1 00:00:03,920 --> 00:00:05,630 Ja... 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,174 Ez jó volt. 3 00:00:08,258 --> 00:00:12,846 Szóval... Én is jól érzem magam, és nem akarok belerondítani. 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,473 - Szakítani akarsz? - Inkább fordítva. 5 00:00:15,557 --> 00:00:19,477 A családom rendez egy ostoba, ünnepi tornát, 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,022 és veled elviselhetõbb lenne. 7 00:00:22,105 --> 00:00:24,399 Tudom, tudom, nem tudsz közelebb kerülni 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,943 a 40 éve meghalt feleséged miatt. Tudom. 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,612 De ez nem az, csak egy grillezés a szüleimmel. 10 00:00:29,696 --> 00:00:31,448 Ne akarj közelebb kerülni hozzám. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,492 Különben találok benned valami hibát, vagy rád unok. 12 00:00:34,576 --> 00:00:37,996 Túlgondolod. Miért, Diane-ben soha nem találtál hibát? 13 00:00:38,079 --> 00:00:40,957 Nem nagyon van mire emlékeznem. Az Omega kütyü, 14 00:00:41,041 --> 00:00:45,795 amivel a gonosz énem mindenhonnan törölte Diane-t, szétcsapja az elmét. 15 00:00:45,879 --> 00:00:48,298 Beth csak hiszi, hogy emlékszik az anyjára. 16 00:00:48,381 --> 00:00:50,258 De miért dumálok errõl? 17 00:00:50,341 --> 00:00:53,053 Megint szexelünk? Milyen ruha ez rajtad? 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,971 - Szexruha. - Jöhet! 19 00:00:55,055 --> 00:00:58,141 Folytatjuk a "Hamis a nasi" celeb különkiadását. 20 00:00:58,224 --> 00:01:01,478 - Kér egy kést, Leszúr úr? - Hoztam sajátot. 21 00:01:02,353 --> 00:01:04,647 Hol voltál? Még mindig oda szarsz, ahol eszem? 22 00:01:04,731 --> 00:01:05,940 Ne fárassz, Ûr Beth! 23 00:01:06,024 --> 00:01:09,110 BogárAnnát csillió éve ismerem, még a klónozásod elõttrõl. 24 00:01:09,194 --> 00:01:11,863 Nyugi! Apa nem tudna túllépni anyán. 25 00:01:11,946 --> 00:01:15,533 - Hála istennek! Búsulj csak, tata! - Elõször is, lekéstétek. 26 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 Igazi baba volt, nem torta. És Leszúr urat betiltották. 27 00:01:18,536 --> 00:01:21,081 És kettõ: miért szívatjuk Ricket? 28 00:01:21,164 --> 00:01:24,501 Amióta az eszemet tudom, szeretõ apaként viselkedik. 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,378 - Tessék? - Emlékszel az esküvõnkre? 30 00:01:27,462 --> 00:01:30,673 Morty születésére? Vagy amikor elõször kent mogyoróvajra lekvárt? 31 00:01:30,757 --> 00:01:32,884 - Rick jó fej! - Mi van? 32 00:01:32,967 --> 00:01:35,095 Mi van? Ti nem emlékeztek rá? 33 00:01:36,262 --> 00:01:39,349 Már sejtem, hogy hol a hiba. 34 00:01:40,517 --> 00:01:42,852 Nem tetszik, hogy ti is nézitek. 35 00:01:42,936 --> 00:01:44,312 Tudtam. 36 00:01:44,395 --> 00:01:47,899 Hölgyeim és uraim, bemutatom Emlék Ricket! 37 00:01:47,982 --> 00:01:52,112 RICK ÉS MORTY 38 00:01:52,195 --> 00:01:55,281 Toljad, édesem! Menni fog! 39 00:01:55,365 --> 00:01:59,369 - Milyen támogató! - Mi miért ezt a verziódat fogtuk ki? 40 00:01:59,452 --> 00:02:02,122 Õ csak egy heves és hõsies emlékképem. 41 00:02:02,205 --> 00:02:04,457 Madáregyén agyából szökött át az enyémbe. 42 00:02:04,541 --> 00:02:07,836 Véletlenül juthatott át Jerryébe, amikor múltkor agyat cseréltünk. 43 00:02:07,919 --> 00:02:09,587 Madáregyén emlékeiben szexi vagy. 44 00:02:09,671 --> 00:02:13,675 Most is az vagyok! És csak mindent elszúr ezzel a hamis nosztalgiával. 45 00:02:13,758 --> 00:02:16,886 - Jerrynek kvázi emlékrákja lett. - Rák? 46 00:02:16,970 --> 00:02:18,763 Rafkós egy rohadék. 47 00:02:18,847 --> 00:02:22,392 Sokra vitte rugókkal és fogaskerekekkel. Na mindegy... 48 00:02:22,475 --> 00:02:25,979 Az élet csodája. Fantasztikus szülõk lesztek. 49 00:02:26,062 --> 00:02:28,106 Bakker! 50 00:02:28,773 --> 00:02:32,026 De én nem leszek itt, hogy segítsek. Jerry, vedd át a kormányt! 51 00:02:32,110 --> 00:02:35,321 Jó volt veletek együtt lenni! 52 00:02:43,788 --> 00:02:46,416 Nyugi, öcskös! Hûtsd le magad! 53 00:02:46,499 --> 00:02:49,502 - Te szarházi! Kiszippantottál! - Te vagy a szarházi! 54 00:02:49,586 --> 00:02:52,130 Tönkretetted Jerry agyát! Kedvel engem. Borzalom! 55 00:02:52,213 --> 00:02:55,091 Kapd be! Van egy gyönyörû családod. 56 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 Komolyan, nyugodj le! 57 00:02:56,968 --> 00:02:59,804 Azért építettem ezt a hangyavárat, hogy a penge agyadnak 58 00:02:59,888 --> 00:03:01,472 legyen hol kibontakoznia. 59 00:03:01,556 --> 00:03:04,934 - Élvezd az örökkévalóságot! - Ez egy szar! Tegyél vissza! 60 00:03:06,102 --> 00:03:08,688 A mogyoróvajas-lekváros kenyér nem a te találmányod? 61 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Az csak egy emlék, Jerry. 62 00:03:12,525 --> 00:03:14,485 Kész. Észbontva. Jobb, mint új korában. 63 00:03:14,569 --> 00:03:16,529 Mi lett észbontva? 64 00:03:16,613 --> 00:03:20,033 Elképesztõ, hogy csak így kiszippanthatsz egy emléket! 65 00:03:20,116 --> 00:03:24,329 Bár kiszippanthatnám az exeim emlékét! Fõleg Peter Casey-ét. 66 00:03:24,412 --> 00:03:27,290 Túlságosan bele volt bolondulva a gyíkokba. 67 00:03:31,628 --> 00:03:35,173 Kapd be, vén hülye! Irigykedsz a fiatalos életerõmre? 68 00:03:35,256 --> 00:03:37,508 Nincs benned kraft! 69 00:03:39,000 --> 00:03:45,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 70 00:03:59,614 --> 00:04:02,867 - Egy kicsit magányosnak tûnik. - Apa folyton kefél. 71 00:04:02,951 --> 00:04:05,828 - Fel se fogjuk, mi mindennel. - Hagyjuk apa keféléseit! 72 00:04:05,912 --> 00:04:06,913 Bocs. 73 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 Transzfer jóváhagyása? 74 00:05:35,293 --> 00:05:37,837 "Kedves, Rick, kitörölted Diane emlékét a fejedbõl, 75 00:05:37,920 --> 00:05:41,382 hogy érzelmileg nyitottabb légy. Ne keress!" 76 00:05:42,216 --> 00:05:44,927 BogárAnna? Figyu, van egy ötletem. 77 00:05:48,806 --> 00:05:50,266 Apa! 78 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 MONITOR AKTÍV 79 00:05:56,856 --> 00:05:58,483 Basszus! 80 00:06:04,072 --> 00:06:06,282 Te meg mit mûvelsz? 81 00:06:08,451 --> 00:06:11,079 Drágám! Gyerekek! Reggeli! 82 00:06:12,872 --> 00:06:15,958 - Hát itt vagy! - Mégis hol lennék? 83 00:06:17,710 --> 00:06:21,756 - Helló! Kérsz egy kávét? - Egy teát elfogadnék. 84 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 - Szia, Beth! - Szia! 85 00:06:23,383 --> 00:06:27,011 Morty, család, õ itt BogárAnna. Csak jött, hogy felszedjen. 86 00:06:27,095 --> 00:06:28,554 - Azt látjuk. - Helló! 87 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 Bocs a zavarásért. 88 00:06:29,972 --> 00:06:31,808 Rick felhívott, hogy van egy ötlete, 89 00:06:31,891 --> 00:06:34,602 de kiderült, hogy csak elfogadja a meghívásomat. 90 00:06:34,685 --> 00:06:38,106 - Ez nem éppen jellemzõ apára. - Ne szívd a vérem, Ûr Beth! 91 00:06:38,189 --> 00:06:41,275 Kitöröltem a fejembõl anyátok emlékét, hogy nyitottabb legyek. 92 00:06:41,359 --> 00:06:43,736 - Mi? - Kitörölted anyát a fejedbõl? 93 00:06:43,820 --> 00:06:46,614 - Kitörölted anyát a fejedbõl? - Ne szívd a vérem! 94 00:06:46,697 --> 00:06:49,200 Hiába próbáltam máshogy továbblépni. 95 00:06:49,283 --> 00:06:51,828 Ez most mûködik. Szakadj le rólam! 96 00:06:51,911 --> 00:06:53,913 Szerintem jól teszi. Azt hiszem. 97 00:06:53,996 --> 00:06:56,290 Papa, te mióta beszélsz így? 98 00:07:01,462 --> 00:07:04,173 - Apa! - Szia, kicsi lány! 99 00:07:04,257 --> 00:07:08,052 - Hova mész? - Egy idõre elmegyek. Ne várj rám! 100 00:07:10,054 --> 00:07:12,223 De... miért mész el? 101 00:07:12,306 --> 00:07:14,142 Dolgom van. 102 00:07:17,645 --> 00:07:20,857 Beth, kislányom! A mennyezetben volt dolgom. 103 00:07:20,940 --> 00:07:22,525 Visszajöttem! 104 00:07:22,608 --> 00:07:25,069 - A hajad... - Sokkal menõbb, nem? 105 00:07:25,153 --> 00:07:27,947 - Csomó izgi dolgot fogunk csinálni! - Juhú! 106 00:07:28,030 --> 00:07:31,993 Aztán kiszabadítjuk anyát egy titkos, földalatti emlékbörtönbõl. 107 00:07:32,076 --> 00:07:33,202 Juhú? 108 00:07:38,833 --> 00:07:42,712 Rick, hála az égnek, hogy vége! Bocs, hogy Scoob bácsival hagytalak. 109 00:07:42,795 --> 00:07:44,505 Nem mondtad, hogy ilyen jó fejek. 110 00:07:44,589 --> 00:07:48,634 Nem azok. Az ott Bulgogi néni. Hatalmas ribanc. 111 00:07:48,718 --> 00:07:51,804 Õ pedig Jack Poo, a gimis expasim. 112 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 Valószínûleg régóta bámul így, mi? 113 00:07:54,599 --> 00:07:57,435 BogárAnna! Elmentél a zászlóbontás elõtt. 114 00:07:57,518 --> 00:07:59,645 Miért hagytál ott? Szégyellsz engem? 115 00:07:59,729 --> 00:08:02,523 - Ne Scoob bácsi elõtt, drágám! - Anya, apa, 116 00:08:02,607 --> 00:08:06,986 õ itt Rick, a barátom, akit a forradalom hajnalán ismertem meg. 117 00:08:07,069 --> 00:08:08,821 A majomember! 118 00:08:08,905 --> 00:08:12,575 A gromflámok rossz hírünket keltik. Erõszakos egy kultúra! 119 00:08:12,658 --> 00:08:15,077 Szóval régóta ismered a lányomat, mi? 120 00:08:15,161 --> 00:08:18,456 Igen, bár BogárAnnával csak pár hónapja reszelünk. 121 00:08:18,539 --> 00:08:19,957 Mi? 122 00:08:20,041 --> 00:08:23,044 - Ezt miért mondtad? - Csak megnyíltam nekik. 123 00:08:23,127 --> 00:08:27,465 Nem tudtam, hogy rituális párbajokat vívtok a házasság elõtti szexért! 124 00:08:27,548 --> 00:08:30,635 Egy ilyen zseni nem nézett utána a kultúrámnak? 125 00:08:30,718 --> 00:08:33,804 Kitöröltem a feleségemet a fejembõl. Nehéz napom van. 126 00:08:33,888 --> 00:08:38,559 A próba addig tart, míg az egyikõtök meghal vagy megadja magát. 127 00:08:38,643 --> 00:08:42,605 Utóbbi esetben beismered, hogy szeretet és elkötelezõdés helyett 128 00:08:42,688 --> 00:08:47,026 csak az értelmetlen és becstelen szexre vagy képes. 129 00:08:47,860 --> 00:08:51,155 - Kezdõdhet! - Légyszi, ne öld meg Jack Poo-t! 130 00:08:51,239 --> 00:08:52,657 Küzdj, csicska! 131 00:08:57,870 --> 00:09:00,581 Anyád valamilyen védett zónában lesz. 132 00:09:00,665 --> 00:09:02,291 Valahogy hozzá kell férnünk. 133 00:09:02,375 --> 00:09:06,128 Gondolom, Summer takarít Rickre. Neki lehet belépõkártyája... 134 00:09:07,004 --> 00:09:09,507 Gyorsabban ment. Ügyes. Újra! 135 00:09:09,590 --> 00:09:11,217 Kicsikém! Gyere! 136 00:09:11,300 --> 00:09:12,843 Bakker! Itt van értem anyám. 137 00:09:12,927 --> 00:09:14,095 Gyorsan, mielõtt mész. 138 00:09:14,178 --> 00:09:16,514 Anya egy dobozba van zárva az alagsorban. 139 00:09:16,597 --> 00:09:18,432 Egyedül én menthetem meg õt. 140 00:09:18,516 --> 00:09:21,310 Így maradunk egy család. 141 00:09:21,394 --> 00:09:24,480 Az öreg Rick a jövõbõl, aki fogva tartja, rafkós és paranoid. 142 00:09:24,564 --> 00:09:25,565 Igazi görény. 143 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 - De a család bízni fog bennem. - Ha nem tolod túl a dilit. 144 00:09:28,818 --> 00:09:30,111 Nem vagyok dilis. 145 00:09:32,822 --> 00:09:34,490 Aggódom anyáért a jövõbõl, 146 00:09:34,574 --> 00:09:36,826 de veled is szeretek együtt lenni. 147 00:09:36,909 --> 00:09:39,078 Mindig számíthattam rád. 148 00:09:39,161 --> 00:09:42,957 És ezután is számíthatsz, drágám. És most még egyszer! 149 00:09:43,749 --> 00:09:46,335 Anya egy dobozba van zárva az alagsorban. 150 00:09:46,419 --> 00:09:48,045 Egyedül én menthetem meg. 151 00:09:51,090 --> 00:09:52,883 Így maradunk egy család. 152 00:09:52,967 --> 00:09:54,969 Így maradunk egy család. 153 00:09:59,932 --> 00:10:01,934 Szia! Mi a helyzet? 154 00:10:02,018 --> 00:10:04,812 Elcsépelt lenne, ha nem örülnénk apánk randizásának? 155 00:10:04,895 --> 00:10:07,273 Ja, banális. Téged mi zavar benne? 156 00:10:07,356 --> 00:10:10,985 Semmi sem zavar benne. Felnõtt nõ vagyok, apa pedig a maga ura. 157 00:10:11,068 --> 00:10:13,446 Az átkozott pirájanövények megint tüzelnek. 158 00:10:13,529 --> 00:10:15,448 - Bocsi! - De kemény a vállad! 159 00:10:15,531 --> 00:10:18,367 - Mirõl csicseregtek? - Nagyapádról. Jut eszembe... 160 00:10:18,451 --> 00:10:22,163 Van az alagsorban olyan hely, ahol a fontos dolgokat tartja? 161 00:10:22,246 --> 00:10:25,082 - Miért? - El akarod szabotálni az új csaját? 162 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Nem, Summer. Szeretnék kedveskedni valamivel apának. 163 00:10:28,544 --> 00:10:30,921 Azta! Meg vagyok hatódva. 164 00:10:31,005 --> 00:10:33,633 Van egy fantomzóna a veszélyes cuccoknak a másodikon. 165 00:10:33,716 --> 00:10:37,720 - És egy széf a hetediken. - Érthetõ. Apa mondta, hogy paranoid. 166 00:10:37,803 --> 00:10:39,680 Nem akartok megnézni egy filmet? 167 00:10:39,764 --> 00:10:40,765 - De. - Felõlem. 168 00:10:40,848 --> 00:10:44,226 Nem kamuzhatom tovább papának, hogy láttam az "Ágyúgolyó futamot". 169 00:11:45,079 --> 00:11:47,915 Én... emlékszem rád. 170 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 Én is emlékszem rád. 171 00:11:49,875 --> 00:11:51,752 - Induljunk! - Csapassuk! 172 00:11:51,836 --> 00:11:53,713 Tetszik az új kocsid. 173 00:11:58,259 --> 00:12:00,594 - Mit csinálsz idelent? - Semmit. 174 00:12:00,678 --> 00:12:03,556 Tudtam, hogy nem a vécén vagy ilyen sokáig. 175 00:12:03,639 --> 00:12:07,268 És mit jelent az, hogy "apa mondta, hogy paranoid"? Bizarr. 176 00:12:07,351 --> 00:12:10,730 - Apa mondta kamaszkorunkban. - Ott sem volt kamaszkorunkban! 177 00:12:10,813 --> 00:12:13,607 Egy ember vagyunk, ugyanazokkal az emlékekkel! 178 00:12:13,691 --> 00:12:16,527 Köze van ennek apa fiatalabb, menõ énjéhez? 179 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 Dehogy, ne hülyéskedj! Bebizonyítom. 180 00:12:18,779 --> 00:12:20,740 - Gyere, nézzünk rá! - Oké. 181 00:12:23,743 --> 00:12:25,369 Neked acélból van a koponyád? 182 00:12:25,453 --> 00:12:27,413 Igen, abból. 183 00:12:28,247 --> 00:12:29,331 Menõ. 184 00:12:35,421 --> 00:12:38,257 Hagyd már abba a bunyót! 185 00:12:38,340 --> 00:12:39,759 Nem lehet! 186 00:12:41,010 --> 00:12:44,972 Így maradunk egy család! 187 00:12:50,895 --> 00:12:53,189 Ûr Beth! 188 00:12:54,982 --> 00:12:57,234 Baszki, baszki! 189 00:12:59,653 --> 00:13:02,198 Oké, szóval én egy emlék vagyok a múltból, 190 00:13:02,281 --> 00:13:05,534 és van egy lányunk a jövõben, és most az õ fejében vagyunk. 191 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 Együtt vagyunk a fejében. 192 00:13:08,162 --> 00:13:11,957 De a valódi Rick épített egy agyat, ahol örökre együtt élhetünk. 193 00:13:12,041 --> 00:13:14,293 - Mi a baj? - Már át kellett volna dobnia. 194 00:13:14,376 --> 00:13:17,505 Úgy volt, Beth átvisz minket az alagsorból a garázsba. 195 00:13:17,588 --> 00:13:20,716 Megnézem, mi a gond. Ne érj semmihez! 196 00:13:38,067 --> 00:13:39,151 Te ki vagy? 197 00:13:39,944 --> 00:13:43,030 Úristen! Én vagyok az anyád, valahogy. 198 00:13:43,113 --> 00:13:46,075 Nem lehetsz az anyám. Õ egy dobozban van az alagsorban. 199 00:13:46,158 --> 00:13:49,119 Ott is voltam. Az emlékekhez van valami köze. 200 00:13:49,203 --> 00:13:51,872 - Túl fiatal vagy. - Egy emlék vagyok, akárcsak te. 201 00:13:51,956 --> 00:13:55,793 - Azt hiszem, a valódi éned fejében. - Egy emlék vagyok? 202 00:13:55,876 --> 00:13:58,838 - Nem is létezem? - Én is most tudtam meg. 203 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 - Abban a kapszulában jöttünk. - Mi? 204 00:14:03,676 --> 00:14:07,763 Diane! Hiba csúszott a tervbe. Az igazi Beth magánakcióba kezdett. 205 00:14:07,847 --> 00:14:10,724 - Miért jöttél ki a kapszulából? - Megjelent a lányunk. 206 00:14:10,808 --> 00:14:12,685 Mondtam neki, hogy emlékek vagyunk... 207 00:14:12,768 --> 00:14:16,105 Basszus! Drágám, ha közlöd ezt egy emlékkel, attól felébrednek. 208 00:14:16,188 --> 00:14:18,941 Mi? Túl könnyû létrehozni egy értelmes lényt. 209 00:14:19,024 --> 00:14:21,485 Ez minden szülõ fejében átsuhan egy ponton. 210 00:14:21,569 --> 00:14:23,445 Basszus, ez para. 211 00:14:23,529 --> 00:14:26,907 Már átmostam Beth agyát emlékekkel , hogy megmentsen téged. 212 00:14:26,991 --> 00:14:30,035 - Átmostad az agyát? - Hogy téged megmentsen! 213 00:14:30,119 --> 00:14:31,829 Az elsõ veszekedésünk... 214 00:14:36,709 --> 00:14:38,502 Ez van, ha másokra hallgatsz. 215 00:14:38,586 --> 00:14:41,755 Egy arénában találod magad egy expasival, akit nem ölhetsz meg. 216 00:14:41,839 --> 00:14:45,342 Egy eseményre hívtalak el, Rick! Nem volt muszáj eljönnöd! 217 00:14:45,426 --> 00:14:48,554 És végképp nem kellett kitörölnöd a halott feleséged emlékét! 218 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 Mondtam, hogy hülyeség közelebb kerülnünk egymáshoz. 219 00:14:54,226 --> 00:14:56,687 - Nézz már szét, ember! - Azt csinálom! 220 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 A te problémád nem a halott feleséged. 221 00:14:59,690 --> 00:15:04,320 Igazán? Akkor mind egyetértünk. Megyek és visszacsinálom. 222 00:15:04,403 --> 00:15:05,738 Rick! 223 00:15:09,825 --> 00:15:10,910 Baszki! 224 00:15:14,663 --> 00:15:17,041 Légyszi, mûködj, mûködj! 225 00:15:17,917 --> 00:15:19,209 - Hála az égnek! - Apa? 226 00:15:19,293 --> 00:15:22,504 Lassan, bajnok! Mázlid, hogy robotgerinced van. 227 00:15:22,588 --> 00:15:24,590 Mit keresel idelent? Hol van Beth? 228 00:15:24,673 --> 00:15:26,967 És mi történt a diane-es emlékdobozommal? 229 00:15:27,051 --> 00:15:29,303 És hol van Emlék Rick? 230 00:15:30,346 --> 00:15:32,598 Valahogy sikerült átugrania Beth agyába. 231 00:15:32,681 --> 00:15:35,643 Jézusom! Már egyetlen szökevény emlék is elég bajt okoz. 232 00:15:35,726 --> 00:15:37,895 Az agya már kész börtönlázadás lehet. 233 00:15:37,978 --> 00:15:41,023 - Meg kell keresnünk! - Eltaposom azt a kis emlékszart! 234 00:15:41,106 --> 00:15:43,984 - Hogy sikerült a randid? - Itt lennék, ha jól ment volna? 235 00:15:44,652 --> 00:15:48,739 Muszáj volt megtennem. Gyerünk! Így maradunk egy család! 236 00:15:48,822 --> 00:15:51,158 Így maradunk egy család! 237 00:15:51,241 --> 00:15:53,202 Be kell férkõznünk Beth friss emlékeibe. 238 00:15:53,285 --> 00:15:56,914 Kis késésben leszünk, de ez a legjobb módja, hogy élõben beszéljünk vele. 239 00:15:56,997 --> 00:15:59,541 - A családunk nem éppen normális. - Nem vészesek. 240 00:15:59,625 --> 00:16:01,961 Voltam náluk egy ideig a vejem fejében. 241 00:16:02,044 --> 00:16:05,714 És ez nem kavart be neki? Én aggódom a felébresztett Beth miatt. 242 00:16:05,798 --> 00:16:08,926 Ha valóban ránk vadászik, nem csinálja valami jól. 243 00:16:12,012 --> 00:16:14,348 Apa? Én? 244 00:16:14,431 --> 00:16:16,934 Ez nem az apánk. Ez egy imposztor. 245 00:16:17,017 --> 00:16:19,269 És elárasztotta az agyunkat, akár egy vírus. 246 00:16:19,353 --> 00:16:22,314 De attól csak egy emlék. Akárcsak mi. 247 00:16:22,398 --> 00:16:24,149 És akárcsak te. 248 00:16:25,609 --> 00:16:27,569 Közel lehetünk. Ott! 249 00:16:35,202 --> 00:16:36,954 Ez igen! Szép dobás. 250 00:16:41,500 --> 00:16:43,168 Mindjárt ott vagyunk. 251 00:16:43,752 --> 00:16:46,046 Hát itt vagy, édesem! 252 00:16:46,755 --> 00:16:48,507 Szia, apa! 253 00:16:50,426 --> 00:16:52,845 - Mi van itt? - Egyre több emlékét ébreszti fel. 254 00:16:55,097 --> 00:16:58,642 Mi a fenét mûveltek? Összekuszáljátok a saját agyatokat! 255 00:16:58,726 --> 00:17:01,895 Vajon honnan vettem az ötletet? 256 00:17:01,979 --> 00:17:03,564 Bocsi, emléklányom. 257 00:17:03,647 --> 00:17:07,276 Azt hiszed, elfuthatsz? Hogy jobban ismered a saját elmémet? 258 00:17:09,945 --> 00:17:13,240 Anya, apa... Azt hiszem, megöltem Ûr Betht. 259 00:17:13,323 --> 00:17:15,034 - Gyere vissza! - Indulj, kicsim! 260 00:17:15,117 --> 00:17:16,910 Nagyon büszkék vagyunk rád! 261 00:17:25,836 --> 00:17:27,880 - És most? - Nem tudom. 262 00:17:27,963 --> 00:17:31,300 Eddig terveztem el a dolgot. Sosem voltam gyakorló szülõ. 263 00:17:31,383 --> 00:17:32,384 Visszamenjünk? 264 00:17:32,468 --> 00:17:35,679 Rick gyûlöl engem, téged pedig törölt a fejébõl. Megölne minket! 265 00:17:35,763 --> 00:17:37,973 Akkor nyomunk egy "Thelma és Louise"-t? 266 00:17:38,057 --> 00:17:40,851 Hogy mi? Beth, te valódi vagy! Ne csináld! 267 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 - Megleszünk. - Nem tudok élni nélkületek! 268 00:17:43,187 --> 00:17:46,982 - Drágám, kérlek, ne! - Így maradunk egy család! 269 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 - Beth, ne! - Várj! 270 00:17:48,358 --> 00:17:50,944 Ha ez egy friss emlék, akkor ezek szerint már...? 271 00:18:00,871 --> 00:18:02,289 Beth, hadd segítsünk! 272 00:18:03,123 --> 00:18:05,125 Nem hagyom, hogy elvedd õket tõlem! 273 00:18:05,209 --> 00:18:07,961 Õk nem az igazi családod! 274 00:18:10,756 --> 00:18:14,802 Hallgass rám! Eltörted a nyakamat, és így sem akarlak bántani. 275 00:18:21,391 --> 00:18:23,393 A fejem! 276 00:18:24,186 --> 00:18:28,148 Így... Így maradunk egy... 277 00:18:32,444 --> 00:18:33,862 Beth? 278 00:18:33,946 --> 00:18:35,739 Mindennek véget vetek. 279 00:18:35,823 --> 00:18:37,616 Mindennek véget vetek... 280 00:18:39,535 --> 00:18:44,248 Látod, mit tettél? A lányaid vagyunk! És az õrületbe kergettél minket! 281 00:18:44,331 --> 00:18:46,708 Úgyhogy megölünk, mielõtt õ öl meg minket! 282 00:18:46,792 --> 00:18:48,669 - Rick! - Diane! 283 00:18:48,752 --> 00:18:52,172 - Várj, várj! - Össze vagyok zavarodva, Ûr Beth! 284 00:18:52,256 --> 00:18:54,424 Annyi hangot hallok! 285 00:18:54,508 --> 00:18:57,803 Emlékszem, hogy szerettem apámat, aztán meg hogy gyûlöltem. 286 00:18:57,886 --> 00:18:59,930 Ez hívják életnek, drágám. 287 00:19:01,056 --> 00:19:04,017 Nem voltam melletted, és ezzel visszaélt valaki. 288 00:19:04,101 --> 00:19:07,104 De most már itt vagyok. Itt van az igazi apád, Beth. 289 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 És most már érzelmileg nyitottabb. 290 00:19:16,196 --> 00:19:17,531 Jó fejnek tûnik. 291 00:19:17,614 --> 00:19:19,783 Mi miért nem ezt a verzióját kaptuk? 292 00:19:19,867 --> 00:19:21,827 Várjatok, mit csinál a kezével? 293 00:19:22,494 --> 00:19:24,037 Átverte a szarházi! 294 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 Bár ismertem volna anyát! 295 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 Ismerted. Õ nevelt fel. 296 00:19:33,088 --> 00:19:37,092 - Tudom, de nem igazán emlékszem rá. - Ahogy más sem. 297 00:19:37,176 --> 00:19:39,386 Még én is csak nyomokban. 298 00:19:39,469 --> 00:19:42,681 De jó volt õt egy kicsit a fejemben tudni. Azt hiszem. 299 00:19:42,764 --> 00:19:46,768 Az emlékek nem valódiak, Beth. Ugyanolyan önzõk, mint bármelyikünk. 300 00:19:46,852 --> 00:19:51,398 Amint kiszabadult az Emlék Diane-em, segített elrabolni a lányomat. 301 00:19:52,024 --> 00:19:55,652 Az igazi anyád ennél jobban szeretett téged. 302 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Kénytelen vagyok hinni neked. 303 00:20:03,702 --> 00:20:05,996 Akkor ennyi volt? 304 00:20:06,079 --> 00:20:10,584 Hogy érzed magad, édesem? Egy kicsit sem vagy radikalizált? 305 00:20:10,667 --> 00:20:13,879 - Jól vagyok, Jerry. - Elég profi észbontás. 306 00:20:13,962 --> 00:20:16,131 Mi történt Emlék Rickkel? 307 00:20:17,424 --> 00:20:19,384 Nincs többé. 308 00:20:21,011 --> 00:20:23,055 Most mit vágtok ilyen pofát? 309 00:20:23,138 --> 00:20:26,225 - Átverte anyátokat! - Igen, mert szerette a nagyit! 310 00:20:26,308 --> 00:20:28,310 Szomorú, hogy meghalt egy kedves verziód. 311 00:20:28,393 --> 00:20:31,396 Õ csak egy bizarr emléklény! Sosem létezett! 312 00:20:32,648 --> 00:20:36,151 Szarok rá. Megyek, inkább találkozom BogárAnnával. 313 00:20:36,235 --> 00:20:38,445 Az még mindig tart? 314 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 - Kösz, hogy nem öltél meg minket. - Figyelj, te aktivista! 315 00:20:51,875 --> 00:20:55,712 Ennél többet ne várj az élettõl! Egy hangyavár egy darabka ûrben. 316 00:20:55,796 --> 00:20:57,923 Ha 100 fényévnél közelebb jössz, 317 00:20:58,006 --> 00:21:01,093 vagy megpróbálsz építeni egy agyrobot testet, 318 00:21:01,176 --> 00:21:04,304 - az egész hangyavárad felrobban. - Világos, fõnök. 319 00:21:04,388 --> 00:21:08,058 A gondolat, hogy örök fiatalságban élhettek egy hülye happy endben 320 00:21:08,141 --> 00:21:11,186 és folyamatosan keféltek, teljesen megõrjít. 321 00:21:11,270 --> 00:21:14,815 Úgyhogy észbontom magam, és az egészet elfelejtem. Egyedül vagytok. 322 00:21:14,898 --> 00:21:17,484 Köszönöm, hogy életben tartottál, Rick. 323 00:21:17,567 --> 00:21:20,320 Ja... Ég veled, Emlék Diane! 324 00:21:33,834 --> 00:21:35,711 BOGÁRANNA RICK: SZIA 325 00:21:35,794 --> 00:21:37,004 LÁTTA: 3 ÓRÁJA 326 00:22:23,342 --> 00:22:26,595 Ujjé, ez volt a nyolcadik évad! 327 00:22:26,678 --> 00:22:30,932 Tetszett, amikor Jerry volt a húsvéti nyuszi. Az poén volt. 328 00:22:31,016 --> 00:22:34,311 Ez meg ki? És kihez beszél? 329 00:22:34,394 --> 00:22:37,898 Nem tudom. De az adatok cáfolhatatlanok. 330 00:22:37,981 --> 00:22:42,444 Az atomjai olyan frekvencián rezegnek, mint semmi más a valóságunkban. 331 00:22:42,527 --> 00:22:46,365 És úgy hiszi, hogy ez az utazó az ön férje helyébe akar lépni? 332 00:22:46,448 --> 00:22:49,910 Tudom, hogy õrültségnek és önteltségnek hangzik. 333 00:22:49,993 --> 00:22:54,039 A tények az ellenkezõjét mutatják. Ön nagyon is bátor, Amy. 334 00:22:54,122 --> 00:22:56,083 Mit akar, mit tegyünk vele? 335 00:23:01,671 --> 00:23:04,591 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno 336 00:23:05,305 --> 00:24:05,884 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm