1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:36,641 --> 00:00:38,598 Haydi. 3 00:00:40,603 --> 00:00:45,680 - Devam edemiyorum. - Yürümeye devam bebeðim, tamam mý? Sadece yürümeye devam et. 4 00:00:45,817 --> 00:00:49,565 - Neden? Bunun yürüyerek geçeceðini mi sanýyorsun? - Hadi ama. Sakin ol, tamam mý? 5 00:00:49,737 --> 00:00:53,497 - Birazdan birilerini buluruz, tamam mý? - Mal bulacaðýz deðil mi? Bana mal bulacaðýmýzý söyle. 6 00:00:53,616 --> 00:00:58,527 - Tamam! Haydi. - Hey, dostlarým bana Noel Baba derler. 7 00:01:00,665 --> 00:01:03,203 Evet, ama, biz senin dostun deðiliz. 8 00:01:03,334 --> 00:01:05,541 O yüzden kaybol, pislik. 9 00:01:05,670 --> 00:01:09,537 - Hey, seninkine... - Hayýr, hayýr geri gel. Gitme. Onu gönderme. 10 00:01:09,674 --> 00:01:11,797 O sadece bir polis. 11 00:01:11,926 --> 00:01:15,509 Neden bana bir daha bakmýyorsun bebeðim? 12 00:01:19,392 --> 00:01:21,349 Kafamý iyi et. 13 00:01:21,477 --> 00:01:24,597 Anlaþýlmýþtýr, tatlým. 14 00:01:26,733 --> 00:01:29,105 - Haydi. - Mal var mý? Yok mu? 15 00:01:29,235 --> 00:01:33,778 - Evet, sen sadece onu sakinleþtir, onu iyi ederiz.- Gerçekten mala ihtiyacý var. 16 00:01:33,907 --> 00:01:39,114 - Haydi, sürüngen. Götür bizi bir yerlere. - Bana mý diyorsun? 17 00:01:39,245 --> 00:01:41,701 Hayýr, sana demiyorum, Stan. 18 00:01:47,504 --> 00:01:49,461 Hadi desteðe... 19 00:01:49,589 --> 00:01:53,289 Bu çalýþmýyor, Larry. 20 00:01:53,426 --> 00:01:55,585 Nesi var bunun? 21 00:02:18,201 --> 00:02:20,526 Bir milyon dolar. 22 00:02:20,662 --> 00:02:25,787 Bu adama gelecek yýl amerikan futbolu oynamamasý için bir milyon dolar verecekler. 23 00:02:25,917 --> 00:02:27,874 Vay be! 24 00:02:28,002 --> 00:02:33,507 Hastanede dizim paramparça yatarken, bana bir kutu çikolata bile veren olmadý. 25 00:02:33,675 --> 00:02:35,963 - Tubbs. - Evet, Tubbs. 26 00:02:36,094 --> 00:02:38,003 Onlarý kaybettik. 27 00:02:52,193 --> 00:02:57,270 Çok güzel gözüküyorsun, þekerleme. Onlar benimle. 28 00:03:03,121 --> 00:03:05,363 Sen Gary'e aldýrma. 29 00:03:05,540 --> 00:03:08,245 O üç yýl önce öldü. 30 00:03:08,376 --> 00:03:10,285 Haydi caným. 31 00:03:15,216 --> 00:03:18,466 Hey, umarým "speedball" yapmayacaksýnýz. 32 00:03:18,553 --> 00:03:20,842 Dün gece adamýn biriyle problem çýktý. 33 00:03:20,972 --> 00:03:23,380 Her yerde kan vardý. 34 00:03:23,516 --> 00:03:25,473 Hey, bunu benim hesabýma yaz. 35 00:03:28,688 --> 00:03:32,555 Haydi. Haydi bu benden. 36 00:03:32,692 --> 00:03:37,105 Luther dans edebilir, ve Luther þaka da yapabilir, 37 00:03:37,280 --> 00:03:40,234 ama Luther seni iyi edecek. 38 00:03:40,408 --> 00:03:43,326 Ve sonra sende Luther'e iyilik yapacaksýn. 39 00:03:43,494 --> 00:03:45,404 Öyle deðil mi, tatlým? 40 00:03:47,624 --> 00:03:51,621 - Atýþ poligonunu bulmamýz lazým. - Ýþte Royco, Miami'nin en favori keþi. 41 00:03:51,753 --> 00:03:54,125 - Ancak o biliyordur. - Haydi yakalayalým. 42 00:04:09,395 --> 00:04:12,017 Ben bir þey yapmadým! Ben bir þey yapmadým. 43 00:04:12,190 --> 00:04:15,855 - Tezgah nerede kurulu Royco? - Neden bahsettiðinizi, bilmiyorum dostum. 44 00:04:15,944 --> 00:04:19,395 - Dudaklarýmý oku, Royco. Nerede? - Avukatýmý görmek istiyorum. 45 00:04:19,531 --> 00:04:21,812 Senin iþin adli tabipte biter! Nerede, seni küçük solucan? 46 00:04:21,866 --> 00:04:24,106 Bak seninle ilgilenmiyoruz, koçum. Bu geceki olay nerede? 47 00:04:24,202 --> 00:04:27,452 Glades Oteli, 419 no'lu oda. 48 00:04:29,582 --> 00:04:32,868 Kalitesi bir numara, bebeðim. 49 00:04:33,002 --> 00:04:36,667 Bu mal seni uçuracak, þeker, uçuracak. Sonra sen ve ben, 50 00:04:36,798 --> 00:04:42,136 iþin özüne ineriz ve gerçek iþlerden bahsederiz. 51 00:04:42,220 --> 00:04:44,592 Tamam mý? 52 00:04:46,224 --> 00:04:48,263 Herkes olduðu yerde kalsýn! 53 00:04:48,434 --> 00:04:50,723 Miami Vice! Kýpýrdama! 54 00:04:50,854 --> 00:04:52,561 Crockett! 55 00:04:59,696 --> 00:05:03,990 Kýpýrdama! Olduðun yerde kal! 56 00:05:04,117 --> 00:05:07,237 - Neden bu kadar geciktiniz? - Yolda donut yedik? 57 00:05:07,370 --> 00:05:09,861 Yangýn çýkýþý olmalý. Koru beni. 58 00:06:34,791 --> 00:06:36,748 KÜÇÜK PRENS Broward'daki cinayetten aranýyor. 59 00:06:36,835 --> 00:06:38,875 Zito, Switek, sizi ofisimde görebilir miyim, lütfen? 60 00:06:38,920 --> 00:06:43,297 Crockett, bak davetliler listesine kim girmiþ. Beþinci sýrada... 61 00:06:43,424 --> 00:06:48,051 Yarýnki sosyete basýnýnda manþet. Mark Jorgenson Jr. 62 00:06:48,179 --> 00:06:52,592 Babasý kullanýlmýþ araba gibi þirket alýp satan adam deðil miydi? 63 00:06:52,725 --> 00:06:56,806 Kendisi Bay Borsa olarak bilinir. Forbes'un ilk 400'ü arasýnda 387.sýrada. 64 00:06:56,980 --> 00:06:59,056 Ne zamandan beri Forbes okumaya baþladýn, Crockett? 65 00:07:01,232 --> 00:07:03,723 Diþçiye gittiðim zamanlarda. 66 00:07:05,236 --> 00:07:07,312 Hadi Tubbs, bu çocuðu biraz silkeleyelim. 67 00:07:07,488 --> 00:07:09,445 Ben seni sonra arayacaðým. 68 00:07:12,243 --> 00:07:17,154 Polis raporuna göre bu senin sekiz ayda ikinci suçun Mark. 69 00:07:17,290 --> 00:07:19,911 Þartlý salýverilmeyi ihlal ettin. 70 00:07:23,629 --> 00:07:28,754 Senin gibi züppe çocuklarýn ikinci kez hata yapmalarýna bayýlýyorum. Neden biliyor musun? 71 00:07:31,762 --> 00:07:34,598 Çünkü o zaman siz de herkes gibi sýradan birisi oluyorsunuz. 72 00:07:36,475 --> 00:07:39,429 Benden ne istiyorsunuz? 73 00:07:39,604 --> 00:07:44,396 Fazla bir þey deðil, sadece bir iki isim... torbacýnýn ve onun tedarikçisi. 74 00:07:44,525 --> 00:07:47,063 Bunu yapamam. 75 00:07:49,572 --> 00:07:54,198 Ne oldu, Mark önünde parlak bir geleceðin falan mý var yoksa? 76 00:07:54,327 --> 00:07:56,948 Böyle bir þey için mahvetmen gerekmez. 77 00:08:02,460 --> 00:08:07,751 Durum gayet açýk, dostum. Sadece bulundurmak suçundan altý ay yatarsýn. 78 00:08:07,924 --> 00:08:10,711 Dýþarý çýktýðýnda da, atýþ topu sen olursun. 79 00:08:10,843 --> 00:08:12,752 Beni anlayabiliyor musun? 80 00:08:18,559 --> 00:08:22,391 Biz suçlamalarý geri çekeriz. Bunu yazýlý olarak alýrsýn. 81 00:08:22,522 --> 00:08:26,104 - Arkadaþlarýmý gammazlayamam. - Onlar senin arkadaþýn deðil, Mark. 82 00:08:50,842 --> 00:08:53,379 Tamam. 83 00:08:55,137 --> 00:08:59,135 - Ben Sloves ve Warner'dan Alan Farber. - Kralý bile olsan umurumda deðil. 84 00:08:59,267 --> 00:09:02,137 Sen kim oluyorsun da buraya böyle dalýp giriyorsun? 85 00:09:02,270 --> 00:09:06,682 Hakim Fairfax'tan mahkeme kararým var. Mark Jorgenson Jr.'ýn býrakýlmasý için. 86 00:09:06,774 --> 00:09:10,190 Haydi gidelim, Mark. 87 00:09:31,215 --> 00:09:33,172 Kahretsin. 88 00:09:36,929 --> 00:09:39,467 Yeni bir þey mi sanki? 89 00:09:39,599 --> 00:09:42,006 Gucci sýnýfý çatlaklarýn arasýndan kaçýp gider. 90 00:09:43,144 --> 00:09:45,302 Onlar bunu hep yapýyor. 91 00:09:47,148 --> 00:09:49,473 Bu alýþmam gerektiði anlamýna gelmiyor. 92 00:09:56,032 --> 00:09:59,365 Ýyi polis kötü polis oyunu güzel bir fikirdi. 93 00:09:59,452 --> 00:10:01,943 Ben oyun oynamýyordum. 94 00:10:03,247 --> 00:10:05,370 Bronx'ta, Lower East Side tarafýnda, 95 00:10:05,499 --> 00:10:09,996 bazý tipler gördüm, kimisi gergin uçuþta, kimisi yýkýlmýþ. 96 00:10:10,129 --> 00:10:14,542 Kaçmak için binbir nedenleri var, 97 00:10:14,675 --> 00:10:17,842 bir yol bulmak için de binbir geceleri var. 98 00:10:18,930 --> 00:10:22,927 Ama en acýklýsý da zengin züppe bir keþ. 99 00:10:23,100 --> 00:10:28,391 - Onlar da içten içe çok fazla acý çektikleri için yapýyorlar. - Evet. 100 00:10:30,858 --> 00:10:34,642 Sanki bu çocuktan bir þeyler çýkabilir. 101 00:10:39,450 --> 00:10:41,573 - Ne gibi? - Bunlarý kaybetme. 102 00:10:41,702 --> 00:10:44,656 Satýcýlar, torbacý keþlerin 10 kilometre açýðýndan geçerler... 103 00:10:44,789 --> 00:10:49,415 ama Jorgenson gibi ünlülere yakýnlaþmak için ters takla atarlar. 104 00:10:49,544 --> 00:10:53,672 Bence bu çocuk bize bir düzine orta sýnýf torbacý yakalattýrabilir. 105 00:10:53,798 --> 00:10:56,715 Biraz önce Jorgenson hakkýnda neler söylüyordun Trudy? 106 00:10:56,843 --> 00:10:59,760 Çocuk sosyal konumu yüksek bir aileden geliyor. 107 00:10:59,929 --> 00:11:04,176 Önceden bir sabýkasý var. - Biraz detayýna inmek istiyorum. 108 00:11:04,308 --> 00:11:08,353 Çocuðu araþtýrmak ve geçmiþine bakýp neler çýkacaðýný göreceðim. 109 00:11:08,437 --> 00:11:10,560 Bu arada, onu biraz daha sýkýþtýralým. 110 00:11:10,690 --> 00:11:13,145 Çok basit. 111 00:12:15,004 --> 00:12:16,961 - Ýyi oynadýn. - Teþekkürler. 112 00:13:01,008 --> 00:13:06,251 Düþmeyi mi öðreniyorsun? Bir dahaki sefere kör noktana dikkat et, ufaklýk. 113 00:13:36,794 --> 00:13:39,083 Ýþte geldi. 114 00:13:39,255 --> 00:13:42,671 - Çok iyi oynadýn. - Evet, iyi düþüyorum, deðil mi? 115 00:13:42,842 --> 00:13:44,918 Selam, Mark. Nasýlsýn? 116 00:13:46,012 --> 00:13:48,467 Senin burada ne iþin var? 117 00:13:48,598 --> 00:13:52,430 Polo'ya bayýlýrým. En favori eðlencelerimdendir. 118 00:13:52,560 --> 00:13:55,347 - Merhabalar. Sonny Burnett. - Merhaba, Mary McDermott. 119 00:13:55,438 --> 00:13:58,558 - Memnun oldum. - Siz ikiniz nereden tanýþýyorsunuz? 120 00:13:58,691 --> 00:14:03,519 Birbirimize Cypress Club'da yelken yaparken resmen tosladýk. 121 00:14:03,654 --> 00:14:05,528 - Öyle mi, çok hoþ. - Selam tatlým. 122 00:14:05,656 --> 00:14:10,318 Selam. Mark bu Sonny Burnett, Mark Jr.'ýn arkadaþý. 123 00:14:10,453 --> 00:14:13,489 - Selam. - Ben duþa gidiyorum. 124 00:14:13,664 --> 00:14:16,416 Philip ve Ray'le 20 dakika içinde barda buluþacaðýz. 125 00:14:16,542 --> 00:14:18,451 Tamam. 126 00:14:19,629 --> 00:14:23,329 - Tanýþtýðýmýza memnun oldum, Sonny. - Ben de memnun oldum. 127 00:14:23,424 --> 00:14:25,500 Görüþürüz. 128 00:14:25,635 --> 00:14:27,343 Affedersiniz. 129 00:16:19,248 --> 00:16:21,455 Hey, Mary Mac. 130 00:16:22,919 --> 00:16:25,410 Selam. 131 00:16:30,009 --> 00:16:31,918 Babam burada deðil. 132 00:16:32,094 --> 00:16:35,760 Evet biliyorum. Onunla buluþacaðým. 133 00:16:39,060 --> 00:16:41,385 Dün gece olanlarý duydum. 134 00:16:48,275 --> 00:16:51,810 Beyaz sana yakýþýyor, Mary. 135 00:16:55,908 --> 00:16:59,324 Bu evin ne kadar beyaz olduðu dikkatini çekti mi? 136 00:16:59,453 --> 00:17:02,620 Mark, bunlardan geçtiðini sanýyordum. 137 00:17:05,751 --> 00:17:07,874 Beyaz gerçekten bir renk midir? 138 00:17:18,639 --> 00:17:21,806 Merhaba? 139 00:17:28,649 --> 00:17:30,725 Selam... 140 00:17:36,407 --> 00:17:39,408 - Mark nerede? - O uyuyor. 141 00:17:39,577 --> 00:17:41,735 Kafasý iyi demek istiyorsun. 142 00:17:41,912 --> 00:17:45,447 Sanýrým olanlardan biraz utanýyor. 143 00:17:46,750 --> 00:17:48,992 Öyle mi... 144 00:17:50,171 --> 00:17:53,622 Mallarý Trump Tower'ý satýn almak için topladýysa bile umurumda deðil. 145 00:17:53,757 --> 00:17:56,675 Eðer parayý toparlayamazsan elinde birikmiþ malý satabilirsin. 146 00:17:56,802 --> 00:17:59,210 Biz de ona kontratý ihlal ettiði için tazminat davasý açarýz. 147 00:17:59,346 --> 00:18:02,929 Bu iþe yaramaz, iki paralýk hergeleler canýma tak etti. 148 00:18:03,058 --> 00:18:05,258 Alsýnlar beþinci sýnýf mallarýný baþka yere götürsünler. 149 00:18:05,311 --> 00:18:07,599 Sana içeriden bir þeyler getirebilir miyim? 150 00:18:08,689 --> 00:18:11,725 Sonunda geldi ha? 151 00:18:11,901 --> 00:18:14,522 Evet bunun seni mutlu edeceðini düþündüm. 152 00:18:15,696 --> 00:18:21,450 Borsada bu kaðýdýn kýsa dönem faizi öyle yüksek ki, açýk pazarda resmen patlar. 153 00:18:21,577 --> 00:18:25,575 Önümüzdeki hafta Yüz bin lot alsak diyorum? 154 00:18:25,706 --> 00:18:29,704 T.H.l.' yý sat. Oradan gelen para fazlasýyla yeter. 155 00:18:32,463 --> 00:18:34,420 Teþekkürler Henry. 156 00:18:56,904 --> 00:19:01,151 Bilmeni isterim, Alan yapacaðý savunmayla senin cezaný tecil... 157 00:19:01,283 --> 00:19:05,067 ettirebileceðini düþünüyor. - Kulaða hoþ geliyor. 158 00:19:05,204 --> 00:19:09,747 Ama bir uyuþturucu kliniðinde altý ay tedavi þartý var. 159 00:19:12,211 --> 00:19:16,256 Hapse girsem neredeyse ayný þey. Hayýr, bunu yapamam. 160 00:19:16,423 --> 00:19:19,424 - Gitmeyeceðim. - Seçeneðin yok. 161 00:19:28,394 --> 00:19:32,142 Okulun son dönemini bitirebilirsin tabii, 162 00:19:32,273 --> 00:19:34,230 ve polo sezonunu da. 163 00:19:41,156 --> 00:19:43,114 Felix þehir merkezinden aradý. 164 00:19:43,242 --> 00:19:46,243 Jorgenson'un ön duruþmasýný gelecek Cuma'ya ertelediklerini söyledi. 165 00:19:46,370 --> 00:19:49,324 - Bir iki gün daha sosyete alemi. - Alem mi? 166 00:19:49,415 --> 00:19:53,412 Bir polo maçý daha izlemek zorunda kalýrsam rozeti iade ediyorum. Ýþte buradasýn! 167 00:19:53,544 --> 00:19:55,999 Sizin amelelik iþlerinizi yapmaya bayýlýyorum. 168 00:19:56,130 --> 00:19:59,297 Haydi ama, tatlým. Biz de senin için yapardýk. 169 00:19:59,383 --> 00:20:01,625 - Öyle olsun. - Neler buldun? 170 00:20:01,760 --> 00:20:03,800 Junior hakkýnda rutin bilgiler var... 171 00:20:03,929 --> 00:20:06,551 hazýrlýk okullarýndan atýlmak hobisiymiþ. 172 00:20:06,682 --> 00:20:09,090 Sonra babasý hakkýndaki dosyayý buldum. 173 00:20:09,226 --> 00:20:11,349 Dünya alem adamý mercek altýna almýþ... 174 00:20:11,478 --> 00:20:15,346 I.R.S., Ýsviçre bankacýlýk otoriteleri, Federal Ticaret. 175 00:20:15,482 --> 00:20:20,228 Geçen sene borsa entrikalarý yüzünden takibe alýnmýþ... S.E.C. 176 00:20:20,362 --> 00:20:23,778 Hepsini yapmýþlar... takibe almýþlar, dinlemeye almýþlar. 177 00:20:23,949 --> 00:20:28,825 Jorgenson davayý aldýðý zaman, taciz edildiði Ýddiasýyla kurulu mahkemeye vermiþ ve kazanmýþ. 178 00:20:28,954 --> 00:20:32,952 Vay be. Herif lisedeyken geleceðin Robert Vesco'su seçilmiþtir herhalde. 179 00:20:33,083 --> 00:20:35,325 Daha fazlasý da var. Andre Gilbert'i hatýrlýyor musun? 180 00:20:35,461 --> 00:20:41,166 - Hani Ýtalyan aktrisle evlenen kokain finansörü... - Bunlar onun birlikte gezdiði tipler... 181 00:20:41,258 --> 00:20:43,963 Vay! Ýyiymiþ. 182 00:20:44,094 --> 00:20:47,878 Bu olayýn bizi çocuðun babasýna götüreceðini hiç tahmin etmezdim. - Jorgenson. 183 00:20:48,015 --> 00:20:51,384 Evet. Antibes'de Hotel du Cap'da ufak çapta tatil ve dinlenme. 184 00:20:51,519 --> 00:20:54,769 Bu iþte off-shore para aklama kokularý alýyorum. 185 00:20:54,939 --> 00:20:57,975 Bu ne biliyor musun? Bu önemli bir baðlantý. 186 00:20:58,150 --> 00:21:00,641 Takip edelim o zaman. Ben dinleme kayýtlarýna bakarým. 187 00:21:00,819 --> 00:21:04,603 Siz ne bulacaksýnýz biliyor musunuz? Bir kaç yüz milyon dolarlýk köklü aile serveti, 188 00:21:04,740 --> 00:21:07,492 birkaç aðýr top avukat ve bir ton siyasi güç. 189 00:21:07,618 --> 00:21:09,943 Ne olmuþ yani? 190 00:21:10,079 --> 00:21:14,159 Parasý var diye kirli iþler çevirmiyor anlamýna gelmez. 191 00:21:16,377 --> 00:21:19,247 "Ben sadece seni düþünüyordum. 192 00:21:19,338 --> 00:21:24,498 - Neler düþünüyordun bakalým? - Eðer dikkat etmezsem beni öldüreceðini. 193 00:21:24,635 --> 00:21:27,173 Dün geceden sonra hala kendime gelemedim. - Bir rahat verin... 194 00:21:27,304 --> 00:21:30,305 Sana fazla yüklenmeyeceðim, söz. 195 00:21:30,474 --> 00:21:32,383 Lütfen, yapma. 196 00:21:33,310 --> 00:21:36,810 Mark, sanýrým mal için bir depo buldum. 197 00:21:36,981 --> 00:21:40,350 Minibüs þimdi buraya daðýtým yapacak. 198 00:21:40,484 --> 00:21:42,940 Ne? - Bu sesi tanýyorum. 199 00:21:43,070 --> 00:21:47,068 Görmek isteyip istemeyeceðini bilmek istiyorum. - Bir tren... banliyö treni. 200 00:21:47,199 --> 00:21:50,366 Ýyi iþ çýkardýn, Holmes. Olayý 100 kilometrelik bir alana daralttýn. 201 00:21:50,494 --> 00:21:52,534 Kilise saati gibi bir ses, 202 00:21:52,663 --> 00:21:55,236 arka planda... 203 00:21:55,332 --> 00:21:57,740 Bu St. Charles olabilir. 204 00:22:09,054 --> 00:22:11,261 Buralarda bir depo var mý? 205 00:22:14,435 --> 00:22:17,851 Orada. Görüyor musun? Tam orada. 206 00:22:17,980 --> 00:22:20,222 Sað ol. 207 00:22:20,357 --> 00:22:24,272 Tabii ki sýcak çubuk kraker iþine... 208 00:22:24,403 --> 00:22:26,728 baþtan giriþ þansým vardý. 209 00:22:26,864 --> 00:22:29,865 Zeb ve ben þimdiye kadar üç kere milyoner olabilirdik. 210 00:22:29,992 --> 00:22:34,369 - Deðil mi, Zeb? - Sen hiç bu depoya bir þeyler indirilirken gördün mü? 211 00:22:34,496 --> 00:22:39,040 - Elbette. Buraya sürekli kamyonlar geliyor. - Kamyonlar mý? 212 00:22:39,210 --> 00:22:42,625 - Peki minibüs? - Minibüs mü? 213 00:22:43,756 --> 00:22:47,670 Hey, Zeb buraya geçen gün yeþil bir minibüsün geldiðini görmedik mi? 214 00:22:47,801 --> 00:22:53,638 Tabi ki gördük. Karþý yoldaki çöp tenekelerinin olduðu þu depoya. 215 00:25:23,123 --> 00:25:25,033 Crockett. 216 00:25:29,795 --> 00:25:32,879 Sizin için bir sürprizim var, Teðmenim. 217 00:25:37,302 --> 00:25:40,220 Yüz elli kilo kadar yada o civarda. 218 00:25:40,305 --> 00:25:44,089 Bakalým, 40 binden toptan satýþ, yaklaþýk beþ milyon eder. 219 00:25:44,226 --> 00:25:47,761 Beyler, bu sokak satýþ fiyatý 7.5 milyon demek. 220 00:25:47,896 --> 00:25:51,182 - Bu Jorgenson'un mu? - Tabii ki birisinin. 221 00:25:51,316 --> 00:25:53,807 Ýþe koyulalým. 222 00:25:59,408 --> 00:26:01,400 Ýþte... Þuradaki Mission binasýna ne dersin? 223 00:26:01,577 --> 00:26:04,910 Ýyi görünüyor. Haydi dükkaný açalým. 224 00:26:06,164 --> 00:26:08,122 Buradan iyi gözüküyor. 225 00:26:08,250 --> 00:26:11,749 Ev gibisi yok. Haydi. Malzemeleri getirelim. 226 00:26:11,879 --> 00:26:14,630 Ben gidip þu depo kime ait bir bakayým. 227 00:26:29,021 --> 00:26:31,725 Peki, depo gerçekte kime aitmiþ? 228 00:26:31,899 --> 00:26:34,816 Kayýtlara göre, Lauderdale'den V.B.A. þirketine. 229 00:26:34,985 --> 00:26:36,894 Peki kime ait? 230 00:27:43,387 --> 00:27:47,598 V.B.A Delaware Holding þirketi olarak görünüyor. 231 00:27:47,724 --> 00:27:49,682 Ve o kime ait? 232 00:27:52,312 --> 00:27:54,269 Bir Bahama þirketi. 233 00:27:55,607 --> 00:27:59,652 - Bu ipin ucu nereye uzanýyor? - Epey uzak bir yerlere. 234 00:28:39,985 --> 00:28:43,568 - Üzgünüm. Ýki gündür araþtýrýyorum. 235 00:28:43,655 --> 00:28:47,190 Hiç bir isim bulamadým... Ne hissedarlarýn, ne de yönetim kurulunun. 236 00:28:48,827 --> 00:28:50,950 Telefon numarasý, bir adres, herhangi bir þey. 237 00:28:51,121 --> 00:28:54,039 Sadece Bahamalar'da bir tane var. O da cevap vermiyor. 238 00:28:54,208 --> 00:28:56,699 I.R.S.'i deneyebilirsin. 239 00:28:56,835 --> 00:29:00,204 - O ne kadar zaman alýr? - Çok uzun zaman. 240 00:29:16,355 --> 00:29:18,312 Gina. 241 00:29:45,384 --> 00:29:48,385 Ýþ þimdi oluyor. 242 00:30:11,159 --> 00:30:16,367 Tavuk ve pizza. 243 00:30:16,498 --> 00:30:19,120 Hayýr, hayýr, hayýr. Bu asla iþe yaramayacak, Stan. 244 00:30:19,251 --> 00:30:22,038 Yapman gereken þey ona sýra dýþý bir þeyler söylemek. 245 00:30:22,071 --> 00:30:24,524 Doðru söylüyorsun, Lawrence. Sen haklýysan, gerçekten haklýsýn. 246 00:30:24,548 --> 00:30:27,999 Evet, dolayýsýyla gerçeði unut. Onlar asla gerçeðe inanmaz. 247 00:30:28,135 --> 00:30:30,460 Onlara gerçeði söylediðinde, suratýna gülerler. - Haklýsýn. 248 00:30:30,596 --> 00:30:33,762 - Yalan söylemek daha kolay her zaman. - Öyle. Daha doðal. 249 00:30:33,891 --> 00:30:36,263 - Tabii ki. - Nasýl gidiyor? 250 00:30:36,393 --> 00:30:39,264 Sessiz olun. 251 00:30:51,533 --> 00:30:53,490 Arabayý getir. 252 00:31:00,250 --> 00:31:02,920 Kýpýrdamayýn! Miami Polisi! 253 00:31:16,683 --> 00:31:19,887 Ne idi bu, sadece Jorgenson'a yardým mý ediyordun? 254 00:31:20,020 --> 00:31:22,096 Ona bir iyilik mi yapýyordun? 255 00:31:22,231 --> 00:31:27,106 Þimdi sen gerçekten o depoda ne olduðunu bilmiyordun, öyle deðil mi? 256 00:31:27,236 --> 00:31:31,185 Memur bey, ben özellikle bir avukat istedim. 257 00:31:31,365 --> 00:31:36,739 Beni, avukatým olmadan, burada, þu anda sorguya çekmekte ýsrar ederseniz, 258 00:31:36,912 --> 00:31:40,411 muhtemelen dört ayrý yasayý çiðnemiþ olursunuz. 259 00:31:40,541 --> 00:31:43,210 Elinizde bir davanýz varsa bile birazdan balon olacak. 260 00:31:43,335 --> 00:31:46,585 Bayan, bu bir trafik suçu deðil. 261 00:31:47,631 --> 00:31:52,257 Burada yüz elli kilodan bahsediyoruz. Bunun da cezasý çok büyük. 262 00:31:52,386 --> 00:31:56,134 Hala kendinize iyilik yapabiliyorken yapýn. 263 00:31:56,265 --> 00:31:59,016 Neden bahsettiðinizi anlamýyorum. 264 00:31:59,101 --> 00:32:02,552 Kilolar? Paketler? 265 00:32:02,688 --> 00:32:07,231 Ne yani, orada üstünde adým ya da adresim olan bir þey mi var? 266 00:32:07,317 --> 00:32:12,275 Bakýn, ben bu binanýn kiralýk olduðunu duydum ve antika depolamak için uygun olacaðýný düþündüm. 267 00:32:12,447 --> 00:32:15,199 Bunun dýþýnda, ben hiçbir þey bilmiyorum, Memur Bey. 268 00:32:15,325 --> 00:32:19,240 Öyle mi? Benim de bahsettiðim þu... 269 00:32:19,371 --> 00:32:22,040 30 yaþlarýnda güzel bir bayan... 270 00:32:22,165 --> 00:32:27,207 hapisten çýktýðýnda 40'larýnda yaþlý ve yorgun bir bayan olacak. 271 00:32:29,548 --> 00:32:33,842 Dedektif, ben özellikle bir avukat rica etmiþtim. 272 00:32:39,933 --> 00:32:42,009 Bugün Mary ile kim gitti? 273 00:32:42,186 --> 00:32:46,135 - Felix ve Jesus. - Neden, bir sorun mu çýktý? 274 00:32:46,273 --> 00:32:48,846 Tam 5 milyon dolar kaybettim. Sorun bu. 275 00:33:07,628 --> 00:33:10,664 - Mary'yi tutukladýlar. - Ne? Ne için? 276 00:33:10,839 --> 00:33:16,628 Uyuþturucu sattýðýný söylüyorlar. Hatta bunun için benim ofisimi ve mülklerimi bile kullanmýþ olabilir. 277 00:33:17,679 --> 00:33:20,514 Eee, ona yardým edecek misin? 278 00:33:20,641 --> 00:33:24,590 - Hapiste kalmasýna izin veremezsin. - Evet, biliyorum. Ama bu tip iþlerle baðlantým olmamalý. 279 00:33:24,686 --> 00:33:28,518 - Baðlantý mý? O senin... - Evet, ama birçok iþadamý böyle olaylardan dolayý çýkmaza girdi. 280 00:33:28,649 --> 00:33:30,937 Benim güvenilirliðime gölge düþebilir. 281 00:33:31,068 --> 00:33:33,737 Zaten bankalarý bir sürü yaþlý kadýn yönetiyor. 282 00:33:35,322 --> 00:33:40,150 Benim gitmemi ister misin? Benim güvenilirliðim açýsýndan fark etmez... 283 00:33:40,244 --> 00:33:42,153 Ýtibarýmý da pek etkilemez. 284 00:33:44,289 --> 00:33:46,116 Onu buraya getirme. 285 00:33:46,291 --> 00:33:50,206 Merak etme. Onu kendi dairesine býrakacaðým. 286 00:33:50,337 --> 00:33:52,709 Kendisine onu ne kadar merak ettiðini de söylerim. 287 00:33:52,840 --> 00:33:55,331 Kahretsin! Neden olaylara benim bakýþ açýmdan bakamýyorsun? 288 00:33:55,467 --> 00:33:57,424 Çok can sýkýcý olduðu için. 289 00:33:58,470 --> 00:34:02,219 - Hatun buz gibi. - Neyi ispatlamaya çalýþtýðýný anlayamadým. 290 00:34:02,349 --> 00:34:06,726 - Aþk. - Tabii ya. Jorgenson onu her hafta sonu hapiste ziyaret edecektir. 291 00:34:06,854 --> 00:34:11,765 - Yani numara alýp, sýraya giriyoruz. - Jorgenson'u takip etmek ve dinlemeye almak için yeterli delil var. 292 00:34:11,900 --> 00:34:13,857 Haydi yapalým. 293 00:34:15,904 --> 00:34:17,897 Beyler. 294 00:34:19,658 --> 00:34:21,983 Ýyi iþ çýkarttýnýz. 295 00:34:22,119 --> 00:34:25,036 Eðer iyi bir tutuklamaysa, 296 00:34:25,163 --> 00:34:27,322 neden hala kendimi kötü hissediyorum? 297 00:34:29,251 --> 00:34:31,920 Crockett. 298 00:34:32,045 --> 00:34:37,253 Onu içeride tut. Ne yaptýðýn umurumda bile deðil. Onu orada tut. Onunla konuþmak istiyoruz. 299 00:34:37,384 --> 00:34:39,626 Ýnanamýyorum. 300 00:34:39,761 --> 00:34:42,299 O bu kadar zamandýr babanýn tezgahlarýný yönetiyormuþ. 301 00:34:42,431 --> 00:34:44,803 Hayýr! Hayýr, özür dilerim. Bu mümkün olamaz. 302 00:34:44,933 --> 00:34:48,183 O babaný bu iþlerden uzak tutuyor, Mark. Babanýn aracýsý o. 303 00:34:48,312 --> 00:34:50,767 O öyle birisi deðil. 304 00:34:50,939 --> 00:34:55,648 - Babamýn uyuþturucu satmaya ihtiyacý yok. - Peki neden Mary'e yardým etmek için burada deðil? 305 00:34:56,987 --> 00:35:00,154 Artýk büyü biraz, Mark. Gözlerini aç. 306 00:35:06,496 --> 00:35:10,494 Öyleyse þimdi benden ne istiyorsunuz? Onu açýða çýkarmamý mý? 307 00:35:10,626 --> 00:35:13,829 O kendi baþýnýn çaresine bakar. 308 00:35:13,962 --> 00:35:16,121 Ýkinizin de caný cehenneme. 309 00:35:25,224 --> 00:35:28,141 Öyle bir yerde ilk tecrübem. 310 00:35:29,603 --> 00:35:34,181 Onlar tahminimden daha düþünceliydiler... Hatta neredeyse nazik... 311 00:35:38,320 --> 00:35:40,478 Babam seni dairene kadar býrakmamý söyledi. 312 00:35:40,614 --> 00:35:45,525 Evet, malikanede kalmanýn akýllýca bir iþ olacaðýný sanmýyorum. 313 00:35:45,661 --> 00:35:48,864 Gerçekten, çok þaþýrdým. 314 00:35:48,997 --> 00:35:51,405 Her þey çok antiseptikti... 315 00:35:51,500 --> 00:35:54,869 sanki bir seri iþ görüþmesi gibi. 316 00:35:57,923 --> 00:36:01,126 O kendini soyutlamayý planlýyor, 317 00:36:01,260 --> 00:36:03,798 sana yardýmcý olmak için hiçbir þey yapmayacak. 318 00:36:06,098 --> 00:36:09,681 Eh, bu durumda, yapýlacak en iyi þey bu. 319 00:36:13,856 --> 00:36:18,102 Merak etme, Mark. O ne yaptýðýný çok iyi biliyor. 320 00:36:18,193 --> 00:36:21,230 Bu herkesin iyiliði için, gerçekten. 321 00:36:21,363 --> 00:36:25,112 Önce sizi býrakabilir miyim, Bay Jorgenson? Hemen yolumuzun üstü. 322 00:36:25,242 --> 00:36:27,650 - Hayýr. - Evet, lütfen öyle yapýn... 323 00:36:29,204 --> 00:36:34,162 Bak, Mark, senin ilgin gerçekten beni etkiledi, 324 00:36:34,293 --> 00:36:39,334 ama bütün istediðim eve gidip biraz yalnýz kalmak, yani sakýncasý yoksa. 325 00:36:39,464 --> 00:36:41,422 Tabii ki, olur. 326 00:36:47,973 --> 00:36:52,968 Bak Mary Mac, yapabileceðim herhangi bir þey varsa... 327 00:36:53,103 --> 00:36:57,599 herhangi bir þey, bilirsin, her neyse ben... - Biliyorum. 328 00:36:57,733 --> 00:37:00,520 Hey, sen iyi bir dostsun. 329 00:37:02,446 --> 00:37:05,281 Fakat babandan örnek al, Mark, 330 00:37:06,241 --> 00:37:11,152 ve aramýza biraz mesafe koy, en azýndan bir süreliðine. 331 00:37:43,529 --> 00:37:47,194 - Merak etme. - Etmiyorum, sen de etme. 332 00:37:47,282 --> 00:37:49,239 Tamam. Güle güle. 333 00:38:22,734 --> 00:38:24,644 Ýntihar diyorlar. 334 00:38:37,207 --> 00:38:39,496 - Bu Jorgenson'un iþi. - Kesinlikle. 335 00:38:39,626 --> 00:38:42,995 Onu gammazlamasýnýn an meselesi olduðunu biliyordu. 336 00:38:43,130 --> 00:38:45,502 - Ýspatlamasý epey zor olacak. - Belki de deðil. 337 00:39:24,580 --> 00:39:27,525 - Sebep sonucu haklý çýkarýr, öyle deðil mi Teðmenim? - Hey, sakin ol, Sonny. 338 00:39:27,549 --> 00:39:30,835 Olamam! Biz insanlarýn hayatlarýný mahvediyorken olmaz. 339 00:39:30,869 --> 00:39:34,574 - Onlar mahvetti. - Onlarý iþledikleri suçtan yakalayamýyoruz, üstelik baþka bir suça teþvik ediyoruz. 340 00:39:34,598 --> 00:39:38,049 - Öyle deðil mi? - Oyunun kuralýný ben yazmadým, Sonny. Onlar yazdý. 341 00:39:39,269 --> 00:39:42,104 Jorgenson kýzý öldürdü. 342 00:39:42,189 --> 00:39:44,228 - Baþka ne yapabiliriz? - Býrakalým gitsin mi? 343 00:39:47,569 --> 00:39:49,526 Tabii ki yürüyüp gidiyor. 344 00:40:07,130 --> 00:40:09,088 Üzgünüm, Mark. 345 00:40:10,592 --> 00:40:13,712 O babam için kendini feda etti, babam da böyle borcunu ödüyor. 346 00:40:18,225 --> 00:40:22,092 Beni buraya bunu görmem için getirdiniz. 347 00:40:25,148 --> 00:40:27,058 Evet doðru. 348 00:40:28,944 --> 00:40:31,861 Mark, haydi biraz yürüyelim. 349 00:40:33,699 --> 00:40:35,656 Hadi... 350 00:40:46,378 --> 00:40:48,454 Benim ne yapmamý istiyorsunuz? 351 00:40:51,091 --> 00:40:53,463 Biz senin bizzat babanla konuþmaný istiyoruz. 352 00:42:04,122 --> 00:42:06,613 - Mary öldü. - Biliyorum. 353 00:42:09,294 --> 00:42:11,417 Kendini öldürdüðünü söylüyorlar. 354 00:42:16,134 --> 00:42:18,092 Neden? 355 00:42:20,097 --> 00:42:23,762 Annen öldüðünde, kendi kendime söz vermiþtim... 356 00:42:23,892 --> 00:42:27,890 seni annenin gurur duyacaðý bir þekilde yetiþtirmek için. 357 00:42:28,939 --> 00:42:33,601 Fakat þimdi o sözü tutmakta baþarýsýz olduðumu anladým. 358 00:42:33,735 --> 00:42:37,863 - Ama ne kadar düþünsem de nerede hata yaptýðýmý bilemiyorum. - Sen en iyisini yaptýn. 359 00:42:42,160 --> 00:42:45,114 Ben bir Jorgenson olmanýn yeterli olacaðýný sanmýþtým. 360 00:42:45,205 --> 00:42:48,705 Kanýmýzdaki bazý þeyler bizi diðer insanlardan daha üstün kýldý. 361 00:42:48,876 --> 00:42:51,711 Her þeyin üstünde. Yasalarýn da üstünde. 362 00:42:57,426 --> 00:43:01,091 - Bazen bana öyle çok anneni hatýrlatýyorsun ki. - Evet. Zayýf. 363 00:43:02,222 --> 00:43:05,009 Zayýf deðil, 364 00:43:05,142 --> 00:43:07,134 hassas. 365 00:43:08,312 --> 00:43:10,470 Küçük bir çocukken, 366 00:43:11,565 --> 00:43:13,890 düþtüm ve dizimi kestim. 367 00:43:14,026 --> 00:43:16,018 Babam da bana aðlýyorum diye vurdu. 368 00:43:16,195 --> 00:43:21,070 Bir Jorgenson asla aðlamaz. Ben seni böyle bir felsefeyle yetiþtirmek istiyordum... 369 00:43:21,158 --> 00:43:24,741 gerçek bir Jorgenson olarak, daha güçlü ve akýllý. 370 00:43:26,622 --> 00:43:31,864 Sanýrým tüm yaptýðým þey... bana yapýlanlarýn acýsýný çýkarmaktý. 371 00:43:32,002 --> 00:43:35,869 - Baba, ben... - Bilirsin, senin verdiðin savaþý her zaman takdir ettim... 372 00:43:38,133 --> 00:43:42,712 - Öyleyse, neden bunu bana hiç söylemedin? - Her zaman asiydin. 373 00:43:43,764 --> 00:43:47,014 Neden bana bunlarý çok daha önce anlatmadýn? 374 00:44:17,339 --> 00:44:19,545 Onu ben öldürdüm, Mark. 375 00:44:19,716 --> 00:44:21,626 Mary'i ben öldürdüm. 376 00:44:37,067 --> 00:44:39,190 Hayýr! 377 00:44:39,319 --> 00:44:41,276 Uzak durun! 378 00:44:44,867 --> 00:44:47,322 - Onu yalnýz býrakýn! - Artýk çok geç. 379 00:44:47,452 --> 00:44:49,892 Mary McDermott'un ölümüyle ilgili birinci derece cinayetten... 380 00:44:49,955 --> 00:44:53,241 tutuklu olduðunuzu size bildirmek zorundayým. 381 00:44:53,417 --> 00:44:57,913 Sessiz kalma hakkýnýz var. Yasalar uyarýnca size haklarýnýzý bildirmekle yükümlüyüm, 382 00:44:58,046 --> 00:45:00,620 ve istemiyorsanýz konuþmak zorunda deðilsiniz. 383 00:45:00,757 --> 00:45:02,916 Soracaðým sorularý yanýtlamak zorunda deðilsiniz. 384 00:45:03,051 --> 00:45:06,052 Eðer konuþursanýz, sorularýma vereceðiniz yanýtlar... 385 00:45:06,138 --> 00:45:10,005 mahkemede size karþý delil olarak sunulacaktýr. 386 00:45:10,142 --> 00:45:13,012 Eðer þu anda ve þu andan sonra bir avukat isterseniz, 387 00:45:13,145 --> 00:45:15,980 bu hakkýnýzdýr ve tayin edilecektir... 388 00:46:15,541 --> 00:46:18,495 Tanrým, bu sýcak kýþ günlerinden nefret ediyorum. 389 00:46:24,758 --> 00:46:27,249 Size üç defa söyledim zaten. 390 00:46:27,386 --> 00:46:30,387 Hayýr, bayým. 391 00:46:30,514 --> 00:46:33,634 Teþekkürler. 392 00:46:42,234 --> 00:46:44,606 O buraya bir daha asla gelmeyecek, dostum. 393 00:46:46,530 --> 00:46:48,487 Haydi. 394 00:46:54,580 --> 00:46:57,995 Söyle bakalým, kanka. Bugün yaptýðýmýz þey... 395 00:46:59,751 --> 00:47:02,124 Düzgün, olaðan polis iþleri. 396 00:47:08,635 --> 00:47:12,550 Korkarým bu çocuk bir gün yüksek dozdan gidecek. 397 00:47:12,723 --> 00:47:15,926 Belki de deðil. Belki þimdi bir þansý olabilir. 398 00:47:16,305 --> 00:48:16,941 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm