1 00:00:03,086 --> 00:00:05,756 Se ainda está nos ouvindo e ainda não saiu de sua casa 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,550 nem fez planos para sair, por favor, saia. 3 00:00:09,551 --> 00:00:12,763 Detesto dizer isso, mas não tenho sacos de corpos suficientes. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,102 Acabou de quebrar a porta da frente. 5 00:00:19,186 --> 00:00:24,066 EM 29/08/2005, O FURACÃO KATRINA ATINGIU A COSTA DO GOLFO DOS ESTADOS UNIDOS 6 00:00:25,734 --> 00:00:30,656 FOI UMA DAS TEMPESTADES MAIS DEVASTADORAS DA HISTÓRIA DOS ESTADOS UNIDOS 7 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,717 Para impedir que algo assim aconteça de novo, 9 00:00:52,010 --> 00:00:55,847 primeiro é preciso entender por que isso aconteceu. 10 00:01:02,854 --> 00:01:04,314 911, qual é sua emergência? 11 00:01:04,564 --> 00:01:05,983 A água está subindo. 12 00:01:06,441 --> 00:01:07,985 Eles estão presos em casa? 13 00:01:08,235 --> 00:01:10,070 Sim. Eles estão presos em casa. 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,240 Ei! Você está aí em cima? 15 00:01:15,659 --> 00:01:17,452 Katrina foi um alerta. 16 00:01:18,996 --> 00:01:20,122 Pegamos você, querida. 17 00:01:21,415 --> 00:01:23,458 Tínhamos dormido no ponto. 18 00:01:24,126 --> 00:01:27,337 Eles foram salvos pela FEMA, a Agência Federal de Gestão de Emergências, 19 00:01:27,546 --> 00:01:30,007 que afirma tratar-se do pior desastre natural 20 00:01:30,215 --> 00:01:32,175 já ocorrido nos Estados Unidos. 21 00:01:33,176 --> 00:01:34,970 Sim, foi um desastre. 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,931 Nosso destino era enfrentar desastres. 23 00:01:40,809 --> 00:01:43,645 Mas a tragédia do Katrina foi causada pelo homem. 24 00:01:44,646 --> 00:01:49,568 HORAS DE FILMAGENS REGISTRADAS ENQUANTO O KATRINA DESTRUÍA NOVA ORLEANS 25 00:01:50,360 --> 00:01:51,653 Temos um bebê. 26 00:01:52,029 --> 00:01:54,698 Eles não têm fórmula nem água, 27 00:01:54,781 --> 00:01:56,783 e querem que a gente sobreviva aqui! 28 00:01:56,867 --> 00:01:58,410 Onde estão a FEMA e o prefeito? 29 00:02:00,203 --> 00:02:04,207 Katrina foi um furacão de fracassos do governo. 30 00:02:05,917 --> 00:02:08,420 E foi um furacão de mentiras 31 00:02:08,670 --> 00:02:10,172 e injustiça. 32 00:02:10,464 --> 00:02:14,926 Um dos policiais me disse: "Está uma zona de guerra lá fora." 33 00:02:15,135 --> 00:02:17,346 As pessoas estão perdendo a cabeça. 34 00:02:18,305 --> 00:02:22,392 Mãe ou pai, vó, qualquer um de vocês, se estiverem ouvindo, 35 00:02:22,476 --> 00:02:24,436 se escutarem a voz do seu filho, 36 00:02:25,062 --> 00:02:27,314 só me deem um sinal de que estão vivos. 37 00:02:27,439 --> 00:02:33,070 VINTE ANOS DEPOIS, O POVO DE NOVA ORLEANS AINDA VIVE COM O LEGADO DO KATRINA 38 00:02:33,278 --> 00:02:36,698 ESTA É A HISTÓRIA DELES 39 00:02:37,949 --> 00:02:40,118 Não precisava ter sido assim. 40 00:02:40,869 --> 00:02:43,497 Não nos EUA. Não tem como justificar isso. 41 00:02:45,415 --> 00:02:48,085 Não tem como justificar o que aconteceu após o Katrina. 42 00:02:50,712 --> 00:02:57,678 FURACÃO KATRINA: CORRIDA CONTRA O TEMPO 43 00:02:59,012 --> 00:03:03,684 PARTE 1 A TEMPESTADE QUE SE APROXIMA 44 00:03:05,894 --> 00:03:09,147 A depressão tropical 12 está se formando esta noite perto das Bahamas, 45 00:03:09,231 --> 00:03:12,359 Ela vai se mover muito lentamente nos próximos dois a três dias 46 00:03:12,442 --> 00:03:14,319 em direção à Flórida. 47 00:03:14,778 --> 00:03:15,862 QUARTA-FEIRA 24/08/2005 48 00:03:15,946 --> 00:03:18,615 Se ganhar força e se tornar uma tempestade tropical, 49 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 será chamada de Katrina. 50 00:03:25,580 --> 00:03:27,582 Katrina foi diferente de todo furacão. 51 00:03:27,666 --> 00:03:28,959 Organizador Comunitário 52 00:03:29,042 --> 00:03:31,711 A população do sul da Flórida está de olho no Katrina, 53 00:03:31,795 --> 00:03:34,005 pois a tempestade transformou-se em furacão. 54 00:03:34,089 --> 00:03:35,090 NOVA ORLEANS 55 00:03:35,173 --> 00:03:37,926 ...atingindo a área de Miami-Dade e o sul de Broward. 56 00:03:38,051 --> 00:03:39,886 Capitão, 2004-2010 POLÍCIA DE NOVA ORLEANS 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,305 De repente, estava vindo em nossa direção. 58 00:03:44,516 --> 00:03:45,851 QUINTA-FEIRA 25/08/2005 59 00:03:46,017 --> 00:03:50,355 Espera-se que o Katrina se torne um furacão muito intenso. 60 00:03:50,856 --> 00:03:52,858 É o que está se formando agora, com um furacão 61 00:03:52,941 --> 00:03:55,235 nas águas quentes do Golfo do México. 62 00:03:55,777 --> 00:03:58,530 Como sabem, furacões se alimentam de água quente. 63 00:03:58,655 --> 00:03:59,990 NOVA ORLEANS 64 00:04:00,073 --> 00:04:03,785 Nos dias antes do Katrina, tudo parecia normal. 65 00:04:03,910 --> 00:04:05,287 Até o sol brilhava. 66 00:04:05,370 --> 00:04:06,580 Sétimo Distrito 67 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Meus filhos estavam na piscina. 68 00:04:10,208 --> 00:04:13,170 Olhe a piscininha dela. Já acabou por hoje? 69 00:04:17,424 --> 00:04:20,469 Quando avisaram que vinha um furacão, 70 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 o povo de Nova Orleans não se preocupou muito, sabe? 71 00:04:27,267 --> 00:04:30,645 Sempre falavam que tinha um furacão vindo, 72 00:04:30,771 --> 00:04:32,773 mas ele nunca vinha, ou desviava, 73 00:04:32,856 --> 00:04:35,859 ou só trazia um pouco de água e vento. 74 00:04:35,942 --> 00:04:37,861 Ou então podia não acontecer nada. 75 00:04:39,237 --> 00:04:41,281 Eu só pensava: 76 00:04:41,448 --> 00:04:43,658 "Se houver mesmo um furacão, 77 00:04:43,742 --> 00:04:45,327 talvez seja de passagem. 78 00:04:45,410 --> 00:04:48,789 E, no dia seguinte, posso voltar para casa e tudo bem." 79 00:04:49,706 --> 00:04:52,751 Eu ainda estava fazendo minha fantasia para o Mardi Gras. 80 00:04:56,296 --> 00:04:59,424 Em Nova Orleans, começamos a nos preparar meses antes. 81 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Lembro até hoje da peça que estava fazendo. 82 00:05:04,095 --> 00:05:06,139 Ainda vejo ela ali, em cima da mesa. 83 00:05:08,809 --> 00:05:10,852 Tudo o que estamos vendo indica 84 00:05:10,936 --> 00:05:12,896 que esse furacão pode ficar 85 00:05:13,021 --> 00:05:14,940 ainda mais forte do que já está. 86 00:05:15,023 --> 00:05:16,066 SEXTA-FEIRA 26/8/2005 87 00:05:16,149 --> 00:05:17,859 - Não queremos assustar ninguém. - Não. 88 00:05:17,984 --> 00:05:20,695 Mas, para ser sincero, dessa vez estamos assustados. 89 00:05:20,821 --> 00:05:23,740 Estamos muito preocupados com ele. 90 00:05:23,824 --> 00:05:26,201 Meus irmãos, que moram fora da cidade, 91 00:05:26,409 --> 00:05:28,495 estavam falando da tempestade. 92 00:05:29,120 --> 00:05:32,040 Diziam: “Vá lá buscar a mamãe. Venham com ela.” 93 00:05:32,207 --> 00:05:34,167 E eu dizia: “Não vou sair daqui.” 94 00:05:35,085 --> 00:05:36,920 Sabe como é... 95 00:05:37,003 --> 00:05:39,214 Sempre que isso acontecia, tentavam me tirar daqui. 96 00:05:39,297 --> 00:05:40,966 Eu disse: “Não vou deixar minha casa.” 97 00:05:44,177 --> 00:05:46,096 Esse lugar tem história. 98 00:05:47,097 --> 00:05:49,766 Minha avó nasceu a duas casas daqui. 99 00:05:51,434 --> 00:05:55,856 Então, minha família tem raízes em Nova Orleans. 100 00:05:56,439 --> 00:05:58,733 Desde muito antes dos anos de 1800. 101 00:06:00,443 --> 00:06:01,653 ESTADOS UNIDOS NOVA ORLEANS 102 00:06:01,778 --> 00:06:02,946 LOUISIANA NOVA ORLEANS 103 00:06:03,113 --> 00:06:04,489 LAGO PONTCHARTRAIN 104 00:06:04,573 --> 00:06:07,200 Nova Orleans é dividida em distritos. 105 00:06:07,742 --> 00:06:09,494 Se perguntar de onde alguém é, 106 00:06:09,578 --> 00:06:12,873 a pessoa vai responder: Distrito 9 Baixo, 9 Alto, Sete, Oito, 107 00:06:12,956 --> 00:06:15,542 Leste de Nova Orleans, Tremé... 108 00:06:17,294 --> 00:06:19,045 O bairro de onde você vem 109 00:06:19,170 --> 00:06:21,214 conta uma história sobre quem você é. 110 00:06:21,298 --> 00:06:22,549 Sétimo Distrito 111 00:06:23,592 --> 00:06:25,552 Toda nossa família era do Sétimo Distrito. 112 00:06:26,887 --> 00:06:28,763 E no Distrito 9 Baixo 113 00:06:28,889 --> 00:06:30,974 havia muita pobreza. 114 00:06:31,099 --> 00:06:32,559 Distrito 9 Baixo 115 00:06:32,684 --> 00:06:35,312 No entanto, sempre houve um senso de comunidade. 116 00:06:35,520 --> 00:06:37,814 Onde as pessoas se cuidavam. 117 00:06:40,025 --> 00:06:43,320 O povo colocou seu coração e sua alma nesta cidade, 118 00:06:43,737 --> 00:06:47,073 para fazê-la crescer e torná-la um lugar melhor. 119 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Aquela saudade, 120 00:06:51,244 --> 00:06:52,329 aquela cultura, 121 00:06:53,496 --> 00:06:54,831 aquela música, 122 00:06:56,625 --> 00:06:57,751 aquela língua 123 00:06:58,668 --> 00:07:00,587 que mais ninguém conseguia entender. 124 00:07:02,589 --> 00:07:04,341 Aquela comunidade unida. 125 00:07:06,760 --> 00:07:07,969 Tudo... 126 00:07:08,470 --> 00:07:10,013 Oitavo Distrito 127 00:07:10,180 --> 00:07:11,681 Tudo mudou naquele dia. 128 00:07:13,475 --> 00:07:16,144 SÁBADO 27/08/2005 129 00:07:16,311 --> 00:07:17,646 Primeiro noticiário da WWL. 130 00:07:17,771 --> 00:07:20,899 O sudeste da Louisiana é agora alvo direto 131 00:07:21,024 --> 00:07:22,734 do furacão Katrina. 132 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 NOVA ORLEANS 133 00:07:24,903 --> 00:07:28,573 Do jeito que me lembro, ele começou a se mover mais para o oeste. 134 00:07:28,823 --> 00:07:30,784 O furacão Katrina continua para o oeste 135 00:07:30,867 --> 00:07:32,744 no Golfo do México. A grande pergunta é... 136 00:07:32,869 --> 00:07:34,621 Olhe esse cone de incerteza. 137 00:07:34,788 --> 00:07:36,873 Ele basicamente vai de Pensacola 138 00:07:37,207 --> 00:07:40,126 até as regiões centrais do sul da Louisiana. 139 00:07:41,419 --> 00:07:44,214 O medo começou a tomar conta de todos aqui na cidade. 140 00:07:44,589 --> 00:07:47,842 E certamente da estação onde eu trabalhava. 141 00:07:48,551 --> 00:07:49,844 Da WWL-TV... 142 00:07:49,928 --> 00:07:52,347 Era como: “Certo, isso é realmente sério. 143 00:07:52,514 --> 00:07:55,642 Ele pode se tornar o grande furacão.” 144 00:07:56,142 --> 00:07:59,104 Este é caminho projetado para o Katrina. Agora... 145 00:07:59,187 --> 00:08:02,399 O que os meteorologistas previam para sábado era que 146 00:08:02,524 --> 00:08:04,526 "Capitão, 2004-2018 CORPO DE BOMBEIROS" 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,112 o furacão era grande demais para desviar e ia nos atingir. 148 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 LSU UNIVERSIDADE DE LOUISIANA 149 00:08:09,114 --> 00:08:11,157 No Centro de Furacões da LSU, 150 00:08:11,449 --> 00:08:13,618 desde a manhã de sábado, 151 00:08:14,411 --> 00:08:16,996 rodávamos modelos de ressaca 152 00:08:17,122 --> 00:08:19,541 à medida que o furacão Katrina se aproximava. 153 00:08:20,709 --> 00:08:21,876 E então, percebemos... 154 00:08:21,960 --> 00:08:24,129 Cofundador Centro de Furacões, LSU 155 00:08:24,254 --> 00:08:25,588 ...naquele momento, 156 00:08:25,672 --> 00:08:28,842 que ele seria uma catástrofe. 157 00:08:31,636 --> 00:08:33,012 Eu havia obtido um modelo... 158 00:08:33,138 --> 00:08:34,180 MODELO DE RESSACA 159 00:08:34,305 --> 00:08:37,517 ...da Universidade Estadual da Louisiana sobre o potencial de ressaca... 160 00:08:37,600 --> 00:08:38,601 O PIOR CENÁRIO POSSÍVEL 161 00:08:38,685 --> 00:08:41,020 ...das previsões do furacão naquela manhã. 162 00:08:41,146 --> 00:08:42,814 RESSACA PODE SUBMERGER MUITAS ÁREAS 163 00:08:42,897 --> 00:08:45,984 Ressaca é aquela elevação do nível da água... 164 00:08:46,192 --> 00:08:49,612 ...empurrada antes pelos ventos da tempestade. 165 00:08:52,032 --> 00:08:53,491 No caso de Nova Orleans, 166 00:08:54,034 --> 00:08:57,746 quando a água vem do Golfo do México 167 00:08:57,954 --> 00:09:00,582 ou dos lagos ao leste e ao norte, 168 00:09:00,915 --> 00:09:03,043 especialmente do Lago Pontchartrain... 169 00:09:05,211 --> 00:09:06,796 os muros de contenção e diques 170 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 cercam as áreas povoadas 171 00:09:09,299 --> 00:09:11,926 para protegê-las das inundações. 172 00:09:13,303 --> 00:09:17,557 Mas estava muito claro que a ressaca do furacão Katrina 173 00:09:17,724 --> 00:09:19,809 poderia romper os diques e causar um desastre 174 00:09:19,893 --> 00:09:21,936 DIQUES DA REGIÃO METROPOLITANA PODEM CEDER 175 00:09:22,270 --> 00:09:25,023 Katrina ganha força, tornando-se a tempestade perfeita. 176 00:09:25,273 --> 00:09:26,691 NA MIRA DO KATRINA 177 00:09:26,816 --> 00:09:30,987 Por anos, tentei alertar sobre algo como o Katrina. 178 00:09:31,988 --> 00:09:34,282 Estávamos sentados sobre uma bomba-relógio. 179 00:09:39,370 --> 00:09:41,081 Tempestades no Golfo 180 00:09:41,206 --> 00:09:44,375 geralmente davam de três a quatro dias de aviso. 181 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 PREFEITURA 182 00:09:45,543 --> 00:09:49,089 Mas sábado o Katrina mudou de rota em nossa direção, 183 00:09:49,672 --> 00:09:54,302 e isso significava alerta total. 184 00:09:55,178 --> 00:09:56,721 Isso não é um teste. 185 00:09:57,680 --> 00:09:59,390 É real. 186 00:10:01,017 --> 00:10:03,520 Feche as janelas com madeira, se puder. 187 00:10:04,687 --> 00:10:06,940 Encha o tanque do carro. 188 00:10:07,899 --> 00:10:09,400 Faça tudo 189 00:10:09,567 --> 00:10:11,903 o que costuma fazer para se preparar para um furacão, 190 00:10:11,986 --> 00:10:15,365 mas leve este a sério, porque está vindo para Nova Orleans. 191 00:10:15,448 --> 00:10:17,117 Prefeito de Nova Orleans, 2002-2010 192 00:10:21,621 --> 00:10:24,666 Estamos orientando as pessoas a evacuar provavelmente 193 00:10:24,749 --> 00:10:26,918 ao amanhecer de amanhã. 194 00:10:27,335 --> 00:10:28,503 St. Bernard. 195 00:10:28,586 --> 00:10:30,130 EVACUAÇÃO RECOMENDADA 196 00:10:30,255 --> 00:10:32,549 Não está nada bom para nós aqui de St. Bernard. 197 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 PARÓQUIA DE ST. BERNARD 198 00:10:33,716 --> 00:10:35,426 Não acho que possa ir a lugar algum. 199 00:10:35,802 --> 00:10:38,012 Primeiro, realmente não tenho dinheiro. 200 00:10:39,180 --> 00:10:40,974 Eu só tinha uma câmera de vídeo 201 00:10:41,099 --> 00:10:42,767 para gravar minhas levadas de slam. 202 00:10:42,851 --> 00:10:44,435 Paróquia de St. Bernard 203 00:10:44,519 --> 00:10:46,771 Tela ampla. Poeta gritando. Poesia ampla... 204 00:10:46,896 --> 00:10:49,816 Para onde quer que eu fosse naquela hora, 205 00:10:49,941 --> 00:10:53,653 eu ainda estava no modo de gravar a mim mesmo. 206 00:10:54,737 --> 00:10:57,282 Parece que esse furacão está definitivamente vindo, cara. 207 00:10:57,365 --> 00:10:59,617 Em nossa direção agora. 208 00:10:59,742 --> 00:11:01,578 É uma situação ruim, 209 00:11:02,036 --> 00:11:04,664 mas sei que Deus vai nos proteger da tempestade. 210 00:11:04,747 --> 00:11:06,332 Ele prometeu nos proteger. 211 00:11:07,292 --> 00:11:10,670 Eu, sendo do Corpo de Fuzileiros Navais, sei nadar bem. 212 00:11:10,795 --> 00:11:12,088 Sei como sobreviver. 213 00:11:12,547 --> 00:11:15,175 Se a água subisse, sabia que conseguiria sobreviver. 214 00:11:16,342 --> 00:11:18,720 Mas não queria que minha mãe estivesse aqui. 215 00:11:19,220 --> 00:11:21,723 Dá para ver que ela estava cansada. Estava cozinhando... 216 00:11:21,806 --> 00:11:23,057 Até falei para ela: 217 00:11:23,141 --> 00:11:25,310 “Mesmo que tenha que lhe bater com a panela, 218 00:11:25,393 --> 00:11:27,687 nocauteá-la e colocá-la no meu ombro, você vai sair.” 219 00:11:29,522 --> 00:11:31,149 Ela finalmente foi embora. 220 00:11:32,317 --> 00:11:33,776 Mas, por mim, 221 00:11:34,110 --> 00:11:38,072 eu não queria ir porque não sabia o que íamos encontrar quando voltássemos. 222 00:11:40,867 --> 00:11:42,660 Tínhamos três casas naquele terreno, 223 00:11:43,828 --> 00:11:46,289 incluindo a casa que eu estava começando a reformar. 224 00:11:46,539 --> 00:11:47,957 Dando um novo visual no meu lar. 225 00:11:48,917 --> 00:11:50,084 Está indo bem. 226 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 Então, fiquei para trás 227 00:11:52,712 --> 00:11:55,548 e... só rezava. 228 00:11:59,219 --> 00:12:00,553 Sábado à noite, 229 00:12:01,512 --> 00:12:05,266 recebi um alerta do prefeito no meu Blackberry que dizia... 230 00:12:06,184 --> 00:12:07,185 "SOS." 231 00:12:08,811 --> 00:12:14,567 O furacão Katrina agora estava projetado para se tornar categoria 5. 232 00:12:15,026 --> 00:12:17,987 E isso significava uma história de destruição. 233 00:12:19,447 --> 00:12:21,282 DOMINGO 28/08/2005 234 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 O grande furacão 235 00:12:22,909 --> 00:12:25,578 que se dirigia para a Costa do Golfo dos Estados Unidos, 236 00:12:25,662 --> 00:12:27,121 o furacão Katrina, 237 00:12:27,288 --> 00:12:29,582 agora é um furacão de categoria 5. 238 00:12:29,707 --> 00:12:32,752 Categoria 5, que é o furacão mais forte que conhecemos. 239 00:12:32,877 --> 00:12:35,380 Somente três vezes na história dos EUA 240 00:12:35,588 --> 00:12:38,800 furacões de categoria 5 atingiram o continente americano. 241 00:12:38,967 --> 00:12:42,887 Esse é um furacão muito forte de categoria 5, 242 00:12:42,971 --> 00:12:44,806 com ventos de 275km/h. 243 00:12:44,973 --> 00:12:46,849 Muitos não sabem a grandeza do Katrina. 244 00:12:46,933 --> 00:12:48,643 Capitão, 2002-2009 POLÍCIA 245 00:12:48,768 --> 00:12:50,895 Ele cobriu todo o Golfo do México. 246 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 Um furacão perfeito, se é que podemos 247 00:12:55,066 --> 00:12:57,694 chamar um furacão assim de perfeito. 248 00:12:59,862 --> 00:13:01,114 PARÓQUIA DE ST. BERNARD 249 00:13:01,197 --> 00:13:02,949 Ele não vai desviar. Está vindo agora. 250 00:13:03,449 --> 00:13:05,493 - Vocês vão sair, não é? - Sim. 251 00:13:06,661 --> 00:13:10,248 Eles já viram tantos furacões, mas nunca um assim. 252 00:13:10,999 --> 00:13:13,459 Categoria 5. Cinco de verdade. 253 00:13:15,044 --> 00:13:17,255 Categoria 5 não é nada bom. 254 00:13:18,172 --> 00:13:19,215 É um alerta vermelho. 255 00:13:19,340 --> 00:13:23,303 DOMINGO 9H24 256 00:13:23,386 --> 00:13:24,971 Bom, dia, senhoras e senhores. 257 00:13:25,096 --> 00:13:30,268 Estamos aqui para uma atualização do furacão Katrina. 258 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 Nesta manhã, 259 00:13:32,562 --> 00:13:33,896 eu declaro... 260 00:13:34,022 --> 00:13:35,815 "PREFEITO NAGIN" 261 00:13:35,940 --> 00:13:39,444 que faremos uma evacuação obrigatória. 262 00:13:39,861 --> 00:13:42,280 Cada pessoa está, por este meio, ordenada 263 00:13:42,697 --> 00:13:46,367 a evacuar imediatamente a cidade de Nova Orleans. 264 00:13:46,659 --> 00:13:50,246 Isso é muito sério e de extrema importância. 265 00:13:50,329 --> 00:13:53,291 Por isso estamos tomando essa medida sem precedentes. 266 00:13:53,958 --> 00:13:55,293 Eu, por este meio... 267 00:13:55,376 --> 00:13:59,130 Quando o prefeito anunciou uma evacuação obrigatória 268 00:13:59,255 --> 00:14:00,423 era domingo. 269 00:14:02,341 --> 00:14:03,342 Foi meio tarde, 270 00:14:03,426 --> 00:14:05,386 porque a tempestade ia chegar naquela noite. 271 00:14:07,180 --> 00:14:09,265 Nunca antes, na história de Nova Orleans, 272 00:14:09,474 --> 00:14:12,602 uma evacuação obrigatória havia ocorrido. 273 00:14:14,353 --> 00:14:17,607 Então, precisávamos fazer alguns ajustes legais 274 00:14:17,732 --> 00:14:20,860 para garantir que a cidade não fosse responsabilizada no futuro 275 00:14:20,943 --> 00:14:23,571 e que mantivéssemos as pessoas que realmente precisavam ficar 276 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 na cidade de Nova Orleans. 277 00:14:25,198 --> 00:14:29,285 E, ao mesmo tempo, garantir que todo o resto fosse embora. 278 00:14:30,787 --> 00:14:34,165 Então, quando o prefeito deu a ordem para evacuar a cidade, 279 00:14:34,707 --> 00:14:37,043 nossa maior preocupação, do ponto de vista policial, 280 00:14:37,126 --> 00:14:39,670 era evacuar e alertar as pessoas. 281 00:14:40,421 --> 00:14:43,299 A cidade de Nova Orleans está sob evacuação obrigatória. 282 00:14:43,508 --> 00:14:46,135 Todos são orientados a deixar a área. 283 00:14:46,427 --> 00:14:48,971 Temos um furacão de categoria 5 se aproximando. 284 00:14:49,472 --> 00:14:50,723 O prefeito 285 00:14:50,848 --> 00:14:55,436 enviou a polícia para os bairros, usando sistemas de alto-falantes 286 00:14:55,853 --> 00:14:58,064 para dizer às pessoas que evacuassem. 287 00:14:58,147 --> 00:15:00,441 E, Para quem não conseguisse sair, 288 00:15:00,566 --> 00:15:03,945 ônibus estariam disponíveis em cada bairro 289 00:15:04,028 --> 00:15:06,697 para levá-las ao Superdome, 290 00:15:07,156 --> 00:15:09,700 um estádio esportivo em Nova Orleans, 291 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 como refúgio de último recurso. 292 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 O SUPERDOME 293 00:15:13,287 --> 00:15:18,126 O Superdome será aberto como refúgio de último recurso. 294 00:15:18,543 --> 00:15:19,961 Mas quero enfatizar: 295 00:15:20,253 --> 00:15:23,422 "A primeira opção para todo cidadão 296 00:15:23,589 --> 00:15:26,342 é encontrar uma forma de sair da cidade." 297 00:15:29,053 --> 00:15:32,140 Se o prefeito está dizendo: "Ei, você precisa ir embora," 298 00:15:32,431 --> 00:15:33,516 você precisa ir. 299 00:15:33,599 --> 00:15:36,144 Isso facilita muito nosso trabalho. Mas... 300 00:15:36,894 --> 00:15:39,772 como alguém faz isso sem condição financeira? 301 00:15:43,860 --> 00:15:46,612 Em Nova Orleans, a taxa de pobreza é alta. 302 00:15:47,488 --> 00:15:50,366 Se você mandar os pobres irem embora, 303 00:15:50,741 --> 00:15:51,826 para onde eles vão? 304 00:15:52,994 --> 00:15:54,328 Katrina chegou 305 00:15:54,912 --> 00:15:58,124 no pior momento para ser pobre nos EUA. 306 00:15:59,792 --> 00:16:01,502 No fim do mês, 307 00:16:02,587 --> 00:16:04,088 não sobra dinheiro. 308 00:16:06,716 --> 00:16:09,844 Fazia muito tempo que não víamos um furacão grande. 309 00:16:09,927 --> 00:16:11,179 Mas esse parecia diferente. 310 00:16:13,806 --> 00:16:15,224 Não queríamos ficar, mas... 311 00:16:15,308 --> 00:16:17,602 Dessa vez, tive uma sensação estranha. 312 00:16:17,768 --> 00:16:20,771 Uma visão, como um presságio. 313 00:16:20,938 --> 00:16:22,273 Esse vai acontecer, cara. 314 00:16:22,356 --> 00:16:24,609 Eu... eu vi água. 315 00:16:24,984 --> 00:16:27,153 E sei que a água vai chegar. 316 00:16:29,989 --> 00:16:32,575 A hora de ir é agora. Pegue a estrada. 317 00:16:33,034 --> 00:16:35,912 Porque, caso contrário, a janela logo vai se fechar. 318 00:16:40,291 --> 00:16:41,626 SÉTIMO DISTRITO 319 00:16:41,709 --> 00:16:46,547 Domingo, fomos à casa de minha mãe no Sétimo Distrito 320 00:16:46,672 --> 00:16:48,132 para ver como ela estava. 321 00:16:49,383 --> 00:16:51,052 Estávamos em cinco. 322 00:16:51,928 --> 00:16:53,137 Tinha as gêmeas. 323 00:16:53,221 --> 00:16:55,389 As gêmeas tinham três meses e meio. 324 00:16:55,640 --> 00:16:58,726 E meu irmão e minha sobrinha Precious. 325 00:16:59,435 --> 00:17:01,354 Na época, ela tinha lúpus. 326 00:17:01,687 --> 00:17:04,315 Mas estava com a saúde boa. 327 00:17:05,858 --> 00:17:08,486 Quando chegamos na casa de minha mãe, 328 00:17:08,611 --> 00:17:10,571 as nuvens começaram a se formar. 329 00:17:10,947 --> 00:17:13,324 DOMINGO 15H 330 00:17:13,491 --> 00:17:15,826 Dá para ver o céu se movendo rapidamente. 331 00:17:16,410 --> 00:17:17,954 Agora o céu está assim, 332 00:17:18,454 --> 00:17:20,915 com o furacão de categoria 5 chegando. 333 00:17:24,335 --> 00:17:26,045 Cara, estou pronto para ir embora. 334 00:17:26,462 --> 00:17:30,633 Vou tentar chegar em Baton Rouge com meio tanque de gasolina. 335 00:17:30,716 --> 00:17:32,927 Tomara que não tenha muito trânsito. 336 00:17:33,928 --> 00:17:36,389 Um primo da minha mãe apareceu 337 00:17:36,472 --> 00:17:39,642 do nada e eu perguntei: “E aí, para onde você vai?” 338 00:17:40,685 --> 00:17:43,020 Eu e meu primo temos gasolina suficiente 339 00:17:45,147 --> 00:17:47,650 só para ir, mas não sei se conseguimos voltar. 340 00:17:47,733 --> 00:17:49,902 Mas se conseguirmos um abrigo, ficaremos bem. 341 00:17:49,986 --> 00:17:51,445 Consegui pegá-lo 342 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 e conseguimos seguir em frente, eu diria. 343 00:17:54,240 --> 00:17:56,993 Ainda não estávamos fora de perigo, mas seguimos em frente. 344 00:17:58,703 --> 00:18:00,621 Estamos saindo de casa, cara. 345 00:18:00,705 --> 00:18:03,291 Eu e o primo estamos rumo a Baton Rouge. 346 00:18:04,500 --> 00:18:07,670 Mas não sei se, com ventos de 280km/h, 347 00:18:07,753 --> 00:18:09,005 vamos conseguir aguentar. 348 00:18:12,967 --> 00:18:16,345 Durante o furacão Katrina, foi declarada uma ordem de evacuação. 349 00:18:16,971 --> 00:18:18,639 O que... 350 00:18:19,432 --> 00:18:22,518 me assustou foi o número de pessoas que ainda estavam na cidade. 351 00:18:22,602 --> 00:18:24,645 Capitão, 1980-2014 CORPO DE BOMBEIROS 352 00:18:26,397 --> 00:18:29,066 Os bombeiros precisam estar prontos para resgatar pessoas. 353 00:18:29,317 --> 00:18:32,903 E se a estação não estiver bem localizada, 354 00:18:33,029 --> 00:18:35,323 não dá para resgatar ninguém. Então... 355 00:18:35,615 --> 00:18:37,158 nosso ponto de último refúgio 356 00:18:37,241 --> 00:18:38,993 seria o Lake Marina Tower. 357 00:18:39,702 --> 00:18:42,371 Vamos ficar naquele prédio. Lá em cima. 358 00:18:44,749 --> 00:18:49,545 Ele fica na parte mais ao norte de Lakeview, 359 00:18:50,379 --> 00:18:52,506 Um terreno mais alto 360 00:18:52,673 --> 00:18:54,592 que o restante da área ao redor. 361 00:18:56,844 --> 00:18:58,804 Enquanto a cidade esvaziava, 362 00:19:00,097 --> 00:19:02,016 eu estava na Rodovia I-10. 363 00:19:02,099 --> 00:19:03,142 DOMINGO 16H 364 00:19:03,267 --> 00:19:06,270 Milhares de carros passavam por mim e pelo fotógrafo, 365 00:19:06,437 --> 00:19:08,856 todos indo na mesma direção, para fora da cidade. 366 00:19:09,649 --> 00:19:13,194 Pegamos a pista leste de volta e entramos na cidade. 367 00:19:15,237 --> 00:19:17,948 Fomos para o Hyatt do centro. 368 00:19:18,491 --> 00:19:21,494 Era lá que o prefeito 369 00:19:21,619 --> 00:19:24,121 e o chefe de polícia estavam hospedados. 370 00:19:24,246 --> 00:19:25,706 O Hyatt Regency tinha áreas... 371 00:19:25,790 --> 00:19:27,500 SUPERINTENDENTE POLÍCIA 372 00:19:27,583 --> 00:19:29,627 ...onde podíamos nos abrigar e passar a noite. 373 00:19:29,794 --> 00:19:33,047 Levamos nossas famílias para o Hyatt Regency. 374 00:19:33,881 --> 00:19:35,299 Na época, 375 00:19:35,466 --> 00:19:38,678 minha esposa estava grávida de oito meses e nossa filha tinha três anos. 376 00:19:40,054 --> 00:19:42,682 Fiquei aliviado por ter onde deixá-las 377 00:19:42,765 --> 00:19:45,184 em segurança enquanto eu trabalhava. 378 00:19:48,562 --> 00:19:52,650 Centenas de pessoas já chegaram ao Superdome, 379 00:19:52,733 --> 00:19:55,236 de carro, a pé, de ônibus, 380 00:19:55,361 --> 00:19:57,238 de todos os jeitos possíveis. 381 00:19:59,073 --> 00:20:01,242 Há pelo menos 2.000 pessoas aqui, 382 00:20:01,325 --> 00:20:02,326 DOMINGO 16h30 383 00:20:02,451 --> 00:20:05,121 e os ônibus continuam chegando 384 00:20:05,454 --> 00:20:07,123 carregados de mais pessoas. 385 00:20:08,249 --> 00:20:12,294 Recebi uma ligação em cima da hora 386 00:20:12,378 --> 00:20:14,255 dizendo que decidiram abrir o Superdome 387 00:20:14,338 --> 00:20:16,215 "Major, 2002-2007 GUARDA NACIONAL" 388 00:20:16,298 --> 00:20:17,800 como abrigo de último recurso. 389 00:20:19,218 --> 00:20:21,762 E a Guarda Nacional ficou encarregada 390 00:20:21,846 --> 00:20:24,515 de revistar e garantir de que quem entrasse 391 00:20:25,015 --> 00:20:27,268 no Superdome não levasse 392 00:20:27,351 --> 00:20:29,145 itens potencialmente perigosos. 393 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 A esperança era 394 00:20:32,314 --> 00:20:36,110 que o Dome fosse seguro para todos, 395 00:20:36,193 --> 00:20:39,905 e que pudessem talvez passar um ou dois dias ali, 396 00:20:41,532 --> 00:20:45,619 até ser seguro voltar para casa. 397 00:20:50,458 --> 00:20:52,877 DOMINGO 18H01 398 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 Mas tudo mudou. 399 00:20:54,837 --> 00:20:58,215 Quando cheguei à Airline Highway, o trânsito estava travado. 400 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 Nós ficamos parados. 401 00:21:01,260 --> 00:21:04,221 Percebi o combustível baixando aos poucos. 402 00:21:06,557 --> 00:21:08,726 E, então, começou a chover. 403 00:21:13,189 --> 00:21:15,691 A chuva já chegou. 404 00:21:18,611 --> 00:21:21,614 Os primeiros efeitos do furacão começam a ser sentidos. 405 00:21:23,073 --> 00:21:25,367 Se ainda puder sair, saia agora. 406 00:21:25,868 --> 00:21:28,412 É hora de correr. 407 00:21:29,205 --> 00:21:31,707 As coisas vão continuar a piorar 408 00:21:31,874 --> 00:21:35,419 e acredito que, para a surpresa de alguns de vocês no trânsito agora, 409 00:21:35,503 --> 00:21:37,421 está piorando muito rapidamente. 410 00:21:39,131 --> 00:21:43,594 Na verdade, o pior lugar para estar é dentro de um carro. 411 00:21:46,722 --> 00:21:49,266 Esse pensamento passava pela minha cabeça: 412 00:21:49,767 --> 00:21:52,394 "Mano, o que vamos fazer? Vamos ficar sem gasolina." 413 00:21:54,814 --> 00:21:57,608 Eu estava preso na beira da estrada. 414 00:21:58,317 --> 00:22:00,194 Meu primo não sabia nadar. 415 00:22:01,570 --> 00:22:02,863 O que íamos fazer? 416 00:22:08,285 --> 00:22:10,329 Olhe as Pontes Twin Spans. Em termos de chuva, 417 00:22:10,412 --> 00:22:13,374 há células de chuva intensa, principalmente no Lago Pontchartrain. 418 00:22:13,457 --> 00:22:14,458 DOMINGO 19H01 419 00:22:14,542 --> 00:22:17,461 Passaram pelas Twin Spans. E continuam em direção ao lago. 420 00:22:17,586 --> 00:22:19,839 Quando chegar perto do leste de Nova Orleans... 421 00:22:19,922 --> 00:22:23,592 Ouvi no noticiário que o Superdome seria um abrigo de último recurso. 422 00:22:23,717 --> 00:22:25,970 A cidade abriu vários abrigos, 423 00:22:26,053 --> 00:22:27,638 sendo o maior deles o Superdome. 424 00:22:27,721 --> 00:22:31,308 Eu pensei: "Por que não voltamos? O que pode dar errado? 425 00:22:31,559 --> 00:22:32,977 O Superdome é enorme. 426 00:22:33,185 --> 00:22:36,021 Tem estacionamento por toda parte." 427 00:22:38,107 --> 00:22:40,985 Fomos alguns dos últimos a chegar 428 00:22:41,110 --> 00:22:42,486 naquela noite. 429 00:22:43,028 --> 00:22:44,238 Vá com calma, senhora. 430 00:22:46,782 --> 00:22:49,368 Aqui estamos, no meio do povão. 431 00:22:52,580 --> 00:22:54,456 Só tem negros, mano. 432 00:22:56,292 --> 00:22:57,585 É um mar de negros. 433 00:22:57,668 --> 00:22:59,628 Estou dizendo, é só isso que tem aqui. 434 00:23:01,088 --> 00:23:03,883 Quando cheguei lá, comecei a olhar a multidão. 435 00:23:04,008 --> 00:23:06,260 Sim, eles nos colocaram no Superdome. 436 00:23:06,802 --> 00:23:09,722 Olhei ao redor e vi alguns brancos aqui e ali. 437 00:23:10,890 --> 00:23:12,975 E eles realmente se destacavam por serem minoria. 438 00:23:14,727 --> 00:23:17,021 A maioria era negra. 439 00:23:17,438 --> 00:23:20,190 Então eu pensei: "Mano, estamos todos aqui juntos." 440 00:23:27,156 --> 00:23:29,199 Estamos aqui no Superdome da Louisiana. 441 00:23:29,283 --> 00:23:33,329 Dentro, agora, cerca de 12 mil pessoas 442 00:23:33,412 --> 00:23:35,164 vão enfrentar a tempestade. 443 00:23:36,999 --> 00:23:39,209 Na noite de domingo, enquanto o furacão chegava, 444 00:23:39,960 --> 00:23:42,129 nós nos abrigamos no Hyatt Hotel. 445 00:23:44,048 --> 00:23:47,217 A maior parte da equipe estava no 23º ou 27º andar. 446 00:23:48,344 --> 00:23:51,472 Íamos enfrentar a tempestade ali mesmo. Esse era o plano inicial. 447 00:23:53,349 --> 00:23:56,852 DOMINGO 19H40 448 00:23:56,936 --> 00:23:59,605 A calma antes da tempestade... 449 00:24:02,524 --> 00:24:06,737 é uma das coisas mais tranquilas e assustadoras... 450 00:24:09,365 --> 00:24:11,700 que alguém pode vivenciar. 451 00:24:12,993 --> 00:24:15,913 Aquela tranquilidade silenciosa... 452 00:24:17,039 --> 00:24:18,082 parecia... 453 00:24:19,750 --> 00:24:20,751 ensurdecedora. 454 00:24:22,044 --> 00:24:24,463 Era a estranha sensação de saber 455 00:24:25,881 --> 00:24:27,466 que a coisa ia ficar feia. 456 00:24:32,471 --> 00:24:35,099 Agora, o furacão Katrina parece 457 00:24:35,182 --> 00:24:37,851 uma das maiores e mais devastadoras tempestades 458 00:24:38,477 --> 00:24:40,813 já registradas na história dos EUA. 459 00:24:42,815 --> 00:24:46,068 Como temos muitas pessoas que não conseguem deixar a cidade, 460 00:24:46,151 --> 00:24:49,530 não consigo pensar em um cenário pior do que o que está se desenrolando. 461 00:24:51,365 --> 00:24:53,784 Parece que vai ser uma grande tragédia. 462 00:24:58,080 --> 00:25:01,250 O que torna um desastre uma tragédia? 463 00:25:03,836 --> 00:25:05,754 Uma tragédia é quando nós... 464 00:25:08,007 --> 00:25:11,468 falhamos em fazer o que deveríamos estar fazendo. 465 00:25:19,852 --> 00:25:22,479 E a primeira tragédia do Katrina 466 00:25:23,814 --> 00:25:27,026 foi... não estarmos preparados. 467 00:25:28,027 --> 00:25:30,154 NOVA ORLEANS 468 00:25:30,237 --> 00:25:35,909 Não ter, nesta cidade, uma estratégia de fuga 469 00:25:36,452 --> 00:25:38,871 para as 100.000 pessoas 470 00:25:39,663 --> 00:25:43,292 que sabíamos que não tinham meios de escapar. 471 00:25:46,545 --> 00:25:49,298 A evacuação é uma tarefa dificílima em Nova Orleans. 472 00:25:49,381 --> 00:25:51,467 Diretor, 2003-2005 FEMA 473 00:25:51,550 --> 00:25:53,802 Então, estudamos isso muito de perto. 474 00:25:53,886 --> 00:25:55,304 Estudamos muito de perto 475 00:25:55,387 --> 00:25:57,514 e esse cenário é um pesadelo. 476 00:25:58,682 --> 00:26:00,392 UM ANO ANTES DO KATRINA 477 00:26:00,476 --> 00:26:03,937 "Furacão Pam", um exercício financiado pelo governo federal 478 00:26:04,063 --> 00:26:06,607 simulando um furacão catastrófico 479 00:26:06,690 --> 00:26:08,776 no sudeste da Louisiana. 480 00:26:10,486 --> 00:26:12,780 O Furacão Pam foi um exercício 481 00:26:12,863 --> 00:26:14,782 que fizemos no ano anterior, 482 00:26:15,491 --> 00:26:18,243 reunindo agências estaduais, 483 00:26:18,327 --> 00:26:19,661 agências federais, 484 00:26:19,995 --> 00:26:21,371 autoridades locais, 485 00:26:21,830 --> 00:26:22,998 tentando prever 486 00:26:23,082 --> 00:26:24,875 um evento catastrófico em Nova Orleans. 487 00:26:24,958 --> 00:26:26,460 FEMA 488 00:26:28,420 --> 00:26:31,507 Uma das discussões durante o exercício "Furacão Pam" 489 00:26:31,590 --> 00:26:34,051 foi como lidar com os evacuados. 490 00:26:34,218 --> 00:26:35,344 ROTA DE EVACUAÇÃO 491 00:26:35,469 --> 00:26:39,389 E o primeiro fato evidente era que haveria 492 00:26:39,807 --> 00:26:44,520 muitas dezenas de milhares que não conseguiriam sair. 493 00:26:45,270 --> 00:26:47,523 Pelo menos 120.000. 494 00:26:48,524 --> 00:26:50,901 E, dentro desse número, havia muitos deficientes, 495 00:26:51,360 --> 00:26:54,488 idosos e pessoas que não possuíam veículos. 496 00:26:56,281 --> 00:26:59,660 Então, havia muito conhecimento prévio 497 00:27:00,035 --> 00:27:03,372 das consequências dessa tempestade. 498 00:27:03,914 --> 00:27:05,541 Uma enorme ressaca. 499 00:27:05,624 --> 00:27:07,626 Seis metros de água na cidade. 500 00:27:07,709 --> 00:27:09,461 Centenas de milhares de pessoas presas. 501 00:27:09,586 --> 00:27:12,381 FURACÃO PAM - REFUGIADOS NOS TELHADOS POSSÍVEL VIOLÊNCIA ARMADA 502 00:27:13,799 --> 00:27:15,050 DISTRITO 9 BAIXO 503 00:27:15,175 --> 00:27:19,555 Eu já tinha visto a destruição de furacões 504 00:27:20,180 --> 00:27:22,891 e não queria estar nela, 505 00:27:23,725 --> 00:27:25,727 mas eu realmente não tinha escolha. 506 00:27:27,813 --> 00:27:29,898 Minha mãe estava em uma cadeira de rodas, 507 00:27:30,691 --> 00:27:34,695 então, para onde quer que fôssemos, ela iria. 508 00:27:36,488 --> 00:27:41,827 Decidi ir para a casa do meu irmão, no Distrito 9 Baixo 509 00:27:41,952 --> 00:27:45,247 para ficar com ele e outros membros da família. 510 00:27:46,707 --> 00:27:50,544 Eram minha mãe, minhas irmãs, minha família. 511 00:27:50,669 --> 00:27:51,837 Distrito 9 Baixo 512 00:27:51,920 --> 00:27:55,465 Íamos enfrentar a tempestade na casa do meu irmão mais novo. 513 00:27:56,383 --> 00:27:59,636 Ele tinha uma daquelas casas históricas, 514 00:28:00,470 --> 00:28:02,472 elevadas em pilares, 515 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 com pé-direito bem alto. 516 00:28:05,684 --> 00:28:08,061 Era uma área mais alta. 517 00:28:09,980 --> 00:28:12,190 OITAVO DISTRITO 518 00:28:12,274 --> 00:28:15,444 Eu teria que sair de ambulância, 519 00:28:16,445 --> 00:28:18,697 já que tinha acabado de passar por uma cirurgia. 520 00:28:19,907 --> 00:28:22,826 Mas nenhuma ambulância estava indo nos bairros 521 00:28:22,910 --> 00:28:26,038 buscar quem tinha saído do hospital. 522 00:28:26,872 --> 00:28:27,998 Então, ficamos. 523 00:28:29,291 --> 00:28:32,711 Por qualquer razão que o obriga a ficar, 524 00:28:33,003 --> 00:28:34,755 você fica e aguenta. 525 00:28:37,090 --> 00:28:39,885 Os pobres, os doentes, os mais velhos, 526 00:28:39,968 --> 00:28:41,470 os idosos, 527 00:28:41,595 --> 00:28:44,765 essas pessoas deveriam ter sido as primeiras a serem evacuadas. 528 00:28:45,641 --> 00:28:49,478 Havia um plano chamado "Furacão Pam" 529 00:28:49,561 --> 00:28:54,399 que envolvia reunir diferentes sistemas de ônibus 530 00:28:54,775 --> 00:28:58,070 para levar as pessoas em segurança para o norte da cidade. 531 00:28:58,862 --> 00:29:00,364 Mas o que aconteceu 532 00:29:00,447 --> 00:29:03,617 foi que o prefeito de New Orleans, Ray Nagin, 533 00:29:03,700 --> 00:29:07,829 basicamente desistiu por razões financeiras. 534 00:29:08,705 --> 00:29:09,873 PREFEITO NAGIN 535 00:29:09,957 --> 00:29:12,334 Estávamos preocupados 536 00:29:12,417 --> 00:29:14,044 que fosse algo que nos atingisse 537 00:29:14,586 --> 00:29:17,923 com a intensidade que atingiu? De forma alguma. 538 00:29:18,715 --> 00:29:21,677 Então não executamos de fato um plano 539 00:29:21,760 --> 00:29:24,429 "Diretora de Comunicações CIDADE DE NOVA ORLEANS" 540 00:29:24,513 --> 00:29:27,849 para usar os ônibus na evacuação. 541 00:29:28,266 --> 00:29:32,104 Não havia um plano para isso. 542 00:29:34,398 --> 00:29:35,857 Os hotéis estão lotados. 543 00:29:35,983 --> 00:29:38,026 Para outros, um quarto de hotel é caro demais 544 00:29:38,110 --> 00:29:39,736 e evacuar é impossível. 545 00:29:40,028 --> 00:29:41,697 Não posso. Como vou sair daqui? 546 00:29:43,448 --> 00:29:45,701 Sabíamos que isso ia acontecer. 547 00:29:46,868 --> 00:29:48,870 Ou... deveríamos saber. 548 00:29:55,585 --> 00:29:58,839 O núcleo principal está chegando. 549 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 Preparem-se. 550 00:30:10,726 --> 00:30:12,811 SEGUNDA-FEIRA 29/08/2005 551 00:30:12,936 --> 00:30:15,480 São 0h38 e só está chovendo. 552 00:30:18,275 --> 00:30:21,653 Naquela noite, por volta da meia-noite ou 0h30, começou a chover forte. 553 00:30:21,820 --> 00:30:22,988 O vento soprava. 554 00:30:24,281 --> 00:30:26,158 O vento está ficando forte, amor. 555 00:30:26,491 --> 00:30:28,035 Hora de voltar para dentro. 556 00:30:29,161 --> 00:30:30,537 O SUPERDOME 557 00:30:30,620 --> 00:30:34,583 Perto da meia-noite, acho que todos só queriam descansar um pouco. 558 00:30:35,167 --> 00:30:36,710 Acho que cochilei 559 00:30:36,835 --> 00:30:40,130 uma ou duas vezes, porque ainda não estava tão preocupado. 560 00:30:43,341 --> 00:30:47,512 No meio da noite, já quase de manhã, 561 00:30:47,888 --> 00:30:51,349 eu estava em um quarto no Hyatt, dormindo, 562 00:30:51,767 --> 00:30:56,396 quando, de repente, ouvimos o vento do furacão Katrina. 563 00:30:57,314 --> 00:30:59,983 SEGUNDA-FEIRA 3H01 564 00:31:00,067 --> 00:31:02,444 Nunca vi o vento soprar daquele jeito. 565 00:31:02,527 --> 00:31:03,570 Quinto Distrito 566 00:31:03,653 --> 00:31:06,531 Parecia que tinham aberto as comportas de uma máquina de vento. 567 00:31:13,622 --> 00:31:18,919 Ventos com força de furacão devem se estender por até 160 quilômetros 568 00:31:19,002 --> 00:31:20,670 a partir do olho do Katrina. 569 00:31:20,921 --> 00:31:23,465 ...vai avançando por aqui e começando a se desmanchar... 570 00:31:23,548 --> 00:31:25,425 E os ventos começaram. 571 00:31:26,176 --> 00:31:29,846 E a destruição começou naquele momento. 572 00:31:34,768 --> 00:31:37,521 Dá para ouvir o som de vidro estilhaçando, metal se retorcendo, 573 00:31:37,604 --> 00:31:39,564 enquanto a parede do olho chega à costa. 574 00:31:39,815 --> 00:31:41,441 SEGUNDA-FEIRA 5H13 575 00:31:41,733 --> 00:31:45,654 No horizonte, os flashes azuis dos transformadores, 576 00:31:45,779 --> 00:31:49,741 sinal de que a eletricidade está caindo em vários bairros. 577 00:31:49,866 --> 00:31:51,535 De repente, no meio da cobertura, 578 00:31:51,660 --> 00:31:52,994 os postes se apagaram. 579 00:31:55,664 --> 00:31:57,707 Claro, a energia acabou. 580 00:31:58,875 --> 00:32:01,795 E muitas pessoas não tinham mais TV 581 00:32:02,129 --> 00:32:03,380 nem rádio. 582 00:32:06,007 --> 00:32:07,676 Era escuridão total. 583 00:32:08,635 --> 00:32:10,512 E você se sentia isolado. 584 00:32:13,598 --> 00:32:16,268 Era assustador demais. 585 00:32:19,938 --> 00:32:22,107 Por volta das cinco da manhã, 586 00:32:22,274 --> 00:32:24,526 o Katrina começou a chegar em terra firme. 587 00:32:25,026 --> 00:32:29,698 NOVA ORLEANS 588 00:32:29,823 --> 00:32:32,826 A tempestade já não era mais de categoria 5 ao chegar em terra firme. 589 00:32:32,993 --> 00:32:34,911 Para quem estiver vendo, aqui na Louisiana 590 00:32:34,995 --> 00:32:37,455 acordamos com um furacão de categoria 4, 591 00:32:37,581 --> 00:32:40,125 mas bem no limite de categoria 5. 592 00:32:42,252 --> 00:32:43,628 Quando tocou o solo, 593 00:32:43,712 --> 00:32:46,256 o olho da tempestade passou mais ao leste. 594 00:32:46,715 --> 00:32:48,258 O olho da tempestade 595 00:32:48,675 --> 00:32:51,261 passou a 56km de Nova Orleans. 596 00:32:52,137 --> 00:32:55,432 Mas ele passou direto pela Paróquia de St. Bernard. 597 00:32:56,600 --> 00:32:58,310 PARÓQUIA DE ST. BERNARD 598 00:32:58,476 --> 00:33:01,605 Eu estava no Canal Violet, em St. Bernard. 599 00:33:02,063 --> 00:33:03,857 Meus barcos estavam encostados no dique, 600 00:33:05,025 --> 00:33:06,985 e foi ali que o furacão nos atingiu. 601 00:33:07,068 --> 00:33:08,069 Paróquia de St. Bernard 602 00:33:08,153 --> 00:33:09,613 Foi algo inesquecível. 603 00:33:10,697 --> 00:33:14,534 Do meu barco, vi a força da ressaca. 604 00:33:15,410 --> 00:33:17,329 Ela chegava com toda sua potência. 605 00:33:20,123 --> 00:33:23,126 As ondas batiam nos diques a cada sete segundos. 606 00:33:25,670 --> 00:33:29,758 A altura do dique era quase a mesma das ondas do furacão. 607 00:33:32,093 --> 00:33:34,012 Os diques não tinham como aguentar. 608 00:33:35,889 --> 00:33:38,391 A água começou a invadir pelos diques. 609 00:33:40,727 --> 00:33:43,688 Embora o olho do Katrina não tenha atingido 610 00:33:43,897 --> 00:33:45,315 diretamente Nova Orleans... 611 00:33:45,482 --> 00:33:47,192 ...ele está com a Universidade... 612 00:33:47,275 --> 00:33:51,196 ...eu só pensava nas ondas... 613 00:33:53,031 --> 00:33:54,407 vindas do Golfo do México, 614 00:33:55,033 --> 00:33:58,119 batendo nos pântanos do litoral da Louisiana. 615 00:33:59,996 --> 00:34:01,206 Desde a década de 1930, 616 00:34:01,331 --> 00:34:04,251 perdemos mais de um milhão de acres de nossos pântanos costeiros. 617 00:34:04,334 --> 00:34:07,003 E essa é nossa linha de defesa contra a maré da tempestade. 618 00:34:07,087 --> 00:34:10,674 Era isso que realmente amortecia a força da maré da tempestade. 619 00:34:10,799 --> 00:34:11,883 E, como resultado, 620 00:34:12,008 --> 00:34:15,262 a cada ano as marés de tempestades potenciais pioram. 621 00:34:15,470 --> 00:34:19,641 Então, essa tempestade, um furacão de categoria 4-5, é nosso pior pesadelo. 622 00:34:28,191 --> 00:34:29,567 No Distrito 9 Baixo 623 00:34:29,818 --> 00:34:33,238 estava chovendo, mas não era uma chuva torrencial. 624 00:34:34,906 --> 00:34:36,324 Quando se tratava de alagamento, 625 00:34:36,533 --> 00:34:39,035 o Distrito 9 Baixo geralmente se saía bem. 626 00:34:42,330 --> 00:34:43,748 O Distrito 9 Baixo 627 00:34:44,457 --> 00:34:45,667 não costumava alagar. 628 00:34:45,750 --> 00:34:47,919 Tínhamos água da chuva nas ruas, 629 00:34:49,045 --> 00:34:50,922 mas o pântano nos protegia, 630 00:34:51,006 --> 00:34:52,966 porque a água drenava para o pântano. 631 00:34:53,091 --> 00:34:55,135 DISTRITO 9 BAIXO 632 00:34:55,302 --> 00:34:56,678 O pântano ficava 633 00:34:56,803 --> 00:34:59,806 do outro lado dos trilhos do trem, na Avenida Florida. 634 00:34:59,889 --> 00:35:00,932 BEM-VINDO AO PÂNTANO 635 00:35:01,057 --> 00:35:02,601 Era nosso paraíso. 636 00:35:05,437 --> 00:35:09,024 Dava para ver os ciprestes com musgos pendurados. 637 00:35:11,818 --> 00:35:15,071 Não sei dizer o ano exato. 638 00:35:16,823 --> 00:35:20,702 Um dia, fomos lá e percebemos que as árvores estavam morrendo. 639 00:35:22,120 --> 00:35:23,496 Os ciprestes. 640 00:35:23,830 --> 00:35:27,917 E os ciprestes eram as árvores que mantinham o pântano vivo. 641 00:35:33,256 --> 00:35:38,303 Nos anos 70, quando cheguei para fazer meu mestrado, 642 00:35:39,012 --> 00:35:43,183 ao sul, leste e oeste de Nova Orleans havia enormes pântanos de ciprestes. 643 00:35:45,310 --> 00:35:47,103 E por milhares de anos, 644 00:35:47,479 --> 00:35:51,650 a melhor proteção que tivemos contra furacões 645 00:35:51,733 --> 00:35:53,443 foram esses pântanos costeiros. 646 00:35:55,820 --> 00:35:56,988 Aqui tem o pântano. 647 00:35:58,156 --> 00:35:59,824 Aqui tem um lago ou uma baía. 648 00:36:00,200 --> 00:36:01,951 A maré da tempestade chega 649 00:36:03,870 --> 00:36:05,372 e atinge o pântano. 650 00:36:07,707 --> 00:36:09,793 As árvores formam um tipo de labirinto. 651 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 A água precisa contornar essa árvore, 652 00:36:12,379 --> 00:36:14,547 depois aquela, depois outra, e assim por diante. 653 00:36:15,840 --> 00:36:19,386 E assim, a maré da tempestade vai sendo rapidamente reduzida. 654 00:36:21,638 --> 00:36:24,140 Mas não demorou muito para eu perceber 655 00:36:24,349 --> 00:36:29,979 que a Louisiana estava perdendo seus pântanos em um ritmo absurdo, 656 00:36:33,983 --> 00:36:35,694 inclusive os pântanos 657 00:36:36,361 --> 00:36:40,281 que cercavam o Distrito 9 Baixo e a Paróquia de St. Bernard. 658 00:36:40,407 --> 00:36:43,118 PARÓQUIA DE ST. BERNARD 659 00:36:43,243 --> 00:36:44,911 Na minha vida, 660 00:36:45,328 --> 00:36:48,540 tudo isso aqui era cheio de carvalhos e mata. 661 00:36:49,874 --> 00:36:52,961 E ainda na minha vida, tudo isso sumiu. 662 00:36:55,630 --> 00:36:59,634 Agora não temos mais árvores para conter a água. 663 00:37:00,844 --> 00:37:03,430 Nada para desacelerá-la. 664 00:37:04,013 --> 00:37:05,181 Nada mesmo. 665 00:37:09,018 --> 00:37:12,647 Entre 60% e 80% da perda dos pântanos 666 00:37:12,856 --> 00:37:16,025 é consequência da indústria de petróleo e gás 667 00:37:16,109 --> 00:37:19,112 e suas atividades na costa da Louisiana. 668 00:37:23,992 --> 00:37:25,452 A indústria do petróleo. 669 00:37:26,536 --> 00:37:28,621 Eles causaram isso. 670 00:37:30,832 --> 00:37:33,752 Mas cada um de vocês chegou aqui de carro. 671 00:37:34,711 --> 00:37:36,838 Todos comprando o produto deles. 672 00:37:38,715 --> 00:37:43,344 Não dá para culpar só eles sem aceitar a nossa parte. 673 00:37:44,971 --> 00:37:46,848 É isso que torna tudo uma tragédia. 674 00:37:49,184 --> 00:37:52,979 Estávamos tão embriagados de prosperidade 675 00:37:54,689 --> 00:38:00,361 que destruímos nossa primeira linha natural de defesa. 676 00:38:06,576 --> 00:38:08,411 SEGUNDA-FEIRA 6H 677 00:38:08,495 --> 00:38:10,455 Por volta das 6 da manhã, 678 00:38:11,873 --> 00:38:15,502 vimos as pessoas começando a tirar as cobertas da cabeça, 679 00:38:15,585 --> 00:38:17,796 porque ouviram a mesma coisa que eu. 680 00:38:18,755 --> 00:38:20,507 Eu não gostei daquele som. 681 00:38:20,632 --> 00:38:22,509 Pensei: "O que é isso?" 682 00:38:25,053 --> 00:38:28,139 E bum! Ouvimos um estrondo. 683 00:38:30,433 --> 00:38:33,019 Foi quando vimos a água pela primeira vez. 684 00:38:34,270 --> 00:38:36,564 Cara, está entrando água. Olhe só! 685 00:38:38,149 --> 00:38:40,068 Tem chuva dentro do Superdome. 686 00:38:40,151 --> 00:38:42,821 Repito. Chuva dentro do Dome. 687 00:38:47,408 --> 00:38:49,077 E aí veio o pensamento: 688 00:38:49,285 --> 00:38:52,413 "Se estamos nos molhando dentro do Superdome, 689 00:38:53,122 --> 00:38:55,416 o que será que está acontecendo lá fora?" 690 00:39:03,883 --> 00:39:07,428 PARÓQUIA DE ST. BERNARD 691 00:39:14,519 --> 00:39:17,063 SEGUNDA-FEIRA 7H01 692 00:39:17,188 --> 00:39:20,441 Foi um caos total por um tempo. Sabe, e... 693 00:39:21,192 --> 00:39:23,111 meu barco estava encostado no dique, 694 00:39:23,903 --> 00:39:27,448 e eu tive que subir lá na estrutura 695 00:39:27,657 --> 00:39:29,492 para reforçar as amarras. 696 00:39:32,412 --> 00:39:34,330 Então, fui arrastado da estrutura. 697 00:39:34,497 --> 00:39:36,124 Acabei pendurado em uma corda. 698 00:39:37,584 --> 00:39:39,210 O guincho me jogou longe. 699 00:39:39,586 --> 00:39:42,297 Voltei para o barco, entrei na cabine. 700 00:39:43,256 --> 00:39:45,717 Tomei mais um café e um gole de uísque. 701 00:39:50,430 --> 00:39:51,848 Aí, por um instante, 702 00:39:52,432 --> 00:39:54,392 quando o olho do furacão passou, 703 00:39:55,894 --> 00:39:57,312 tudo ficou calmo. 704 00:39:59,230 --> 00:40:01,399 Mas, de repente, 705 00:40:01,941 --> 00:40:04,736 o caos começou quando ele voltou pelo oeste. 706 00:40:11,951 --> 00:40:14,829 A segunda metade do furacão foi muito pior que a primeira. 707 00:40:15,371 --> 00:40:17,123 O vento aumentou muito por aqui. 708 00:40:17,290 --> 00:40:19,959 Pelo que sinto, essa pode ser, para nós, 709 00:40:20,043 --> 00:40:21,711 a pior parte da tempestade. 710 00:40:29,928 --> 00:40:31,888 Na Lake Marina Tower, 711 00:40:32,305 --> 00:40:33,973 nós éramos nove bombeiros. 712 00:40:34,265 --> 00:40:35,975 Nós acordamos ao amanhecer 713 00:40:36,059 --> 00:40:37,977 com o vento uivando lá fora. 714 00:40:39,646 --> 00:40:44,233 As janelas eram, supostamente, projetadas para aguentar ventos de 240km/h. 715 00:40:50,615 --> 00:40:53,242 Como dá para ver, a situação piorou de vez. 716 00:40:55,161 --> 00:40:57,205 As janelas da frente estouraram 717 00:40:58,206 --> 00:41:00,541 e o vento saiu direto pelas de trás. 718 00:41:05,004 --> 00:41:08,549 Nas primeiras horas da manhã, quando o Katrina chegou, 719 00:41:08,841 --> 00:41:10,885 eu estava no hotel Hyatt 720 00:41:10,969 --> 00:41:14,347 com o resto da equipe executiva do prefeito. 721 00:41:16,599 --> 00:41:18,393 Mas então, de repente... 722 00:41:20,687 --> 00:41:22,814 ouvimos as janelas começarem a quebrar. 723 00:41:25,650 --> 00:41:28,277 Alguém veio pelo sistema de som 724 00:41:28,528 --> 00:41:31,656 e disse que precisávamos evacuar 725 00:41:31,739 --> 00:41:34,575 para o terceiro andar do hotel. 726 00:41:36,160 --> 00:41:39,539 Eles acertaram em cheio ao nos evacuarem para o átrio. 727 00:41:39,622 --> 00:41:41,374 Porque, olhando agora, 728 00:41:41,457 --> 00:41:43,751 estava tudo completamente destruído. 729 00:42:04,480 --> 00:42:06,065 A tempestade tinha passado. 730 00:42:08,192 --> 00:42:09,652 Todos estavam aliviados. 731 00:42:10,361 --> 00:42:11,946 Tínhamos sobrevivido. 732 00:42:14,240 --> 00:42:17,035 Depois do que vimos nas últimas horas, 733 00:42:17,118 --> 00:42:19,579 o cenário está relativamente calmo. 734 00:42:20,913 --> 00:42:23,166 Vi alguns carros circulando, 735 00:42:23,249 --> 00:42:26,044 algumas viaturas fazendo rondas. 736 00:42:26,461 --> 00:42:28,880 Mas o que mais me chamou atenção 737 00:42:28,963 --> 00:42:31,090 foi o nível da água na rua. 738 00:42:32,175 --> 00:42:35,261 Com certeza, parece que baixou... 739 00:42:35,845 --> 00:42:37,680 consideravelmente. 740 00:42:39,432 --> 00:42:40,850 Logo após a tempestade, 741 00:42:41,267 --> 00:42:44,437 tinha uns dez centímetros de água na rua. 742 00:42:44,604 --> 00:42:46,105 Não estava alagada nem nada. 743 00:42:47,732 --> 00:42:52,028 Ali onde estávamos, devia ter uns 18 a 20 centímetros de água, 744 00:42:52,153 --> 00:42:54,072 nas ruas, nada grave. 745 00:42:55,782 --> 00:42:58,743 Mas era estranho, porque... 746 00:42:59,327 --> 00:43:01,496 a água nas ruas começou a subir 747 00:43:01,579 --> 00:43:02,663 mais do que o normal. 748 00:43:05,792 --> 00:43:10,546 Percebemos que aquilo não era um pós-furacão normal. 749 00:43:12,465 --> 00:43:17,762 Porque, de repente, a água começou a subir muito rápido. 750 00:43:18,429 --> 00:43:20,473 E eu perguntei; "De onde está vindo essa água?" 751 00:43:22,183 --> 00:43:24,143 Tive que sair da minha casa, cara. 752 00:43:24,227 --> 00:43:27,355 Não sei se essa água está vindo por cima do dique ou o quê. 753 00:43:29,732 --> 00:43:32,443 Estávamos no 19º andar da Lake Marina Tower. 754 00:43:33,152 --> 00:43:36,114 Então, dava para ver a cidade toda. 755 00:43:37,448 --> 00:43:38,825 E, como dá para ver daqui, 756 00:43:38,950 --> 00:43:41,661 a devastação varreu praticamente toda a cidade. 757 00:43:44,163 --> 00:43:45,164 Era... 758 00:43:47,208 --> 00:43:48,709 era apocalíptico. 759 00:43:53,673 --> 00:43:55,341 E eu percebi 760 00:43:55,466 --> 00:43:58,010 que a situação ia piorar muito mais. 761 00:43:58,136 --> 00:43:59,387 Legenda: Francine Iwersen 762 00:44:00,305 --> 00:45:00,617 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm