1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,139
Güzelleştiğim O Yaz'da daha önce...
3
00:00:14,140 --> 00:00:17,600
Sen kusursuz olmalıydın.
Onu hak etmen gerekiyordu.
4
00:00:17,601 --> 00:00:19,227
Her yerde Jeremiah var.
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,396
Hayatımdaki en önemli insanı kaybettim.
6
00:00:21,397 --> 00:00:24,774
Sadece seni arayıp töreni
ve konuşmamız hakkında konuşmak istedim.
7
00:00:24,775 --> 00:00:26,943
Evet. Tek başına yazsan olur mu?
8
00:00:26,944 --> 00:00:28,945
Benden daha iyi iş çıkarırsın.
9
00:00:28,946 --> 00:00:32,407
Çok özür dilerim
ama ben törene katılamayacağım.
10
00:00:32,408 --> 00:00:34,284
Şu klinikteki yazlık işe girdim.
11
00:00:34,285 --> 00:00:35,660
Taylor, sen istediğim
12
00:00:35,661 --> 00:00:37,036
- tek kızsın.
- Tanrım.
13
00:00:37,037 --> 00:00:40,457
Kenara çek ve beni
lanet olası arabadan indir!
14
00:00:40,458 --> 00:00:41,375
Tamam! Tamam!
15
00:00:41,959 --> 00:00:43,168
Steven kaza mı geçirmiş?
16
00:00:43,169 --> 00:00:44,753
İlgilenirim. Hangi hastanede?
17
00:00:44,754 --> 00:00:46,171
İyi olacak.
18
00:00:46,172 --> 00:00:47,964
- Burada işin bitti.
- Kovuldum mu?
19
00:00:47,965 --> 00:00:50,884
Haklıydın. Sen ve ben, bizden olmaz.
20
00:00:50,885 --> 00:00:53,345
Jeremiah'yla barışmak istiyorsan
hiç durma.
21
00:00:53,971 --> 00:00:57,807
Belki de tek bir hatayla
onca yılı yok saymamalıyız.
22
00:00:57,808 --> 00:00:59,768
Bells, bunu çok isterim.
23
00:00:59,769 --> 00:01:01,686
Bir daha beni böyle incitemezsin.
24
00:01:01,687 --> 00:01:02,979
Söz veriyorum.
25
00:01:02,980 --> 00:01:05,607
Isabel Conklin, benimle evlenir misin?
26
00:01:05,608 --> 00:01:06,525
Evet.
27
00:01:14,158 --> 00:01:17,661
GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ
28
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
Hayır.
29
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
Taylor'la buluşacağım.
30
00:01:45,189 --> 00:01:46,815
- Mecbur musun?
- Evet.
31
00:01:46,816 --> 00:01:49,692
Steven için hâlâ çok üzgün
32
00:01:49,693 --> 00:01:51,778
ve bu hafta finallerle meşguldüm,
33
00:01:51,779 --> 00:01:53,072
pek görüşemedik.
34
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
Ben de gelebilirim.
35
00:01:55,991 --> 00:01:57,075
Sadece kankalar.
36
00:01:57,076 --> 00:01:58,952
Ben de kankanızım.
37
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
Hayır.
38
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
Kimseye söyleme ama sen benim nişanlımsın.
39
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
Öyle miyim?
40
00:02:09,171 --> 00:02:12,507
Hafta sonunu beklemeyelim.
Hemen herkese söylemek istiyorum.
41
00:02:12,508 --> 00:02:15,176
Hayır, olmaz.
Beklemeliyiz çünkü ailelerimiz
42
00:02:15,177 --> 00:02:18,097
ancak anma töreninde
bir araya gelebilecek.
43
00:02:19,557 --> 00:02:22,350
En azından bugün babanla beş saat
44
00:02:22,351 --> 00:02:25,062
araba yolculuğu yapmak zorunda değilsin.
45
00:02:25,896 --> 00:02:27,063
Sen iyi misin?
46
00:02:27,064 --> 00:02:28,607
Ötmeyeceğine emin misin?
47
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
- Evet.
- Tamam.
48
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
Olamaz. Taylor gitmiş bile. Gitmeliyim.
49
00:02:43,873 --> 00:02:44,873
Son bir şey.
50
00:02:44,874 --> 00:02:45,958
Evet?
51
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
Evlenelim mi?
52
00:02:52,506 --> 00:02:55,091
Evet! Evet!
53
00:02:55,092 --> 00:02:56,427
Ne?
54
00:03:01,390 --> 00:03:02,599
Biliyorum küçük ama...
55
00:03:02,600 --> 00:03:05,102
Hayır, mükemmel.
56
00:03:19,074 --> 00:03:20,909
- Ne yapıyorsun?
- Herkes duymalı.
57
00:03:20,910 --> 00:03:22,328
- Ne? Hayır, dur.
- Evet.
58
00:03:23,495 --> 00:03:26,497
Isabel Conklin benimle evlenecek!
59
00:03:26,498 --> 00:03:28,458
Ben evleniyorum!
60
00:03:28,459 --> 00:03:31,169
- Çok ateşli bir eş olacak.
- Tanrım, sus.
61
00:03:31,170 --> 00:03:34,631
Evlenmek için can atıyorum.
Onunla evleniyorum!
62
00:03:34,632 --> 00:03:36,966
Isabel Conklin...
63
00:03:36,967 --> 00:03:39,011
Benim karım olacak!
64
00:03:41,513 --> 00:03:42,889
- Üzgünüm geciktim.
- Merhaba.
65
00:03:42,890 --> 00:03:44,933
Olmalısın, açlıktan ölüyorum.
66
00:03:44,934 --> 00:03:46,851
Neden bir şey almadın?
67
00:03:46,852 --> 00:03:50,105
Özür dilerim.
Hadi sana yiyecek bir şeyler alalım.
68
00:03:51,982 --> 00:03:55,860
Merhaba, iki buzlu moka
ve iki kahvaltı sandviçi alabilir miyiz?
69
00:03:55,861 --> 00:03:56,778
Benden olsun.
70
00:03:56,779 --> 00:03:57,695
Olur.
71
00:03:57,696 --> 00:03:59,739
Çikolatalı kruvasan da verir misiniz?
72
00:03:59,740 --> 00:04:00,658
Tabii.
73
00:04:03,369 --> 00:04:04,745
- Sağ olun.
- Rica ederim.
74
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
Nasıl gidiyor?
75
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
İyiyim. Boş ver. Aşk zaten bir yalan.
76
00:04:14,046 --> 00:04:17,924
Aklı başına gelecek.
Olanlar onu şoka uğrattı.
77
00:04:17,925 --> 00:04:20,051
Öyle olsa bile çok geç.
78
00:04:20,052 --> 00:04:21,052
Onunla işim bitti.
79
00:04:21,053 --> 00:04:23,304
Şu anda yerde sürünerek gelip,
80
00:04:23,305 --> 00:04:25,139
diz çöküp beni geri isteyebilir
81
00:04:25,140 --> 00:04:27,059
ve benim umurumda bile olmaz.
82
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
Yoksa... Sana bir şey mi söyledi?
Söyledi mi?
83
00:04:35,526 --> 00:04:36,484
Hayır.
84
00:04:36,485 --> 00:04:39,988
Ama hâlâ onunla
yalnız konuşma şansım olmadı.
85
00:04:39,989 --> 00:04:41,531
Annem onu eve getirdi,
86
00:04:41,532 --> 00:04:43,741
uykusunda boğulup kalmasın diye.
87
00:04:43,742 --> 00:04:45,159
Neyse, umurumda değil.
88
00:04:45,160 --> 00:04:46,996
- Boş ver. Sağ olun.
- Rica ederim.
89
00:04:50,416 --> 00:04:51,916
- Şuraya oturalım mı?
- Evet.
90
00:04:51,917 --> 00:04:53,961
- Başka bir şey konuşalım.
- Tamam.
91
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
Jere nasıl?
Tekrar birlikte olmak nasıl gidiyor?
92
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
Çok güzel.
93
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
Ne gülüyorsun?
94
00:05:07,057 --> 00:05:08,350
Hiç. Sadece mutluyum.
95
00:05:10,019 --> 00:05:11,770
Peki, garip davranıyorsun.
96
00:05:12,938 --> 00:05:16,482
Tamam. Tamam ama sakın kimseye söyleme
97
00:05:16,483 --> 00:05:18,902
çünkü önce ailelerimize
söylemek istiyoruz.
98
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
O sabah hastanede,
99
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
biz nişanlandık.
100
00:05:26,160 --> 00:05:28,161
Affedersin. Ne?
101
00:05:28,162 --> 00:05:30,372
Ne dedin sen? Ne dedin?
102
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Nişanlandık.
103
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
Aman Tanrım.
104
00:05:34,209 --> 00:05:35,543
Tanrım, hamile misin?
105
00:05:35,544 --> 00:05:36,711
Ne? Hayır.
106
00:05:36,712 --> 00:05:38,005
O zaman neden?
107
00:05:40,424 --> 00:05:41,841
Steven'ın kazası yüzünden.
108
00:05:41,842 --> 00:05:42,759
- Hayır.
- Evet.
109
00:05:42,760 --> 00:05:44,385
O yüzden değil, değil.
110
00:05:44,386 --> 00:05:46,345
- Evet.
- Bu, Susannah'yı kaybetmenin
111
00:05:46,346 --> 00:05:50,141
nasıl hissettirdiğini ve her şeyin
nasıl anlam kazandığını hatırlattı.
112
00:05:50,142 --> 00:05:51,559
Jeremiah bir hata yaptı
113
00:05:51,560 --> 00:05:54,270
ama bu, aramızdaki bağdan
daha önemli değil.
114
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
Peki, evlilik ne zaman?
115
00:05:57,649 --> 00:05:59,734
Bu yaz, Cousins'da evlenmek istiyoruz.
116
00:05:59,735 --> 00:06:01,736
Bu yaz mı evleneceksiniz?
117
00:06:01,737 --> 00:06:03,362
- Evet.
- Tekrar bir araya geleli
118
00:06:03,363 --> 00:06:04,363
30 saniye oldu.
119
00:06:04,364 --> 00:06:06,532
- Ayrılık sebebimiz...
- Seni aldattı!
120
00:06:06,533 --> 00:06:08,743
Herkese duyurmasan olmaz mı?
121
00:06:08,744 --> 00:06:09,911
Bunu herkes biliyor.
122
00:06:09,912 --> 00:06:12,163
Onu affetmemi söyleyen sendin.
123
00:06:12,164 --> 00:06:13,414
Onunla konuş, dedim.
124
00:06:13,415 --> 00:06:14,916
Onunla evlen, demedim.
125
00:06:14,917 --> 00:06:16,793
Sadece birlikte olsanız yetmez mi?
126
00:06:16,794 --> 00:06:18,252
Ebediyen olmak istiyoruz.
127
00:06:18,253 --> 00:06:21,048
Belly, herkes evlenirken öyle düşünür.
128
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
Ama ailelerimize bak.
129
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
Biz ailelerimiz değiliz.
130
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
Babam geldi. Gitmeliyim.
131
00:06:31,767 --> 00:06:32,850
Acaba...
132
00:06:32,851 --> 00:06:35,228
- Kimseye söylemesen olur mu?
- Evet.
133
00:06:35,229 --> 00:06:39,525
Sanki bu çılgınca gelişmeye
kimse inanırmış gibi.
134
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
Tamam. Tek kelime etmem. Ağzım mühürlü.
135
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
136
00:06:58,085 --> 00:06:59,001
Ne var?
137
00:06:59,002 --> 00:07:01,505
Bana StarcadeX şablonunu yollar mısın?
138
00:07:02,339 --> 00:07:04,090
Senin iyileşmen gerekmiyor mu?
139
00:07:04,091 --> 00:07:06,342
Aynı anda hem çalışıp hem iyileşebilirim.
140
00:07:06,343 --> 00:07:07,845
Ben hallediyorum Steven.
141
00:07:08,595 --> 00:07:11,180
Alınma ama Adam'ın
beni işe almasının sebebi
142
00:07:11,181 --> 00:07:14,350
teknoloji dünyasını, siz finansçılardan
daha iyi bilmem.
143
00:07:14,351 --> 00:07:16,394
Hayır, aile yakını olduğundan alındın.
144
00:07:16,395 --> 00:07:19,605
Bu konuda bana akıl vermene gerek yok,
tamam mı?
145
00:07:19,606 --> 00:07:21,942
Anneciğin yastıklarını kabartmaya
devam etsin.
146
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
Telefonu yüzüme kapatmış olamazsın.
147
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
İlaç zamanı.
148
00:07:29,032 --> 00:07:30,950
- Porno mu seyrediyorsun?
- Anne!
149
00:07:30,951 --> 00:07:32,785
Hayır! Aman tanrım.
150
00:07:32,786 --> 00:07:34,204
Peki. Slack'te miydin?
151
00:07:35,289 --> 00:07:36,914
Slack nedir, biliyor musun?
152
00:07:36,915 --> 00:07:39,543
Peki, evet, iş konuşuyordum.
153
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
Oradan alabileceğimi biliyorsun.
154
00:07:43,755 --> 00:07:45,548
Ekranlardan uzak durmalısın.
155
00:07:45,549 --> 00:07:47,800
Çok ciddi bir tıbbi olay yaşadın.
156
00:07:47,801 --> 00:07:49,344
Ama yaşamadım.
157
00:07:49,845 --> 00:07:53,639
Yaşamadım. Ben uykumdan
baş ağrısı ve kaburga sızısıyla uyandım.
158
00:07:53,640 --> 00:07:54,974
Daha kötü günlerim oldu.
159
00:07:54,975 --> 00:07:56,267
Annemin ilaç vermesine,
160
00:07:56,268 --> 00:07:58,352
yastıklarımı kabartmasına ihtiyacım yok.
161
00:07:58,353 --> 00:08:01,439
22 yıllık hayatımda
bir kez bile yastık kabartmadın.
162
00:08:01,440 --> 00:08:02,858
Steven, sen ölüyordun.
163
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
Yanında olmadığım için
kendimi asla affetmeyeceğim.
164
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Nasıl?
165
00:08:09,781 --> 00:08:13,201
Anne, ne yapacaksın?
Hayatım boyunca beni takip mi edeceksin?
166
00:08:13,202 --> 00:08:15,036
Beni pamuklara mı saracaksın?
167
00:08:15,037 --> 00:08:16,205
Sence yapmaz mıyım?
168
00:08:18,707 --> 00:08:23,295
Affedersin. İyileşme sürecini ciddiye al
yoksa seni ben öldürürüm.
169
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
Seni seviyorum.
170
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Ben de seni.
171
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
Hayır.
172
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
Az kalmıştı.
173
00:08:48,779 --> 00:08:52,573
Mazeretim var,
bu hafta toplam 12 saat falan uyudum.
174
00:08:52,574 --> 00:08:55,494
Evet, anladık. Sen çalışıyorsun.
Yüzüme vurma.
175
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
Peki, nasılsın?
176
00:08:58,121 --> 00:09:01,457
Açıkçası iyi değilim.
Başaramamışım gibi hissediyorum.
177
00:09:01,458 --> 00:09:04,835
Çünkü başaramadın.
Ben olsam intihar ederdim.
178
00:09:04,836 --> 00:09:06,797
Bu, utanç verici ve yıkıcı.
179
00:09:07,256 --> 00:09:08,673
Teşekkür ederim.
180
00:09:08,674 --> 00:09:09,841
- Moral oldun.
- İyi.
181
00:09:11,093 --> 00:09:14,428
Ne yani, bu yaz aylaklık mı edeceksin?
182
00:09:14,429 --> 00:09:18,267
Hayır. Garth laboratuvarında
ilgilendiğim bir pozisyon var.
183
00:09:21,478 --> 00:09:22,561
Ne oldu?
184
00:09:22,562 --> 00:09:26,482
Tamam, laboratuvar işi düşüş sayılmaz,
o da hayati bir rol oynuyor.
185
00:09:26,483 --> 00:09:30,111
Ama hastalarla çalışmak istediğini
sanıyordum.
186
00:09:30,112 --> 00:09:32,030
Evet ama hazır değilim.
187
00:09:32,614 --> 00:09:34,615
Dr. Namazy'yi duydun, acele ettim.
188
00:09:34,616 --> 00:09:37,076
Herkes senin gibi olamaz.
189
00:09:37,077 --> 00:09:38,245
Doğru.
190
00:09:39,204 --> 00:09:43,208
Peki, bunun yerine bütün yazı
verilere bakarak mı geçireceksin?
191
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
Peki...
192
00:09:49,798 --> 00:09:51,925
Garth'ta Phil diye birini tanıyorum.
193
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
Sana referans olurum.
194
00:09:57,055 --> 00:09:58,222
Teşekkür ederim.
195
00:09:58,223 --> 00:09:59,308
Rica ederim.
196
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
- Burası çok boş görünüyor.
- Bence de.
197
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
Çok özleyeceğim.
198
00:10:14,740 --> 00:10:16,908
Seninle yaşamayı özleyeceğim.
199
00:10:17,492 --> 00:10:18,951
Son bir kez, gece 02.00'de
200
00:10:18,952 --> 00:10:22,872
tavuk kanat yiyip Altın Kızlar keyfi yapma
fırsatımız bile olmadı.
201
00:10:22,873 --> 00:10:26,168
Sorun değil.
Baharda Paris'ten döndüğünde yaparız.
202
00:10:27,586 --> 00:10:28,836
Ziyaretime gel mutlaka.
203
00:10:28,837 --> 00:10:30,213
Kesinlikle.
204
00:10:31,214 --> 00:10:35,676
Sen hayatım boyunca tanımadığım
205
00:10:35,677 --> 00:10:37,512
ilk gerçek arkadaşımsın.
206
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
Bu hafta yanında olamadığım için üzgünüm.
207
00:10:45,520 --> 00:10:47,396
Finaller, Jere ve...
208
00:10:47,397 --> 00:10:50,567
Barış sevişmeleri, anlıyorum.
209
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
Ben sadece...
210
00:10:55,113 --> 00:10:57,532
Tamam ama dürüst ol.
211
00:10:58,658 --> 00:11:03,455
Onunla tekrar bir araya geldiğim için
beni gizliden gizliye yargılıyor musun?
212
00:11:04,247 --> 00:11:06,082
Ne düşündüğümün önemi var mı?
213
00:11:06,083 --> 00:11:09,544
Evet, sen arkadaşımsın
ve düşüncene saygı duyuyorum.
214
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
Başkalarının ne düşündüğünü
fazla önemsiyorsun.
215
00:11:15,509 --> 00:11:18,970
Kendin için
doğru kararları vereceğine inanıyorum.
216
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Gel buraya.
217
00:11:25,727 --> 00:11:27,770
Pekâlâ. Yola çıkmaya hazır mısın?
218
00:11:27,771 --> 00:11:29,147
Evet, neredeyse.
219
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
Acısıyla tatlısıyla buraya veda ediyorum.
220
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
Her şeyi, her ayrıntıyı
hatırlamak istiyorum.
221
00:11:39,658 --> 00:11:43,495
Sonsuza dek, evlenmeden önce yaşadığım
son yer olarak kalacak.
222
00:11:51,670 --> 00:11:53,963
Ona söylemeyi o kadar istiyorum ki,
223
00:11:53,964 --> 00:11:57,174
bu mükemmel bir an,
hâlâ yolcu koltuğundaki küçük kızıyım
224
00:11:57,175 --> 00:11:59,219
o da hâlâ arabayı süren kişi.
225
00:12:07,269 --> 00:12:10,020
Ortaokuldayken ona baba demeyi bıraktım
226
00:12:10,021 --> 00:12:12,315
ama şimdi içimden geliyor.
227
00:12:13,275 --> 00:12:16,653
"Baba, ben evleniyorum." demek istiyorum.
228
00:12:18,405 --> 00:12:21,158
Annemle dans ettiğiniz şarkı
değil miydi bu?
229
00:12:22,284 --> 00:12:25,162
Öyle mi?
Zamanında bir sürü şarkıda dans ettim.
230
00:12:26,246 --> 00:12:27,371
Yapma.
231
00:12:27,372 --> 00:12:32,334
Şarap içtiğinizde akşam yemeğinden sonra
bu şarkıyı çalardınız
232
00:12:32,335 --> 00:12:34,671
ve annemle mutfakta dans ederdiniz.
233
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
Hatırlıyor musun?
234
00:12:37,799 --> 00:12:41,260
Evet. O gecelerde
birbirinize farklı davranırdınız.
235
00:12:41,261 --> 00:12:42,345
Nasıl farklı?
236
00:12:43,805 --> 00:12:47,350
Bilmiyorum, gerçekten âşık gibi.
237
00:12:51,771 --> 00:12:55,233
O geceleri hatırlıyorsun
çünkü Steven ve sana bulaşık yıkatırdık.
238
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
Bu arada durumu çok iyi.
239
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
Sevindim.
240
00:13:02,574 --> 00:13:08,663
Annenin yolladığın bütün sesli mesajları
gördüğü an
241
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
aklımdan hiç çıkmayacak.
242
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Nasıl yani? Birlikte miydiniz?
243
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
Hayır.
244
00:13:17,631 --> 00:13:23,887
Hayır. Siz konuştuktan sonra
beni bulduğu anı kastettim.
245
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
Konferansta telefonun
o kadar kötü çekmesine inanamıyorum.
246
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
Jeremiah'nın yanında olmasına sevindim.
247
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
Evet, ben de.
248
00:13:46,785 --> 00:13:49,161
Tamam. Son çantalar.
249
00:13:49,162 --> 00:13:50,247
Evet.
250
00:14:05,262 --> 00:14:06,136
Sağ ol baba.
251
00:14:06,137 --> 00:14:08,973
- Bunları nereye koyayım?
- Fark etmez.
252
00:14:08,974 --> 00:14:10,182
Bir kutu al bari.
253
00:14:10,183 --> 00:14:12,018
- Sağ ol.
- Hemen geliyorum.
254
00:14:15,564 --> 00:14:16,939
O kadar rahat olma.
255
00:14:16,940 --> 00:14:18,024
Ne?
256
00:14:18,608 --> 00:14:21,026
Gidip Steven'a bakacağım sadece. O nasıl?
257
00:14:21,027 --> 00:14:23,655
İyi. Her gün kontrol etmene gerek yok.
258
00:14:24,531 --> 00:14:25,906
Ne yaptığını biliyorum.
259
00:14:25,907 --> 00:14:27,449
Ne yapıyormuşum?
260
00:14:27,450 --> 00:14:30,869
Etrafımda takılıp
tekrar yapmamızı umuyorsun.
261
00:14:30,870 --> 00:14:33,038
Bana öyle tatlı tatlı bakma.
262
00:14:33,039 --> 00:14:35,583
Tatlı tatlı mı? Tanrım.
263
00:14:35,584 --> 00:14:37,669
Otelde olanlar...
264
00:14:38,420 --> 00:14:41,005
İkimizin suçuydu. Sadece benim değil.
265
00:14:41,006 --> 00:14:43,882
Kendini suçlu hissettiğin için
bana saldırma.
266
00:14:43,883 --> 00:14:46,260
Yanlış anlamanı istemiyorum.
267
00:14:46,261 --> 00:14:48,721
Çünkü yaptığımız şey bir kerelikti.
268
00:14:48,722 --> 00:14:51,891
Belly veya Steven öğrenirse
onlarla asla yüzleşemem.
269
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
Ben de öyle.
270
00:14:55,186 --> 00:14:57,062
Sanırım Belly şüpheleniyor.
271
00:14:57,063 --> 00:14:58,606
- Ne?
- Evet.
272
00:14:58,607 --> 00:15:00,316
Arabada tuhaf davranıyordu.
273
00:15:00,317 --> 00:15:03,277
Eskiden dans ettiğimiz şarkıyı açtı
274
00:15:03,278 --> 00:15:05,779
ve sonra derin düşüncelere daldı.
275
00:15:05,780 --> 00:15:08,907
Daha 20 yaşında. Belki kafası iyiydi
veya seks düşünüyordu.
276
00:15:08,908 --> 00:15:09,993
Hayır.
277
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
Tamam, belki de şimdilik
mesafeli olmalıyız.
278
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
Evet. Haklısın.
279
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
Belki bu hafta sonu törene gitmemeliyim.
280
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
Olur.
281
00:15:23,715 --> 00:15:27,344
En iyi arkadaşımın anma törenini
eski kocamın aksatmasını istemem.
282
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
- Harika.
- Harika.
283
00:15:34,559 --> 00:15:35,893
Nereye gidiyorsun?
284
00:15:35,894 --> 00:15:38,103
Laur, sabah altıdan beri arabadayım.
285
00:15:38,104 --> 00:15:41,191
Kendime kahve koyup
oğluma merhaba diyeceğim.
286
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
Merhaba.
287
00:15:45,111 --> 00:15:46,571
Hangi şarkı?
288
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
Biliyorsun.
289
00:15:57,165 --> 00:16:00,542
Sonunda Hemşire Ratched dışında
bana eşlik edecek biri çıktı.
290
00:16:00,543 --> 00:16:01,878
Aman Tanrım.
291
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
Evde ne kadar kalacaksın?
292
00:16:06,925 --> 00:16:10,386
Tanrım. Annem bu yataktaki prangalarımı
çözer çözmez gidiyorum.
293
00:16:10,387 --> 00:16:12,680
Yani bana bir baksana, iyiyim.
294
00:16:12,681 --> 00:16:14,724
Doktor bile işe dönebilirsin dedi.
295
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
Bunun olduğuna hâlâ inanamıyorum.
296
00:16:21,606 --> 00:16:23,358
Bu bir uyarı alarmıydı.
297
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
Kendimi toparlamalıyım.
298
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
Ve dikkatimi işe vermeliyim.
299
00:16:36,454 --> 00:16:38,997
Taylor olanlar yüzünden çok üzgün.
300
00:16:38,998 --> 00:16:41,041
Evet. Tabii ki.
301
00:16:41,042 --> 00:16:44,211
Ölümden dönmemi kendi dramı
hâline getirmenin yolunu bulsun.
302
00:16:44,212 --> 00:16:47,464
Sorun değil.
Neredeyse ölen ben değilim zaten.
303
00:16:47,465 --> 00:16:49,717
- Sorun yok.
- Az önce iyiyim dedin.
304
00:16:49,718 --> 00:16:51,302
Evet, artık iyiyim.
305
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Yani bu kadar mı? Bitti mi?
306
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
Çünkü seni hâlâ seviyor.
307
00:17:08,069 --> 00:17:13,158
Bak Belly, onunla hiçbir zaman
gerçekten güvende hissetmedim.
308
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
Yani artık Taylor ile yaşadığım
inişli çıkışlı ilişkiden kurtulmalıydım.
309
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
Neden?
310
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
Fikrimi değiştirmek ister misin?
311
00:17:25,587 --> 00:17:26,754
Hayır.
312
00:17:26,755 --> 00:17:28,089
Bu senin hayatın.
313
00:17:30,091 --> 00:17:33,428
O gün hepimiz için dönüm noktasıydı.
314
00:17:34,012 --> 00:17:37,640
Biliyorum. Abini seviyorsun.
315
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
Şimdi oppa'ya dondurma getir. Lütfen?
316
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
- Tamam.
- Teşekkür ederim.
317
00:17:47,817 --> 00:17:49,693
- Annem, ekran yok, dedi.
- Hayır.
318
00:17:49,694 --> 00:17:51,570
- Belly!
- Anne, bilgisayarını aldım!
319
00:17:51,571 --> 00:17:53,238
Baba, yardım et!
320
00:17:53,239 --> 00:17:55,074
Annen, ekran yok, demedi mi?
321
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
Kadınlar!
322
00:17:58,787 --> 00:18:01,038
Doktor, ekranın zararı yok, dedi.
Tamam mı?
323
00:18:01,039 --> 00:18:02,873
Ofisten bir FaceTime kaçırırsam
324
00:18:02,874 --> 00:18:04,793
yaptıklarımdan sorumlu tutulamam.
325
00:18:05,585 --> 00:18:08,170
- Adam seni işle sıkboğaz mı ediyor?
- Hayır.
326
00:18:08,171 --> 00:18:11,840
Anladım, onu arayıp
seni rahat bırakmasını söyleyeceğim.
327
00:18:11,841 --> 00:18:16,011
Baba, hayır! Hayır, hayır.
Adam benim patronum, bunu yapamazsın.
328
00:18:16,012 --> 00:18:19,348
Yaşadığın travmatik olaydan sonra
bir hafta izin almak
329
00:18:19,349 --> 00:18:20,808
mantıksız değil Steven.
330
00:18:20,809 --> 00:18:24,645
- Anlamıyorsun baba. Anlamıyorsun.
- Tamam. O zaman anlat.
331
00:18:24,646 --> 00:18:27,272
Girişim sermayesi çok stresli bir alan.
332
00:18:27,273 --> 00:18:28,565
İzin diye bir şey yok.
333
00:18:28,566 --> 00:18:30,609
Üzgünüm ama tarih bölümünde çalışmak
334
00:18:30,610 --> 00:18:32,570
Breaker'a kıyasla çocuk oyuncağı.
335
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Haklı olduğuna eminim.
336
00:18:37,075 --> 00:18:40,619
Çıkarken laptopunu
annenden alabilecek miyim,
337
00:18:40,620 --> 00:18:41,662
bir bakayım.
338
00:18:41,663 --> 00:18:44,289
Teşekkür ederim.
339
00:18:44,290 --> 00:18:47,543
Neyse, eve gitmeden önce
iyi misin diye bakmak istedim.
340
00:18:47,544 --> 00:18:50,087
Evet, iyiyim. Seni seviyorum baba.
341
00:18:50,088 --> 00:18:51,297
Seni seviyorum.
342
00:18:55,176 --> 00:18:56,885
Bebeğim!
343
00:18:56,886 --> 00:18:58,638
- Anne.
- Merhaba!
344
00:18:59,264 --> 00:19:00,223
Merhaba.
345
00:19:03,977 --> 00:19:05,185
- Merhaba.
- Gel buraya.
346
00:19:05,186 --> 00:19:06,896
Buraya gel, buraya gel.
347
00:19:11,609 --> 00:19:14,611
İyi görünmüyorsun.
Bu gece saçına yoğun bakım yaparım.
348
00:19:14,612 --> 00:19:16,364
Sağ ol. Final haftasıydı.
349
00:19:19,868 --> 00:19:22,035
- Peki.
- Gerisini yarın alırız.
350
00:19:22,036 --> 00:19:23,454
- Tamam.
- Gel.
351
00:19:24,163 --> 00:19:26,541
Yolculuk nasıldı?
Şarkı listemi dinledin mi?
352
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
- Hayır.
- Çok iyiydi.
353
00:19:31,087 --> 00:19:32,254
Televizyon yeni mi?
354
00:19:32,255 --> 00:19:34,048
- Evet. Güzel, değil mi?
- Evet.
355
00:19:36,134 --> 00:19:38,260
Ev çok temiz. Fazla temiz.
356
00:19:38,261 --> 00:19:41,222
Scott'ın küllükleri ve bulaşıkları nerede?
357
00:19:42,223 --> 00:19:43,599
Ayrıldık.
358
00:19:43,600 --> 00:19:45,142
Televizyonunu da götürdü.
359
00:19:45,143 --> 00:19:47,895
Artık Gilmore Girls izleyip
burrito yiyebiliriz
360
00:19:47,896 --> 00:19:50,522
ve kumandayı onunla paylaşmak
zorunda değiliz.
361
00:19:50,523 --> 00:19:53,358
Dövüş düşkünü, zampara,
beş para etmez herif.
362
00:19:53,359 --> 00:19:55,069
Ve onun için fazla ateşlisin.
363
00:19:55,987 --> 00:19:57,613
- O adamı ben yarattım.
- Evet.
364
00:19:57,614 --> 00:20:01,575
Güzel bir saç tıraşı yaptım
ve marangoz kotundan kurtardım.
365
00:20:01,576 --> 00:20:04,579
Artık bensiz daha iyi olacağını sanıyor.
İyi şanslar.
366
00:20:05,455 --> 00:20:07,331
Erkekler pisliktir. Ne yapalım?
367
00:20:07,332 --> 00:20:08,373
Hepsi değil.
368
00:20:08,374 --> 00:20:10,250
"Hepsi değil." mi dedin?
369
00:20:10,251 --> 00:20:12,253
Steven iyilerden biri.
370
00:20:13,421 --> 00:20:14,922
Onu görecek misin?
371
00:20:14,923 --> 00:20:17,049
Hayır. Söyledim ya, ilişkimiz bitti.
372
00:20:17,050 --> 00:20:20,219
- Steven'la ilişkin asla bitmez.
- Bu sefer bitti.
373
00:20:20,762 --> 00:20:23,597
Tay, ne dediğini bilmiyordu.
374
00:20:23,598 --> 00:20:26,266
Kaza yüzünden güçsüzdü ve çökmüştü
375
00:20:26,267 --> 00:20:28,645
ki bunda senin de payın var.
376
00:20:29,145 --> 00:20:31,104
Yüzünü hemen ekşitme öyle.
377
00:20:31,105 --> 00:20:34,108
Tamam mı? Oraya git, sevimliliğini takın...
378
00:20:34,609 --> 00:20:36,735
Lucinda, Tanrı aşkına.
379
00:20:36,736 --> 00:20:40,113
Taytie Tot, O, şimdiye kadar çıktığın
erkekler arasında
380
00:20:40,114 --> 00:20:41,950
sana biraz layık olan tek kişi.
381
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
Bu kadar kolay gitmesine izin verme.
382
00:20:45,745 --> 00:20:48,622
Kendine bir baksana. Hadi. Hiç şansı yok.
383
00:20:48,623 --> 00:20:50,750
Saçını bir düzeltelim. Gel buraya.
384
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
- Çok sinir bozucusun.
- Bence de.
385
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Merhaba.
386
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
Dün gece nasıl uyudun?
387
00:21:02,804 --> 00:21:05,347
Babamın şişme yatağı gece yarısı söndü
388
00:21:05,348 --> 00:21:07,265
ve geç saate kadar konuşmamı yazdım.
389
00:21:07,266 --> 00:21:09,560
Belki bir kere de Con'a göstermeliyim.
390
00:21:10,395 --> 00:21:13,146
Herkesin dilbilgisini eleştirmeye
bayılır biliyorsun.
391
00:21:13,147 --> 00:21:16,859
Hayır, bence gerek yok. Konuşman çok iyi.
392
00:21:19,237 --> 00:21:20,947
Keşke orada olsaydı.
393
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
Evleneceğimizi ona telefonda söylemek
tuhaf geliyor.
394
00:21:27,245 --> 00:21:28,955
Belki de birlikte aramalıyız.
395
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
Kesinlikle. Ama...
396
00:21:32,750 --> 00:21:36,128
Ama ona tek başına söylemen
daha iyi olacaksa
397
00:21:36,129 --> 00:21:38,088
benim için sorun yok.
398
00:21:38,089 --> 00:21:40,633
Sen nasıl istersen.
399
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
Tamam. Yalnız konuşsam iyi olabilir.
400
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
Açıkçası beni asıl endişelendiren
401
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
babamın söyleyecekleri.
402
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
Bence de. Ve annemin.
403
00:21:55,398 --> 00:21:59,569
Herkes bunu yaptığımız için
delirdiğimizi düşünecek, değil mi?
404
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
Muhtemelen. Evet.
405
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
- Jere, hiç yardımcı olmuyorsun.
- Affedersin.
406
00:22:12,707 --> 00:22:13,541
Buyurun.
407
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
408
00:22:22,091 --> 00:22:23,426
Merhaba, ne istersiniz?
409
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
07.00'de kahvaltı etmeyi kabul ediyorsan
sıkılmış olmalısın.
410
00:22:37,398 --> 00:22:40,942
Tek boş vaktin buydu.
Klinikte işler nasıl gidiyor?
411
00:22:40,943 --> 00:22:42,361
İşler...
412
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
Eh işte. Bir şey kaçırmıyorsun.
413
00:22:45,865 --> 00:22:46,907
Çok yalancısın.
414
00:22:46,908 --> 00:22:48,283
Tamam, işler harika.
415
00:22:48,284 --> 00:22:50,827
Dün Namazy, ameliyatta ekartörü
bana tutturdu.
416
00:22:50,828 --> 00:22:51,787
Ciddi misin?
417
00:22:51,788 --> 00:22:52,705
Çok iyi.
418
00:22:56,167 --> 00:22:59,836
Ya sen? Bugünkü büyük planın ben miyim?
419
00:22:59,837 --> 00:23:00,797
Çok beklersin.
420
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
Teyzemle yemeğe çıkacağım.
421
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
Beni gerçekten üzüyorsun.
422
00:23:06,886 --> 00:23:09,763
Yarın ikimiz de
annemin cenazesine gidemiyoruz,
423
00:23:09,764 --> 00:23:11,182
o yüzden buluşacağız.
424
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
Ne? Gitmiyor musun?
Klinik yüzünden gidemiyorsun sanmıştım.
425
00:23:18,397 --> 00:23:21,776
Herkesle bir arada olmanın
bana iyi geleceğini sanmıyorum.
426
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
Hâlâ unutamadığın
eski sevgilini mi kastediyorsun?
427
00:23:27,365 --> 00:23:29,574
Bununla başa çıkmak zorundasın.
428
00:23:29,575 --> 00:23:32,828
Uzak durmak, meseleyi daha da büyütüyor.
429
00:23:32,829 --> 00:23:34,831
Durumu normalleştirmelisin.
430
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
Nasıl?
431
00:23:36,958 --> 00:23:39,876
Üç kelime, maruz bırakma terapisi.
432
00:23:39,877 --> 00:23:45,842
Peki. Kabalık etmek istemem
ama yaşamadan bilemezsin.
433
00:23:46,717 --> 00:23:50,637
Karşılık bulamayacağın birine âşık olmanın
nasıl bir şey olduğunu
434
00:23:50,638 --> 00:23:52,807
bilmediğimi mi düşünüyorsun?
435
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
Ne yaptım biliyor musun?
Kabullendim. Dayandım.
436
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
Üstesinden geldim. Şimdi de...
437
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
Dayandığına sevindim.
438
00:24:08,156 --> 00:24:13,077
Phil, Garth laboratuvarıyla
görüşmen olduğunu söyledi.
439
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
Phil mi söyledi?
440
00:24:16,581 --> 00:24:17,789
Evet, yemek yedik.
441
00:24:17,790 --> 00:24:18,958
Çıktınız mı?
442
00:24:21,294 --> 00:24:23,628
Bana görüşme ayarlamak için
çıkmadın umarım.
443
00:24:23,629 --> 00:24:25,839
Hayır, sersem. Sevişmek için çıktım.
444
00:24:25,840 --> 00:24:27,175
Harika. Peki.
445
00:24:28,176 --> 00:24:29,134
Seviştin mi?
446
00:24:29,135 --> 00:24:30,344
- Evet.
- Güzel.
447
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
- Merhaba.
- Merhaba.
448
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
Konuşabilir miyiz?
449
00:24:48,154 --> 00:24:49,071
Evet, tabii.
450
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
- Merhaba Taylor.
- Merhaba.
451
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
Buraya dün için özür dilemeye geldim.
Aptallık ettim.
452
00:25:01,250 --> 00:25:02,167
Teşekkür ederim.
453
00:25:02,168 --> 00:25:04,544
Sinirimi senden çıkarmamalıydım.
454
00:25:04,545 --> 00:25:06,671
Hiç adil değildi. Evet.
455
00:25:06,672 --> 00:25:08,132
Daima kankam olacaksın.
456
00:25:15,723 --> 00:25:19,184
Anlatsana, evleneceğini söyleyince
Laurel ne dedi?
457
00:25:19,185 --> 00:25:21,269
Hayır. Hayır, daha ona söylemedim.
458
00:25:21,270 --> 00:25:23,356
Yürü boşboğaz. Odama gidelim.
459
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
Tamam.
460
00:25:31,155 --> 00:25:33,865
Yani bunu bilen tek kişi ben miyim?
461
00:25:33,866 --> 00:25:36,660
Sen ve Jere dışında.
Anika bile bilmiyor mu?
462
00:25:36,661 --> 00:25:38,454
Evet. Bir tek sen.
463
00:25:39,538 --> 00:25:41,414
- Bunu sevdim. Çok sevdim.
- Peki.
464
00:25:41,415 --> 00:25:44,126
Delirdiğimi düşünmüyor musun yani?
465
00:25:45,795 --> 00:25:50,173
Bak, ben Jellyfish Ekibi'nin
kurucu üyesiyim,
466
00:25:50,174 --> 00:25:52,969
ayrıca Belly Takımı'nın kaptanıyım,
467
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
ilk duyduğumda şöyle demeliydim.
Ben hep yanındayım.
468
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
Evlensen bile. Ne yaparsan yap, ben varım.
469
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
Teşekkür ederim.
470
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Baştan alalım.
471
00:26:07,733 --> 00:26:09,317
Yüzüğü göster. Yüzüğün var mı?
472
00:26:09,318 --> 00:26:11,237
Evet. Burada.
473
00:26:16,409 --> 00:26:19,119
Elmas mı yoksa folyo parçası mı?
474
00:26:19,120 --> 00:26:21,621
- Kes! Bu yüzüğe bayıldım.
- Şaka yaptım.
475
00:26:21,622 --> 00:26:22,581
Bayılırsın tabii.
476
00:26:23,165 --> 00:26:25,542
Tanrım, canım Cinderbelly evleniyor.
477
00:26:25,543 --> 00:26:28,796
- Ama sessiz olmalısın.
- Evleniyorsun!
478
00:26:29,797 --> 00:26:34,718
Tamam. Bunu sorun etmemene çok sevindim
479
00:26:34,719 --> 00:26:36,803
çünkü ben
480
00:26:36,804 --> 00:26:38,889
baş nedimem olmanı umuyordum.
481
00:26:39,432 --> 00:26:40,473
Öyle mi?
482
00:26:40,474 --> 00:26:42,684
- Tabii istemiyorsan...
- Hayır.
483
00:26:42,685 --> 00:26:44,811
Hayır, kesinlikle istiyorum.
484
00:26:44,812 --> 00:26:46,439
- İstiyorum.
- Tamam, güzel.
485
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
İnanılmaz!
486
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
Aslında sormana sevindim. Çünkü...
487
00:26:56,991 --> 00:26:59,200
Olamaz!
488
00:26:59,201 --> 00:27:00,785
SONSUZA DEK MUTLU
489
00:27:00,786 --> 00:27:01,996
Tanrım!
490
00:27:02,830 --> 00:27:05,081
Bunca zaman bunu nasıl sakladın?
491
00:27:05,082 --> 00:27:08,711
Hayalimizdeki düğünün planını
çöpe atacağımı mı sandın?
492
00:27:09,420 --> 00:27:12,839
Hayır. Senin hayalin.
Ben çıkartmaların peşindeydim.
493
00:27:12,840 --> 00:27:14,675
Evet, güzel çıkartmalar.
494
00:27:15,509 --> 00:27:19,055
O gün istediğin her şey olacak,
söz veriyorum.
495
00:27:20,514 --> 00:27:24,100
Desteğin için teşekkür ederim.
496
00:27:24,101 --> 00:27:25,478
Her zaman ve daima B.
497
00:27:26,771 --> 00:27:28,146
Bana ihtiyacın olacak.
498
00:27:28,147 --> 00:27:30,900
Çünkü Laurel öğrendiğinde kıyamet kopacak.
499
00:27:31,400 --> 00:27:33,902
Cesetler, kan gölüne dönmüş sokaklar.
500
00:27:33,903 --> 00:27:35,612
Kan derken, yani senin kanın.
501
00:27:35,613 --> 00:27:37,113
- Evet.
- Çok ciddiyim Belly.
502
00:27:37,114 --> 00:27:38,657
- Biliyorum.
- Çıldıracak.
503
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
Tanrım.
504
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
Yatağa bağımlısın sanıyordum.
505
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
Ortam değişikliğine ihtiyacım vardı.
506
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
Seni buradan kaçırabilirim.
507
00:27:57,843 --> 00:28:01,179
Laurel beni görmeden
yatağa dönsem iyi olacak.
508
00:28:01,180 --> 00:28:02,806
- Yardım edeyim mi?
- Hallederim.
509
00:28:02,807 --> 00:28:05,101
- İyi misin?
- İyiyim. Biraz ağrım var.
510
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
Emin misin?
511
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
Şüphesiz.
512
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
Nasıl geçti?
513
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
Geçti işte.
514
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
Merhaba Lucinda.
515
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
Steven, tatlım, nasılsın?
516
00:29:20,676 --> 00:29:22,719
Harika hissediyorum. Harikayım.
517
00:29:22,720 --> 00:29:25,638
Philadelphia Phillies için
kısa topçu olabilirim.
518
00:29:25,639 --> 00:29:26,681
O kadar iyiyim.
519
00:29:26,682 --> 00:29:30,102
Yaşasın! İşle ilgili sorunuma
yardım edebilirsin demek.
520
00:29:30,686 --> 00:29:34,397
Evet. Tamam. Olur. Sorun nedir?
521
00:29:34,398 --> 00:29:37,692
Gelip salonun hesap defterlerine
bir bakabilir misin?
522
00:29:37,693 --> 00:29:40,695
Para işlerini Scott hallederdi
ama ayrıldığımız için
523
00:29:40,696 --> 00:29:42,906
işin içinden çıkamıyorum.
524
00:29:42,907 --> 00:29:45,868
Muhasebeci olmadığımı
biliyorsun, değil mi?
525
00:29:46,452 --> 00:29:48,536
Matematikte hep çok iyiydin.
526
00:29:48,537 --> 00:29:50,914
Vay canına. Yani Asyalı olduğum için.
527
00:29:50,915 --> 00:29:55,503
Hayır! Hayır.
Okulu birincilikle bitirdiğin için.
528
00:29:56,670 --> 00:30:01,342
Düşünüyordum da
gelirsen Taylor sana her şeyi anlatabilir.
529
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
Beni çağırdığını biliyor mu?
530
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
Hâlâ arkadaşsınız, değil mi?
531
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
Evet. Tabii.
532
00:30:13,854 --> 00:30:16,648
Tamam. Dosyaları e-postayla yolla
533
00:30:16,649 --> 00:30:19,235
bir sorum olursa onu ararım. Olur mu?
534
00:30:20,027 --> 00:30:21,069
Tamam. Harika.
535
00:30:21,070 --> 00:30:22,279
Peki. Hoşça kal.
536
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
Hoşça kal tatlım.
537
00:30:31,914 --> 00:30:34,916
Baksana ne kadar küçüksün.
Ve tatlı yanakların.
538
00:30:34,917 --> 00:30:36,293
Aman Tanrım, anne.
539
00:30:40,839 --> 00:30:42,215
Susannah'nın saçına bak.
540
00:30:42,216 --> 00:30:43,509
- Ne?
- Hayır!
541
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
Kendi saçına bak.
542
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
- Yana kâkül 2003'te modaydı.
- Hayır.
543
00:30:50,599 --> 00:30:52,643
Çok var. Nasıl seçeceğiz?
544
00:30:53,894 --> 00:30:55,770
Bunlar onun hatıra panosu için.
545
00:30:55,771 --> 00:30:59,441
Sanırım hatırlamamızı istediği
şeyleri seçmeliyiz.
546
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
Vay canına. Bunu hep sevmişimdir.
547
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
Ben pek sevmem.
548
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
Neden? Babam var diye mi?
549
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
Bence bunu aşabiliriz.
550
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
Bak, 16'ıncı yaş günün.
551
00:31:18,085 --> 00:31:20,545
Beck, doğum günün için uğraşmayı severdi.
552
00:31:20,546 --> 00:31:26,010
Çiçekten taçları, ıstakozu
ve köpüklü elma suyunu hatırlıyor musun?
553
00:31:27,386 --> 00:31:31,389
Bu yıl, 21'inci yaş gününde
gerçek şampanya olacak.
554
00:31:31,390 --> 00:31:34,226
Harika. Beni yasal olarak
sarhoş görebilirsin.
555
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
Keşke Beck de görebilseydi.
556
00:31:37,062 --> 00:31:38,813
Ama yasa dışı sarhoşken gördü.
557
00:31:38,814 --> 00:31:41,567
4 Temmuz'u unuttun mu?
Susannah'nın pasta tabağını?
558
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
Evet.
559
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
Büyümek ve tüm bu dönüm noktalarını
onsuz yaşamak çok tuhaf.
560
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
Çok şey kaçırıyor.
561
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
Kendin için planladığın gelecekle
gurur duyardı.
562
00:32:01,462 --> 00:32:05,256
Derslerin, Jeremiah, Paris.
563
00:32:05,257 --> 00:32:09,261
Seni mezuniyet hediyesi olarak
oraya götürmek istediğini biliyorum.
564
00:32:17,478 --> 00:32:21,774
- Ne oldu?
- Burada küçücüktünüz. Çok tatlısınız.
565
00:32:25,569 --> 00:32:27,737
Hani Conrad, yeterince havuç yersen
566
00:32:27,738 --> 00:32:29,656
X-ışınlı gözlerin olur, demişti?
567
00:32:29,657 --> 00:32:32,158
Tanrım. Evet. O zamanlar çok saftım.
568
00:32:32,159 --> 00:32:34,745
Bana söylediği her şeye inandım.
569
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
Son günlerde konuştunuz mu?
570
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
Steven hastanedeyken mesajlaştık.
571
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
Yeni işiyle meşgul olmalı. Çok çalışıyor.
572
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
Anma törenini kaçırmasına üzüldüm.
573
00:32:51,470 --> 00:32:54,889
Sığınma evinden biri
video çekecekti, değil mi?
574
00:32:54,890 --> 00:32:56,642
Kaydı ona gönderebiliriz.
575
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
Evet, doğru.
576
00:33:03,065 --> 00:33:05,483
Hayır, hayır. Olmaz.
577
00:33:05,484 --> 00:33:07,694
- Ben çok sevdim.
- Kesinlikle hayır.
578
00:33:07,695 --> 00:33:09,821
İşte bu. Şuradan kessek olur mu?
579
00:33:09,822 --> 00:33:10,989
Evet, tamam.
580
00:35:04,978 --> 00:35:05,813
Alo?
581
00:35:06,313 --> 00:35:07,231
Merhaba.
582
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
Konuşabilir miyiz? Konu annen.
583
00:35:13,153 --> 00:35:14,153
Ne olmuş ona?
584
00:35:14,154 --> 00:35:17,616
Benden hesap defterlerine
bakmamı istedi ve...
585
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
Pek iyi görünmüyor Taylor.
586
00:35:23,205 --> 00:35:26,374
Senden mi istedi? O kadını öldüreceğim.
587
00:35:26,375 --> 00:35:28,709
Tabii, sen istediğin kadar öldür
588
00:35:28,710 --> 00:35:31,421
ama daha büyük sorunları var.
Salonu zarar ediyor.
589
00:35:32,840 --> 00:35:35,132
Üzgünüm, bunu söylemenin başka yolu yok,
590
00:35:35,133 --> 00:35:36,425
Lucinda ayvayı yemiş.
591
00:35:36,426 --> 00:35:39,388
En iyi ihtimalle ay sonuna kadar dayanır.
592
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
Lanet olsun.
593
00:35:44,560 --> 00:35:45,477
Evet.
594
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
Evet...
595
00:35:50,399 --> 00:35:54,987
Dinle. New York'a
ne zaman gidiyorsun? Ben...
596
00:35:56,154 --> 00:35:57,655
Ona kredi ayarlayabilirim.
597
00:35:57,656 --> 00:36:00,950
Cousins'a gitmek üzereyim
ama onu sonra ararım.
598
00:36:00,951 --> 00:36:04,120
Hayır. Yaptıkların için
çok teşekkür ederim.
599
00:36:04,121 --> 00:36:06,080
Bunu senden istemesi uygunsuz olmuş.
600
00:36:06,081 --> 00:36:08,082
Ama bu artık senin sorunun değil.
601
00:36:08,083 --> 00:36:09,750
Hayır, sorun değildi Taylor.
602
00:36:09,751 --> 00:36:12,921
- Yani gerçekten...
- Hoşça kal Steven. Ne boktan iş. Anne!
603
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
Çok güzelsin Bean.
604
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Beck bu elbiseye bayılırdı.
605
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
Evet.
606
00:36:43,952 --> 00:36:47,580
Vay be! Bir kerecik çöpe benzememişsin.
607
00:36:47,581 --> 00:36:50,041
Sen ona bakma.
Hep başındaki yara yüzünden.
608
00:36:50,042 --> 00:36:52,501
Haklısın. Hâlâ çöpe benziyor.
609
00:36:52,502 --> 00:36:53,502
Steven!
610
00:36:53,503 --> 00:36:56,005
- Tanrım. Steven, iyi misin?
- Ben sürüyorum.
611
00:36:56,006 --> 00:36:56,924
- Hayır.
- Ben...
612
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
Babamla orada mı buluşacağız?
613
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
Katılamayacak.
Kadro kuruluyla sorun olmuş.
614
00:37:05,974 --> 00:37:09,185
Ama eminim bu yaz bir ara
Cousins'a gelecek.
615
00:37:09,186 --> 00:37:12,772
Hepimiz bir arada olmayalı
uzun zaman oldu.
616
00:37:12,773 --> 00:37:14,316
Bunu iple çekiyordum.
617
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
Üzgünüm Bean.
618
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
- Tamam, hadi. Gitmeliyiz.
- Evet.
619
00:37:20,072 --> 00:37:22,448
- Teşekkür ederim.
- Ne demek, ne demek.
620
00:37:22,449 --> 00:37:23,533
Teşekkür ederim.
621
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Merhaba.
622
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
- Selam.
- Selam tatlım.
623
00:37:37,047 --> 00:37:38,297
Yüzüğü getirdin mi?
624
00:37:38,298 --> 00:37:40,758
Evet. Keşke şimdi takabilseydim.
625
00:37:40,759 --> 00:37:42,219
Yakında, yakında.
626
00:37:44,221 --> 00:37:45,096
Hazır mısın?
627
00:37:45,097 --> 00:37:49,184
Evet ama haberler kötü. Babam gelemedi.
628
00:37:50,394 --> 00:37:52,979
Ama sorun değil, onu sonra ararız.
629
00:37:52,980 --> 00:37:54,063
Tamam, olur.
630
00:37:54,064 --> 00:37:57,233
Bu konuşmayı bayılmadan atlatmalıyım.
631
00:37:57,234 --> 00:37:59,361
- Ne? Harika geçecek eminim.
- Sağ ol.
632
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
Hadi gidelim.
633
00:38:04,157 --> 00:38:05,866
- Steven nerede?
- Tuvalette.
634
00:38:05,867 --> 00:38:07,995
Kahveyi fazla kaçırdığını söyledim.
635
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
Bugün ailem için çok önemli
636
00:38:11,206 --> 00:38:14,167
ve annem bu bahçeyi dünyalara değişmezdi.
637
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
Böyle bir günde burada olmayı isterdi.
638
00:38:23,635 --> 00:38:26,595
Kadın sığınma evi onun için
son derece önemliydi.
639
00:38:26,596 --> 00:38:28,305
Cousins'da değilken bile
640
00:38:28,306 --> 00:38:31,268
her birinizi ayrı ayrı düşünürdü.
641
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
Annem için aile
kan bağından ibaret değildi.
642
00:38:35,439 --> 00:38:37,524
Ailenin zaman içinde oluştuğuna inanırdı.
643
00:38:38,483 --> 00:38:40,068
Sevdiğin herkes ailedendi.
644
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
Ve seni seven herkes.
645
00:38:45,574 --> 00:38:49,035
Böyle büyük bir onur karşısında
çok duygulanırdı, biliyorum
646
00:38:49,036 --> 00:38:52,330
ve umarım bugün burada gezerken
onun sevgisini hissedersiniz.
647
00:39:05,552 --> 00:39:09,056
Nişanlın olduğum için gurur duyuyorum.
648
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
Seninle evlenmeyi iple çekiyorum.
649
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
Ben de.
650
00:39:16,772 --> 00:39:18,856
Düğünde ne tür çiçek istersin?
651
00:39:18,857 --> 00:39:21,151
Bilmem. Güzel çiçekler olabilir mi?
652
00:39:23,195 --> 00:39:24,196
Bunlar gibi mi?
653
00:39:40,962 --> 00:39:41,797
Con!
654
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
Merhaba dostum.
655
00:39:46,676 --> 00:39:47,760
Merhaba.
656
00:39:47,761 --> 00:39:51,013
- Conrad, geldiğine inanamıyorum.
- Geleceğini bilmiyordum.
657
00:39:51,014 --> 00:39:53,891
Birkaç ayarlama yaptım.
Gece uçuşuna yetiştim.
658
00:39:53,892 --> 00:39:57,228
Babasının oğlu. Hem hayat kurtarır
hem ailesine zaman ayırır.
659
00:39:57,229 --> 00:39:59,481
Sakin ol baba. Henüz doktor değilim.
660
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
- Kardeşim.
- Selam.
661
00:40:04,653 --> 00:40:06,529
- Seni görmek güzel.
- Güzel konuşmaydı.
662
00:40:06,530 --> 00:40:07,780
- Sağ ol.
- Çok iyiydi.
663
00:40:07,781 --> 00:40:09,032
Gelmene sevindim.
664
00:40:11,576 --> 00:40:12,451
Merhaba.
665
00:40:12,452 --> 00:40:14,454
- Merhaba!
- Hoş geldin!
666
00:40:15,038 --> 00:40:16,081
Dur!
667
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
Connie, küçük kardeşini tekrar gördüğüne
çok memnun.
668
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
Nasılsın küçük kardeşim?
669
00:40:23,797 --> 00:40:26,423
Harika. Evet. Harikayız.
670
00:40:26,424 --> 00:40:28,051
Evet. Uzun zaman oldu.
671
00:40:29,469 --> 00:40:32,638
Fotoğraf zamanı.
Aile fotoğrafı çekelim, bankın yanı nasıl?
672
00:40:32,639 --> 00:40:34,307
- Harika. Hadi.
- Çok iyi olur.
673
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
Ne düşünüyorsun?
674
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
Hiçbir şey.
675
00:41:03,211 --> 00:41:08,758
Tuhaf bir şey söylerse sakın alınma.
676
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
Kim?
677
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
Babam.
678
00:41:16,016 --> 00:41:19,476
Onu tanıyorsun.
Hiçbir şeyi kişisel algılama, olur mu?
679
00:41:19,477 --> 00:41:22,105
Evet. Doğru. Olur.
680
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
Güzel.
681
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
Sence Con'u kenara çekip
önceden söylesek mi?
682
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
Evet. Evet.
683
00:41:41,499 --> 00:41:42,334
Veya...
684
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
Veya bugün sadece annemle konuşuruz.
685
00:41:46,922 --> 00:41:50,424
Olabilir. Keşke babam burada olsaydı.
686
00:41:50,425 --> 00:41:53,261
Ona ve anneme
aynı anda söylemek istiyordum.
687
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
Evet. Bekleyelim bakalım.
688
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
Evet. Tamam.
689
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
Keşke yüzüğünü gururla takabilseydin.
690
00:42:03,188 --> 00:42:08,192
Ben çok gururluyum. Tamam mı?
691
00:42:08,193 --> 00:42:12,822
Jeremiah Fisher benimle evlenecek!
Biz evleniyoruz!
692
00:42:14,741 --> 00:42:15,617
Gördün mü?
693
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
Sana ne dedim?
694
00:42:22,165 --> 00:42:26,962
Anlamaya çalışıyorum. Her şeyi Scott'ın
halletmesine izin mi verdin?
695
00:42:27,587 --> 00:42:30,339
Bu kadar kötü olduğunu nasıl bilmezsin?
696
00:42:30,340 --> 00:42:33,300
Bilmiyorum! Çok aptalım.
697
00:42:33,301 --> 00:42:34,927
Evet, aptalcaydı.
698
00:42:34,928 --> 00:42:38,640
Scott işe yaramaz biri demiştim.
Görünüşe göre çok da salakmış!
699
00:42:39,307 --> 00:42:41,433
Bağırmayı kes! Salonumu kaybedebilirim!
700
00:42:41,434 --> 00:42:43,435
Evet anne, kaybedebilirsin.
701
00:42:43,436 --> 00:42:44,937
Peki ne yapacağım?
702
00:42:44,938 --> 00:42:46,064
Bilmiyorum!
703
00:42:46,606 --> 00:42:48,649
Bilmiyorum. Ne dememi istiyorsun?
704
00:42:48,650 --> 00:42:51,569
Üstüne üstlük Steven'ı da
bu işe karıştırdın.
705
00:42:52,654 --> 00:42:54,280
O daha çocuk.
706
00:42:54,281 --> 00:42:57,200
Bir çocuk.
22 yaşında ve bu benim için utanç verici.
707
00:42:58,952 --> 00:43:00,662
Yardım etmeye çalışıyordum.
708
00:43:01,830 --> 00:43:03,873
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
709
00:43:05,458 --> 00:43:08,460
Bunu halledeceğim.
Merak etme, her zaman hallederim.
710
00:43:08,461 --> 00:43:10,130
İyi de nasıl düzelteceksin?
711
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
Büyükannenden para isteyeceğim.
712
00:43:16,261 --> 00:43:21,599
Hayır, olmaz. Geçen seferki gibi
üstünde hakimiyet kurar.
713
00:43:25,979 --> 00:43:27,938
Bunu birlikte çözeceğiz.
714
00:43:27,939 --> 00:43:29,149
Çözeceğiz.
715
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
New York'a gitmeme daha birkaç hafta var.
716
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
Buraya gel. Ağlama.
717
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
Sensiz ne yapardım?
718
00:43:41,995 --> 00:43:43,954
- Haftalar önce ayırttık.
- Sanmıyorum.
719
00:43:43,955 --> 00:43:46,165
- Fisher adına mı?
- Steven, unutuyordum.
720
00:43:46,166 --> 00:43:47,750
Ofisten sana yolladılar.
721
00:43:47,751 --> 00:43:49,209
Teşekkür ederim.
722
00:43:49,210 --> 00:43:51,128
Adam, rezervasyon yaptırmadın mı?
723
00:43:51,129 --> 00:43:52,339
Hayır, senin adına.
724
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
Park adına olacaktı.
725
00:43:55,467 --> 00:43:57,176
Müdürünüzü arayabilirim eğer...
726
00:43:57,177 --> 00:43:58,261
Çok nazikler.
727
00:43:59,512 --> 00:44:02,389
GEÇMİŞ OLSUN
728
00:44:02,390 --> 00:44:04,059
Evet, öyleler.
729
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
Bilmiyorum.
730
00:44:07,937 --> 00:44:11,273
Babanı severim ama zamanında
bezini değiştiren birine çalışmak
731
00:44:11,274 --> 00:44:13,318
bazen hiç hoş olmuyor.
732
00:44:14,903 --> 00:44:16,236
Rahatlayacaksan söyleyeyim
733
00:44:16,237 --> 00:44:18,823
bence babam
kimsenin bezini değiştirmemiştir.
734
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
Annem klinikte çalıştığını söyledi.
735
00:44:28,041 --> 00:44:28,875
Evet.
736
00:44:29,793 --> 00:44:31,461
Bu harika. Harika.
737
00:44:35,298 --> 00:44:38,176
Adam beni hâlâ acemi olarak görüyor.
738
00:44:39,094 --> 00:44:42,096
Yani kendi kararlarımı almama
izin vermezse
739
00:44:42,097 --> 00:44:44,933
asla olmak istediğim yere ulaşamayacağım.
740
00:44:45,433 --> 00:44:46,642
Orası neresi?
741
00:44:46,643 --> 00:44:47,935
Bir şeyler üretmek.
742
00:44:47,936 --> 00:44:51,272
Benim hedefim girişim sermayeciliği değil.
743
00:44:53,066 --> 00:44:55,984
Ciddiye alınana kadar
her şeye katlanmak zorundayım.
744
00:44:55,985 --> 00:44:59,656
Sonra o bağlantıları kullanıp
istediğim şeyi yapabilirim.
745
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
Seninle gurur duyuyorum.
746
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
Ve inan bana,
747
00:45:05,203 --> 00:45:06,496
sen benden daha iyisin.
748
00:45:07,539 --> 00:45:10,375
Anneme göre hayatımı kurtarmışsın.
749
00:45:11,418 --> 00:45:12,418
Teşekkür ederim.
750
00:45:12,419 --> 00:45:13,710
Patronum birini aradı.
751
00:45:13,711 --> 00:45:14,963
Yine de olsun.
752
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
Yardımın çok değerli.
753
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
Ne demek.
754
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
Teşekkür ederim.
755
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
Masa hazır.
756
00:45:35,191 --> 00:45:36,191
Harika bir masa.
757
00:45:36,192 --> 00:45:38,277
Evet, çok güzel.
758
00:45:38,278 --> 00:45:41,697
Adama 50'lik bahşişi verince
en iyi masayı kaptık.
759
00:45:41,698 --> 00:45:45,201
- Hiç fark etmedim.
- İyi bir reklam spotuna benziyor.
760
00:45:45,952 --> 00:45:48,162
- Emin değilim.
- Çok komiksin, biliyor musun?
761
00:45:48,163 --> 00:45:49,079
Teşekkür ederim.
762
00:45:49,080 --> 00:45:51,123
- Evet.
- Neyse, yemekler benden.
763
00:45:51,124 --> 00:45:52,499
Tartışmak yok Adam.
764
00:45:52,500 --> 00:45:54,751
O zaman deniz ürünlü ve biftek alayım.
765
00:45:54,752 --> 00:45:56,045
Teşekkür ederim.
766
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
Ben de. Teşekkür ederim.
767
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
Domates çorbası alayım lütfen.
768
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
Ana yemek mi?
769
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
Evet. O kadar aç değilim.
770
00:46:09,184 --> 00:46:10,017
Somon alayım.
771
00:46:10,018 --> 00:46:11,227
- Tabii.
- Sağ olun.
772
00:46:13,062 --> 00:46:14,647
Kılıç balığı lütfen.
773
00:46:16,357 --> 00:46:19,151
Deniz ürünleri kulesi lütfen?
Hemen gelebilir mi?
774
00:46:19,152 --> 00:46:21,362
Biz beklerken Belly aç kalmasın.
775
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
Sağ olun Bay Fisher.
776
00:46:25,909 --> 00:46:27,868
Yapma. Hepimiz yetişkiniz.
777
00:46:27,869 --> 00:46:31,289
Belly, artık "Bay Fisher" yok.
Tamam mı? Bana Adam de.
778
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
Denerim Adam.
779
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
Neden Kaliforniya'dan
hiç ayrılmıyorsun Fisher?
780
00:46:39,047 --> 00:46:40,547
Şimdi buradayım, değil mi?
781
00:46:40,548 --> 00:46:44,594
Evet ama iki yıl sonra ilk kez değil mi?
782
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
Öyle bir şey.
783
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
Orada kız arkadaşın var mı?
784
00:46:52,435 --> 00:46:54,312
Hayır. Kız arkadaşım yok.
785
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
Conrad kafayı buluyor.
Şimdi parti başlıyor.
786
00:46:59,567 --> 00:47:01,443
Herkes sarhoş olmadan önce
787
00:47:01,444 --> 00:47:03,487
Adam ve ben kadeh kaldırmak istiyorduk.
788
00:47:03,488 --> 00:47:05,322
Evet. İzninle ben başlayayım.
789
00:47:05,323 --> 00:47:07,783
Bu organizasyon için
teşekkür ederiz Laurel.
790
00:47:07,784 --> 00:47:10,285
Partiler senden çok
Suze'un uzmanlık alanıydı
791
00:47:10,286 --> 00:47:13,580
ama güzel bir kadını anmak için
güzel bir gün oldu.
792
00:47:13,581 --> 00:47:14,790
Teşekkür ederim.
793
00:47:14,791 --> 00:47:16,208
Geldiğiniz için sağ olun.
794
00:47:16,209 --> 00:47:18,835
Susannah'yı birlikte onurlandırabildik.
Suze'a.
795
00:47:18,836 --> 00:47:19,753
Beck'e.
796
00:47:19,754 --> 00:47:20,754
- Anneme.
- Anneme.
797
00:47:20,755 --> 00:47:22,131
- Suze'a.
- Susannah'ya.
798
00:47:25,301 --> 00:47:28,304
Ve her birinize
küçük bir şey söylemek istedik.
799
00:47:29,430 --> 00:47:31,682
Steven, yakın zamanda
korkunç bir şey yaşadın.
800
00:47:31,683 --> 00:47:33,559
İnanmıyorum! Ben iyiyim!
801
00:47:33,560 --> 00:47:38,313
Biliyorum! Ama tüm etkileyici başarılarına
rağmen bu bir hatırlatma oldu
802
00:47:38,314 --> 00:47:41,401
ve beni Princeton'ın son harcından
kurtardığın için sağ ol,
803
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
hep benim bebeğim olacaksın.
804
00:47:45,238 --> 00:47:46,114
Steven'a.
805
00:47:46,573 --> 00:47:48,699
- Çok tatlıydı.
- Kes sesini dostum.
806
00:47:48,700 --> 00:47:49,700
Tamam, tamam.
807
00:47:49,701 --> 00:47:51,827
Tek etkileyici Steven değil Laurel.
808
00:47:51,828 --> 00:47:54,163
Connie'ye, müstakbel doktora.
809
00:47:55,039 --> 00:47:57,250
Zeki ve özverili, müthiş bir ikili.
810
00:48:00,837 --> 00:48:02,546
Ve Belly, benim tatlı kızım.
811
00:48:02,547 --> 00:48:04,798
İlk yurt dışına çıkışımı hatırlıyorum,
812
00:48:04,799 --> 00:48:08,344
dünya ne kadar büyük
ve olasılıklarla dolu gelmişti.
813
00:48:09,345 --> 00:48:10,846
Parlak geleceğine.
814
00:48:10,847 --> 00:48:12,098
Geleceğine.
815
00:48:12,599 --> 00:48:15,643
Süper son sınıf öğrencimiz
Jeremiah'yı unutmayalım.
816
00:48:16,519 --> 00:48:19,646
Şans dileyin, diplomaya bir sömestr kaldı.
817
00:48:19,647 --> 00:48:22,150
Sonrasını göreceğiz.
818
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
Sağ ol baba.
819
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
Aslında Jere'in de geleceği için
büyük planları var.
820
00:48:34,120 --> 00:48:36,039
Belly, hiç gerek yok.
821
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
Onun ve benim demeliyim...
822
00:48:43,212 --> 00:48:44,339
Biz evleniyoruz!
823
00:48:46,799 --> 00:48:47,884
Ağustos ayında.
824
00:48:53,806 --> 00:48:55,057
- Anlamadım, ne?
- Ne?
825
00:48:55,058 --> 00:48:56,141
Şaka mı bu?
826
00:48:56,142 --> 00:48:57,768
- Hayır.
- Hayır.
827
00:48:57,769 --> 00:48:58,810
Değil mi?
828
00:48:58,811 --> 00:49:00,146
Değil.
829
00:49:01,564 --> 00:49:04,358
Tanrım. Sorumluluk derken
bundan bahsediyorum.
830
00:49:04,359 --> 00:49:05,859
- Onu neye bulaştırdın?
- Ne?
831
00:49:05,860 --> 00:49:08,779
Neden bahsediyorsun?
Onu hiçbir şeye bulaştırmadım.
832
00:49:08,780 --> 00:49:10,822
Bir dakika. Siz ciddi misiniz?
833
00:49:10,823 --> 00:49:11,740
- Evet!
- Evet!
834
00:49:11,741 --> 00:49:13,533
- Buna hazır değilsiniz.
- Hayır!
835
00:49:13,534 --> 00:49:14,993
Bu çok sorumsuzca.
836
00:49:14,994 --> 00:49:17,037
- Hazır değilsiniz.
- Kesinlikle hazırız.
837
00:49:17,038 --> 00:49:18,830
- Neden evleniyorsunuz?
- Nasıl yani?
838
00:49:18,831 --> 00:49:20,207
Belli ki hamile.
839
00:49:20,208 --> 00:49:22,876
Öyle mi?
Doğum kontrolünü kaç kez konuştuk?
840
00:49:22,877 --> 00:49:23,877
Hamile değilim!
841
00:49:23,878 --> 00:49:26,004
Laurel, yemin ederim öyle değil.
842
00:49:26,005 --> 00:49:28,215
- Peki ya Paris?
- Hâlâ gidiyorum!
843
00:49:28,216 --> 00:49:29,633
Isabel, ben...
844
00:49:29,634 --> 00:49:30,842
- Bu...
- Çılgınca!
845
00:49:30,843 --> 00:49:32,636
Akıl almaz! Saçma!
846
00:49:32,637 --> 00:49:35,055
Seviyoruz. Birlikte olmak istiyoruz.
847
00:49:35,056 --> 00:49:37,349
Birliktesiniz. Sonraki adıma geçmek için
848
00:49:37,350 --> 00:49:39,769
birlikte yaşayın, bir kedi sahiplenin.
849
00:49:40,353 --> 00:49:41,728
Evlenmek için ne bu acele?
850
00:49:41,729 --> 00:49:44,981
Çünkü onu seviyorum ve o benim ailem.
851
00:49:44,982 --> 00:49:47,025
Susannah hep böyle derdi, değil mi?
852
00:49:47,026 --> 00:49:48,902
Aile en önemli şeydir.
853
00:49:48,903 --> 00:49:50,947
Annenin yüzüğünü alacağını sanma.
854
00:49:51,906 --> 00:49:53,949
Hayır, senden öyle bir şey beklemem.
855
00:49:53,950 --> 00:49:56,661
Susannah'nın yüzüğüne gerek yok.
Jere bana aldı.
856
00:49:57,453 --> 00:49:58,495
Hangi parayla?
857
00:49:58,496 --> 00:49:59,622
Kendi paramla.
858
00:50:00,248 --> 00:50:03,917
Hayır. Şu an bunun olduğuna inanamıyorum.
859
00:50:03,918 --> 00:50:06,086
- Vay canına!
- Çeneni kapatır mısın?
860
00:50:06,087 --> 00:50:08,088
- Hayır, bu çılgınlık!
- Kapa çeneni!
861
00:50:08,089 --> 00:50:09,715
- Delilik.
- Senin derdin ne?
862
00:50:09,716 --> 00:50:11,217
- Steven.
- Sen biliyor muydun?
863
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
- Yok.
- Deniz ürünleri kulesi.
864
00:50:14,762 --> 00:50:16,638
Aslında planlar değişti.
865
00:50:16,639 --> 00:50:18,682
Her şeyi iptal edin, hesabı alayım.
866
00:50:18,683 --> 00:50:19,683
Ciddi misin?
867
00:50:19,684 --> 00:50:21,018
Evet, çok ciddiyim.
868
00:50:23,730 --> 00:50:25,064
Peki. Gidelim Jere.
869
00:50:39,162 --> 00:50:41,163
- Az önce...
- Evet. Özür dilerim.
870
00:50:41,164 --> 00:50:43,081
Önce Conrad'a söylemek istiyordun
871
00:50:43,082 --> 00:50:45,208
ama bir saniye daha susamazdım.
872
00:50:45,209 --> 00:50:46,835
Hayır. Öğrenmelerine sevindim.
873
00:50:46,836 --> 00:50:49,463
Ben de. Vay be.
874
00:50:49,464 --> 00:50:50,714
Vay be.
875
00:50:50,715 --> 00:50:52,299
- Düzelecek, değil mi?
- Evet.
876
00:50:52,300 --> 00:50:54,885
Akılları çıktı sadece. Bu, zor kısmıydı.
877
00:50:54,886 --> 00:50:57,846
Şimdi kızgın olsalar bile anlayacaklar.
Anlamalılar.
878
00:50:57,847 --> 00:50:59,474
Evet.
879
00:51:03,770 --> 00:51:06,730
Ortamı koklayın.
Daha az oynaşma, daha çok özür.
880
00:51:06,731 --> 00:51:08,440
Belly, bin. Eve gidiyoruz.
881
00:51:08,441 --> 00:51:10,192
Hepimiz eve dönmeyecek miyiz?
882
00:51:10,193 --> 00:51:11,109
Hayır!
883
00:51:11,110 --> 00:51:13,570
Bu yaz Jeremiah ile kalacağım. Unuttun mu?
884
00:51:13,571 --> 00:51:15,447
Plan değişti. Bizimle geliyorsun.
885
00:51:15,448 --> 00:51:17,617
- Ne? Bunu yapamazsın!
- Yaparım!
886
00:51:19,118 --> 00:51:21,411
Belly, onunla gitmelisin.
887
00:51:21,412 --> 00:51:22,329
Ne?
888
00:51:22,330 --> 00:51:24,499
Ortalık durulsun, babamla konuşurum.
889
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
- Belly, hadi.
- Geliyorum!
890
00:51:27,877 --> 00:51:29,337
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
891
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
Bugünü mahvettin.
892
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
Senin derdin nedir?
893
00:51:38,513 --> 00:51:39,388
Hoşça kal.
894
00:54:13,793 --> 00:54:15,794
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır
895
00:54:15,795 --> 00:54:17,880
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna
896
00:54:18,305 --> 00:55:18,699
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm