne yaptınız, bilmek istiyorum! 952 00:55:26,615 --> 00:55:27,575 Seviştik. 953 00:55:27,658 --> 00:55:28,617 Siktir! 954 00:55:29,285 --> 00:55:31,120 Benim için bir anlamı yoktu. 955 00:55:31,203 --> 00:55:34,331 -Yemin ederim! -Benim için var! Tamam mı? 956 00:55:34,415 --> 00:55:37,793 Senden başka bir kişiyle birlikte olduğumu biliyorsun. 957 00:55:39,795 --> 00:55:40,796 Evet, biliyorum. 958 00:55:41,756 --> 00:55:44,884 Her şeyi mahvettin. Sana bir daha asla güvenmem. 959 00:55:44,967 --> 00:55:47,011 Bells, öyle deme. Seni çok seviyorum! 960 00:55:47,094 --> 00:55:49,638 -Ben hep seni sevdim Bells! -Olan oldu! 961 00:55:49,722 --> 00:55:53,225 Eskiden her neysek artık yok. Onu kaybettik. 962 00:55:53,309 --> 00:55:55,603 -Düzeltebiliriz! -Bu gece kaybettik. 963 00:55:55,686 --> 00:56:00,483 Hayır, düzeltemeyiz! Artık kim olduğunu bile bilmiyorum. 964 00:56:01,734 --> 00:56:02,610 Belly, dur! 965 00:56:25,299 --> 00:56:27,218 JENNY HAN'İN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 966 00:58:05,232 --> 00:58:07,234 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 967 00:58:07,318 --> 00:58:09,320 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna 968 00:58:10,305 --> 00:59:10,680 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-