1 00:00:04,011 --> 00:00:05,844 Te vagy Da Souza? 2 00:00:07,053 --> 00:00:08,386 Harry! 3 00:00:09,178 --> 00:00:10,761 AZ ELÕZÕ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,386 Conrad azt akarja, Kat hozza össze a tárgyalást. 5 00:00:13,469 --> 00:00:15,011 Apa újabb háborút akar. 6 00:00:15,094 --> 00:00:17,511 Most, hogy Jaime viszályt szított Stevensonékkal, 7 00:00:17,594 --> 00:00:19,761 Conrad jó lehetõséget lát. 8 00:00:19,844 --> 00:00:22,469 Azt akarja, közvetítsek közte és Jaime között, 9 00:00:22,553 --> 00:00:24,178 hogy megoldás legyen az Anyagra. 10 00:00:24,261 --> 00:00:26,886 - Igen. - Mondd meg Conradnak, hogy elintézem. 11 00:00:26,969 --> 00:00:30,636 Úgy semmisíted meg a maffiát, hogy összebarátkozol az ellenségükkel. 12 00:00:30,719 --> 00:00:33,303 Csak oda kell bújnunk Richie-hez. 13 00:00:33,386 --> 00:00:36,428 Archie Hammond benne volt az Anyagban Richie-vel? 14 00:00:36,511 --> 00:00:37,969 - Nem. - Nem is gondoltam. 15 00:00:38,053 --> 00:00:39,803 De az egyikõtök igen. 16 00:00:41,219 --> 00:00:45,386 Nem maga a célpontunk, hanem Harriganék. Pontosabban Conrad Harrigan. 17 00:00:45,469 --> 00:00:48,303 Mindegyiküket ki akarjuk iktatni. Már közel járunk. 18 00:00:48,386 --> 00:00:49,511 De segítség kell. 19 00:00:49,594 --> 00:00:51,719 Senki sem birtokolja Richie Stevensont. 20 00:00:57,469 --> 00:00:58,678 Nos, ki birtokol kit? 21 00:00:58,761 --> 00:01:03,011 - Te birtokolsz minket, Richie. - Hát akkor áll az alku. 22 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 23 00:01:25,261 --> 00:01:26,719 Jó reggelt, fiam! 24 00:01:28,469 --> 00:01:30,178 Beszélgessünk egy kicsit! 25 00:01:32,803 --> 00:01:37,594 Paul, ugye tudod, hogy mi állandóan ugratjuk egymást? 26 00:01:37,678 --> 00:01:40,469 Tudod, oda-vissza. 27 00:01:40,553 --> 00:01:42,094 - Õszintén? - Igen. 28 00:01:42,178 --> 00:01:43,553 Nem. 29 00:01:44,636 --> 00:01:46,761 Ez egy kis szívesség, egyszerû kérés. 30 00:01:46,844 --> 00:01:49,678 Tedd meg, és ígérem, nem pusztítalak el. 31 00:01:57,594 --> 00:01:58,844 Rendes fickó vagy! 32 00:02:14,178 --> 00:02:15,511 Jó reggelt! 33 00:02:23,261 --> 00:02:24,428 Bájos. 34 00:02:29,886 --> 00:02:31,261 Nézz rám! 35 00:02:33,303 --> 00:02:34,803 Nézz rám! 36 00:02:36,094 --> 00:02:37,079 Hé! 37 00:02:37,094 --> 00:02:38,886 Kinek a jobb? 38 00:02:40,928 --> 00:02:42,678 Nekem vagy neked? 39 00:03:24,803 --> 00:03:26,261 Hat, hét... 40 00:03:26,344 --> 00:03:30,011 - Kinyitnád a kaput, kérlek? - Gyorsan telefonálok egyet. 41 00:03:30,094 --> 00:03:33,761 Isabella Harrigan vagyok. Nyisd ki a kurva kaput! 42 00:03:38,219 --> 00:03:39,594 Köszönöm! 43 00:03:54,053 --> 00:03:57,719 96... 97... 44 00:03:59,178 --> 00:04:02,011 97, 98, 99. Halló? 45 00:04:02,094 --> 00:04:04,719 Paul, Bella elvitt egy autót, és elhajtott. 46 00:04:04,803 --> 00:04:07,428 Na ne! Rendben, köszönöm. 47 00:04:13,094 --> 00:04:14,469 Oké. 48 00:04:14,553 --> 00:04:17,553 - Brize Nortonban landol majd Jaime. - Oké. 49 00:04:17,636 --> 00:04:20,303 Helyszín: Archers Arms, délben. 50 00:04:22,511 --> 00:04:26,053 Ezt neked hoztam. Számok, Freddie-tõl. 51 00:04:37,094 --> 00:04:39,219 Hány katonát hoz Jaime? 52 00:04:39,303 --> 00:04:43,136 Négyet. Vele együtt, az öt. 53 00:04:44,136 --> 00:04:47,469 - Conrad, csak szólni akarok... - Húzz a picsába, Paul! 54 00:04:47,553 --> 00:04:49,511 - Csak... - Mondom, húzz a picsába! 55 00:04:49,594 --> 00:04:50,594 Jó. 56 00:04:52,719 --> 00:04:53,969 Rendben. 57 00:04:55,719 --> 00:04:57,386 - Hol van Kevin? - Nem tudom. 58 00:04:57,469 --> 00:05:00,136 Tegnap óta nem veszi fel a telefont. 59 00:05:00,219 --> 00:05:03,678 Ha akarod, kihagyhatom a találkozót. Megkeresem Kevint. 60 00:05:03,761 --> 00:05:08,094 Nem. Kevin nem Brendan. 61 00:05:08,178 --> 00:05:11,594 Tud vigyázni magára. Különben is szükségem van ott rád. 62 00:05:11,678 --> 00:05:16,136 Most pedig állíts... állíts két srácot a parkolóba! 63 00:05:16,219 --> 00:05:19,636 Hozd Seraphinát! Hogy lelkiismeretesnek tûnjünk. 64 00:05:19,719 --> 00:05:24,636 És tegyél egy géppuskát a férfi mosdóba. 65 00:05:27,303 --> 00:05:29,303 Ugyan már, Harry! 66 00:05:29,386 --> 00:05:32,511 Ez nem bosszú. Igaz? 67 00:05:32,594 --> 00:05:36,678 Azért mész oda, hogy szövetséget köss, és hidat építs. 68 00:05:36,761 --> 00:05:40,094 Kissé aggódom, és nyugtalanít... 69 00:05:40,178 --> 00:05:43,636 hogy mikor már ott leszünk, akkor a pillanat hevében 70 00:05:43,719 --> 00:05:47,094 feltámad majd egy jogos szükséglet 71 00:05:47,178 --> 00:05:50,219 a megtorlás valamely formájára, avagy szemet szemért 72 00:05:50,303 --> 00:05:52,011 léphet be az egyenletbe. 73 00:05:52,094 --> 00:05:55,511 Hát... majd meglátjuk. 74 00:05:56,636 --> 00:05:58,303 Legyen más helyszín! 75 00:05:58,386 --> 00:06:02,386 Falkland Arms Great Tew-ban. Jó a sörük. 76 00:06:02,469 --> 00:06:04,261 Na, most mondd, mit akarsz! 77 00:06:04,344 --> 00:06:06,844 - Bella elvitte a kocsit. Elment. - Mi a fasz? 78 00:06:06,928 --> 00:06:09,553 Mi a faszomért nem mondtad, te pöcs? 79 00:06:09,636 --> 00:06:11,803 - Én csak... - Ne! 80 00:06:11,886 --> 00:06:13,428 Megyek szarni. 81 00:06:15,303 --> 00:06:17,053 Ez durva volt. 82 00:06:17,136 --> 00:06:20,469 Conrad meghívta Alice-t vacsorára. 83 00:06:22,303 --> 00:06:23,469 Alice-t? 84 00:06:25,594 --> 00:06:28,011 Alice pár napja felhívott. 85 00:06:28,094 --> 00:06:30,636 Végül találkoztam vele a faluban a kocsmában. 86 00:06:30,719 --> 00:06:32,719 Conrad megtudta. 87 00:06:32,803 --> 00:06:35,219 És most meghívta vacsorára. 88 00:06:38,511 --> 00:06:41,136 - Harry, figyelsz? - Igen. 89 00:06:43,803 --> 00:06:45,136 Harry! 90 00:06:47,969 --> 00:06:50,636 Szerintem ez egyszerû. Oké? 91 00:06:50,719 --> 00:06:54,386 Conrad rajtunk keresztül ismerte meg Alice-t és megtetszett neki. 92 00:06:55,844 --> 00:06:58,178 Igen, pont ez aggaszt. 93 00:07:01,678 --> 00:07:04,469 Figyelj, most el kell mennem egy megbeszélésre, 94 00:07:04,553 --> 00:07:06,594 de vacsora elõtt itt vagyok. 95 00:07:06,678 --> 00:07:08,803 Ne aggódj, felnõtt nõ, oké? 96 00:07:08,886 --> 00:07:11,261 Tudja, hogy mit csinál. 97 00:07:11,344 --> 00:07:13,261 De majd szemmel tartom. 98 00:07:14,261 --> 00:07:16,261 Ajánlom is, baszki! 99 00:08:07,219 --> 00:08:11,386 GENGSZTERVILÁG 100 00:08:22,094 --> 00:08:23,178 Jó reggelt! 101 00:08:24,261 --> 00:08:26,303 Tegnap éjjel... 102 00:08:26,386 --> 00:08:31,011 két rendõrtiszt holttestére bukkantunk a szeméttelepen, 103 00:08:31,094 --> 00:08:33,428 Kelet-London Silvertown negyedének közelében. 104 00:08:33,511 --> 00:08:36,844 Mindkét rendõrtiszt halálát lõtt seb okozta. 105 00:08:36,928 --> 00:08:39,094 A holttesteket hivatalosan azonosítottuk: 106 00:08:39,178 --> 00:08:41,469 Ivan Fisk nyomozó õrmester 107 00:08:41,553 --> 00:08:44,178 és Yvonne Mukasa nyomozó. 108 00:08:44,261 --> 00:08:46,969 Most már elárulhatom, hogy mindkét tiszt 109 00:08:47,053 --> 00:08:49,261 kulcsszerepet töltött be 110 00:08:49,344 --> 00:08:53,053 a szervezett bûnözés elleni különítményben. 111 00:08:53,136 --> 00:08:56,386 Ennek a különítménynek én veszem át az irányítását. 112 00:08:56,469 --> 00:09:00,511 Biztosíthatom a családokat, a lakosságot 113 00:09:00,594 --> 00:09:02,344 és az elkövetõket, 114 00:09:02,428 --> 00:09:04,761 hogy csapatunk nem nyugszik, 115 00:09:04,844 --> 00:09:07,636 amíg a felelõsöket el nem kapjuk. 116 00:09:09,594 --> 00:09:10,579 Köszönöm. 117 00:09:10,594 --> 00:09:12,761 Nyolc éve vagyok beépített ügynök. 118 00:09:12,844 --> 00:09:16,136 Mindennap kockáztatok. 119 00:09:16,219 --> 00:09:19,844 Nem megyek be abba a házba, hogy beálljak a halálkongába 120 00:09:19,928 --> 00:09:22,553 Archie, Tommy, Vron, Fisk és Mukasa mögé. 121 00:09:22,636 --> 00:09:24,803 Ahhoz nem fizetnek eleget. 122 00:09:26,678 --> 00:09:30,803 Tudja, az évek során 123 00:09:30,886 --> 00:09:33,428 rengeteg magához hasonlóval találkoztam. 124 00:09:33,511 --> 00:09:36,469 Beépített dilinyósokkal. 125 00:09:36,553 --> 00:09:39,386 Mindenféle formában és méretben. 126 00:09:39,469 --> 00:09:42,053 De mindannyiuknak ugyanaz van a tekintetében. 127 00:09:43,053 --> 00:09:44,386 Mi van a tekintetünkben? 128 00:09:44,469 --> 00:09:48,303 Csak egy helyen látni még ilyet, az elmegyógyintézetben. 129 00:09:50,636 --> 00:09:52,094 Látja a lábát? 130 00:09:53,094 --> 00:09:55,553 Úgy jár, mint egy légkalapács. 131 00:09:55,636 --> 00:09:57,553 Ez nem félelem. 132 00:09:57,636 --> 00:09:59,428 Ez izgalom. 133 00:10:01,969 --> 00:10:03,719 Mit szólna, ha maga lenne az, 134 00:10:03,803 --> 00:10:07,178 aki lecsukatja Conrad és Maeve Harrigant? 135 00:10:07,261 --> 00:10:09,386 Többre sem vágyom! 136 00:10:09,469 --> 00:10:13,636 Szeretném még Rihanna seggét, dugni Ryan Goslinggal, és megnyerni a lottót. 137 00:10:26,969 --> 00:10:30,344 Mondhatok valamit négyszemközt, Nicola? 138 00:10:30,428 --> 00:10:34,261 Már 33 éve vagyok ebben a buliban, és megtanultam, 139 00:10:34,344 --> 00:10:39,011 hogyan csípjem fülön úgy, hogy aztán meg ne lógjon. 140 00:10:39,094 --> 00:10:41,261 Honnan tudja a nevem? 141 00:10:41,344 --> 00:10:46,011 Nos, az a dolgom, hogy mindent tudjak egy mûveletrõl. 142 00:10:47,428 --> 00:10:49,011 Mint például... 143 00:10:50,011 --> 00:10:53,511 nos, biztos forrásból tudom, hogy amikor 144 00:10:53,594 --> 00:10:57,469 ismert elítélt gyilkosok elleni bizonyítékok beszerzésérõl van szó, 145 00:10:57,553 --> 00:11:00,303 akkor maga nem egy elsõ bálos kislány. 146 00:11:02,386 --> 00:11:04,636 Komolyan azt várja, hogy válaszoljak? 147 00:11:06,053 --> 00:11:09,928 Úgy értem, maga érti a szabályokat. 148 00:11:10,011 --> 00:11:12,261 Fõleg azt, hogyan kell kicselezni õket. 149 00:11:12,344 --> 00:11:16,344 És igen, vannak kockázatok, 150 00:11:16,428 --> 00:11:20,053 de maga igencsak bevállalós. 151 00:11:21,553 --> 00:11:23,178 Akárcsak én. 152 00:11:25,386 --> 00:11:29,011 Nem megyek be abba a házba, és pont. 153 00:11:29,094 --> 00:11:33,719 És ha azt mondom, nem Harriganék ölték meg Ivant és Yvonne-t? 154 00:11:35,636 --> 00:11:38,636 Mi van, ha azt mondom, egy gyors numera nem számít? 155 00:11:40,178 --> 00:11:42,594 És mi van, ha azt mondom, Nicky, 156 00:11:42,678 --> 00:11:45,803 hogy 50 rugót kapott kápéban bizonyíték elhelyezéséért 157 00:11:45,886 --> 00:11:49,636 egy nagy horderejû gyilkossági ügyben 2018 júniusában, 158 00:11:49,719 --> 00:11:52,553 és aztán ismét megtette 2021-ben? 159 00:11:55,219 --> 00:11:58,261 Én támogatom magát, Nicky. 160 00:11:58,344 --> 00:12:00,886 Azonnali elõléptetés. 161 00:12:00,969 --> 00:12:05,261 Személyes ajánlásommal a király rendõri kitüntetésére. 162 00:12:06,136 --> 00:12:09,969 Egy hõs jelzálog nélkül. 163 00:12:10,053 --> 00:12:12,469 Mindezt egy éjszakányi munkáért. 164 00:12:13,469 --> 00:12:16,178 Helló! 165 00:12:17,469 --> 00:12:19,886 Valakinek kopog a sarka. 166 00:12:24,219 --> 00:12:27,678 Arab telivér. Talán valami régi vérvonal. 167 00:12:27,761 --> 00:12:31,178 - Nem tudtam, hogy szereted a lovakat. - Annyira nem. 168 00:12:31,261 --> 00:12:34,303 - Mit nem? - Annyira nem szeretem a lovakat. 169 00:12:34,386 --> 00:12:37,844 De mindig kijársz ide az istállókhoz. 170 00:12:37,928 --> 00:12:39,844 Eddie-vel. 171 00:12:39,928 --> 00:12:42,761 - Ötször, hatszor. - Csak egyszer. 172 00:12:42,844 --> 00:12:47,469 Nem, kicsim, annál többször volt, mert láttalak a kamerán. 173 00:12:48,136 --> 00:12:51,219 Látod, ott egy kamera, meg ott, és ott. 174 00:12:51,303 --> 00:12:53,178 Igazából mindenhol. 175 00:12:53,261 --> 00:12:58,178 Ha ötmilliód van lóhúsban, akkor nem kockáztathatsz. 176 00:12:58,261 --> 00:13:01,094 Igen, kicsikém. Mindent láttam. 177 00:13:02,511 --> 00:13:05,261 Minden szögbõl. 178 00:13:05,344 --> 00:13:08,011 Azt hiszi, hogy érdekel egy kicsit is? 179 00:13:08,094 --> 00:13:11,094 Pont olyan vagy, mint az apád. 180 00:13:12,094 --> 00:13:15,303 Már amennyiben õ az apád, amit kétlek, mert tudod, 181 00:13:15,386 --> 00:13:18,178 amikor megismertem anyádat még régen, 182 00:13:18,261 --> 00:13:21,053 akkor olcsóbban adta magát, mint te. 183 00:13:21,136 --> 00:13:23,261 Most pedig arra kérlek, 184 00:13:23,344 --> 00:13:27,136 hogy hagyd békén az én Eddie-met. 185 00:13:27,219 --> 00:13:28,678 A maga Eddie-jét? 186 00:13:29,678 --> 00:13:32,761 Ide figyelj, te hülye kis picsa! 187 00:13:32,844 --> 00:13:37,844 Ha csak egy szót is szólsz hozzá, kivágom a nyelved! 188 00:13:37,928 --> 00:13:42,511 Ha csak rá mersz nézni, kieszem a kibaszott szemed! 189 00:13:44,469 --> 00:13:45,969 Megértetted? 190 00:13:51,136 --> 00:13:54,011 Hoztam neked meglepit. Hoztam neked valamit. 191 00:13:54,094 --> 00:13:55,969 A kedvenced. Tessék! 192 00:13:56,053 --> 00:13:57,594 Örülök, hogy láttalak. 193 00:14:06,344 --> 00:14:08,469 Hova a faszba mennek? 194 00:15:21,094 --> 00:15:23,053 - Keith, hogy vagy? - Nem panaszkodom. 195 00:15:23,136 --> 00:15:25,178 - Jó ember vagy. - Hogy vagy, Conrad? 196 00:15:25,261 --> 00:15:28,219 Úgy közepesen. 197 00:15:28,303 --> 00:15:32,719 - Mit adhatok? - Én egy whiskyt kérek. 198 00:15:32,803 --> 00:15:35,303 - Legyen kettõ! - Na, tessék. Két whisky. 199 00:15:35,386 --> 00:15:37,261 Harry, te mit kérsz? 200 00:15:37,344 --> 00:15:39,219 Egy szénsavas vizet. Köszönöm. 201 00:15:39,303 --> 00:15:41,386 Rendben. 202 00:15:41,469 --> 00:15:44,719 - Whisky. - Nagyon jó. Köszönöm. 203 00:15:45,928 --> 00:15:49,678 - Szénsavas víz. - Egy chipset is kérek. 204 00:16:15,386 --> 00:16:17,803 Elnézést. Csak... 205 00:16:17,886 --> 00:16:19,094 Elnézést. 206 00:16:25,344 --> 00:16:27,178 Szóval, figyelj csak... 207 00:16:27,261 --> 00:16:31,136 szeretném elmondani, hogy nem hibáztatlak a fiammal történtekért. 208 00:16:31,219 --> 00:16:34,511 Csupán annyira, mint azt a kibaszott láncfûrészt. 209 00:16:34,594 --> 00:16:38,886 Csak egy ostoba eszköz vagy, aki végzi a dolgát. 210 00:16:38,969 --> 00:16:40,678 Ennyi. 211 00:16:40,761 --> 00:16:42,969 És ha már tiszta vizet öntünk a pohárba... 212 00:16:43,053 --> 00:16:47,636 csak azt akartam mondani, sajnálom, hogy a néhai apádat 213 00:16:47,719 --> 00:16:52,719 hájas, taco-leheletû, dagadt, mexikói faszszopónak neveztem. 214 00:16:54,428 --> 00:16:58,469 Ott voltam a kaszinóban, ittam pár forró puncsot, ahogy azt szokás. 215 00:16:58,553 --> 00:17:01,886 Tudod, hogy értem, igaz? 216 00:17:01,969 --> 00:17:06,844 És nem utolsósorban sajnálom, ami nem sokkal utána történt. 217 00:17:06,928 --> 00:17:09,344 Semmi közöm nem volt hozzá, ne feledd, 218 00:17:09,428 --> 00:17:11,594 de azt hallottam, hogy mielõtt meghalt, 219 00:17:11,678 --> 00:17:14,469 kurvára sokkal többet dumált, mint te. 220 00:17:21,678 --> 00:17:23,761 Seraphina. 221 00:17:23,844 --> 00:17:28,553 Jaime, tán emlékszel, hogy Amszterdamban tettem neked egy ajánlatot. 222 00:17:28,636 --> 00:17:31,969 Hogy kétszer annyit fizetünk a fentanilodért, mint Richie. 223 00:17:32,969 --> 00:17:36,469 Most, hogy megvannak a számok, a dupláját ajánljuk. 224 00:17:36,553 --> 00:17:39,469 Ugyanaz a termék, ugyanaz a piac, kétszeres hozam. 225 00:17:40,719 --> 00:17:43,178 Tán emlékszel, ötmilliót ajánlottam kápéban 226 00:17:43,261 --> 00:17:47,553 az én és a bátyám életéért, de... 227 00:17:47,636 --> 00:17:50,386 mondjuk úgy, hogy az a hajó már elment. 228 00:17:51,136 --> 00:17:52,511 Szóval, ezek a számok. 229 00:17:53,719 --> 00:17:55,511 Kell vagy nem? 230 00:18:03,136 --> 00:18:05,553 Azért jöttem ide... 231 00:18:05,636 --> 00:18:07,969 hogy a szemedbe nézzek. 232 00:18:10,344 --> 00:18:11,344 A tiedbe. 233 00:18:13,011 --> 00:18:14,928 Senki máséba, csak a tiedbe. 234 00:18:16,553 --> 00:18:18,594 És még valami. 235 00:18:18,678 --> 00:18:22,344 Csak mert szívességet teszek Kat McAllisternek... 236 00:18:24,553 --> 00:18:28,136 nem jelenti azt, hogy neked teszek szívességet. 237 00:18:30,553 --> 00:18:31,928 Érted? 238 00:18:34,969 --> 00:18:38,844 A marokkói barátaimmal voltál Antwerpenben, ugye? 239 00:18:38,928 --> 00:18:42,178 Igaz az, 240 00:18:42,261 --> 00:18:44,303 hogy egyedül voltál? 241 00:18:50,386 --> 00:18:52,303 Mondd meg a fõnöködnek... 242 00:18:55,011 --> 00:18:56,844 hogy még meggondolom. 243 00:18:59,511 --> 00:19:01,594 Négy órád van. 244 00:19:04,469 --> 00:19:06,761 Nem csoda, hogy kellesz Katnek. 245 00:19:08,303 --> 00:19:11,011 És nem csoda, hogy el akarsz menni. 246 00:19:16,178 --> 00:19:18,886 Jobb, ha befogod a lepénylesõt, Poncho! 247 00:19:18,969 --> 00:19:22,303 Különben rövid lesz ez a házasság! 248 00:19:28,844 --> 00:19:30,094 Üdvözlöm, Ms. Harrigan! 249 00:19:30,178 --> 00:19:32,594 - Örülök, hogy újra látom. - Én is. 250 00:19:34,303 --> 00:19:36,511 Don Juliót jéggel! 251 00:19:37,969 --> 00:19:39,553 Antoine. 252 00:19:39,636 --> 00:19:41,511 - Nincs harci kutyája? - Mi? 253 00:19:41,594 --> 00:19:44,386 Vagy a férfi mosdóban vár rám? 254 00:19:45,386 --> 00:19:48,053 Azt hiszem, ez elég egyszerû, Antoine. 255 00:19:48,136 --> 00:19:52,136 Ha nem tetszik, akkor adja vissza a pénzt, és húzzon a picsába! 256 00:19:52,219 --> 00:19:53,469 Ha tetszik, 257 00:19:53,553 --> 00:19:56,678 ne duzzogjon, mint egy nyafka francia, és vágjunk bele! 258 00:19:58,428 --> 00:20:01,178 Este hatkor. Vacsora. 259 00:20:01,261 --> 00:20:04,428 Maga, én, az apám, az ügyfele és a belügyminiszter. 260 00:20:04,511 --> 00:20:06,928 Gondolom, ez egyáltalán nem hivatalos. 261 00:20:07,011 --> 00:20:08,469 Fogalmazzunk így. 262 00:20:08,553 --> 00:20:10,803 Pont annyira hivatalos, mint bármely 263 00:20:10,886 --> 00:20:14,928 találkozó õfelsége kormánya és egy szír fegyverkereskedõ között. 264 00:20:17,469 --> 00:20:19,136 Elnézést! 265 00:20:22,386 --> 00:20:25,886 - Igen, apa? Beindult. - Végre! 266 00:20:25,969 --> 00:20:28,136 - Oké, mikor? - Este hatkor. 267 00:20:28,219 --> 00:20:30,136 Apa! 268 00:20:31,303 --> 00:20:32,428 Köszönöm. 269 00:20:32,511 --> 00:20:35,553 - Remélem, ez a találkozás... - Mit remélsz? 270 00:20:35,636 --> 00:20:37,094 Semmit. 271 00:20:37,178 --> 00:20:39,719 Ne tégy úgy, mintha ez szívesség lenne, Bella! 272 00:20:39,803 --> 00:20:42,136 Mindketten tudjuk, miért csinálod ezt. 273 00:20:42,219 --> 00:20:44,886 Jobban hasonlítunk egymásra, mint hinnéd. 274 00:20:46,511 --> 00:20:48,344 Késõbb találkozunk. 275 00:20:57,136 --> 00:21:00,136 - Rusbyért jött? - Igen. 276 00:21:05,928 --> 00:21:08,303 - Plaistow-ba? - Igen, ez az. 277 00:21:08,386 --> 00:21:11,219 - Rendben. - Üdvözlöm. 278 00:21:11,303 --> 00:21:12,969 Bocs a késésért. 279 00:21:15,011 --> 00:21:16,803 Hosszú az út, nem igaz? 280 00:21:17,803 --> 00:21:21,511 Közelebb laktunk, de el kellett adnunk a házat. Drága az ellátás. 281 00:21:21,594 --> 00:21:26,094 Ezért a nõvéremhez költöztem, Plaistow-ba. 282 00:21:26,178 --> 00:21:28,219 Vele él most? A nõvérével? 283 00:21:28,303 --> 00:21:31,928 - Nem, két éve meghalt. - Ó! 284 00:21:33,261 --> 00:21:36,969 Szörnyû lehet egyedül lenni. 285 00:21:37,053 --> 00:21:41,969 Ugyan már! Nem, nem olyan rossz. Hozzászokik az ember, mint minden máshoz. 286 00:21:42,053 --> 00:21:46,011 - Igen. - Ha elég idõ eltelt már. 287 00:21:47,011 --> 00:21:49,094 Igen, azt hiszem, ez így van. 288 00:21:59,844 --> 00:22:01,261 Igen... 289 00:22:04,678 --> 00:22:07,178 Hogy ment a mexikóival? 290 00:22:07,261 --> 00:22:09,886 Kapja be a mexikói! 291 00:22:09,969 --> 00:22:11,261 Menjen a picsába! 292 00:22:11,344 --> 00:22:13,011 - Ó! - Ó, igen! 293 00:22:13,094 --> 00:22:15,053 Ennyire jól ment? 294 00:22:17,094 --> 00:22:19,094 Alice... 295 00:22:19,178 --> 00:22:21,011 Ki a fasz az az Alice? 296 00:22:21,094 --> 00:22:23,469 Mi? Jan egyik barátnõje. 297 00:22:23,553 --> 00:22:25,719 - Akit meghívtál. - Mire akarsz kilyukadni? 298 00:22:25,803 --> 00:22:27,928 Meg akarod lovagolni? 299 00:22:29,469 --> 00:22:30,928 Nem igazán. 300 00:22:31,803 --> 00:22:34,844 Olyan hülye azért nem vagy, hogy az én házamban csináld. 301 00:22:34,928 --> 00:22:36,844 Vagyis te készülsz valamire. 302 00:22:36,928 --> 00:22:40,678 Csak ki akarom deríteni, hogy kicsoda. Ilyen egyszerû. 303 00:22:40,761 --> 00:22:43,178 Azt hiszed, beépített ügynök? 304 00:22:43,261 --> 00:22:46,136 Levetkõzteted, hogy drótot keress? Ez a terv? 305 00:22:46,219 --> 00:22:49,136 Senkit sem kell levetkõztetnem, hogy drótot találjak, 306 00:22:49,219 --> 00:22:52,386 amikor itt van nekem ez, ez és ez. 307 00:22:52,469 --> 00:22:54,803 - Igen, maradj is csak ezeknél! - Jól van. 308 00:22:54,886 --> 00:22:56,636 Különben ezeknek lõttek. 309 00:23:04,761 --> 00:23:05,704 Ó! 310 00:23:05,719 --> 00:23:09,636 Ma este lesz a cotswolds-i vacsora. Mesélj errõl a pipirõl! 311 00:23:10,261 --> 00:23:12,303 Az ügynökrõl? Alice. 312 00:23:14,303 --> 00:23:15,761 Nem lesz bedrótozva, ugye? 313 00:23:17,136 --> 00:23:20,803 Lehallgatókészülék van az okostelefonján. 314 00:23:21,803 --> 00:23:24,094 Taktikai járõrcsapatot küldök, 315 00:23:24,178 --> 00:23:28,219 és légi támogatást, ami a célponttól egy percre lesz. 316 00:23:28,303 --> 00:23:30,969 Ahogy beindulnak a dolgok, mi is beindulunk. 317 00:23:31,053 --> 00:23:34,678 - És Harryvel mi lesz? - Da Souzával? 318 00:23:34,761 --> 00:23:38,469 - Harry okos, de boldogtalan. - Mibõl gondolod? 319 00:23:38,553 --> 00:23:41,469 Abból, hogy van szeme, Colin. 320 00:23:41,553 --> 00:23:44,678 Látja, hogy Harriganék napjai meg vannak számlálva. 321 00:23:45,719 --> 00:23:47,261 Illetve Maeve is mondta. 322 00:23:49,386 --> 00:23:51,594 Beszéltél Maeve-vel? 323 00:23:51,678 --> 00:23:54,344 Mióta feldaraboltam a fiát, nem, de amúgy igen. 324 00:23:54,428 --> 00:23:56,719 Maeve-vel régi barátok vagyunk. 325 00:23:56,803 --> 00:23:58,719 Kedvel engem. Mindig is kedvelt. 326 00:23:59,844 --> 00:24:02,219 De levágom a kibaszott mellét. 327 00:24:03,344 --> 00:24:07,761 Azok után, amit... 328 00:24:07,844 --> 00:24:09,386 Vronnal tettek. 329 00:24:14,469 --> 00:24:15,969 Nem is ismertem. 330 00:24:17,969 --> 00:24:20,011 Vron volt az én angyalom. 331 00:24:21,511 --> 00:24:23,761 Figyelj, Colin! 332 00:24:23,844 --> 00:24:27,303 Hozd onnan ki õket, vidd õket bármelyik rendõrtanyára, 333 00:24:27,386 --> 00:24:30,511 egy londoni õrsre! A többit meg majd én elintézem. 334 00:24:32,469 --> 00:24:34,094 Bízd csak rám, Oroszlánszívû! 335 00:24:37,303 --> 00:24:38,303 Jó ember vagy. 336 00:24:52,803 --> 00:24:54,969 - Jól van, remek. - Rendben. 337 00:24:56,886 --> 00:24:59,094 Sajnálom. Ennyi. 338 00:24:59,178 --> 00:25:01,469 - Jól vagy? Viszlát! - Igen. Megvagyok. 339 00:25:03,261 --> 00:25:04,594 Köszönöm. 340 00:25:10,678 --> 00:25:12,011 Elnézést! 341 00:25:13,011 --> 00:25:14,928 Feltehetek egy kínos kérdést? 342 00:25:15,011 --> 00:25:16,303 Minden rendben? 343 00:25:16,386 --> 00:25:19,636 Prosztatamûtét után lábadozom, és használnom kéne a mosdót. 344 00:25:19,719 --> 00:25:22,303 Persze. Jöjjön csak be! 345 00:25:22,386 --> 00:25:24,636 - Nagyon kedves. - Ez nem kínos. 346 00:25:26,636 --> 00:25:28,011 Jöjjön be! 347 00:25:32,511 --> 00:25:35,094 Jól van. Igen, ott van. 348 00:25:35,178 --> 00:25:38,261 - Rendben. Köszönöm. - Nincs mit. Ismerem az érzést. 349 00:26:16,886 --> 00:26:18,553 Rendben. Kösz! 350 00:26:18,636 --> 00:26:21,261 Kér egy bögre teát indulás elõtt? 351 00:26:21,344 --> 00:26:23,928 Van ott keksz is az asztalon, szolgálja ki magát! 352 00:26:24,011 --> 00:26:27,178 - Mennem kell, de köszönöm. - Biztos? Már kész is. 353 00:26:28,178 --> 00:26:30,261 - Hát, legyen! - Jó fiú! 354 00:26:33,469 --> 00:26:35,011 Kevin vagyok. 355 00:26:35,094 --> 00:26:37,678 - Én meg Alan. Nagyon örülök. - Helló, Alan! 356 00:26:37,761 --> 00:26:41,261 - Helló, Kevin! - Kevin Harrigan vagyok. 357 00:26:41,344 --> 00:26:43,803 - Szép ír név. - Igen. 358 00:26:45,678 --> 00:26:49,344 - Nem emlékszel rám, ugye? - Bocsánat, nem értem. 359 00:26:49,428 --> 00:26:52,803 - Azt mondtam, nem emlékszel rám. - Emlékszem-e? Tessék? 360 00:26:52,886 --> 00:26:55,178 Kurva egyszerû kérdés. 361 00:26:55,969 --> 00:26:58,219 Azt hiszem, jobb, ha most elmegy. 362 00:26:58,303 --> 00:27:02,678 - Mert olyan sokan voltak? - Kik voltak sokan? Bocs, mi? 363 00:27:02,761 --> 00:27:04,511 Fiúk. 364 00:27:04,594 --> 00:27:07,303 Nézze, nagyon sajnálom, de ismernem kéne magát? 365 00:27:07,386 --> 00:27:09,511 Nem, nem kéne. 366 00:27:09,594 --> 00:27:13,428 És nekem sem kéne ismernem téged, de ismerlek. 367 00:27:13,511 --> 00:27:15,969 A nevem Kevin Harrigan. 368 00:27:16,053 --> 00:27:19,761 1998-tól 2002-ig voltam a Newgate börtönben. 369 00:27:20,761 --> 00:27:22,969 Te voltál a börtönõr a blokkomban. 370 00:27:23,053 --> 00:27:24,719 - Értem. - Valóban? 371 00:27:24,803 --> 00:27:27,761 - Igen. - Nahát! Jól van. Nos... 372 00:27:27,844 --> 00:27:30,094 Mondd, mit látsz? 373 00:27:31,511 --> 00:27:32,928 Miért nem ülünk le? 374 00:27:33,011 --> 00:27:35,344 - Nem akarok leülni. - Kérlek, Kevin! 375 00:27:39,386 --> 00:27:42,386 Ne mondd ki a nevem! 376 00:27:42,469 --> 00:27:44,469 Mindig csak Harrigannek szólítottál, 377 00:27:44,553 --> 00:27:48,428 vagy gecinek, vagy ribancnak, vagy kurvának. 378 00:27:48,511 --> 00:27:53,303 Kérlek, csak ülj le, hogy megbeszélhessük! 379 00:27:53,386 --> 00:27:54,969 Meghallgatlak. 380 00:27:55,053 --> 00:27:58,469 Mindent meghallgatok, amit mondani akarsz, de kérlek... 381 00:27:58,553 --> 00:28:00,219 csak üljünk le, jó? 382 00:28:02,261 --> 00:28:03,428 Na! 383 00:28:05,469 --> 00:28:06,511 Köszönöm. 384 00:28:14,053 --> 00:28:16,844 Nem fogod elhinni, de történt már ilyen velem. 385 00:28:16,928 --> 00:28:18,261 Igen? 386 00:28:18,344 --> 00:28:22,094 Igen. Egy másik fiú, aki a Newgate-ben ült. 387 00:28:22,178 --> 00:28:25,803 Ugyanazon az utazáson vettünk részt Rómába, amit a gyülekezet szervezett. 388 00:28:25,886 --> 00:28:28,803 Beszélgettünk, és... 389 00:28:28,886 --> 00:28:31,219 Mindketten úgy találtuk, hogy... 390 00:28:31,303 --> 00:28:34,386 Mi is az a szó? Terápiás hatással volt ránk. 391 00:28:35,844 --> 00:28:37,969 - Terápiás? - Ezt mondta. 392 00:28:38,053 --> 00:28:40,344 - Aha. Egyházi utazás? - Igen. 393 00:28:40,428 --> 00:28:43,178 - Rómába? - Igen. 394 00:28:43,261 --> 00:28:45,344 Megerõszakoltad, vagy csak tönkretetted? 395 00:28:47,553 --> 00:28:50,344 Nagyon sajnálom. 396 00:28:50,428 --> 00:28:53,053 De az igazság az, 397 00:28:54,053 --> 00:28:56,969 hogy hatalmas lyukak vannak az emlékezetemben. 398 00:28:57,053 --> 00:29:00,219 Ami több, mint öt éve történt, az eléggé homályos. 399 00:29:00,303 --> 00:29:02,303 Kicsit zaklató voltam akkor. 400 00:29:02,386 --> 00:29:05,094 - „Kicsit zaklató”? - A fiúk túllépték a határt. 401 00:29:05,178 --> 00:29:07,261 Kemény kéz kellett nekik. 402 00:29:07,344 --> 00:29:09,053 De erõszak? 403 00:29:09,136 --> 00:29:12,053 Azt sem tudom, hogy mi az. 404 00:29:12,136 --> 00:29:15,594 De én igen. Igen. 405 00:29:15,678 --> 00:29:20,011 Évekig nem tudtam, mert én is kitöröltem az emlékeimbõl. 406 00:29:20,094 --> 00:29:22,928 De aztán a cimborám, a legjobb cimborám meglátott, 407 00:29:23,011 --> 00:29:27,053 és kimondta a nevedet. 408 00:29:27,136 --> 00:29:29,803 Elõször lezsibbadtam, 409 00:29:29,886 --> 00:29:31,928 de aztán minden visszajött. 410 00:29:32,011 --> 00:29:35,969 Mondok valamit, ami lehet, hogy sértõdéshez vezet. 411 00:29:36,053 --> 00:29:38,761 Nem akarnám, de... 412 00:29:38,844 --> 00:29:42,136 ha nem mondom, akkor késõbb meg fogom bánni. 413 00:29:43,594 --> 00:29:46,469 Lehetséges, hogy csak képzelted? 414 00:29:48,844 --> 00:29:51,094 Megerõszakoltál... 415 00:29:52,094 --> 00:29:54,178 és molesztáltál. 416 00:29:54,261 --> 00:29:57,344 Majdnem minden héten két éven át. 417 00:29:57,428 --> 00:29:59,719 Te és a haverjaid. 418 00:30:00,969 --> 00:30:04,303 Nem tudom a nevüket. De a tiedet igen. 419 00:30:04,386 --> 00:30:07,594 Az arcodat, mert itt látom, bassza meg! 420 00:30:08,719 --> 00:30:11,303 - Hiszel Istenben? - Mi? 421 00:30:11,386 --> 00:30:15,136 Nem, én sem hittem, de... 422 00:30:15,219 --> 00:30:19,594 de amikor Joanne megbetegedett, rátaláltam... 423 00:30:20,761 --> 00:30:22,386 Rátaláltam Jézusra. 424 00:30:24,219 --> 00:30:27,678 Lehetetlen leírni... 425 00:30:27,761 --> 00:30:30,511 hogy milyen változást hozott bennem. 426 00:30:30,594 --> 00:30:32,969 Másként látom a világot. 427 00:30:34,678 --> 00:30:36,761 És rád nézek... 428 00:30:38,094 --> 00:30:40,136 és egy háborgó lelket látok. 429 00:30:43,094 --> 00:30:46,678 Ha bármilyen módon ez az én hibám, 430 00:30:46,761 --> 00:30:48,719 akkor bocsánatot kérek. 431 00:30:50,094 --> 00:30:53,303 Teljes szívembõl bocsánatot kérek... 432 00:30:54,761 --> 00:30:57,428 és a bocsánatodért könyörgöm! 433 00:31:02,719 --> 00:31:05,469 Rajta! Könyörögj! 434 00:31:05,553 --> 00:31:07,511 Térdelj le! 435 00:31:10,553 --> 00:31:13,469 Ha hiszel a megbocsátásban, akkor térdelj le! 436 00:31:14,553 --> 00:31:17,053 Nem tudok mozdulni. 437 00:31:17,136 --> 00:31:19,594 Tízig számolok... 438 00:31:21,011 --> 00:31:22,844 és jobb, ha letérdelsz! 439 00:31:22,928 --> 00:31:25,178 - Nem tudok mozdulni. - Egy. 440 00:31:25,261 --> 00:31:26,928 - Kérlek... - Kettõ. 441 00:31:27,011 --> 00:31:28,094 Kérlek! 442 00:31:28,178 --> 00:31:31,261 Három. Négy. 443 00:31:31,344 --> 00:31:33,969 Öt. Hat. 444 00:31:34,053 --> 00:31:39,053 Kérlek! Könyörgöm! Gyerekeim vannak! Kérlek! 445 00:31:51,844 --> 00:31:53,886 Tûnj innen! 446 00:31:56,553 --> 00:31:59,386 Csak hagyjál békén, baszd meg! 447 00:32:29,261 --> 00:32:30,511 Kevin... 448 00:32:35,469 --> 00:32:38,511 - Vannak gyerekeid, Kevin? - Tessék? 449 00:32:39,719 --> 00:32:41,428 Esetleg van gyereked? 450 00:33:02,136 --> 00:33:04,719 - Jaime! - Áruló van a házadban. 451 00:33:06,511 --> 00:33:07,719 Tudom. 452 00:33:07,803 --> 00:33:09,636 - Tudod, ki az? - Igen. 453 00:33:09,719 --> 00:33:11,678 Oldd meg, és megegyeztünk. 454 00:33:14,803 --> 00:33:17,553 - Mit mondott? - Azt mondta, áll az alku. 455 00:33:17,636 --> 00:33:19,969 Õszintén szólva reméltem, hogy nemet mond. 456 00:33:21,053 --> 00:33:24,053 - És miért? - A mai nap miatt, apa miatt. 457 00:33:24,136 --> 00:33:26,886 Szeretem õt, de egy nanoszekundum alatt elbassza. 458 00:33:26,969 --> 00:33:29,428 És még azt hittem, Maeve az idõzített bomba. 459 00:33:29,969 --> 00:33:33,011 - Mit csinálsz? - Gyorsan el kell intéznem valamit. 460 00:33:36,553 --> 00:33:37,553 Harry. 461 00:33:37,636 --> 00:33:39,594 Áll az alku. 462 00:33:40,803 --> 00:33:42,761 Legalább eldöntötték. 463 00:33:42,844 --> 00:33:46,344 Köztünk szólva, 464 00:33:46,428 --> 00:33:49,011 nagy hibát követünk el. 465 00:33:49,094 --> 00:33:51,886 És ha engem kérdezel... 466 00:33:51,969 --> 00:33:53,844 nem hiszem, hogy Archie tévedett. 467 00:33:53,928 --> 00:33:56,261 Richie-re kellett volna ezt hagynunk. 468 00:33:56,344 --> 00:33:58,511 Ez egy teljesen új liga. 469 00:34:06,719 --> 00:34:11,136 Holnap találkoznunk kell a telepen. 470 00:34:11,219 --> 00:34:13,761 Át kell néznünk pár dolgot. 471 00:34:14,678 --> 00:34:18,969 - Oké. Hánykor? - Tízkor. 472 00:34:20,469 --> 00:34:21,803 Ott találkozunk. 473 00:34:38,469 --> 00:34:41,594 - Halló? - Harry, itt Kat. 474 00:34:41,678 --> 00:34:44,094 Úgy tûnik, valóra váltottam a fõnököd álmát. 475 00:34:44,178 --> 00:34:47,094 Tíz percig nem tûnik majd a keselyûk vacsorájának. 476 00:34:47,178 --> 00:34:50,386 Conrad rendkívül hálás a segítségedért, Kat. Köszönöm. 477 00:34:50,469 --> 00:34:53,969 Bekaphatja! Harry, most már csak mi ketten vagyunk. 478 00:34:54,053 --> 00:34:56,303 Londonba tartok, odarepülök. 479 00:34:56,386 --> 00:34:58,719 A Fortnumban. Holnap délután ötkor. 480 00:34:58,803 --> 00:35:00,178 Ne késs! 481 00:35:03,344 --> 00:35:05,803 Tessék! Itt vannak. 482 00:35:05,886 --> 00:35:09,011 Bemutatom a belügyminisztert, Suri Sharmát. 483 00:35:09,094 --> 00:35:11,678 - Örülök, hogy megismerhetem. - Bella Harrigan. 484 00:35:11,761 --> 00:35:13,886 Õ pedig Youssef Khalil Hamed. 485 00:35:13,969 --> 00:35:16,803 - Nagyon örülök. - Jó napot! 486 00:35:16,886 --> 00:35:19,678 Nem tudom, önök mit esznek, 487 00:35:19,761 --> 00:35:23,719 de garantálom, hogy a vajban sült garnélarák mennyei. 488 00:35:33,594 --> 00:35:37,053 Harry! Gyere, ülj le! 489 00:35:38,261 --> 00:35:40,969 Seraphina azt mondja, áll az alku. 490 00:35:42,303 --> 00:35:44,594 - Igen, úgy tûnik. - Hát, én... 491 00:35:45,594 --> 00:35:48,136 tudom, kinek köszönhetem ezt. 492 00:35:49,178 --> 00:35:52,303 Neked, Harry. Te tetted ezt. 493 00:35:53,261 --> 00:35:54,594 Csak a munkámat végzem. 494 00:35:54,678 --> 00:35:57,344 Minden penny, ami az Anyagból jön, 495 00:35:57,428 --> 00:35:59,886 eggyel kevesebb penny Richie zsebében. 496 00:35:59,969 --> 00:36:02,053 Az inga a mi irányunkba lendül. 497 00:36:03,469 --> 00:36:05,386 Remélem. 498 00:36:05,469 --> 00:36:09,261 Átutaltam egy szép kis bónuszt 499 00:36:09,344 --> 00:36:12,178 a Jannel közös számládra. 500 00:36:12,261 --> 00:36:15,011 Hálám jeléül. 501 00:36:15,094 --> 00:36:17,969 - Köszönöm. - Köszönöm. 502 00:36:20,053 --> 00:36:21,803 Miért repült le Freddie a tetõrõl? 503 00:36:21,886 --> 00:36:25,136 - Mert ledobtam. - Miért? 504 00:36:26,178 --> 00:36:28,261 Freddie... 505 00:36:29,261 --> 00:36:32,303 Freddie azt mondta, elege van. Tudod? 506 00:36:32,386 --> 00:36:34,553 Többé nem akart áruló lenni. 507 00:36:34,636 --> 00:36:37,844 És hát gond volt vele, nem igaz? 508 00:36:37,928 --> 00:36:41,053 Így hát megoldottam a problémát. 509 00:36:44,094 --> 00:36:46,594 Jaime mit értetett azalatt, hogy el akarsz menni? 510 00:36:49,469 --> 00:36:52,344 Megkérdõjelezed a hûségemet, Conrad? 511 00:36:52,886 --> 00:36:53,969 Nem. 512 00:36:54,969 --> 00:36:57,011 Sosem tennék ilyet. 513 00:36:59,261 --> 00:37:01,678 Úgy tûnik, megérkezett a rejtélyes vendégünk. 514 00:37:11,678 --> 00:37:15,094 - Mit mondott? - Majd folytatjuk. 515 00:37:16,094 --> 00:37:18,886 Majd kacsintok, jó? 516 00:37:18,969 --> 00:37:20,886 - Szia! - Szia! 517 00:37:20,969 --> 00:37:23,428 Seraphina, Alice! Conradot már ismered. 518 00:37:23,511 --> 00:37:26,719 - Remélem, nem késtem. - Dehogy! 519 00:37:26,803 --> 00:37:30,053 - Hoztam pezsgõt. - Hé! 520 00:37:30,136 --> 00:37:34,219 Üdv az elvarázsolt kastélyban! Gyere be! Ó, igen. 521 00:37:34,303 --> 00:37:37,303 Ne ácsorogj itt! Tessék! 522 00:37:39,178 --> 00:37:41,969 - Hadd vegyem el a kabátodat! - Rendben. 523 00:37:44,803 --> 00:37:48,011 - Maeve, õ Alice. - Szia! 524 00:37:55,303 --> 00:37:56,553 Szia! 525 00:37:59,053 --> 00:38:01,886 Vedd le a kabátod! Gyere be! 526 00:38:01,969 --> 00:38:04,511 Az én házam a te házad. 527 00:38:06,803 --> 00:38:09,344 - Harry vagyok. - Örülök, hogy megismerhetlek. 528 00:38:11,344 --> 00:38:14,969 Szeretnék egy újonnan jöttet üdvözölni az asztalnál. 529 00:38:15,053 --> 00:38:20,053 Jan barátja, a neve Alice. 530 00:38:20,136 --> 00:38:24,761 Emberek, õ Alice, Jan barátja. 531 00:38:24,844 --> 00:38:28,011 Alice, õk a többiek. 532 00:38:28,094 --> 00:38:29,844 - Helló! - Aha. 533 00:38:31,469 --> 00:38:33,678 - Hol van Gina? - Nem érzi jól magát. 534 00:38:33,761 --> 00:38:36,636 Jaj, ne! Szegény angyalom! 535 00:38:36,719 --> 00:38:41,094 Eddie, miért nem nézel be hozzá, hogy hogy van? 536 00:38:41,178 --> 00:38:44,761 De vigyél neki valamit enni! Biztos éhezik szegénykém 537 00:38:44,844 --> 00:38:47,136 egy ilyen hét után. 538 00:38:47,969 --> 00:38:51,094 Hát nem csodálatos? 539 00:38:51,178 --> 00:38:54,136 Együnk, különben kihûl. 540 00:38:54,219 --> 00:38:57,469 - Csodás a krumpli, Maeve. - A specialitásom, köszönöm. 541 00:38:57,553 --> 00:39:00,428 - Hova valósi vagy, Alice? - Dalstonba. 542 00:39:00,511 --> 00:39:03,344 Ó, Dalston! „Halálos Dalston!” 543 00:39:03,428 --> 00:39:06,678 Már nem. Tele van olyanokkal, mint én. 544 00:39:08,094 --> 00:39:11,094 Szóval, Alice, Conrad azt mondja, 545 00:39:11,178 --> 00:39:14,094 hogy gond van a házasságoddal. Igaz? 546 00:39:14,178 --> 00:39:17,553 Ami azt illeti, igen. 547 00:39:17,636 --> 00:39:20,136 Adhatok egy kis kéretlen házassági tanácsot? 548 00:39:21,386 --> 00:39:25,803 Tudod, a férfiak igazából egyszerû lények. 549 00:39:25,886 --> 00:39:27,136 Azt hiszik, kõsziklák. 550 00:39:27,219 --> 00:39:30,344 De tudod, az a dolog, amit a kezedben tartasz... 551 00:39:31,344 --> 00:39:33,844 az nem kõ, hanem egy tojás. 552 00:39:33,928 --> 00:39:37,719 Törékeny. Tudod? Ápolásra szorul. 553 00:39:37,803 --> 00:39:41,053 De tudod, a tojást mindenféle hasznos dologra használhatod, 554 00:39:41,136 --> 00:39:44,094 például tortába, vagy omlettbe, vagy felfújtba, 555 00:39:44,178 --> 00:39:46,219 vagy carbonarába, vagy 556 00:39:46,303 --> 00:39:49,928 tojáslevesbe vagy tojássalátába. 557 00:39:50,011 --> 00:39:51,969 Krumplisaláta tojással. 558 00:39:52,053 --> 00:39:55,094 Bármibe, amihez hollandi szósz kell. 559 00:39:55,178 --> 00:39:57,219 Maradj a témánál, Maeve, jó? 560 00:39:57,303 --> 00:40:01,594 Nos, akárcsak egy tojás, elõbb vagy utóbb ez is megromlik. 561 00:40:01,678 --> 00:40:06,386 Amikor megromlik, semmi értelme dühösnek lenni. 562 00:40:06,469 --> 00:40:10,219 Ez egy tojás. Azt csinálja, amit egy tojás egy idõ után. 563 00:40:10,303 --> 00:40:15,219 Használd kedvedre, vigyázz rá, ne tedd a hûtõbe, 564 00:40:15,303 --> 00:40:17,678 néha szopd le a farkát! 565 00:40:18,678 --> 00:40:22,053 De ne érezd úgy, hogy egy kurva szavára is hallgatnod kell, 566 00:40:22,136 --> 00:40:24,719 különösen, ha dühös. 567 00:40:24,803 --> 00:40:26,303 - Köszönöm. - Szívesen. 568 00:40:26,386 --> 00:40:28,178 Megpróbálom megjegyezni. 569 00:40:34,053 --> 00:40:38,344 Szóval, Alice, tudod, hogy hol vagy? 570 00:40:43,344 --> 00:40:45,761 Chipping Norton közelében? 571 00:40:45,844 --> 00:40:48,761 Ugyan már, Alice! Ha a semmi közepére mennék 572 00:40:48,844 --> 00:40:50,928 vacsorázni egy csomó idegennel, 573 00:40:51,011 --> 00:40:54,928 Dalstontól 160 kilométerre, akkor legalább rájuk kerestem volna. 574 00:40:58,178 --> 00:41:00,803 Bevallom, rákerestem. 575 00:41:00,886 --> 00:41:02,553 De nem mondtad le a meghívást. 576 00:41:02,636 --> 00:41:06,178 Nem vagy COVID-os. Nem vagy otthon, ahol épp hajat mosnál. 577 00:41:07,636 --> 00:41:09,386 Azért jöttem, mert meghívtak. 578 00:41:09,469 --> 00:41:12,303 De egy egészen kicsit sem féltél? 579 00:41:12,386 --> 00:41:14,928 Seraphina, ne légy udvariatlan! 580 00:41:16,428 --> 00:41:19,636 Szóval felhívtak. Kutakodtál. 581 00:41:19,719 --> 00:41:23,136 Nem akartad felhívni Jant, hogy megkérdezd: „Mi ez az egész? 582 00:41:23,219 --> 00:41:26,303 Miért akarja Conrad, hogy eljöjjek?” 583 00:41:28,219 --> 00:41:30,303 - Nem kérdeztem. - Miért nem? 584 00:41:30,386 --> 00:41:32,053 Ugyan már, Seraphina! 585 00:41:32,136 --> 00:41:36,803 Alice azért jött, mert Conrad meghívta. És ez itt a nagy kérdés, nem igaz? 586 00:41:36,886 --> 00:41:40,886 Miért hívtad meg Alice-t, Conrad? 587 00:41:40,969 --> 00:41:45,011 Hiszen alig fér el még egy strigula az ágyadon odafönt. 588 00:41:46,011 --> 00:41:48,844 - Elnézést! - Hát... 589 00:41:52,053 --> 00:41:54,594 Kisdolog vagy nagydolog, Alice? 590 00:42:21,844 --> 00:42:24,803 Jelenetet akarsz, Maeve? Errõl van szó? 591 00:42:24,886 --> 00:42:26,844 Ki vele! Mondd ki jó hangosan! 592 00:42:38,303 --> 00:42:42,011 Eddie, miért nem mondod el mindenkinek, 593 00:42:42,094 --> 00:42:44,928 amit nekem mondtál ma reggel? 594 00:42:45,011 --> 00:42:49,803 Hogy ki mondta el a mocskoknak, hol van Archie eltemetve? 595 00:42:50,969 --> 00:42:55,761 Ki szólt Richie-nek Antwerpenrõl? 596 00:42:57,511 --> 00:43:01,803 Hogy a faszba bírtam ezt ki az elmúlt 60 évben? 597 00:43:01,886 --> 00:43:05,844 - Mert imádod, baszki. - Ja, a nagy francokat! 598 00:43:05,928 --> 00:43:08,386 Azt a picsát kellett volna feldarabolni. 599 00:43:08,469 --> 00:43:09,636 - Mi? - Nem Brendant. 600 00:43:09,719 --> 00:43:10,719 Mi? 601 00:43:24,511 --> 00:43:26,386 Belenézhetek a táskádba, kérlek? 602 00:43:32,678 --> 00:43:35,969 Mielõtt bármit teszel, figyelmeztetlek. 603 00:43:36,053 --> 00:43:38,886 Egy taktikai õrjárat jön be azon az ajtón. 604 00:43:40,428 --> 00:43:43,219 - Mikor? - Egy perc múlva... 605 00:43:43,303 --> 00:43:44,511 geci! 606 00:43:46,719 --> 00:43:48,636 Szóval ez a terv? 607 00:43:50,053 --> 00:43:51,594 DNS-t elhelyezni? 608 00:43:51,678 --> 00:43:53,428 Ironikus, nem? 609 00:43:53,511 --> 00:43:56,261 Azok után, amit Conrad Harrigan tett, 610 00:43:56,344 --> 00:43:59,386 örökre lecsukják valamiért, amit el sem követett. 611 00:43:59,469 --> 00:44:03,553 Ne nézz így rám, te önelégült, kancsal, 612 00:44:03,636 --> 00:44:06,303 balkézrõl született, fattyú ribanc! 613 00:44:06,386 --> 00:44:10,386 Egy vécében gyártottak, és ott is a helyed. 614 00:44:12,636 --> 00:44:13,803 Menj! 615 00:44:16,261 --> 00:44:17,511 Most! 616 00:44:23,303 --> 00:44:25,261 Elárultál! 617 00:44:25,344 --> 00:44:28,469 Elárultad az egész családot! Errõl van szó! 618 00:44:28,553 --> 00:44:31,178 - Igen, gyerünk! - Verekedni akarsz, Harrigan? 619 00:44:31,261 --> 00:44:32,719 - Gyerünk! Rajta! - Gyerünk! 620 00:44:32,803 --> 00:44:35,553 Most azonnal baszd meg magad, vagy még elõbb! 621 00:44:35,636 --> 00:44:37,344 Elvesztetted a fejed. 622 00:44:37,428 --> 00:44:40,969 Mindenki tudja ebben a szobában. Egész London tudja. 623 00:44:41,053 --> 00:44:42,928 Lásd be, haver! Vége. 624 00:44:43,011 --> 00:44:44,011 Pszt! 625 00:44:53,511 --> 00:44:55,928 - Jönnek. - Gyerünk! Hozd a fegyvereket! 626 00:44:56,011 --> 00:44:58,886 Ne! Várjatok! Üljetek le! 627 00:44:58,969 --> 00:45:01,553 Folytassátok, ahogy eddig, csak nyugodtan. 628 00:45:01,636 --> 00:45:04,011 Nincs miért aggódni! 629 00:45:04,719 --> 00:45:09,469 Ez csak egy normális családi vacsora. 630 00:45:09,553 --> 00:45:12,386 Phiny, drágám, ideadnád a bort? 631 00:45:12,469 --> 00:45:14,428 Egyél, Jan! 632 00:45:14,511 --> 00:45:16,969 - Töltsd tele! - Tessék. 633 00:45:17,053 --> 00:45:20,178 Fegyveres rendõrség! Kezeket az asztalra! 634 00:45:20,261 --> 00:45:21,928 Fegyveres rendõrség! Kezeket az asztalra! 635 00:45:22,011 --> 00:45:23,678 Senki ne mozduljon! 636 00:45:24,969 --> 00:45:27,053 Letartóztatom gyilkosság gyanújával. 637 00:45:27,136 --> 00:45:29,428 Ne mondjon semmit, ami árthatna a védelmének, 638 00:45:29,511 --> 00:45:32,428 ha elhallgat valamit, amit késõbb... 639 00:45:32,511 --> 00:45:33,844 - Hozom a kabátomat. - Jó. 640 00:45:33,928 --> 00:45:35,219 Amit mond, bizonyíték. 641 00:45:35,303 --> 00:45:37,969 Eddie, ne felejtsd el megetetni a kutyákat! 642 00:46:55,011 --> 00:46:57,011 A feliratot fordította: Perlényi Eszter 643 00:46:58,305 --> 00:47:58,712 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm