1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:08,670 --> 00:01:13,665
1952-ben történt áttörés az orvostudományban.
3
00:01:13,758 --> 00:01:18,844
Az orvosok már meg tudják gyógyítani
az eddig gyógyíthatatlanokat.
4
00:01:18,930 --> 00:01:25,097
1967-re a várható élettartam
meghaladta a 100 évet.
5
00:01:38,801 --> 00:01:40,552
A nevem Kathy H.
6
00:01:41,846 --> 00:01:43,722
28 éves vagyok.
7
00:01:47,018 --> 00:01:49,436
9 éve vagyok gondviselõ.
8
00:01:56,819 --> 00:01:58,778
És jól végzem a munkám.
9
00:01:59,614 --> 00:02:02,407
A donorjaimmal a
vártnál kevesebb baj van,
10
00:02:02,491 --> 00:02:08,788
és meg adományozás elõtt sem
nevezhetõek nyugtalannak.
11
00:02:11,792 --> 00:02:13,753
Nem dicsekedni akarok,
12
00:02:13,837 --> 00:02:16,964
de büszkeséggel tölt
el az, amit teszünk.
13
00:02:17,965 --> 00:02:20,675
A gondviselõk és a donorok
oly sok mindent elértek.
14
00:02:24,055 --> 00:02:26,307
A gondviselõ sem gép.
15
00:02:29,852 --> 00:02:32,062
Végül belefáradunk.
16
00:02:33,856 --> 00:02:38,318
Most már ezért nem azzal töltöm
az idõm, hogy elõre tekintek,
17
00:02:38,402 --> 00:02:40,570
hanem vissza,
18
00:02:40,655 --> 00:02:43,865
a Kunyhókra és Hailshamre,
19
00:02:44,617 --> 00:02:46,368
és hogy mi történt ott velünk.
20
00:02:47,870 --> 00:02:49,287
Velem,
21
00:02:50,623 --> 00:02:52,540
Tommyval,
22
00:02:53,209 --> 00:02:55,460
és Ruth-szal.
23
00:03:04,512 --> 00:03:10,100
Mikor majd szétszéledünk
24
00:03:10,184 --> 00:03:14,938
Kik most éneklünk, elválunk
25
00:03:15,356 --> 00:03:20,527
Visszanézünk és eltöprengünk
26
00:03:20,778 --> 00:03:25,574
Milyen volt, mikor
még csak játszottunk
27
00:03:26,200 --> 00:03:31,204
A nagy napokban eltávolodunk
28
00:03:31,569 --> 00:03:36,292
A friss levegõtõl és napsütéstõl
29
00:03:36,544 --> 00:03:41,589
Bajban és küzdelemben örültünk
30
00:03:41,757 --> 00:03:48,596
Álomvilág visszhangja,
Hailsham élj soká!
31
00:03:55,521 --> 00:03:57,147
Jó reggelt, tanulók!
32
00:03:57,231 --> 00:04:00,108
Jó reggelt, Miss Emily!
33
00:04:01,235 --> 00:04:04,820
Tudomásomra jutott,
hogy 3 cigarettacsikket
34
00:04:04,855 --> 00:04:08,977
találtak egy virágcserép
mögé rejtve.
35
00:04:11,120 --> 00:04:14,143
Tudom, hogy alkalmanként láthatjátok
36
00:04:14,145 --> 00:04:17,168
a gondozókat és
szállítókat dohányozni,
37
00:04:17,251 --> 00:04:20,352
de még egyszer hangsúlyozom,
38
00:04:20,352 --> 00:04:23,820
hogy egy hailshami diáknak
sokkal károsabb dohányozni,
39
00:04:23,855 --> 00:04:25,301
mint bárki másnak.
40
00:04:27,678 --> 00:04:31,056
A hailshami diákok különlegesek.
41
00:04:32,975 --> 00:04:37,256
Számotokra az
egészségetek megõrzése
42
00:04:37,258 --> 00:04:39,397
különös fontossággal bír.
43
00:04:39,732 --> 00:04:41,691
Világosan fejeztem ki magam?
44
00:04:41,776 --> 00:04:43,902
Igen, Miss Emily.
45
00:04:46,698 --> 00:04:50,159
Egy nap szeretnék öt lovat.
46
00:04:51,202 --> 00:04:55,914
Nem tudom mindnek a nevét,
de azt igen, hogy ötöt szeretnék.
47
00:04:56,040 --> 00:04:57,750
A legjobb neve Vihar lenne.
48
00:04:57,833 --> 00:05:01,003
Õ nagyon veszélyes,
rajta nem lovagolhatsz.
49
00:05:02,087 --> 00:05:04,172
De tied lehet
50
00:05:05,133 --> 00:05:06,758
Tüskebokor.
51
00:05:07,510 --> 00:05:10,595
Addig, amíg nem használod
rajta az ostornyelet.
52
00:05:12,223 --> 00:05:14,266
Milyen szép!
53
00:05:14,350 --> 00:05:15,767
A tied lehet.
54
00:05:18,437 --> 00:05:21,357
Nézd! Ki az ott Miss Emilyvel?
55
00:05:22,858 --> 00:05:25,026
Nem az új felügyelõ?
56
00:05:25,111 --> 00:05:26,277
Miss Lucy.
57
00:05:27,823 --> 00:05:29,740
Azt hiszem, õ lesz az.
58
00:05:29,824 --> 00:05:32,450
Nagyon régóta nem
kaptunk új felügyelõt.
59
00:05:44,880 --> 00:05:47,549
Arthur! Arthur!
60
00:05:51,470 --> 00:05:52,971
Kapd el, Tommy!
61
00:06:15,703 --> 00:06:18,288
Tommy miért nem
hozta vissza a labdát?
62
00:06:20,040 --> 00:06:21,667
Hogy mondja, Miss Lucy?
63
00:06:22,085 --> 00:06:24,336
Tommy miért nem
hozta vissza a labdát?
64
00:06:25,171 --> 00:06:27,840
Amikor átrepült a kerítésen,
nem esett nagyon messzire.
65
00:06:28,508 --> 00:06:30,884
A kerítés Hailsham határát jelöli.
66
00:06:31,010 --> 00:06:33,678
Nem lépjük át a határt, Miss Lucy.
67
00:06:33,930 --> 00:06:35,681
Túl veszélyes.
68
00:06:36,141 --> 00:06:37,599
Veszélyes?
69
00:06:37,684 --> 00:06:40,310
Volt egyszer egy fiú, aki
összeveszett a barátaival,
70
00:06:40,395 --> 00:06:42,771
és a kerítésen túlra futott.
71
00:06:42,855 --> 00:06:47,066
Két nappal késõbb találták meg
az erdõben. Egy fához kötözve.
72
00:06:47,611 --> 00:06:49,194
A kezei és lábai le voltak vágva.
73
00:06:49,987 --> 00:06:51,237
Meghalt.
74
00:06:52,031 --> 00:06:55,409
És ott volt az a lány, aki
átmászott a kerítésen a fõkapunál.
75
00:06:55,492 --> 00:06:58,745
És amikor vissza akart
jönni, nem engedték.
76
00:06:59,038 --> 00:07:01,664
És éhezett. Ott kint.
77
00:07:02,374 --> 00:07:04,125
A kapuknál.
78
00:07:06,879 --> 00:07:08,047
Ki mesélte ezeket?
79
00:07:08,590 --> 00:07:10,633
Mindenki ismeri a történeteket.
80
00:07:10,883 --> 00:07:12,551
És honnan tudjátok, hogy igaz?
81
00:07:12,885 --> 00:07:13,885
Hát persze, hogy igaz.
82
00:07:14,470 --> 00:07:17,263
Ki találna ki ilyen
borzasztó dolgokat?
83
00:07:43,999 --> 00:07:46,793
Tommy, mit csinálsz?
84
00:07:47,086 --> 00:07:49,212
Ez mi is pontosan?
85
00:07:49,297 --> 00:07:52,090
Szerintem kutya.
Ez egy kutya, Tommy?
86
00:07:52,466 --> 00:07:55,009
Nem lehet az. A szemei túl kicsik.
87
00:07:55,219 --> 00:07:57,595
Valamiféle patkány lehet.
88
00:07:57,680 --> 00:07:59,473
Igen, ez az. Tommy
egy patkányt rajzolt.
89
00:07:59,556 --> 00:08:00,641
Még nincs kész.
90
00:08:00,724 --> 00:08:02,725
Bizony. A bajsza még nincs készen.
91
00:08:02,810 --> 00:08:04,770
Szerintetek Tommy
patkánya bekerül a Galériába?
92
00:08:04,853 --> 00:08:06,396
Ez nem patkány.
93
00:08:09,150 --> 00:08:10,775
Hanem elefánt.
94
00:08:10,901 --> 00:08:12,777
Gyerekek, menjetek
vissza dolgozni!
95
00:08:42,892 --> 00:08:46,020
Felvette a kedvenc pólóját.
96
00:08:47,272 --> 00:08:49,647
Tényleg nem gyanít semmit.
97
00:08:51,651 --> 00:08:53,944
Senki sem akar téged, Tommy.
98
00:09:05,248 --> 00:09:07,082
Mit csinál?
99
00:09:07,208 --> 00:09:08,584
Az õ hibája.
100
00:09:08,668 --> 00:09:12,129
Ha nyugodt maradna, békén hagynák.
101
00:09:12,297 --> 00:09:14,256
Utállak titeket!
102
00:09:14,340 --> 00:09:15,548
Kath, ne!
103
00:09:26,686 --> 00:09:28,478
Nem kellett volna...
104
00:09:50,710 --> 00:09:52,543
Kathy H!
105
00:10:05,725 --> 00:10:07,392
Ez honnan van?
106
00:10:08,061 --> 00:10:09,728
Nem emlékszem.
107
00:10:09,896 --> 00:10:11,772
Doktor úr?
108
00:10:19,072 --> 00:10:21,239
Semmiség. Csak horzsolás.
109
00:10:27,831 --> 00:10:29,540
Szia!
110
00:10:30,040 --> 00:10:32,084
Kathy. Kathy H.
111
00:10:32,836 --> 00:10:35,254
Hát persze! Kathy H.
112
00:10:35,922 --> 00:10:37,463
Gyere be!
113
00:10:43,471 --> 00:10:45,012
Mit tehetek érted?
114
00:10:46,432 --> 00:10:47,890
Hát...
115
00:10:48,726 --> 00:10:51,770
Azon gondolkodtam,
mit mondott Tommynak.
116
00:10:52,897 --> 00:10:54,897
Kint a pályán.
117
00:10:54,983 --> 00:10:56,983
Értem.
118
00:10:57,902 --> 00:10:59,569
Hogy mit mondtam?
119
00:11:02,115 --> 00:11:04,491
Azt hiszem, megpróbáltam
lenyugtatni.
120
00:11:04,576 --> 00:11:06,450
Mert feldúltnak látszott.
121
00:11:06,953 --> 00:11:10,538
Mondta, hogy gyakran
piszkálják a sport és a rajz miatt,
122
00:11:10,623 --> 00:11:13,959
ezért azt mondtam, hogy ne
nyugtalankodjon ezek miatt.
123
00:11:14,376 --> 00:11:18,004
Csak azért piszkálják,
hogy lássák a reakcióját.
124
00:11:20,091 --> 00:11:22,801
És ha kiderül, hogy nem jó
sem a sportban, sem rajzban,
125
00:11:22,886 --> 00:11:24,928
az sem számít.
126
00:11:25,722 --> 00:11:27,598
Nem olyan fontos.
127
00:11:33,313 --> 00:11:34,812
Köszönöm.
128
00:11:57,545 --> 00:11:59,004
Kathy!
129
00:12:02,008 --> 00:12:03,424
Nem a lányok asztalánál ülsz?
130
00:12:03,509 --> 00:12:07,220
Épp most ellenõriztem, és biztos
vagyok benne, hogy nem ott ülök.
131
00:12:07,305 --> 00:12:08,554
Hanem a te asztalodnál.
132
00:12:10,850 --> 00:12:12,392
El akartam mondani,
133
00:12:14,646 --> 00:12:16,312
hogy sajnálom.
134
00:12:17,690 --> 00:12:19,691
Nem akartalak megütni.
135
00:12:20,860 --> 00:12:24,446
Egy lányt sem akarok megütni.
136
00:12:27,242 --> 00:12:28,908
Különösen téged nem.
137
00:12:30,370 --> 00:12:33,163
Csak baleset volt.
138
00:12:35,375 --> 00:12:37,960
Tommy, edd meg a zöldségeket!
139
00:12:55,395 --> 00:12:57,812
Nem fogok többé dühbe gurulni.
140
00:12:57,897 --> 00:13:01,691
Amiatt, amit Miss
Lucy mondott neked?
141
00:13:01,776 --> 00:13:03,359
Honnan tudsz róla?
142
00:13:03,444 --> 00:13:04,486
Kíváncsi vagyok.
143
00:13:07,907 --> 00:13:12,118
De nem úgy értette, hogy nem
fontos kreatívnak lenni, ugye?
144
00:13:12,287 --> 00:13:14,496
Mert akkor mi van a Galériával?
145
00:13:14,579 --> 00:13:16,580
Ha nem fontos a kreativitás,
146
00:13:16,665 --> 00:13:18,666
miért van szükség a Galériára?
147
00:13:21,462 --> 00:13:22,921
Nem tudom.
148
00:13:27,927 --> 00:13:31,429
Ha megtámasztja a hátát,
vagy párnát tesz alá,
149
00:13:32,348 --> 00:13:34,348
a nõ el tud úgy helyezkedni...
150
00:14:06,716 --> 00:14:08,132
Jó reggelt, asszonyom!
151
00:14:08,217 --> 00:14:09,384
Jó reggelt!
152
00:14:09,469 --> 00:14:10,968
Miben segíthetek?
153
00:14:11,053 --> 00:14:13,972
Kérnék egy teát,
tejjel és cukorral.
154
00:14:14,724 --> 00:14:17,267
Egy tea. Rendben.
155
00:14:23,775 --> 00:14:25,316
Tommy!
156
00:14:25,401 --> 00:14:27,986
Kérnék egy teát,
tejjel és cukorral.
157
00:14:28,321 --> 00:14:30,322
Nem, Tommy.
158
00:14:32,909 --> 00:14:35,118
A saját rendelésed mondjad!
159
00:14:35,203 --> 00:14:36,869
Ne azt ismételd, amit
az elõbb hallottál!
160
00:14:37,663 --> 00:14:40,499
Mi mást árulnak a kávézókban?
161
00:14:40,583 --> 00:14:41,916
Vizet.
162
00:14:44,826 --> 00:14:46,048
Kávét.
163
00:14:46,384 --> 00:14:47,171
Kávét.
164
00:14:49,050 --> 00:14:50,342
Tehát?
165
00:14:51,219 --> 00:14:52,510
Tehát,
166
00:14:53,678 --> 00:14:56,348
egy kávét kérnék,
tejjel és cukorral.
167
00:15:02,230 --> 00:15:03,562
Köszönöm.
168
00:15:12,573 --> 00:15:14,533
Szerintem Laurának tetszik Arthur.
169
00:15:15,368 --> 00:15:17,993
Minden lánynak
tetszik Arthur, nem?
170
00:15:18,871 --> 00:15:20,371
Lehet.
171
00:15:21,874 --> 00:15:23,290
Szerintem neked nem.
172
00:15:24,669 --> 00:15:26,795
Nem jön be.
173
00:15:26,879 --> 00:15:30,131
Szerintem Laura és Arthur
fognak elõször szexelni,
174
00:15:30,216 --> 00:15:33,676
mert ha Arthur akarja,
Laura nem fog tiltakozni.
175
00:15:34,387 --> 00:15:36,554
Biztos igazad van.
176
00:15:40,893 --> 00:15:42,351
Tommy megváltozott.
177
00:15:43,354 --> 00:15:44,770
Hogyhogy megváltozott?
178
00:15:46,065 --> 00:15:47,566
Csak megváltozott.
179
00:15:48,734 --> 00:15:50,109
Ez minden.
180
00:16:20,516 --> 00:16:23,100
És ez, Madeleine Kane-tõl?
181
00:16:23,478 --> 00:16:26,770
Nem csak a technikája jó.
182
00:16:26,939 --> 00:16:29,483
Betekintést nyújt a gyermekbe.
183
00:16:29,609 --> 00:16:32,652
Marie-Claude-nak pont
ilyen kell a Galériába.
184
00:16:32,737 --> 00:16:34,528
Egyetértek.
185
00:16:39,911 --> 00:16:41,785
Rakd össze ezt a kettõt!
186
00:16:42,872 --> 00:16:44,497
Jön a Madame.
187
00:17:35,132 --> 00:17:36,841
Jó reggelt, tanulók!
188
00:17:36,967 --> 00:17:39,969
Jó reggelt, Miss Emily!
189
00:17:41,347 --> 00:17:44,056
Ma több napirendi pont is van.
190
00:17:44,140 --> 00:17:45,391
Az elsõ, hogy kedves barátunk,
191
00:17:45,393 --> 00:17:47,894
Madame Marie-Claude
meglátogat minket.
192
00:17:48,061 --> 00:17:52,274
Ismét tüzetesen átnézi
majd a munkáitokat,
193
00:17:52,441 --> 00:17:56,403
és a legjobb darabokat
kiválasztja a Galériája számára.
194
00:17:56,821 --> 00:17:59,280
Tegyetek meg
mindent a kényelméért,
195
00:17:59,364 --> 00:18:02,032
és viselkedjetek udvariasan.
196
00:18:02,368 --> 00:18:05,953
A második pont remek hír
mindazon tanulók számára,
197
00:18:06,038 --> 00:18:08,915
akik szorgalmasan
gyûjtötték a zsetonokat.
198
00:18:09,291 --> 00:18:12,127
Holnap tanítás
után Vásárt tartunk.
199
00:18:13,337 --> 00:18:15,713
A szállítmány reggel fog érkezni,
200
00:18:15,840 --> 00:18:18,174
és a sofõr biztosított róla,
201
00:18:18,259 --> 00:18:21,510
hogy az idei termés
igazán bõséges.
202
00:19:11,270 --> 00:19:13,395
Tényleg bõséges a termés?
203
00:19:14,774 --> 00:19:18,192
De még mennyire! Igen,
szívecském. Bõséges a termés.
204
00:20:23,008 --> 00:20:24,384
Szia!
205
00:20:25,593 --> 00:20:27,261
Nem veszel semmit?
206
00:20:27,638 --> 00:20:31,098
Ha már az összes zsetonod
elköltötted, majd adok az enyémbõl.
207
00:20:31,350 --> 00:20:34,936
Még van zsetonom. Csak várok,
amíg nem lesz akkora tülekedés.
208
00:20:35,020 --> 00:20:37,771
Biztos maradnak még jó dolgok.
209
00:20:38,899 --> 00:20:40,858
Mi a baj, Kath?
210
00:20:44,697 --> 00:20:48,867
Egyébként is, nem érdekes, ha
nem találsz semmi a Vásáron,
211
00:20:48,951 --> 00:20:52,578
mert én már találtam
neked valamit.
212
00:20:55,290 --> 00:20:56,749
Egy kazetta.
213
00:20:56,833 --> 00:21:00,462
Nem tudom, hogy milyen, hogy jó-e.
214
00:21:04,675 --> 00:21:06,134
Köszönöm.
215
00:21:12,013 --> 00:21:13,749
Kedvesem
216
00:21:16,303 --> 00:21:18,452
Ölelj át
217
00:21:20,779 --> 00:21:22,813
Ölelj át
218
00:21:24,462 --> 00:21:27,764
Ölelj át
219
00:21:27,800 --> 00:21:29,341
És soha
220
00:21:29,684 --> 00:21:33,478
Soha
221
00:21:34,147 --> 00:21:39,505
Ne engedj el!
222
00:21:47,118 --> 00:21:49,368
Kedvesem
223
00:21:51,497 --> 00:21:54,032
Csókolj meg
224
00:21:56,810 --> 00:21:58,993
Csókolj meg
225
00:22:00,397 --> 00:22:03,203
Csókolj meg
226
00:22:03,238 --> 00:22:04,717
És soha
227
00:22:05,220 --> 00:22:09,348
Soha
228
00:22:09,806 --> 00:22:14,519
Ne engedj el!
229
00:22:46,234 --> 00:22:48,068
Az a gond,
230
00:22:49,196 --> 00:22:52,447
hogy el is mondják, meg nem is.
231
00:22:53,284 --> 00:22:55,785
Ezt látom, mióta itt vagyok.
232
00:22:57,121 --> 00:22:59,037
Elmondták,
233
00:22:59,331 --> 00:23:01,957
de egyikõtök sem érti igazán.
234
00:23:02,960 --> 00:23:07,087
Ezért én úgy fogom
elmondani, hogy megértsétek.
235
00:23:10,759 --> 00:23:13,926
Tudjátok, mi történik a
gyerekekkel, ha felnõnek?
236
00:23:15,806 --> 00:23:19,516
Nem tudjátok, mert
senki sem tudja.
237
00:23:21,853 --> 00:23:24,396
Felnõtt korukban lehet,
hogy színészek lesznek,
238
00:23:25,399 --> 00:23:27,358
és Amerikába költöznek.
239
00:23:29,111 --> 00:23:31,613
Vagy szupermarketben dolgoznak.
240
00:23:32,280 --> 00:23:34,031
Vagy tanárok lesznek.
241
00:23:35,117 --> 00:23:39,953
Sportolók lesznek vagy
ellenõrök vagy versenypilóták.
242
00:23:40,205 --> 00:23:42,624
Majdnem mindent megtehetnek.
243
00:23:44,960 --> 00:23:46,920
De a ti esetetekben tudjuk.
244
00:23:50,049 --> 00:23:52,342
Egyikõtök sem megy Amerikába.
245
00:23:54,135 --> 00:23:57,096
Egyikõtök sem fog
szupermarketben dolgozni.
246
00:23:59,350 --> 00:24:01,643
Mindannyian azt az
életet fogjátok élni,
247
00:24:01,727 --> 00:24:03,936
ami már ki van jelölve számotokra.
248
00:24:06,565 --> 00:24:08,914
Felnõttek lesztek,
249
00:24:10,249 --> 00:24:12,070
de csak egy rövid idõre.
250
00:24:15,532 --> 00:24:17,240
Mielõtt megöregednétek,
251
00:24:18,827 --> 00:24:21,161
vagy csak akár
középkorúak lennétek,
252
00:24:21,580 --> 00:24:24,915
odaadjátok a szerveiteket másoknak.
253
00:24:27,419 --> 00:24:29,921
Ezért hoztak létre titeket.
254
00:24:32,424 --> 00:24:36,927
És a harmadik vagy negyedik
adományozás környékén
255
00:24:38,013 --> 00:24:40,764
rövid életetek véget ér.
256
00:24:42,518 --> 00:24:46,853
Tudnotok kell, hogy
kik, hogy mik vagytok.
257
00:24:47,815 --> 00:24:50,983
Csak így tudtok
elfogadható életet élni.
258
00:25:42,243 --> 00:25:45,412
Ma reggel csak egy
bejelentenivalóm van,
259
00:25:46,665 --> 00:25:48,207
mégpedig, hogy Miss Lucy,
260
00:25:48,291 --> 00:25:50,709
a negyedéves tanulók felügyelõje
261
00:25:51,086 --> 00:25:53,462
többé már nem
dolgozik Hailshamben.
262
00:25:57,384 --> 00:26:00,260
Már keresünk a helyére
valakit, de addig is,
263
00:26:00,345 --> 00:26:04,348
az osztályait Miss Geraldine
és én vesszük át.
264
00:26:06,477 --> 00:26:10,426
Nehéz küzdeni
265
00:26:10,426 --> 00:26:13,566
a szándékos rombolás ellen.
266
00:26:15,359 --> 00:26:19,363
Vannak olyanok, akik
akadályozni akarnak minket.
267
00:26:19,782 --> 00:26:23,451
És tudjuk, hogy nem a modern
gondolkodással kell megküzdenünk.
268
00:26:23,535 --> 00:26:24,868
Sosem azzal kellett.
269
00:26:26,038 --> 00:26:29,790
Hanem a korlátoltsággal.
270
00:26:29,874 --> 00:26:32,502
A még feltáratlan értékekkel.
271
00:26:35,254 --> 00:26:37,631
De nem fognak korlátozni.
272
00:26:42,554 --> 00:26:44,722
Nem fognak korlátozni.
273
00:26:47,684 --> 00:26:50,061
És Hailshamöt sem fogják.
274
00:27:54,585 --> 00:27:59,129
Nem értettem, hogy a
sok piszkálódás után,
275
00:28:00,132 --> 00:28:04,342
Ruth miért Tommyt
választotta a fiúk közül.
276
00:28:13,228 --> 00:28:16,605
Azt mondják, a lányok mindig
undokok a fiúkkal, akiket kedvelnek.
277
00:28:20,319 --> 00:28:22,987
Talán Ruth mindvégig kedvelte.
278
00:28:27,993 --> 00:28:30,869
Talán nekem is
piszkálnom kellett volna.
279
00:28:45,092 --> 00:28:47,510
Reménykedtem benne,
hogy véget ér,
280
00:28:47,721 --> 00:28:51,473
mint a többi gyerekkori
szerelem a suliban.
281
00:28:57,439 --> 00:28:58,980
Sosem szakítottak.
282
00:29:33,392 --> 00:29:36,143
18 éves korunkban
hagytuk el Hailshamöt,
283
00:29:36,228 --> 00:29:38,645
és az ország különbözõ
részeire küldtek minket,
284
00:29:38,730 --> 00:29:41,983
hogy várjunk, amíg elég idõsek
nem leszünk az adományozáshoz.
285
00:29:44,820 --> 00:29:46,612
Tommy, Ruth és én
286
00:29:46,697 --> 00:29:50,657
a Kunyhók elnevezésû
farmkomplexumba kerültünk.
287
00:29:56,498 --> 00:29:58,165
Azt mondták, hogy
amíg ott vagyunk,
288
00:29:58,249 --> 00:30:01,339
néhányan jelentkezhetünk
gondviselõnek.
289
00:30:04,131 --> 00:30:08,259
De ettõl eltekintve azt
tehettük, amit akartunk,
290
00:30:08,342 --> 00:30:12,555
és még egynapos kirándulásokat
is tehettünk a környéken.
291
00:30:17,602 --> 00:30:20,061
A Kunyhókban találkoztunk
elõször olyanokkal,
292
00:30:20,062 --> 00:30:22,523
akik nem Hailshambõl jöttek.
293
00:30:22,774 --> 00:30:24,775
Voltak emberek a Fehér Kastélyból,
294
00:30:25,277 --> 00:30:29,822
Oakhillbõl, Morningdale-bõl, és
más, általam nem ismert helyekrõl.
295
00:30:32,743 --> 00:30:36,453
Mindenki okosabbnak és
világiasabbnak tûnt, mint mi.
296
00:30:38,999 --> 00:30:41,958
Fõleg Rodney és Chrissie.
297
00:30:42,044 --> 00:30:44,754
Õk már egy éve a Kunyhókban éltek,
298
00:30:44,837 --> 00:30:48,049
és nem olyan sokára el is
mentek az utókezelõ központba.
299
00:30:48,133 --> 00:30:50,884
Ricky? Nem tudom, mirõl beszélsz.
300
00:30:50,968 --> 00:30:52,844
Ebben tudok segíteni.
301
00:30:52,929 --> 00:30:56,848
A kék szemérõl, szõke hajáról
és a gödröcskéirõl beszél.
302
00:30:56,932 --> 00:30:59,643
És a bicepszével diót tud törni.
303
00:31:02,230 --> 00:31:04,148
Jennifer, térj észhez,
láttalak vele.
304
00:31:04,232 --> 00:31:07,817
Jen és Ricky fenn ülnek a fán,
S-M-Á-R-O-L-N-A-K.
305
00:31:08,653 --> 00:31:11,197
Ez baromira nem igaz.
306
00:31:13,492 --> 00:31:14,992
Nem is voltunk fenn a fán.
307
00:31:32,760 --> 00:31:34,177
Szia!
308
00:31:38,225 --> 00:31:40,016
Hova mész?
309
00:31:40,685 --> 00:31:42,811
Sétálok egyet.
310
00:31:43,187 --> 00:31:47,191
Eszerint egyedül akarsz lenni?
311
00:32:18,348 --> 00:32:20,348
Nem mondtam, hogy
jelentkezem gondviselõnek.
312
00:32:20,434 --> 00:32:22,685
Csak sokan mondták,
hogy nekem való lenne.
313
00:32:23,019 --> 00:32:24,895
De Laura mindenkinek azt mondta,
314
00:32:24,980 --> 00:32:27,480
hogy szerintem engem
fognak kiválasztani.
315
00:32:27,566 --> 00:32:28,649
Ez baromira nem igaz.
316
00:32:28,733 --> 00:32:30,191
Baromira nem igaz.
317
00:32:30,569 --> 00:32:32,153
Köszönöm.
318
00:32:35,114 --> 00:32:37,073
Hozok még tányért.
319
00:32:38,743 --> 00:32:40,577
Nekünk is maradt valami?
320
00:32:40,704 --> 00:32:42,704
Nem tudom.
321
00:32:45,082 --> 00:32:46,458
Valószínûleg nem.
322
00:32:47,919 --> 00:32:50,171
Ruth, miért csinálod?
323
00:32:50,921 --> 00:32:52,297
Hogy megmasszírozod Tommy vállát.
324
00:32:54,634 --> 00:32:56,259
Megérinthetem Tommyt, nem?
325
00:32:56,343 --> 00:32:58,596
Az a furcsa, ahogy megérinted.
326
00:32:58,680 --> 00:33:01,098
Tudod, hogy értem. Abból
a tévémûsorból vetted.
327
00:33:02,267 --> 00:33:03,266
Ez baromira...
328
00:33:03,351 --> 00:33:05,895
Nem mondd, hogy
"ez baromira nem igaz"!
329
00:33:07,898 --> 00:33:10,858
Nem ezt csinálják az
emberek a kinti világban,
330
00:33:10,941 --> 00:33:12,192
még ha te ezt is gondolod.
331
00:33:12,277 --> 00:33:15,362
És? Nem nagy ügy. Sokan csinálják.
332
00:33:15,447 --> 00:33:17,530
Vagyis Chrissie és
Rod ezt csinálja.
333
00:33:18,617 --> 00:33:20,451
Ó, Kathy!
334
00:33:23,205 --> 00:33:25,414
Tehát errõl van szó.
335
00:33:26,374 --> 00:33:27,457
Szörnyû lehet neked,
336
00:33:27,541 --> 00:33:29,000
hogy olyan sok pár van itt.
337
00:33:29,586 --> 00:33:33,379
Ezt nem mondtam.
Csak szerintem butaság.
338
00:33:34,090 --> 00:33:36,675
Te õket utánzod, õk
pedig a tévémûsort.
339
00:33:36,759 --> 00:33:38,843
Ugye igazam van?
340
00:33:39,804 --> 00:33:44,182
Nem tetszik, hogy Tommy és én
Chrissie és Rod barátai vagyunk,
341
00:33:44,267 --> 00:33:46,143
míg te alig beszélsz valakivel.
342
00:33:49,147 --> 00:33:52,149
Nem. Ez nem így van.
343
00:33:53,359 --> 00:33:55,235
Baromira nem így van?
344
00:34:14,672 --> 00:34:16,507
Köszönöm, Mr. Keffers!
345
00:35:23,469 --> 00:35:24,568
Szia, Tommy!
346
00:35:25,409 --> 00:35:27,161
Szia, Kath!
347
00:35:30,572 --> 00:35:33,772
Ne ácsorogj ott! Gyere,
csatlakozz a mókához!
348
00:35:36,378 --> 00:35:39,089
Nem is tudtam, hogy
érdekel az ilyen dolog.
349
00:35:40,382 --> 00:35:42,134
A tied lehet, amint végeztem.
350
00:35:42,593 --> 00:35:44,719
Nem kell, ez csak szex.
351
00:35:45,262 --> 00:35:48,097
Már úgyis láttam azokat.
352
00:35:53,103 --> 00:35:54,520
Kathy, mit keresel?
353
00:35:55,272 --> 00:35:58,609
Hogy érted? Csak
szexfotókat nézegetek.
354
00:35:59,943 --> 00:36:01,028
Az élvezetért?
355
00:36:01,111 --> 00:36:03,572
Így is mondhatjuk.
356
00:36:09,453 --> 00:36:12,915
Ha csak az élvezetért,
akkor nem jól csinálod.
357
00:36:14,124 --> 00:36:16,751
Figyelmesebben kell
nézned a képeket.
358
00:36:16,960 --> 00:36:19,295
Semmi sem történik,
ha ennyire sietsz.
359
00:36:19,588 --> 00:36:21,924
Honnan tudod, hogy
mûködik a lányoknál?
360
00:36:24,134 --> 00:36:26,636
Kath, nem az élvezet
miatt csinálod.
361
00:36:30,599 --> 00:36:34,395
Tessék, add oda Ruth-nak!
Hátha nála mûködik.
362
00:36:49,159 --> 00:36:50,732
Szia!
363
00:36:52,677 --> 00:36:53,756
Szia!
364
00:36:56,583 --> 00:36:58,960
Biztos hallottad, mit
mesélt Rod és Chrissie.
365
00:37:00,003 --> 00:37:01,505
Nem hallottam.
366
00:37:06,677 --> 00:37:10,263
Hát, azt tudod, hogy Rod és Chrissie
jelentkezni akarnak gondviselõnek,
367
00:37:10,347 --> 00:37:12,433
- ezért megtanultak vezetni.
- Aha.
368
00:37:12,516 --> 00:37:17,186
Múlt hétvégén elmentek
egy norfolki városba,
369
00:37:17,980 --> 00:37:20,690
és látták ezt a személyt.
370
00:37:20,858 --> 00:37:22,276
Milyen személyt?
371
00:37:23,444 --> 00:37:27,613
Egy hölgyet, aki egy
irodában dolgozott.
372
00:37:28,157 --> 00:37:29,323
És...
373
00:37:31,076 --> 00:37:32,703
Mi az, Ruth?
374
00:37:34,538 --> 00:37:37,457
Szerintük egy Lehetséges volt.
375
00:37:39,835 --> 00:37:41,586
Az enyém.
376
00:37:42,296 --> 00:37:43,630
Megtalálták az Eredetidet?
377
00:37:43,714 --> 00:37:46,049
Persze nem biztosak benne,
378
00:37:46,134 --> 00:37:49,135
de Rodney mondta,
hogy nagy a hasonlóság.
379
00:37:49,219 --> 00:37:51,512
- Istenem, Ruth!
- Tudom.
380
00:37:52,365 --> 00:37:56,435
Azt akarják, hogy menjek vissza
velük, és nézzem meg magam.
381
00:37:56,561 --> 00:37:58,811
Tommy is jön, de...
382
00:37:59,146 --> 00:38:00,563
Akarod, hogy menjek?
383
00:38:04,067 --> 00:38:06,028
Hát persze, hogy megyek.
384
00:38:17,231 --> 00:38:20,333
És mennyi tapasztalatotok
van a kinti világgal?
385
00:38:21,210 --> 00:38:22,251
Elég sok.
386
00:38:22,336 --> 00:38:23,753
Nem, nincsen.
387
00:38:25,422 --> 00:38:28,509
Sokszor játszottunk
szerepjátékot Hailshamben.
388
00:38:28,592 --> 00:38:30,259
Az nem számít.
389
00:38:30,596 --> 00:38:33,842
Oké. Nem kell félnetek.
390
00:38:34,014 --> 00:38:37,017
Oké? Nincs mitõl.
391
00:38:38,811 --> 00:38:40,436
Nem félünk.
392
00:38:41,271 --> 00:38:42,730
Akkor jó.
393
00:39:05,921 --> 00:39:07,381
Kérnék kolbászt,
tojást és krumplit.
394
00:39:11,927 --> 00:39:13,052
Kolbászt, tojást
és krumplit kérek.
395
00:39:13,136 --> 00:39:14,220
Igen, kolbászt,
tojást és krumplit.
396
00:39:14,304 --> 00:39:16,347
Kolbászt, tojást és
krumplit nekem is.
397
00:39:17,516 --> 00:39:20,686
Akkor én is kolbászt,
tojást és krumplit kérek.
398
00:39:20,770 --> 00:39:24,897
Öt kolbász, tojás,
krumpli. Inni valamit?
399
00:39:27,651 --> 00:39:29,152
Öt kólát kérünk.
400
00:39:43,667 --> 00:39:45,960
Nagyon jó volt.
401
00:39:47,504 --> 00:39:48,714
- Mi?
- Bocsi.
402
00:39:53,468 --> 00:39:57,805
Szeretnénk valamirõl
beszélni veletek.
403
00:39:59,141 --> 00:40:01,435
A Kunyhókban nincs rá lehetõség.
404
00:40:01,519 --> 00:40:03,853
Valaki mindig hallgatózik.
405
00:40:05,188 --> 00:40:06,606
Szóval...
406
00:40:09,318 --> 00:40:14,363
Valaki mondta, hogy néhány hailshami
diáknak sikerült halasztást kapnia.
407
00:40:14,531 --> 00:40:19,201
Úgy tûnik, ezek a diákok el tudták
halasztani az elsõ adományozást,
408
00:40:19,912 --> 00:40:22,331
akár 3-4 évvel is.
409
00:40:25,709 --> 00:40:27,710
Amíg alkalmasak rá.
410
00:40:28,629 --> 00:40:30,839
Ha van egy fiú és egy lány,
411
00:40:31,256 --> 00:40:33,258
és szeretik egymást,
412
00:40:33,342 --> 00:40:37,178
tényleg szeretik egymást
és tudják bizonyítani,
413
00:40:37,846 --> 00:40:40,766
együtt tölthetnek néhány évet
414
00:40:40,974 --> 00:40:43,393
még az adományozás elõtt.
415
00:40:46,163 --> 00:40:48,814
Hol hallottátok ezt?
416
00:40:49,691 --> 00:40:51,068
A Fehér Kastélyban.
417
00:40:51,193 --> 00:40:53,362
Ott folyton errõl a
hailshami párról beszéltek.
418
00:40:54,030 --> 00:40:55,613
A srácnak néhány hete
volt az adományozásig,
419
00:40:55,697 --> 00:40:59,200
elment valakihez. Jelentkezett,
és mindent elintéztek.
420
00:40:59,952 --> 00:41:03,705
Biztos sokat tudtok errõl.
421
00:41:03,790 --> 00:41:07,583
Mivel Hailshambõl jöttetek,
tudjátok, hogy megy ez.
422
00:41:08,168 --> 00:41:10,586
Kihez kell elmenni?
423
00:41:11,588 --> 00:41:15,092
Kivel kell beszélnünk,
ha jelentkezni akarunk?
424
00:41:23,517 --> 00:41:25,394
Fogalmam sincs, mirõl beszéltek.
425
00:41:27,229 --> 00:41:28,938
Ugyan már!
426
00:41:30,607 --> 00:41:31,941
És gondolod, hogy elhisszük?
427
00:41:32,025 --> 00:41:34,861
Mindenki tudja, hogy
Hailsham különleges.
428
00:41:35,445 --> 00:41:37,113
Szóval, mi az?
429
00:41:38,407 --> 00:41:40,992
Miért akarjátok
magatoknak megtartani?
430
00:41:47,457 --> 00:41:50,126
Sok történetet
hallottunk Hailshamben.
431
00:41:51,086 --> 00:41:54,589
De a legtöbbrõl kiderült,
hogy nem igaz.
432
00:42:21,324 --> 00:42:23,242
Erre van.
433
00:42:33,336 --> 00:42:34,713
Aha.
434
00:42:35,172 --> 00:42:36,506
Ez az.
435
00:43:02,949 --> 00:43:04,700
Istenem, õ lesz az.
436
00:43:05,535 --> 00:43:07,996
Igen, õ az.
437
00:43:34,356 --> 00:43:35,981
Nem õ az.
438
00:43:37,609 --> 00:43:39,611
- Nem õ vagyok.
- Nem.
439
00:43:39,903 --> 00:43:41,321
De hasonlított.
440
00:43:41,405 --> 00:43:43,989
Fogd be, Tommy! Egyáltalán
nem hasonlított.
441
00:43:44,074 --> 00:43:47,409
Már azelõtt tudtam, hogy nem
õ lesz, mielõtt odaértünk volna!
442
00:43:47,911 --> 00:43:49,621
Sosem lett volna!
443
00:43:49,746 --> 00:43:52,790
Sosem mintáztak volna
minket egy ilyen nõrõl!
444
00:43:52,874 --> 00:43:54,500
- Ruth, ne!
- Mit?
445
00:43:55,127 --> 00:43:57,253
Mind tudjuk, csak
senki sem mondja ki.
446
00:43:58,547 --> 00:44:00,841
Minket a söpredékrõl mintáztak.
447
00:44:00,967 --> 00:44:04,927
Drogosok, prostik,
alkeszek, csavargók.
448
00:44:05,554 --> 00:44:08,640
Bûnözõk, ha nem elmebetegek.
449
00:44:09,766 --> 00:44:13,770
Ha meg akarod találni a
Lehetségesed, ha jól akarod csinálni,
450
00:44:15,939 --> 00:44:17,148
akkor keresd a mocsokban!
451
00:44:19,067 --> 00:44:21,069
Onnan jöttünk.
452
00:44:48,638 --> 00:44:53,018
- Szia!
- Szia!
453
00:45:24,507 --> 00:45:26,509
Vissza kell mennünk.
454
00:46:49,426 --> 00:46:52,052
Ne nyugtatgass!
455
00:46:53,013 --> 00:46:57,100
Otthagytál a mólónál! Tudtad,
hogy jól felhúztam magam!
456
00:47:26,087 --> 00:47:30,550
Chrissie és Rod nagyon
izgatottak a pletyka miatt, ugye?
457
00:47:30,634 --> 00:47:32,593
A halasztás miatt?
458
00:47:34,763 --> 00:47:37,807
Gondolkoztam múlt éjjel,
459
00:47:38,308 --> 00:47:40,268
és ha a pletyka igaz,
460
00:47:41,478 --> 00:47:43,729
az megmagyarázna pár dolgot.
461
00:47:44,105 --> 00:47:45,564
- Mint például?
- Hát,
462
00:47:47,150 --> 00:47:48,568
például a Galériát.
463
00:47:48,651 --> 00:47:52,363
Sosem jöttünk rá,
mi volt az értelme.
464
00:47:52,739 --> 00:47:54,907
Képek, költészet, szobrászat.
465
00:47:54,991 --> 00:47:58,870
Mondj valamit magadról!
Ez a mûvészet lényege, igaz?
466
00:47:58,953 --> 00:48:02,207
Azt mutatja, mi van benned.
Feltárja a lelkedet.
467
00:48:02,665 --> 00:48:04,249
Azt hiszem.
468
00:48:14,094 --> 00:48:18,180
Tegyük fel, hogy a pletyka igaz.
469
00:48:18,348 --> 00:48:21,476
Hogy van egy különleges
megállapodás a hailshami diákoknak,
470
00:48:21,559 --> 00:48:23,103
ha szeretik egymást.
471
00:48:24,104 --> 00:48:27,356
Valahogy el kell dönteniük,
472
00:48:27,690 --> 00:48:31,694
hogy a párok igazat mondanak-e,
473
00:48:32,113 --> 00:48:34,780
és nem csak halogatni
akarják az adományozást.
474
00:48:42,790 --> 00:48:45,290
Ezért lehet a Galéria.
475
00:48:46,167 --> 00:48:48,544
A Galériában minden ott
van, amit tudniuk kell rólunk.
476
00:48:48,628 --> 00:48:50,964
Szóval ha azt mondjuk,
hogy szeretjük egymást,
477
00:48:52,757 --> 00:48:55,092
a lelkünkbe néznek
és látni fogják.
478
00:48:55,176 --> 00:48:57,886
Tudni fogják, hogy igaz
szerelem-e vagy csak hazugság.
479
00:48:59,055 --> 00:49:01,099
Különös elképzelés, Tommy.
480
00:49:02,684 --> 00:49:03,768
Mi?
481
00:49:05,937 --> 00:49:08,939
Nem. Nem hiszem, hogy
különösebb a többinél.
482
00:49:09,023 --> 00:49:12,444
És nem Miss Lucy mondta,
hogy a Galéria nem is fontos?
483
00:49:12,527 --> 00:49:13,903
De.
484
00:49:15,697 --> 00:49:17,906
De nézd, mi történt vele.
485
00:49:28,751 --> 00:49:30,961
Jelentkezni akarsz?
486
00:49:31,754 --> 00:49:33,256
Ruth-szal?
487
00:49:36,634 --> 00:49:37,676
Nem.
488
00:49:38,970 --> 00:49:40,179
Nem menne.
489
00:49:42,098 --> 00:49:43,516
Miért?
490
00:49:50,899 --> 00:49:52,441
Mert...
491
00:50:00,617 --> 00:50:02,117
Elfeledkeztél róla,
492
00:50:03,286 --> 00:50:05,872
hogy neked rengeteg
mûved van a Galériában,
493
00:50:05,955 --> 00:50:09,416
és ha én jelentkezhetnék, nem
tudnának mit kezdeni velem.
494
00:50:23,848 --> 00:50:26,017
Ez az egész csak pletyka.
495
00:50:30,396 --> 00:50:31,855
Igen, tudom.
496
00:50:35,109 --> 00:50:36,611
Tommy!
497
00:51:25,368 --> 00:51:36,920
Csókolj meg
498
00:51:37,005 --> 00:51:39,465
És soha
499
00:51:39,549 --> 00:51:44,011
Soha
500
00:51:44,095 --> 00:51:47,890
Ne engedj el!
501
00:51:56,399 --> 00:51:58,568
Zárd be a szívem
502
00:52:01,030 --> 00:52:04,489
Dobd el a kulcsot
503
00:52:05,533 --> 00:52:08,368
Érezd a szerelmem
504
00:52:27,263 --> 00:52:29,766
Tudom, mit gondolsz, Kathy.
505
00:52:33,020 --> 00:52:37,022
Azt, hogy te és Tommy sokkal
normálisabb párt alkotnátok,
506
00:52:37,774 --> 00:52:39,274
és hiszed,
507
00:52:39,359 --> 00:52:42,820
hogy van esély rá, hogy
Tommy és én szakítani fogunk.
508
00:52:44,280 --> 00:52:47,991
És ha megtörténik, neked
lesz esélyed Tommyval.
509
00:52:48,951 --> 00:52:51,287
A lehetõség, hogy
most ne szúrd el.
510
00:52:58,670 --> 00:53:01,339
De az a helyzet, Kathy,
511
00:53:01,881 --> 00:53:05,301
habár Tommy szeret
téged, mint barátot,
512
00:53:06,427 --> 00:53:09,137
nem úgy tekint rád.
513
00:53:13,309 --> 00:53:16,395
Mesélt a pornóújságokról.
514
00:53:19,190 --> 00:53:21,441
Sokat nevettünk rajta.
515
00:53:24,405 --> 00:53:28,198
Nem értette, mit csinálsz.
516
00:53:30,284 --> 00:53:31,953
De én igen.
517
00:54:04,736 --> 00:54:06,529
Gondviselõ akarok lenni.
518
00:54:08,573 --> 00:54:09,948
Magánál kell jelentkezni, ugye?
519
00:54:10,032 --> 00:54:11,366
Aha.
520
00:54:11,492 --> 00:54:13,493
Most mondtam, hogy jelentkezem.
521
00:54:15,872 --> 00:54:17,874
Holnap elhozom az ûrlapokat,
522
00:54:17,957 --> 00:54:20,041
és elindítjuk az eljárást.
523
00:54:31,387 --> 00:54:34,557
Mikor Ruth és Tommy szakítottak,
524
00:54:34,640 --> 00:54:36,768
a gondviselõi képzésem
már elkezdõdött.
525
00:54:38,978 --> 00:54:41,563
Csak keveset voltam a Kunyhókban.
526
00:55:06,839 --> 00:55:10,009
Sosem gondoltam volna,
hogy az életünk,
527
00:55:10,510 --> 00:55:12,928
mely ily szorosan összefonódott,
528
00:55:15,848 --> 00:55:18,434
ilyen gyorsan szét tud szakadni.
529
00:55:33,199 --> 00:55:34,658
Ha tudtam volna,
530
00:55:35,618 --> 00:55:37,954
talán megpróbálom
szorosabban fogni,
531
00:55:40,415 --> 00:55:43,625
és nem engedem, hogy nem látott
hullámok szétszakítsanak minket.
532
00:56:29,088 --> 00:56:30,756
Miután elkezdtem dolgozni,
533
00:56:30,840 --> 00:56:34,009
nem töltöttem túl sok idõt
Tommyval vagy Ruth-szal.
534
00:56:35,011 --> 00:56:39,557
Ennyi év után azt hittem, hogy
soha többé nem látom õket.
535
00:56:46,856 --> 00:56:50,401
Sok gondviselõ csak
gépiesen végzi a dolgát,
536
00:56:50,526 --> 00:56:54,096
és arra vár, hogy
végre donor lehessen.
537
00:56:59,076 --> 00:57:02,622
Az idõ nagy részében
szeretek gondviselõ lenni.
538
00:57:04,707 --> 00:57:07,959
Szeretek utazgatni az országban,
539
00:57:08,044 --> 00:57:11,672
központról központra,
kórházról kórházra járni.
540
00:57:25,311 --> 00:57:26,770
Itt is van.
541
00:57:28,731 --> 00:57:30,231
Keserû csokoládé.
542
00:57:31,067 --> 00:57:34,403
Ha tudnád, hány boltba kellett
bemennem, hogy ráakadjak.
543
00:57:34,655 --> 00:57:38,031
Azt hittem, nem ehetek
közvetlenül a mûtét elõtt.
544
00:57:38,115 --> 00:57:41,284
Te nem. De én igen.
545
00:57:41,369 --> 00:57:42,495
És a mûtét után
546
00:57:42,578 --> 00:57:45,539
be fogod termelni az
egészet egy ültõ helyedben.
547
00:58:00,096 --> 00:58:03,182
Számomra az igazi próbatétel az,
548
00:58:03,265 --> 00:58:06,394
ha a donor elõbb bevégzi,
mint várható volt.
549
00:58:07,103 --> 00:58:10,438
A második vagy akár az
elsõ adományozáskor.
550
00:58:10,856 --> 00:58:13,401
- Válthatnánk pár szót?
- Hogyne.
551
00:58:14,652 --> 00:58:17,029
Érdeklõdnék, hogy
érzi magát Hannah.
552
00:58:17,113 --> 00:58:20,448
Nem lettem immunis a halálra.
553
00:58:21,409 --> 00:58:24,412
De már együtt tudok élni vele.
554
00:58:28,791 --> 00:58:31,251
Ön Hannah gondviselõje, igaz?
555
00:58:32,169 --> 00:58:33,920
- Hannah gondviselõje?
- Igen.
556
00:58:35,214 --> 00:58:38,842
Sajnálom, ez mindig nehéz,
de komplikációk léptek fel.
557
00:58:42,972 --> 00:58:45,725
- Írjam alá a zárójelentést?
- Kérem.
558
00:58:47,936 --> 00:58:50,020
Most rögtön elmegy?
559
00:58:50,104 --> 00:58:52,230
Könnyen tudunk szerezni
önnek egy ágyat,
560
00:58:52,314 --> 00:58:53,815
ha hosszú út áll ön elõtt.
561
00:58:53,941 --> 00:58:56,318
2 óra alatt otthon vagyok.
562
00:58:56,402 --> 00:58:58,029
Jobb otthon felkelni, igaz?
563
00:59:07,580 --> 00:59:09,248
Ismeri?
564
00:59:09,374 --> 00:59:10,832
Igen.
565
00:59:13,210 --> 00:59:15,128
Együtt nõttünk fel.
566
00:59:15,504 --> 00:59:17,298
Hogy van?
567
00:59:17,590 --> 00:59:19,467
Közel álltak egymáshoz?
568
00:59:19,592 --> 00:59:22,177
Már majdnem 10 éve
nem láttuk egymást.
569
00:59:22,261 --> 00:59:26,640
Ruth nem olyan
erõs, mint reméltük.
570
00:59:28,851 --> 00:59:30,811
Két adományozáson van túl.
571
00:59:31,353 --> 00:59:32,687
Igen.
572
00:59:33,689 --> 00:59:35,190
Maga szerint bevégzi a harmadiknál?
573
00:59:36,067 --> 00:59:38,277
Szerintem õ akarja így.
574
00:59:39,195 --> 00:59:41,363
És mint ön is tudja,
ha azt akarják,
575
00:59:41,364 --> 00:59:43,531
hogy vége legyen,
akkor úgy is lesz.
576
01:01:02,736 --> 01:01:04,405
Kathy!
577
01:01:14,832 --> 01:01:17,792
Figyelemmel kísértelek
az évek során.
578
01:01:18,043 --> 01:01:19,586
És Tommyt is.
579
01:01:19,920 --> 01:01:21,881
Mit hallottál Tommyról?
580
01:01:21,964 --> 01:01:25,217
Õ is túl van a második
adományozáson,
581
01:01:25,301 --> 01:01:28,136
és úgy tûnik, hogy
nagyon jól viseli.
582
01:01:28,804 --> 01:01:32,516
Jobb állapotban van, mint sokan
az elsõ adományozás után.
583
01:01:32,725 --> 01:01:35,477
Jó öreg Tommy. Nem meglepõ.
584
01:01:37,605 --> 01:01:39,564
Rajtam meglepõdtél?
585
01:01:41,567 --> 01:01:44,403
Biztos nyúzottnak látszom, Kath.
586
01:01:46,655 --> 01:01:48,323
Nem baj.
587
01:01:48,616 --> 01:01:51,659
Nem biztos, hogy túl
akarom élni a harmadikat.
588
01:01:52,328 --> 01:01:54,455
Te tudsz bizonyos
dolgokról, nem igaz?
589
01:01:54,663 --> 01:01:56,624
Milyen dolgokról?
590
01:01:57,166 --> 01:01:58,958
Tudod.
591
01:02:02,171 --> 01:02:04,340
Hogy a negyedik
adományozás után,
592
01:02:04,423 --> 01:02:07,217
mikor gyakorlatilag
már bevégezted,
593
01:02:07,343 --> 01:02:10,511
valahogy mégis magadnál vagy.
594
01:02:11,430 --> 01:02:15,601
És akkor rájössz, hogy még
több adományozás vár rád.
595
01:02:15,684 --> 01:02:19,896
De nincs több utókezelõ
központ. Nincs több gondviselõ.
596
01:02:21,649 --> 01:02:23,691
Csak nézel és vársz.
597
01:02:25,444 --> 01:02:27,780
Amíg le nem kapcsolnak.
598
01:02:33,619 --> 01:02:36,038
Ez nem igazán tetszene.
599
01:02:40,042 --> 01:02:42,460
Már vége is a napnak?
600
01:02:43,837 --> 01:02:49,968
Furcsa, de az utóbbi hónapokban
sokat gondoltam rád.
601
01:02:50,052 --> 01:02:52,053
Reméltem, hogy újra látlak.
602
01:02:53,722 --> 01:02:56,558
Biztos voltam
benne, hogy így lesz.
603
01:02:58,061 --> 01:03:03,147
Lehetetlennek tetszett, hogy nem
látlak utoljára, mielõtt bevégzem.
604
01:03:05,567 --> 01:03:08,070
Nem most látsz utoljára, Ruth.
605
01:03:09,072 --> 01:03:10,947
Felajánlottak egy ágyat.
606
01:03:11,031 --> 01:03:13,408
Úgyis maradni
akartam az éjszakára.
607
01:03:40,304 --> 01:03:42,687
Mindig tudtam, hogy
jó gondviselõ leszel.
608
01:03:43,147 --> 01:03:45,273
A donorjaid szerencsések.
609
01:03:50,655 --> 01:03:53,740
Múlt éjjel éberen feküdtem,
610
01:03:53,824 --> 01:03:56,784
és arra gondoltam, el
kéne mennünk kirándulni.
611
01:03:56,994 --> 01:03:58,787
Hova?
612
01:03:59,288 --> 01:04:02,165
Nem tudom, csak kirándulni.
613
01:04:06,545 --> 01:04:08,130
Habár...
614
01:04:09,715 --> 01:04:11,467
Valami eszembe jutott.
615
01:04:11,551 --> 01:04:14,052
Egy másik emeletrõl
való fiú beszélt róla.
616
01:04:14,136 --> 01:04:15,970
A Kingsfieldi Utókezelõ
Központ mellett.
617
01:04:16,472 --> 01:04:18,961
A hajó az? Amit a parton hagytak?
618
01:04:20,100 --> 01:04:21,685
Te is hallottál róla?
619
01:04:21,770 --> 01:04:24,312
Hallottam. Egy ottani
gondviselõtõl.
620
01:04:27,524 --> 01:04:31,617
És szerinted, ha már
odáig elmegyünk,
621
01:04:34,281 --> 01:04:36,574
elhívhatnánk Tommyt?
622
01:04:40,788 --> 01:04:43,749
Mondtam, hogy szemmel
tartottalak titeket.
623
01:04:45,459 --> 01:04:46,876
Láttad?
624
01:04:48,128 --> 01:04:49,463
A Kunyhók óta nem.
625
01:04:50,506 --> 01:04:52,132
Én sem.
626
01:04:58,263 --> 01:04:59,765
Hogy fogjuk megtalálni?
627
01:04:59,848 --> 01:05:02,518
A gondviselõje azt
mondta, kint fog várni.
628
01:05:19,368 --> 01:05:20,868
Nézd, ott is van!
629
01:05:27,751 --> 01:05:30,963
Szerinted felismer minket
az üvegen keresztül?
630
01:05:33,215 --> 01:05:35,050
Ne, ne!
631
01:05:35,134 --> 01:05:37,135
Ne szállj ki!
632
01:05:53,819 --> 01:05:54,987
Ruth a kocsiban van.
633
01:05:55,070 --> 01:05:56,238
Oké.
634
01:05:56,363 --> 01:05:57,738
Szia!
635
01:05:58,198 --> 01:05:59,574
Szia!
636
01:06:01,076 --> 01:06:02,411
- Szia!
- Szia!
637
01:06:03,871 --> 01:06:04,913
Hogy vagy?
638
01:06:04,997 --> 01:06:06,081
Jól.
639
01:06:06,415 --> 01:06:07,624
Hova lett a hajad?
640
01:06:07,708 --> 01:06:09,417
Igen. A hajam.
641
01:06:17,843 --> 01:06:20,178
Nem hittem volna, hogy
mindketten itt lesztek.
642
01:06:22,823 --> 01:06:24,808
Nem olyan, mintha még
Hailshamben lennénk?
643
01:06:24,892 --> 01:06:27,186
Mintha nem telt volna el annyi év?
644
01:06:27,811 --> 01:06:28,895
Nem.
645
01:06:28,979 --> 01:06:30,271
Ugye, hogy nem?
646
01:06:30,689 --> 01:06:33,441
Egyáltalán nem. Nagyon furcsa.
647
01:06:33,567 --> 01:06:35,194
De jó értelemben.
648
01:06:40,073 --> 01:06:43,618
Ti is hallottátok,
hogy Hailsham bezárt?
649
01:06:46,205 --> 01:06:49,457
A még mûködõ iskolák
olyanok, mint egy gyár.
650
01:06:50,501 --> 01:06:52,126
Mint Morningdale.
651
01:06:52,586 --> 01:06:55,631
Biztos, hogy csak túloznak.
652
01:06:57,759 --> 01:06:59,967
Biztos, hogy jó felé megyünk?
653
01:07:16,151 --> 01:07:17,653
Úgy tûnik, be van zárva.
654
01:07:18,570 --> 01:07:20,072
Errõl senki sem szólt.
655
01:07:20,155 --> 01:07:21,906
Senki sem szólt a kapuról.
656
01:07:21,990 --> 01:07:24,825
Ruth, nyugi! Nincs semmi baj.
657
01:07:33,502 --> 01:07:35,336
Itt átsétálhatunk.
658
01:08:03,365 --> 01:08:04,407
Hû!
659
01:08:17,879 --> 01:08:20,006
Hé, gyertek!
660
01:09:07,639 --> 01:09:10,766
Vajon most így néz ki Hailsham?
661
01:09:13,394 --> 01:09:16,354
Kath, szoktál hallani
a többi diák felõl?
662
01:09:16,438 --> 01:09:18,356
Néha igen.
663
01:09:19,858 --> 01:09:22,570
Hallottam, hogy Amanda
664
01:09:22,570 --> 01:09:24,820
bevégezte az elsõ adományozáskor.
665
01:09:25,447 --> 01:09:27,763
Többször megtörténik,
mint gondolnánk.
666
01:09:29,702 --> 01:09:33,497
Volt ez a srác a központban,
667
01:09:33,623 --> 01:09:38,626
aki attól félt, hogy nem éli
túl az elsõ adományozást.
668
01:09:39,836 --> 01:09:41,629
De nem volt semmi gond.
669
01:09:41,713 --> 01:09:44,632
Most volt a harmadik,
670
01:09:45,258 --> 01:09:48,136
és teljesen jól van.
671
01:09:53,267 --> 01:09:55,394
Ez vicces, nem hiszem...
672
01:09:56,478 --> 01:09:58,562
Tudom, hogy nem
lennék jó gondviselõ,
673
01:09:58,647 --> 01:10:00,690
de úgy gondolom, hogy
elég jó donor vagyok.
674
01:10:00,774 --> 01:10:03,484
Végülis ezért vagyunk, nem?
675
01:10:16,040 --> 01:10:17,665
Bocsássatok meg nekem!
676
01:10:20,293 --> 01:10:22,086
Nem számítok rá.
677
01:10:22,671 --> 01:10:23,796
Miért bocsássunk meg?
678
01:10:31,096 --> 01:10:33,432
Hogy elválasztottalak
titeket egymástól.
679
01:10:37,311 --> 01:10:40,604
Nektek együtt kéne
lennetek, mindig is tudtam.
680
01:10:40,689 --> 01:10:42,940
Mióta csak az eszemet tudom.
681
01:10:44,943 --> 01:10:48,362
Nem csak a halasztás
körüli pletykák miatt.
682
01:10:52,827 --> 01:10:55,036
Csak féltékeny voltam.
683
01:10:57,623 --> 01:11:01,751
A ti szerelmetekhez hasonló
nekem nem adatott meg,
684
01:11:05,547 --> 01:11:08,883
és nem akartam egyedül maradni.
685
01:11:20,020 --> 01:11:21,687
Ez a legrosszabb,
amit valaha tettem.
686
01:11:26,234 --> 01:11:28,569
És helyre akarom hozni.
687
01:11:28,945 --> 01:11:30,654
Nem tudom, hogy képzeled, Ruth.
688
01:11:31,156 --> 01:11:32,574
Lehetséges,
689
01:11:34,075 --> 01:11:35,744
ha kértek halasztást.
690
01:11:36,746 --> 01:11:38,914
Már túl késõ, Ruth.
691
01:11:39,415 --> 01:11:42,249
Túl késõ. Butaság
még csak rágondolni is.
692
01:11:42,459 --> 01:11:46,629
Még nem késõ. Majd meglátjátok.
693
01:11:47,380 --> 01:11:51,927
Azért akartam jönni,
hogy ezt odaadjam.
694
01:11:53,386 --> 01:11:55,263
Ez a Madame címe.
695
01:11:58,184 --> 01:12:01,895
Nála kell jelentkezni.
Hozzá kell elmennetek.
696
01:12:04,689 --> 01:12:06,482
Honnan szerezted?
697
01:12:08,193 --> 01:12:11,987
Nem volt könnyû, de éveim voltak
gondolkodni azon, amit tettem.
698
01:12:12,239 --> 01:12:16,618
Évek, míg kitalálhattam,
hogy tegyem jóvá.
699
01:13:01,664 --> 01:13:04,874
Akkor kezdtem, amikor
a Kunyhókban voltunk.
700
01:13:05,041 --> 01:13:07,543
Miután megnéztük
Ruth Lehetségesét.
701
01:13:07,669 --> 01:13:10,588
Rájöttem, hogyha
halasztást kérnénk,
702
01:13:10,672 --> 01:13:12,923
mutatnom kell nekik valamit.
703
01:13:14,342 --> 01:13:17,345
Az évek során több
százat csináltam.
704
01:13:18,890 --> 01:13:20,557
Csodálatosak.
705
01:13:21,350 --> 01:13:22,851
Mi? Tényleg?
706
01:13:23,102 --> 01:13:24,519
Aha.
707
01:13:26,104 --> 01:13:27,771
Köszönöm.
708
01:13:39,911 --> 01:13:43,038
Mostanáig senkinek
sem mutattam meg.
709
01:13:45,499 --> 01:13:47,583
Ez volt az én titkom.
710
01:13:49,294 --> 01:13:52,046
Mint te és a pornóújságok.
711
01:13:52,797 --> 01:13:54,465
Emlékszel rá?
712
01:13:54,883 --> 01:13:55,966
Aha.
713
01:13:58,470 --> 01:14:00,388
Ruth azt mondta, hogy
nem értetted, mit csinálok.
714
01:14:00,473 --> 01:14:02,599
Nem, õ nem értette.
715
01:14:02,767 --> 01:14:04,768
Azt hitte, hogy a képeket nézed,
716
01:14:04,852 --> 01:14:07,395
hogy kíváncsi vagy a szexre,
717
01:14:09,365 --> 01:14:11,406
és kíváncsi vagy,
hogy mit hagysz ki.
718
01:14:16,613 --> 01:14:18,156
Én tudtam.
719
01:14:19,824 --> 01:14:22,953
Tudtam, hogy az
Eredetidet kerested.
720
01:14:25,623 --> 01:14:29,416
Néha erõs vágyat
éreztem, hogy szexeljek.
721
01:14:30,418 --> 01:14:32,962
És néha olyan erõs volt,
722
01:14:33,505 --> 01:14:35,422
hogy akárkivel csináltam volna.
723
01:14:37,926 --> 01:14:40,762
Gondoltam, ez
biztos jelent valakit.
724
01:14:40,887 --> 01:14:43,682
Utal arra, hogy milyen
személyrõl mintáztak.
725
01:14:46,102 --> 01:14:47,769
Butaság,
726
01:14:49,354 --> 01:14:52,439
de gondoltam az
újságban megtalálom.
727
01:14:54,609 --> 01:14:56,360
Ugye tudod, hogy ez
a vágy természetes?
728
01:14:56,444 --> 01:14:59,990
Mindannyian érezzük.
Most már tudod, ugye?
729
01:15:13,712 --> 01:15:15,462
"Baszrából hajóztunk.
730
01:15:16,881 --> 01:15:20,635
És utaztunk a tengeren,
néhány napon és éjen át,
731
01:15:21,761 --> 01:15:25,640
és haladtunk szigetrõl szigetre,
szárazföldrõl szárazföldre,
732
01:15:26,976 --> 01:15:30,020
eladtunk és vásároltunk
és cseréltünk.
733
01:15:33,606 --> 01:15:39,338
És jártuk a tengert, amíg
el nem értünk egy szigethez,
734
01:15:39,374 --> 01:15:44,159
amely mintha a Paradicsom
kertje lett volna.
735
01:15:44,744 --> 01:15:48,163
Oda irányította a
hajónkat a kapitány,
736
01:15:48,247 --> 01:15:52,249
kivetette a horgonyt,
lebocsátotta a kikötõhidat,
737
01:15:52,333 --> 01:15:55,169
és a hajó összes utasa
kiszállt a szigetre."
738
01:16:01,801 --> 01:16:03,511
Ne hagyd abba!
739
01:18:29,365 --> 01:18:34,245
Ruth-nak igaza volt.
Ez az utca, ez az ajtó.
740
01:18:38,750 --> 01:18:42,294
El kell döntenünk,
mely rajzaimat visszük.
741
01:18:45,715 --> 01:18:48,342
A legjobbakat. 6-ot vagy 7-et,
742
01:18:48,426 --> 01:18:50,428
- segítened kell.
- Igen, tudom.
743
01:18:56,769 --> 01:18:59,603
Akkor odamegyünk.
744
01:19:00,813 --> 01:19:02,481
Jövõ héten.
745
01:19:02,565 --> 01:19:05,108
Elviszlek a vizsgálatokra,
kiveszlek egész napra,
746
01:19:05,193 --> 01:19:06,902
és meglátogatjuk a
Madame-ot visszafelé.
747
01:19:23,586 --> 01:19:25,712
Megtesszük.
748
01:19:28,007 --> 01:19:30,050
Gondoltam, jobb, ha tudod.
749
01:19:33,054 --> 01:19:34,931
Jelentkezni fogtok?
750
01:19:37,685 --> 01:19:39,060
Igen.
751
01:19:44,816 --> 01:19:46,233
Jó.
752
01:21:49,357 --> 01:21:51,233
Madame?
753
01:21:56,531 --> 01:21:57,949
Bocsánat!
754
01:21:58,825 --> 01:22:01,035
Nem akartuk megijeszteni.
755
01:22:01,703 --> 01:22:03,454
Hailshambe jártunk.
756
01:22:08,209 --> 01:22:10,544
Kathy vagyok. Õ pedig Tommy.
757
01:22:13,047 --> 01:22:15,382
Nem akarunk gondot okozni.
758
01:22:18,845 --> 01:22:20,304
Halishambe?
759
01:22:20,389 --> 01:22:21,931
Csak beszélni szeretnénk önnel.
760
01:22:23,809 --> 01:22:26,060
És hoztam néhány dolgot.
761
01:22:27,061 --> 01:22:29,938
Pár dolgot, amit
betehet a Galériába.
762
01:22:32,108 --> 01:22:33,692
Gyertek be!
763
01:23:09,187 --> 01:23:11,188
Várjatok itt!
764
01:23:29,290 --> 01:23:31,082
Nézd, ez Hailsham!
765
01:23:32,793 --> 01:23:34,961
Kathy, ez Hailsham.
766
01:23:36,923 --> 01:23:39,633
Pont olyan, mint
amilyenre emlékeztem.
767
01:23:46,725 --> 01:23:48,351
Üljetek le, kérlek!
768
01:24:03,658 --> 01:24:05,034
Szóval...
769
01:24:08,247 --> 01:24:09,747
Szeretjük egymást.
770
01:24:10,540 --> 01:24:13,083
És ez igaz szerelem.
Bizonyíthatóan.
771
01:24:14,168 --> 01:24:16,169
Bizonyíthatóan. Értem.
772
01:24:22,218 --> 01:24:23,719
Folytasd!
773
01:24:23,970 --> 01:24:25,020
Hát...
774
01:24:27,047 --> 01:24:30,685
Hallottunk a halasztásról.
775
01:24:31,895 --> 01:24:34,646
És kitaláltuk, mi volt
a célja a Galériának.
776
01:24:36,023 --> 01:24:37,774
És mi volt az?
777
01:24:39,569 --> 01:24:45,199
Hogy a munkáinkon keresztül
betekinthessenek a lelkünkbe,
778
01:24:46,243 --> 01:24:49,662
ami bizonyítaná, hogy
megérdemeljük a halasztást.
779
01:24:50,372 --> 01:24:53,749
De az a gond,
780
01:24:53,833 --> 01:24:56,710
hogy eléggé össze voltam
zavarodva akkoriban,
781
01:24:56,794 --> 01:25:01,006
és nem készítettem semmit,
782
01:25:02,675 --> 01:25:05,011
szóval sosem vitte el a munkáimat.
783
01:25:05,094 --> 01:25:08,556
Tudom, hogy ez az én hibám,
784
01:25:08,640 --> 01:25:11,851
és valószínûleg már késõ,
785
01:25:11,935 --> 01:25:13,936
de magammal hoztam néhány dolgot.
786
01:25:19,900 --> 01:25:22,986
Könyveket...
787
01:25:35,082 --> 01:25:37,125
És más dolgokat.
788
01:25:41,922 --> 01:25:45,050
Néhányat mostanában csináltam,
789
01:25:46,093 --> 01:25:47,428
másokat...
790
01:25:49,389 --> 01:25:52,266
Több évvel ezelõtt,
szóval elég terjedelmes.
791
01:25:53,560 --> 01:25:56,853
Kathytõl már van egy csomó cucca.
792
01:25:56,937 --> 01:25:59,981
Sok munkája került a
Galériába az évek során...
793
01:26:00,107 --> 01:26:01,775
Sajnálom.
794
01:26:05,112 --> 01:26:07,073
Sosem tudom, mit kéne tennem.
795
01:26:13,914 --> 01:26:15,790
Innentõl átveszem.
796
01:26:21,671 --> 01:26:23,338
Köszönöm, George.
797
01:26:27,802 --> 01:26:30,221
Kathy H és Tommy D.
798
01:26:31,973 --> 01:26:33,933
Emlékszem rátok.
799
01:26:34,476 --> 01:26:37,603
Kathy, okos lány
voltál, és nagyon kreatív.
800
01:26:37,895 --> 01:26:41,189
És Tommy, nagy szíved volt
és szörnyû dührohamaid.
801
01:26:45,444 --> 01:26:47,153
Meg kell értenetek,
802
01:26:48,155 --> 01:26:50,449
Hailsham volt az utolsó
hely, ahol figyelembe
803
01:26:50,449 --> 01:26:52,743
vettük az adományozás
erkölcsi szabályait.
804
01:26:53,161 --> 01:26:56,539
A munkáitok arra kellettek, hogy
megmutassuk, mire vagytok képesek.
805
01:26:57,207 --> 01:26:59,874
Hogy megmutassuk,
ti is emberek vagytok.
806
01:27:01,711 --> 01:27:05,672
De arra válaszoltunk,
amit senki sem kérdezett.
807
01:27:07,258 --> 01:27:09,467
Ha megkérjük az embereket,
hogy térjenek vissza a sötétségbe,
808
01:27:09,552 --> 01:27:14,056
a tüdõrák, mellrák,
idegrendszeri betegségek korába,
809
01:27:15,016 --> 01:27:16,892
egyszerûen nemet fognak mondani.
810
01:27:20,271 --> 01:27:23,565
Évente 2-3 hozzátok
hasonló pár szokott eljönni.
811
01:27:25,192 --> 01:27:27,110
Mostanában nem olyan sok.
812
01:27:28,612 --> 01:27:31,115
Elég régóta ti vagytok az elsõk.
813
01:27:35,245 --> 01:27:37,538
Hogy halasztást kérjenek?
814
01:27:45,963 --> 01:27:48,381
Nincsen halasztás, Tommy.
815
01:27:53,387 --> 01:27:57,600
Nincs halasztás.
És soha nem is volt.
816
01:28:08,068 --> 01:28:11,821
Nem azért csináltuk a Galériát,
hogy a lelketekbe lássunk.
817
01:28:12,239 --> 01:28:15,451
Azért csináltuk, hogy lássuk,
hogy egyáltalán van lelketek.
818
01:28:28,506 --> 01:28:30,173
Értitek?
819
01:28:41,061 --> 01:28:42,436
Igen.
820
01:28:49,276 --> 01:28:52,111
Nagyon jók a rajzaid.
821
01:28:53,447 --> 01:28:55,950
Ha akarod, megtartom õket.
822
01:29:58,387 --> 01:30:00,514
Köszönjük, hogy beszélt velünk.
823
01:30:04,352 --> 01:30:06,103
Szegény teremtmények!
824
01:30:07,897 --> 01:30:09,856
Bárcsak segíthetnék!
825
01:31:09,792 --> 01:31:12,418
Megállhatnánk egy
percre? Ki kell szállnom.
826
01:34:20,232 --> 01:34:22,817
2 hete vesztettem el Tommyt.
827
01:34:53,433 --> 01:34:55,642
Beadtam a felmondásom.
828
01:34:59,479 --> 01:35:02,148
Az elsõ adományozásom
egy hónap múlva lesz.
829
01:35:10,824 --> 01:35:14,077
Idejövök, és azt
képzelem, hogy mindent,
830
01:35:14,162 --> 01:35:18,081
amit gyerekkorom óta
elvesztettem, partra vet a víz.
831
01:35:22,044 --> 01:35:25,379
Azt mondom magamban,
ha ez igaz lenne,
832
01:35:26,215 --> 01:35:28,549
és elég sokáig várok,
833
01:35:29,635 --> 01:35:33,513
akkor egy apró alak
tûnik majd fel a horizonton,
834
01:35:33,681 --> 01:35:37,643
és egyre nagyobb lesz, míg
meg nem látom Tommyt.
835
01:35:40,687 --> 01:35:42,271
Integetne,
836
01:35:42,731 --> 01:35:44,607
talán kiáltana.
837
01:35:46,944 --> 01:35:49,987
Ennél tovább nem ábrándozom.
838
01:35:50,197 --> 01:35:51,531
Nem engedem.
839
01:35:53,660 --> 01:35:55,661
Emlékeztetem magam,
hogy szerencsés vagyok,
840
01:35:55,662 --> 01:35:57,663
hogy ennyi idõt
együtt tölthettünk.
841
01:36:02,209 --> 01:36:04,460
Amiben nem vagyok biztos,
842
01:36:04,962 --> 01:36:08,020
hogy az életünk annyira
különbözött-e azokétól,
843
01:36:08,020 --> 01:36:09,548
akiket megmentünk.
844
01:36:12,511 --> 01:36:14,429
Mind bevégezzük.
845
01:36:16,891 --> 01:36:20,602
Talán egyikünk sem érti igazán,
hogy min mentünk keresztül,
846
01:36:22,562 --> 01:36:25,106
vagy érzi azt,
hogy volt elég idõnk.
847
01:36:46,478 --> 01:36:48,699
Fordította: Timcsi
848
01:36:49,305 --> 01:37:49,652
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm