1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,280 --> 00:00:17,989 Nikolai Petrovich Rachenko. 3 00:00:19,280 --> 00:00:23,796 Spetsnaz. Speciale Eenheden. 4 00:00:29,800 --> 00:00:32,519 Onze elitestrijder. 5 00:00:33,160 --> 00:00:37,119 Een zeer krachtig en waardevol stuk gereedschap. 6 00:00:39,320 --> 00:00:41,880 Als hij beheerst wordt. 7 00:00:47,760 --> 00:00:51,594 Hoofdkwartier Sovjet Oppercommando 8 00:00:59,720 --> 00:01:02,393 Luitenant Rachenko. 9 00:01:09,200 --> 00:01:14,718 U kent Kalinin van SPR. Dit is Gurulevich van de Brigade. 10 00:01:14,880 --> 00:01:19,112 Luitenant Sorovak van Sovintel. 11 00:01:19,280 --> 00:01:22,238 En dit is generaal Alfonso Galarraga. 12 00:01:23,320 --> 00:01:26,790 Liaison voor de Cubaanse kameraden in Afrika. 13 00:01:39,880 --> 00:01:43,668 Thee, koffie, kvass? -Nee, dank u. 14 00:01:44,880 --> 00:01:46,552 Sigaar? 15 00:01:49,680 --> 00:01:57,633 In 1978 helpt het sovjetleger de marxisten in Mombaka... 16 00:01:57,800 --> 00:02:00,951 ...bekend als de Soldat Rouge. 17 00:02:01,720 --> 00:02:03,836 1980... 18 00:02:04,000 --> 00:02:09,074 ...Cubaanse en Tsjechoslowaakse troepen komen in actie in 't veld... 19 00:02:09,240 --> 00:02:12,789 ...en bevrijden bijna tweederde van het land. 20 00:02:12,960 --> 00:02:17,670 Met uw blijvende steun en uw uitstekende adviseurs. 21 00:02:21,040 --> 00:02:23,156 Uiteraard. 22 00:02:24,160 --> 00:02:28,711 In 1985 ontstaat er een beweging in de jungle. 23 00:02:29,040 --> 00:02:32,953 Eerst klein en onbetekenend... 24 00:02:33,120 --> 00:02:41,118 ...maar het vandalisme, de propaganda en het moorden breiden zich snel uit. 25 00:02:41,280 --> 00:02:46,308 De drijvende kracht achter de opstand is deze man: Ango Sundata. 26 00:02:47,080 --> 00:02:51,995 Een machtige, uiterst gevaarlijke fanaticus. 27 00:02:52,880 --> 00:02:55,678 Hij is hun leider. 28 00:02:56,960 --> 00:03:01,317 En hij is uw doelwit. 29 00:03:04,680 --> 00:03:08,832 Hij slacht zonder pardon mannen, vrouwen en kinderen af. 30 00:03:10,880 --> 00:03:14,668 Een gevreesd man dus. -Niet zo zeer gevreesd. 31 00:03:14,840 --> 00:03:17,434 Hij wordt aanbeden. 32 00:03:17,600 --> 00:03:19,556 Toegankelijkheid? 33 00:03:25,480 --> 00:03:28,995 Het lot is met hen die goed voorbereid zijn. 34 00:03:31,520 --> 00:03:39,677 Kallunda Kintash. Een van Sundata's krijgsheren. Z'n beschermer. 35 00:03:40,080 --> 00:03:46,952 Wij hebben hem opgepakt en voorkomen dat de Cubanen hem doodschoten. 36 00:03:47,120 --> 00:03:54,071 Ze houden 'm vast in het veld. Over enkele dagen is hij hier... 37 00:03:55,560 --> 00:04:01,510 ...Op de Cuamo-basis. Ons hoofdkwartier in Mombaka, Afrika. 38 00:04:03,840 --> 00:04:08,197 U wordt daar gestationeerd als technisch adviseur. 39 00:04:12,320 --> 00:04:15,869 U zult daar deze man Kallunda Kintash ontmoeten... 40 00:04:22,760 --> 00:04:25,672 ...en vriendschap met hem sluiten. 41 00:04:26,440 --> 00:04:29,113 Hij leidt u naar Sundata. 42 00:04:33,840 --> 00:04:37,071 Kolonel Zayas heeft weer een nieuw speeltje. 43 00:07:22,920 --> 00:07:26,276 Vertaling: The Site 44 00:08:46,920 --> 00:08:50,469 Oprotten, vuile Tsjech. 45 00:09:09,320 --> 00:09:12,392 M'n neus is gebroken, godverdomme. 46 00:10:18,640 --> 00:10:21,154 Heb jij geen hersens of zo? 47 00:10:21,320 --> 00:10:26,553 Nee, ik heb alleen geen kogels meer. 48 00:11:01,640 --> 00:11:05,030 Ik ga dood, Kallunda. 49 00:11:05,400 --> 00:11:06,992 Ik ben bang. 50 00:11:10,280 --> 00:11:13,317 We moeten sterk zijn. 51 00:11:15,640 --> 00:11:17,835 Hé, jij daar. 52 00:11:58,280 --> 00:11:59,872 Dank je. 53 00:12:02,800 --> 00:12:04,518 Nikolai. 54 00:12:08,920 --> 00:12:12,390 Jullie breken m'n arm. Ik ben Amerikaans journalist. 55 00:12:12,560 --> 00:12:18,669 Dit komt mooi op de voorpagina. -Tuurlijk. 56 00:12:19,280 --> 00:12:22,909 Dat is mijn bandrecorder. 57 00:12:23,080 --> 00:12:25,275 Oké, neem die recorder dan maar. 58 00:12:25,400 --> 00:12:30,599 Maar niet de bandjes. -Laat los. 59 00:12:40,280 --> 00:12:45,274 Ik wil ze wel terug. Horen jullie wat ik zeg, eikels? 60 00:12:45,440 --> 00:12:48,557 Vuile communisten. 61 00:12:54,080 --> 00:12:59,200 Kallunda? Krijg nou wat. 62 00:13:01,560 --> 00:13:04,472 Dewey Ferguson. 63 00:13:07,000 --> 00:13:09,355 Je ziet er niet uit. 64 00:13:10,640 --> 00:13:12,995 Ik hoorde net in 't dorp... 65 00:13:14,080 --> 00:13:22,033 Wat is dit hier? Delen we een cel met een vuile Rus? Wat doet die lul hier? 66 00:13:32,120 --> 00:13:34,873 Gewelddadig gedrag. 67 00:13:36,440 --> 00:13:42,709 Als je maar aan jouw kant van de cel blijft, verdomme. 68 00:13:51,200 --> 00:13:53,839 Het lijkt godverdomme King Kong wel. 69 00:14:09,560 --> 00:14:12,393 Heb je Sundata nog gezien? 70 00:14:13,440 --> 00:14:17,149 Niet meer sinds we bij de Assab uit elkaar zijn gegaan. 71 00:14:18,440 --> 00:14:23,719 Het gonst in alle dorpen over een publieke terechtstelling. 72 00:14:24,360 --> 00:14:27,318 Iedereen denkt dat 't om jou gaat. 73 00:14:30,080 --> 00:14:34,676 Wat zit je te kijken, Ruskie? Over gewelddadig gedrag gesproken. 74 00:14:34,840 --> 00:14:39,630 Je zou 's moeten zien wat jullie met het volk in dit land uitvreten. 75 00:15:40,360 --> 00:15:43,079 Kallunda Kintash. 76 00:15:43,240 --> 00:15:48,030 Die is hier niet. Jullie hebben 'm net afgemaakt en weggesleept. 77 00:15:50,400 --> 00:15:52,709 We ruimen deze ook op. 78 00:15:57,080 --> 00:15:59,275 Ik ben Kallunda Kintash. 79 00:16:05,720 --> 00:16:07,517 Rustig aan, maat. 80 00:16:12,920 --> 00:16:17,436 Onze Amerikaanse propagandist is een stoer kereltje. 81 00:16:17,600 --> 00:16:19,830 Val dood. 82 00:16:33,760 --> 00:16:36,274 Val zelf dood. 83 00:17:01,240 --> 00:17:02,832 Schiet 'm neer. 84 00:17:18,680 --> 00:17:20,750 Daarheen. 85 00:17:35,240 --> 00:17:38,596 Een privé-executie dan maar? 86 00:18:00,960 --> 00:18:02,951 Op weg, amigo. 87 00:18:49,320 --> 00:18:53,029 Straks wemelt 't hier van de rooien. Ze kunnen me wat. 88 00:20:27,880 --> 00:20:33,637 Dus die grote Rus pakt 't wapen van die MP-er en knalt alles overhoop. 89 00:20:33,800 --> 00:20:37,349 Hebben ze 'm afgevoerd? -Als een schooljongetje. 90 00:20:53,320 --> 00:20:55,595 Stoppen. 91 00:20:55,720 --> 00:20:58,359 Wat nou weer? 92 00:21:04,280 --> 00:21:06,236 Wat is er? 93 00:21:09,680 --> 00:21:13,832 Wat is er? -Ik heb 'n paar passagiers voor je. 94 00:21:29,800 --> 00:21:31,313 Kloteding. 95 00:21:32,480 --> 00:21:34,232 Stoppen. 96 00:22:11,520 --> 00:22:13,158 Op weg, amigo. 97 00:22:25,400 --> 00:22:29,234 Wat doen we met die Rus? -Wat wil jij? 98 00:22:29,400 --> 00:22:31,277 Z'n kop eraf knallen. 99 00:22:46,520 --> 00:22:49,956 Beetje sneller, Boris. En pas stoppen als ik 't zeg. 100 00:23:35,720 --> 00:23:37,551 Nou is 't mooi geweest. 101 00:23:41,880 --> 00:23:48,399 De tank zit rechts. -Doe jij nou maar wat je moet doen. 102 00:24:07,960 --> 00:24:09,712 Retegoed. 103 00:24:59,640 --> 00:25:02,359 Ik heb die maffe Rus eruit gegooid. 104 00:25:42,360 --> 00:25:44,112 Godsamme. 105 00:25:54,960 --> 00:25:56,552 Je kan me wat, rukker. 106 00:26:23,400 --> 00:26:25,994 Ja, knal 'm maar overhoop. 107 00:27:08,320 --> 00:27:10,595 Idioot. 108 00:27:12,520 --> 00:27:16,479 Jij godvergeten rooie klootzak. 109 00:27:20,000 --> 00:27:23,470 Ze zijn hier zo. -We moeten hier snel weg. 110 00:27:23,760 --> 00:27:26,911 Hoezo 'we'? Heb je een rat in je zak? 111 00:27:30,800 --> 00:27:33,553 Snel. 112 00:28:27,920 --> 00:28:32,357 Ik kan niet terug. -Ik voel met je mee, hoor. 113 00:28:48,120 --> 00:28:51,635 Als je wilt, kun je met ons mee tot Porto Silva. 114 00:28:51,800 --> 00:28:53,199 Wat is dat? 115 00:28:53,360 --> 00:28:56,352 Een klein dorp, twee dagen lopen hiervandaan. 116 00:28:56,520 --> 00:29:01,150 Van daaruit kun je politiek asiel aanvragen in Zamabaan. 117 00:29:01,320 --> 00:29:03,515 Ik kom uit Porto Silva. 118 00:29:04,680 --> 00:29:07,717 Ben je nou helemaal gek? Het is 'n Rus. 119 00:29:08,040 --> 00:29:11,555 Hij heeft ons leven gered. -Dat zegt geen reet. 120 00:29:11,720 --> 00:29:16,271 Ik vertrouw 'm voor geen cent. Hij is iets van plan. 121 00:29:16,440 --> 00:29:19,193 Ik smeer 'm. 122 00:29:24,440 --> 00:29:27,159 Emotionele man. 123 00:29:35,720 --> 00:29:39,269 Wil je die vogel nog steeds meenemen naar Porto Silva? 124 00:29:40,520 --> 00:29:46,038 Geloof me nou, Kallunda. Met hem krijgen we alleen maar last. 125 00:29:46,720 --> 00:29:49,029 Ik heb 'm mijn woord gegeven. 126 00:29:57,640 --> 00:30:00,154 Prachtig. 127 00:30:00,360 --> 00:30:02,999 Onbeschrijflijk mooi. 128 00:30:05,800 --> 00:30:11,875 Ooit komt de onderdrukking ten einde en krijgen wij ons land terug. 129 00:30:12,040 --> 00:30:16,113 Dan kunnen we hier in vrijheid leven. 130 00:30:25,920 --> 00:30:28,514 Cubaanse lekkernijen. 131 00:30:30,440 --> 00:30:34,035 Ik wou dat ik nu een bacon cheeseburger had... 132 00:30:34,280 --> 00:30:39,434 ...en een glas ijskoud bier om 'm mee weg te spoelen. 133 00:30:39,560 --> 00:30:41,391 Retegoed. 134 00:30:42,040 --> 00:30:48,673 Onze aankomst in Porto Silva wordt gevierd met 'n groot feest. 135 00:30:48,880 --> 00:30:52,111 Met bier. -Retegoed. 136 00:30:52,280 --> 00:30:55,795 Zijn alle Amerikanen zo grof? 137 00:30:57,880 --> 00:31:04,911 In Amerika kan elke Amerikaan zo grof zijn als hij maar wil, godverdomme. 138 00:31:05,080 --> 00:31:10,234 Dat heet vrijheid van meningsuiting, maar dat kennen Russen vast niet. 139 00:31:11,360 --> 00:31:18,471 Wij mogen ook best grof zijn. -Kutje mahonie. Had ik 't toch mis. 140 00:31:18,960 --> 00:31:21,428 Ik neem de eerste wacht wel. 141 00:31:22,760 --> 00:31:26,719 Stront, pis, stront. 142 00:31:28,920 --> 00:31:31,388 Die lul maakt wel veel lawaai. 143 00:31:37,840 --> 00:31:42,595 Kom op. Porto Silva is achter die helling. 144 00:31:42,760 --> 00:31:47,993 Kom op. Zak nou niet in. Anders ben je straks voer voor die gieren. 145 00:31:48,640 --> 00:31:51,029 Die vliegen daar niet voor ons. 146 00:32:05,400 --> 00:32:07,675 Heilige Moeder. 147 00:32:14,040 --> 00:32:17,316 Nieuwe terreur in Afrika. 148 00:32:17,480 --> 00:32:21,075 De Russen hebben de gevreesde Hind-helikopter ingezet. 149 00:32:21,240 --> 00:32:24,755 Gisteren zagen we hem gracieus over de vlakte vliegen. 150 00:32:24,920 --> 00:32:27,718 Vandaag zien we 't effect. 151 00:32:27,880 --> 00:32:30,348 De executie van Kallunda Kintash... 152 00:32:30,520 --> 00:32:34,752 ...had moeten samenvallen met de verwoesting van dit dorp. 153 00:32:34,920 --> 00:32:38,117 De indringers kennen het geheim van verschrikking. 154 00:32:38,280 --> 00:32:41,431 Dood 'n soldaat en z'n maten zullen op je jagen... 155 00:32:41,600 --> 00:32:47,516 ...maar dood z'n kinderen en je doodt je ook z'n geest. 156 00:32:48,840 --> 00:32:52,435 Ik weet nu wat afschuw is. 157 00:32:59,360 --> 00:33:01,635 Gore moordenaars. 158 00:33:11,240 --> 00:33:19,033 Tufeela, heb je mijn Noe Kossongo gezien? 159 00:34:09,640 --> 00:34:15,954 Ze kwamen vanmorgen. Heel veel doden. Heel veel. 160 00:34:18,520 --> 00:34:20,158 En Sundata? 161 00:34:20,320 --> 00:34:24,950 Hij is gisteravond vertrokken. Hij is de dans ontsprongen. 162 00:34:27,600 --> 00:34:31,275 Moordenaar. 163 00:34:50,040 --> 00:34:57,469 Is de moordmachine er kapot van? Ach ja, in Afrika gaat alles kapot. 164 00:35:28,560 --> 00:35:30,278 Bosjesman. 165 00:35:37,920 --> 00:35:41,993 Je ziet ze vliegen, man. Niemand ziet bosjesmannen. 166 00:35:42,200 --> 00:35:44,839 Ik zag er ook een op Cuamo. 167 00:35:50,880 --> 00:35:52,836 Ik denk 't toch niet. 168 00:36:23,000 --> 00:36:26,879 Koud, koud... 169 00:36:27,320 --> 00:36:31,757 Heel stijlvol, Kallunda. Zo soepel als een rotsblok. 170 00:36:36,200 --> 00:36:40,432 Wat heb jij? Heeft Big Brother je nooit leren zwemmen? 171 00:36:51,120 --> 00:36:56,911 Ja, trek maar uit. Trek alles maar uit. 172 00:37:49,560 --> 00:37:54,111 Als je nog één keer de trekker overhaalt, gaat hij eraan. 173 00:37:57,080 --> 00:37:59,389 Zeg 't maar, kameraad. 174 00:38:08,680 --> 00:38:11,433 Weinig kans, nietwaar? 175 00:39:13,480 --> 00:39:15,869 Waar is je Amerikaanse vriend? 176 00:39:16,040 --> 00:39:17,951 O, godver... 177 00:39:24,240 --> 00:39:26,549 Wat doe je daar in 't water? 178 00:39:26,720 --> 00:39:32,033 Ik dacht: Als jij 'n martelaar wordt, zal iemand erover moeten schrijven. 179 00:39:32,200 --> 00:39:35,670 Daar zit nog zo'n smeerlap. Daar tussen de rotsen. 180 00:39:43,080 --> 00:39:46,117 Hij hoort bij ons. Een deserteur. 181 00:39:49,120 --> 00:39:51,680 Er overkomt je niks. 182 00:39:57,720 --> 00:40:02,840 Het is goed je te zien, vriend. Dit zal Sundata goeddoen. 183 00:40:03,600 --> 00:40:06,956 Is Sundata bij jullie? 184 00:40:12,440 --> 00:40:16,194 Pluk die buitenlandse honden kaal en dan gaan we. 185 00:41:32,480 --> 00:41:35,597 Is dit 't rebellenleger? 186 00:41:57,240 --> 00:42:00,437 Ik heb wat vrienden meegenomen. 187 00:42:01,320 --> 00:42:03,993 Mr Dewey Ferguson. 188 00:42:04,160 --> 00:42:07,869 Heb je kauwgom meegenomen? -Sorry. 189 00:42:08,040 --> 00:42:12,352 Dan moeten we onze riemen nog maar 'n gaatje aantrekken. 190 00:42:13,080 --> 00:42:15,355 En wie is dit? 191 00:42:15,560 --> 00:42:17,869 Een deserteur. 192 00:42:18,600 --> 00:42:22,878 Hij heeft ons helpen ontsnappen en hij heeft ons leven gered. 193 00:42:23,040 --> 00:42:25,076 Ik ben je dankbaar. 194 00:42:26,720 --> 00:42:29,712 Ik ben degene die dankbaar is. 195 00:42:29,880 --> 00:42:35,830 Je moet maar niet vrij rondlopen. Dat is voor iedereen veiliger. 196 00:43:24,280 --> 00:43:27,556 Als lid van het leger van de USSR... 197 00:43:27,720 --> 00:43:30,598 ...ben ik altijd bereid... 198 00:43:31,880 --> 00:43:34,075 ...mijn land te verdedigen... 199 00:43:36,400 --> 00:43:39,233 ...waardig en eervol... 200 00:43:41,640 --> 00:43:43,631 ...waardig en eervol... 201 00:43:56,640 --> 00:43:58,676 Schei 's uit. 202 00:44:21,960 --> 00:44:23,791 Cipier. 203 00:44:27,200 --> 00:44:29,077 Wat is er? 204 00:44:32,880 --> 00:44:34,950 Heb je 'n pleister? 205 00:44:37,520 --> 00:44:39,715 Een pleister. 206 00:44:43,680 --> 00:44:46,877 Je houdt me de hele nacht bezig. 207 00:47:11,040 --> 00:47:15,238 Ik ben helaas iets wantrouwiger dan Kallunda. 208 00:47:15,480 --> 00:47:20,190 Een zwakheid waar ik aan toegeef voor degenen die op mij vertrouwen. 209 00:47:22,280 --> 00:47:24,111 Vuile klootzak. 210 00:47:27,400 --> 00:47:31,234 Ze hebben je op 'n zinloze missie gestuurd, soldaat. 211 00:47:31,480 --> 00:47:35,871 Of ik leef of sterf, maakt voor de wereld niets uit. 212 00:47:36,040 --> 00:47:40,033 Wij zijn een volk en we willen zelf beslissen. 213 00:47:43,880 --> 00:47:46,269 Ik begrijp wat er gebeurd is. 214 00:47:48,160 --> 00:47:51,789 Ik laat je hier achter als belediging voor je volk. 215 00:47:52,720 --> 00:47:58,192 Als ze hem vinden, begrijpen ze dat zelfs hun beste oorlogsmachines... 216 00:47:58,320 --> 00:48:00,276 ...Ons niets doen. 217 00:48:02,040 --> 00:48:07,592 Ze zullen hem behandelen op 'n manier die wij niet zouden verdragen. 218 00:48:24,640 --> 00:48:27,154 Kijk nou toch 's. 219 00:48:30,320 --> 00:48:32,675 Wat hebben we hier? 220 00:48:35,960 --> 00:48:38,713 De trots van het sovjetleger. 221 00:48:41,960 --> 00:48:43,996 Moet je nou toch zien. 222 00:48:45,480 --> 00:48:49,314 Wat is daar gebeurd, luitenant? 223 00:48:52,480 --> 00:48:55,199 Ze vertrouwden me niet. 224 00:48:55,360 --> 00:48:58,158 Is Sundata nog in leven? 225 00:48:59,440 --> 00:49:01,237 Ja, generaal. 226 00:49:08,200 --> 00:49:11,954 Hoe is 't mogelijk dat je gefaald hebt? 227 00:49:19,520 --> 00:49:23,798 Ik ben militair, generaal. Ik heb alles geprobeerd. 228 00:49:28,080 --> 00:49:32,198 Maar ik weet ook wanneer iets verkeerd is. 229 00:49:32,360 --> 00:49:36,911 Hoe bedoel je verkeerd? 230 00:49:38,640 --> 00:49:43,395 Alles was verkeerd. -Je bent 'n stuk gereedschap. 231 00:49:43,560 --> 00:49:48,236 Het is niet aan jou om het plan in twijfel te trekken. 232 00:49:48,400 --> 00:49:53,155 Jij bent Spetsnaz. Een perfecte moordmachine. 233 00:49:54,160 --> 00:49:58,517 Wat heb je de Cubanen verteld? 234 00:49:59,920 --> 00:50:01,239 Ze weten niets. 235 00:50:01,400 --> 00:50:07,509 Heel goed. Dat spreekt dan in je voordeel. 236 00:50:08,560 --> 00:50:12,838 Generaal, ik heb m'n best gedaan. 237 00:50:14,120 --> 00:50:15,997 Je best? 238 00:50:17,880 --> 00:50:20,758 Kan deze man gedood worden? 239 00:50:26,520 --> 00:50:31,275 Ja, maar blijkbaar niet door jou. 240 00:50:34,240 --> 00:50:39,030 Je hebt me zeer teleurgesteld, luitenant. 241 00:50:41,120 --> 00:50:43,918 Je bent geen Spetsnaz meer. 242 00:50:44,760 --> 00:50:46,671 Generaal... 243 00:50:55,200 --> 00:50:58,317 ...u ontneemt me mijn leven. 244 00:50:58,480 --> 00:51:03,110 Kom, kom. Ik zal met de Cubanen praten. 245 00:51:03,280 --> 00:51:06,989 Dan lappen we je op en ben je vrij. 246 00:51:42,960 --> 00:51:49,832 Generaal Vortek heeft me een zeer prettige opdracht gegeven, adviseur. 247 00:51:50,000 --> 00:51:54,073 Ik mag jouw executie arrangeren. 248 00:51:55,440 --> 00:51:58,193 Verbaast je dat? 249 00:51:59,320 --> 00:52:01,754 Het verbaast mij wel. 250 00:52:02,920 --> 00:52:08,153 Ik geloof namelijk niet dat jij een adviseur bent. 251 00:52:09,040 --> 00:52:11,634 Volgens mij ben je iets heel anders. 252 00:52:11,800 --> 00:52:17,318 Iets wat kameraad generaal Vortek me niet wilde vertellen. 253 00:52:23,160 --> 00:52:26,232 Wij Cubanen zijn 'n trots volk. 254 00:52:30,960 --> 00:52:35,636 We zijn heel gauw pissig. Dus voor we je afmaken... 255 00:52:37,320 --> 00:52:41,757 ...wil je misschien wel een paar dingetjes kwijt... 256 00:52:41,920 --> 00:52:48,678 ...die je bevelhebbers geheimhouden voor hun trouwe kameraden. 257 00:52:52,320 --> 00:52:55,710 Sergeant Mendez, ga uw gang. 258 00:53:22,040 --> 00:53:25,999 Ik kan niet zo goed overweg met de rubber slang. 259 00:53:47,840 --> 00:53:50,149 Het spijt me. 260 00:54:08,440 --> 00:54:12,433 Ik ben wel heel goed in het vermijden aan de vitale organen. 261 00:54:18,120 --> 00:54:22,238 Ik kan dit de hele nacht volhouden. 262 00:55:09,560 --> 00:55:13,394 Ik gebruik er nooit meer dan vier. 263 00:55:16,000 --> 00:55:18,560 Ik heb er veertig. 264 00:55:47,720 --> 00:55:50,632 Een memo voor generaal Vortek. 265 00:55:52,400 --> 00:55:54,516 Onderwerp: Ontsnapping. 266 00:55:54,680 --> 00:55:58,912 Boodschap: Ik ben nog steeds Spetsnaz. 267 00:59:04,040 --> 00:59:06,076 Kom op...tempo. 268 00:59:11,800 --> 00:59:15,031 Hij is de woestijn in gevlucht. 269 00:59:15,200 --> 00:59:17,873 Ga 'm met veertig teams zoeken. 270 00:59:18,040 --> 00:59:24,479 Dat is onmogelijk. Dat redden onze voertuigen niet. 271 00:59:24,640 --> 00:59:28,155 Ik wil 't woord onmogelijk niet horen, sergeant. 272 00:59:28,320 --> 00:59:33,394 Je zegt niet 'onmogelijk', je zegt 'ja, sir'. 273 00:59:43,600 --> 00:59:46,353 Stomme Tsjechen. Rijden. 274 01:01:41,440 --> 01:01:44,477 Weet u wat dé sleutel is in de strijd? 275 01:01:44,600 --> 01:01:48,149 Reageren. Snel en zeker. 276 01:01:48,320 --> 01:01:53,314 We hebben gehoord dat Sundata vandaag in 't dorp spreekt. 277 01:01:53,480 --> 01:01:59,510 Nu gaan wij in tien dorpen reageren. 278 01:02:20,120 --> 01:02:22,873 Mijn familie... 279 01:02:23,920 --> 01:02:27,595 ...houden jullie van Afrika? 280 01:02:28,440 --> 01:02:31,591 Zijn jullie bereid ervoor te vechten? 281 01:02:42,800 --> 01:02:47,351 Sluit je aan bij de strijd. 282 01:02:48,480 --> 01:02:53,508 De strijd voor onze onafhankelijkheid en onze vrijheid. 283 01:02:57,560 --> 01:03:00,313 God is met ons. 284 01:03:18,520 --> 01:03:20,954 Het regent op ons. 285 01:03:22,960 --> 01:03:24,552 Wat is het? 286 01:03:24,680 --> 01:03:31,518 Onze dorpen voor onze mensen. 287 01:03:32,200 --> 01:03:35,636 De meesten zullen nooit weten wat ze overkomen is. 288 01:03:35,800 --> 01:03:40,555 Ooit zal onze strijd ten einde zijn. 289 01:03:48,280 --> 01:03:50,840 Fijne wegen hebben jullie. 290 01:03:51,000 --> 01:03:53,070 Laat maar. 291 01:04:00,240 --> 01:04:02,390 Dank je. 292 01:04:07,640 --> 01:04:09,995 Bosjesman? 293 01:04:12,640 --> 01:04:18,112 Nikolai Rachenko. Spetsnaz. 294 01:04:19,320 --> 01:04:22,039 Ik ben van de Speciale Eenheden. 295 01:04:22,200 --> 01:04:24,191 Gao. 296 01:04:24,400 --> 01:04:27,073 Ik ben. 297 01:04:28,000 --> 01:04:31,709 Gao. Ik ben. 298 01:04:31,840 --> 01:04:34,638 Ik heet niet 'ik ben'. 299 01:04:36,160 --> 01:04:40,676 Ik ben...Gao. 300 01:04:40,840 --> 01:04:43,638 Ik ben... -Dat ben je zeker. 301 01:05:59,480 --> 01:06:01,118 Neem me niet kwalijk. 302 01:06:19,320 --> 01:06:22,835 Ik ben... -Wat heb je daar? 303 01:07:08,120 --> 01:07:10,270 Wat maak je? 304 01:07:15,080 --> 01:07:17,389 Ik ben... 305 01:07:18,520 --> 01:07:21,318 Ja, ik ook. 306 01:07:36,520 --> 01:07:39,273 Wat is er? 307 01:07:50,680 --> 01:07:52,875 Sandalen. 308 01:07:55,240 --> 01:07:57,310 Dit noem je sandalen. 309 01:08:59,880 --> 01:09:03,316 Dewey, heb je hier geslapen? 310 01:10:01,040 --> 01:10:04,476 God zegene je, Ango. -God zegene ons allemaal. 311 01:11:09,600 --> 01:11:13,513 Het volgende geluid is de aanval van de Hind-helikopter. 312 01:11:28,720 --> 01:11:32,315 Mochten deze banden zonder mij in de VS terechtkomen... 313 01:11:32,480 --> 01:11:36,996 ...dan is 'n hoge journalistieke onderscheiding wel op z'n plaats. 314 01:12:26,680 --> 01:12:28,477 Dat is 'm. 315 01:12:34,600 --> 01:12:37,672 Schaakmat, vuile rebel. 316 01:14:30,960 --> 01:14:32,916 Prima jager ben jij. 317 01:19:24,200 --> 01:19:26,031 Blauwe regen. 318 01:20:46,480 --> 01:20:49,153 De boosaardigen zijn hier geweest. 319 01:21:08,280 --> 01:21:10,077 Het beste. 320 01:21:38,040 --> 01:21:43,068 Kijk 's of je een kleine schroevendraaier kunt vinden. 321 01:21:50,280 --> 01:21:53,113 Niet te geloven. 322 01:21:53,280 --> 01:21:59,196 Of dit is de moedigste klojo die ik ooit ontmoet heb of de domste. 323 01:21:59,360 --> 01:22:02,670 We gaan hoe dan ook even een Rus in mekaar stampen. 324 01:22:24,120 --> 01:22:27,112 We hebben zo lang en zo hard gevochten. 325 01:22:34,360 --> 01:22:36,396 Nu is het ten einde. 326 01:22:45,400 --> 01:22:49,313 Kom even mee naar buiten. Dit geloof je niet. 327 01:22:55,480 --> 01:22:57,152 Kom. 328 01:23:18,760 --> 01:23:25,518 Ik zie dat je het teken van de jager verdiend hebt. 329 01:23:26,280 --> 01:23:31,434 Ik heb 'n lange weg afgelegd. -Maar waarom ben je teruggekomen? 330 01:23:33,720 --> 01:23:39,078 Ik geloof dat ik nu begrijp waar jullie voor vechten. 331 01:23:42,600 --> 01:23:47,230 Zijn jullie gek geworden? Waarom horen jullie hem aan? 332 01:23:47,360 --> 01:23:49,590 Hoe zit dat met die tatoeage? 333 01:23:50,120 --> 01:23:55,399 Mr Dewey, dit keer geloof ik onze vriend. 334 01:23:56,040 --> 01:24:01,319 Zijn ogen hebben de ware vijand van ons volk gezien. 335 01:24:03,560 --> 01:24:09,237 Ga maar, Kallunda. Overwin dit kwaad. 336 01:24:09,400 --> 01:24:16,875 Geen wapen ter wereld kan de waarheid van ons volk tot zwijgen brengen. 337 01:25:10,400 --> 01:25:18,034 We moeten van hier vertrekken, terugkeren naar onze huizen... 338 01:25:19,360 --> 01:25:24,593 ...en de bittere smaak van verlies wegspoelen. We zijn verslagen. 339 01:25:32,600 --> 01:25:34,750 De beuk erin. 340 01:28:00,000 --> 01:28:02,958 Ik dacht dat je wel wat hulp kon gebruiken. 341 01:28:30,920 --> 01:28:32,751 Godsamme. 342 01:28:35,160 --> 01:28:41,190 Als die tatoeage iets voorstelt, is dit 't moment om er iets mee te doen. 343 01:29:20,560 --> 01:29:22,516 Knallen met dat ding. 344 01:29:36,000 --> 01:29:37,877 Red jij je wel? 345 01:29:38,400 --> 01:29:40,311 Ga maar door. 346 01:29:42,360 --> 01:29:44,669 Ga er vol tegenaan. 347 01:30:53,560 --> 01:30:55,596 Waar is Zayas? 348 01:31:02,560 --> 01:31:06,348 Kantoor... 349 01:31:08,120 --> 01:31:09,792 Bedankt. 350 01:31:55,200 --> 01:31:57,350 Laat vallen, adviseur. 351 01:31:58,160 --> 01:32:00,037 Waar is Vortek? 352 01:32:00,200 --> 01:32:05,513 Ik waarschuw je, kameraad adviseur. Ik ben goed gewapend. 353 01:32:12,440 --> 01:32:14,510 Waar is Vortek? 354 01:32:14,720 --> 01:32:20,113 Je bent niet in de positie om vragen te stellen, kameraad. 355 01:32:25,440 --> 01:32:28,159 Dit is een kleine ruimte... 356 01:32:28,680 --> 01:32:32,309 ...en dit is een hele grote granaat. 357 01:32:32,480 --> 01:32:36,678 Zelfs als je me neerschiet zal de explosie... 358 01:32:38,640 --> 01:32:41,438 Hij zit in de Hind, he? 359 01:32:41,600 --> 01:32:43,477 Op weg, amigo. 360 01:33:13,720 --> 01:33:15,312 Opstijgen. 361 01:33:21,760 --> 01:33:23,159 Omhoog. 362 01:33:57,920 --> 01:34:00,115 U hebt gelogen, generaal. 363 01:34:01,160 --> 01:34:06,439 Ik heb je op 'n missie gestuurd om een onderdrukt volk te helpen. 364 01:34:10,200 --> 01:34:14,113 Maar u hebt me niet verteld wie de onderdrukkers waren. 365 01:34:14,280 --> 01:34:19,991 Nikolai, jij was Spetsnaz. 366 01:34:20,120 --> 01:34:22,475 Dat ben ik nog steeds. 367 01:34:25,680 --> 01:34:28,353 Maar ik hoor niet meer bij jullie. 368 01:35:19,600 --> 01:35:24,594 Het is ons gelukt, vriend. -Mooi werk, man. 369 01:35:24,760 --> 01:35:26,239 Retegoed. 370 01:35:32,760 --> 01:35:42,239 DVDRip by cjdijk. 371 01:35:43,305 --> 01:36:43,910 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen