1 00:00:04,200 --> 00:00:06,000 India. 2 00:00:07,600 --> 00:00:12,200 De geboorteplaats van een beschaving die ruim 5000 jaar oud is. 3 00:00:16,600 --> 00:00:20,600 Een land waar eeuwenoude tradities zij aan zij leven. 4 00:00:21,640 --> 00:00:24,800 Met een dynamische, moderne samenleving. 5 00:00:30,160 --> 00:00:32,240 Spectaculaire luchtbeelden... 6 00:00:32,800 --> 00:00:39,760 tonen bezienswaardigheden in dit land voor het eerst van bovenaf. 7 00:00:42,200 --> 00:00:46,120 Het laat zien hoe oude festivals het ritme van het leven bepalen... 8 00:00:49,400 --> 00:00:52,320 en hoe zich nieuwe tradities ontwikkelen. 9 00:00:56,600 --> 00:00:59,440 Van de wens dat de democratie er voor iedereen is... 10 00:00:59,600 --> 00:01:02,000 in een land met ruim een miljard mensen... 11 00:01:06,000 --> 00:01:10,800 tot het behoud van oude vaardigheden voor toekomstige generaties. 12 00:01:13,200 --> 00:01:15,480 Dit vogelperspectief laat zien... 13 00:01:15,640 --> 00:01:20,800 hoe het verleden wordt omarmd om de toekomst te vormen. 14 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:40,520 --> 00:01:43,840 Europa Afrika 16 00:01:44,000 --> 00:01:46,640 Azië 17 00:01:46,800 --> 00:01:48,600 India. 18 00:01:55,600 --> 00:01:58,800 Waar 1,3 miljard mensen wonen. 19 00:02:10,800 --> 00:02:15,400 Een seculier land waar meerdere religies al eeuwen floreren. 20 00:02:30,200 --> 00:02:35,040 Hier werd de oudste religie ter wereld geboren, het hindoeïsme. 21 00:02:38,000 --> 00:02:41,640 Volgens experts ligt de oorsprong in teksten... 22 00:02:41,800 --> 00:02:43,640 van meer dan 4000 jaar oud. 23 00:02:49,600 --> 00:02:53,600 In India wordt water al sinds mensenheugenis vereerd. 24 00:02:53,760 --> 00:02:57,520 Er is geen rivier zo heilig voor de bijna een miljard hindoes... 25 00:02:57,680 --> 00:03:00,040 als de Ganga-rivier... 26 00:03:00,200 --> 00:03:03,400 die buiten India bekend staat als de Ganges. 27 00:03:07,200 --> 00:03:12,240 De rivier geeft al duizenden jaren vorm aan de religies van India. 28 00:03:12,400 --> 00:03:16,800 En hij heeft nog steeds invloed op miljoenen Indiërs. 29 00:03:28,000 --> 00:03:32,200 Eén van de meest vereerde delen van de rivier ligt nabij Prayagraj... 30 00:03:33,600 --> 00:03:39,000 721 kilometer ten zuidwesten van Delhi, de hoofdstad van India. 31 00:03:45,200 --> 00:03:48,840 Hier komen drie heilige rivieren bij elkaar... 32 00:03:49,000 --> 00:03:53,640 de Ganges, de Yamuna en de mythische Sarasvati. 33 00:03:53,800 --> 00:03:57,800 Die laatste is een onzichtbare rivier uit de mythologie. 34 00:04:06,200 --> 00:04:11,200 Hindoes geloven dat het heilige water van deze rivieren zonden wegwast. 35 00:04:18,600 --> 00:04:22,240 Daarom is Prayagraj één van de vier heilige plekken... 36 00:04:22,400 --> 00:04:26,400 waar de grootste religieuze samenkomst ter wereld wordt georganiseerd. 37 00:04:26,560 --> 00:04:29,000 Het Kruikenfeest. 38 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 Iedere zes jaar komen er miljoenen pelgrims op zoek naar verlossing. 39 00:04:39,800 --> 00:04:42,160 Er ontstaat dan een tijdelijke stad... 40 00:04:42,320 --> 00:04:44,560 twee derde van het formaat van Manhattan... 41 00:04:44,720 --> 00:04:47,000 op de oevers van deze rivier. 42 00:04:50,200 --> 00:04:55,040 En met zoveel mensen samengepakt op 31 km2... 43 00:04:55,200 --> 00:04:58,000 zijn stampedes altijd een risico. 44 00:05:03,000 --> 00:05:07,840 Tijdens vorige Kruikenfeesten zijn er mensen overleden door verdrukking. 45 00:05:08,000 --> 00:05:10,600 De taak om deze pelgrimstocht veilig te houden... 46 00:05:10,760 --> 00:05:13,160 komt toe aan de 20.000 politieagenten... 47 00:05:13,320 --> 00:05:17,200 die speciaal voor het festival in Prayagraj worden ingezet. 48 00:05:22,200 --> 00:05:26,840 Hoe kun je het welzijn van 220 miljoen mensen in de gaten houden... 49 00:05:27,000 --> 00:05:30,040 tijdens het 50 dagen durende Kruikenfeest? 50 00:05:43,400 --> 00:05:47,760 Commissaris K.P. Singh gebruikt een moderne oplossing... 51 00:05:47,920 --> 00:05:50,240 voor dit eeuwenoude probleem. 52 00:05:53,000 --> 00:05:55,840 Dit keer hebben we meer dan duizend camera's gebruikt. 53 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 We proberen technologie met de beste mensen te combineren. 54 00:06:00,240 --> 00:06:02,320 Dit was een nieuw experiment. 55 00:06:02,480 --> 00:06:04,840 Stadsbeheerkamer 56 00:06:05,000 --> 00:06:09,240 In de controlekamer gebruikt z'n team kunstmatige intelligentie... 57 00:06:09,400 --> 00:06:14,040 om livebeelden te analyseren van 1000 camera's en drones... 58 00:06:14,200 --> 00:06:16,240 die over het gebied zijn verspreid. 59 00:06:17,800 --> 00:06:23,000 Zo kunnen ze de pelgrims op 't terrein constant in de gaten houden. 60 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 Ze gebruiken een algoritme... 61 00:06:27,200 --> 00:06:31,080 dat het actuele aantal pelgrims op bepaalde plekken meet... 62 00:06:31,240 --> 00:06:33,640 en de bezoekersdrukte analyseert. 63 00:06:39,000 --> 00:06:42,520 Bij meer dan 3 mensen per m2 geeft het een melding. 64 00:06:42,680 --> 00:06:45,000 Bij meer dan 5 een alarm. 65 00:06:49,720 --> 00:06:54,000 Zo weet het team altijd waar het te druk dreigt te worden. 66 00:07:00,800 --> 00:07:06,000 Singh gebruikt de gegevens voor het aansturen van beveiliging ter plaatse. 67 00:07:07,600 --> 00:07:11,200 Knelpunten worden geëlimineerd en gewonden worden voorkomen. 68 00:07:30,400 --> 00:07:32,640 Na 50 dagen van festiviteiten... 69 00:07:32,800 --> 00:07:36,400 valt de duisternis over de laatste dag van het Kruikenfeest. 70 00:07:43,800 --> 00:07:48,720 Pelgrims laten lampjes los op de heilige rivieren Ganges en Yamuna. 71 00:07:56,200 --> 00:08:01,960 Hoog in de lucht geven drones een spectaculaire voorstelling. 72 00:08:07,920 --> 00:08:10,995 Ze spellen 'Kruikenfeest 2019'... 73 00:08:11,120 --> 00:08:14,080 en laten de drie kleuren van de Indiase vlag zien. 74 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Met dit moderne spektakel... 75 00:08:19,160 --> 00:08:23,960 komt er een eind aan het grootste religieuze festival ter wereld. 76 00:08:35,200 --> 00:08:38,600 Van millennia-oude tradities... 77 00:08:40,520 --> 00:08:44,240 tot millenials die met een moderne ceremonie het nieuwe jaar inluiden. 78 00:08:45,440 --> 00:08:47,240 India is een land van festiviteiten. 79 00:08:51,360 --> 00:08:54,360 In december start er een festival... 80 00:08:54,520 --> 00:08:59,520 op de wereldberoemde stranden van Goa, aan de westkust. 81 00:09:00,800 --> 00:09:03,480 Het grootste EDM-festival van Azië: Sunburn. 82 00:09:06,880 --> 00:09:10,155 Hier komen fans, wereldberoemde dj's... 83 00:09:10,280 --> 00:09:12,960 en de beste EDM-artiesten uit de hele wereld... 84 00:09:13,240 --> 00:09:16,760 bijeen voor een feest dat z'n weerga niet kent. 85 00:09:19,600 --> 00:09:24,440 Sunburn claimt de stranden van Goa tegen het eind van het jaar. 86 00:09:24,600 --> 00:09:29,800 Een ander festival in de lente verbindt Indiërs van allerlei geloven. 87 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 We reizen van het zuidwesten van India naar het noorden. 88 00:09:50,720 --> 00:09:53,600 Het is een warme middag in de stad Nandgaon. 89 00:09:59,560 --> 00:10:02,040 Vanuit de lucht zien we jonge mannen... 90 00:10:02,400 --> 00:10:04,960 die zich een weg banen door de smalle straatjes. 91 00:10:13,920 --> 00:10:17,600 Op het stadsplein wacht een groep vrouwen. 92 00:10:19,200 --> 00:10:23,200 Iedere vrouw is uitgerust met een lange stok genaamd de laathi. 93 00:10:27,880 --> 00:10:31,560 Als de mannen aankomen worden ze geslagen met de laathi's. 94 00:10:39,240 --> 00:10:43,440 Deze symbolische handeling hoort bij de eerste dag met vieringen... 95 00:10:43,600 --> 00:10:48,200 die het begin van het jaarlijkse Holi-festival aanmerkt. 96 00:10:58,600 --> 00:11:02,320 Vroeg in de avond, in de noordelijke stad Nandgaon... 97 00:11:02,480 --> 00:11:05,040 wordt er een uniek ritueel uitgevoerd. 98 00:11:07,040 --> 00:11:09,840 Dit is Lathmar Holi. 99 00:11:12,200 --> 00:11:15,920 Het begon als vertelling van een bekende hindoelegende... 100 00:11:18,600 --> 00:11:22,120 over de romance tussen heer Krishna en het meisje Radha. 101 00:11:28,000 --> 00:11:30,960 Krishna schijnt een blauwe huid te hebben gehad. 102 00:11:34,400 --> 00:11:39,000 Volgens het verhaal bezochten Krishna en z'n vrienden het dorpje van Radha. 103 00:11:49,800 --> 00:11:54,400 Krishna overgoot haar met pigment om haar huidskleur te veranderen. 104 00:12:00,200 --> 00:12:01,520 Maar Radha vocht terug. 105 00:12:04,600 --> 00:12:09,600 Zij en haar vriendinnen sloegen hem met stokken en verjoegen hem. 106 00:12:19,400 --> 00:12:23,840 De huidige inwoners van Nandgaon, waar heer Krishna opgroeide... 107 00:12:24,000 --> 00:12:30,120 spelen dit verhaal van jeugdige ondeugd na met het stokkenritueel. 108 00:12:42,000 --> 00:12:46,320 Er volgt een uitbarsting van een scala aan kleuren. 109 00:12:55,000 --> 00:12:57,560 Buren gooien handenvol pigment naar elkaar... 110 00:12:57,720 --> 00:13:04,040 om de eeuwenoude legende te vieren. 111 00:13:04,200 --> 00:13:09,080 Leeftijd, geslacht en nationaliteit vervagen onder een deken van kleur. 112 00:13:21,200 --> 00:13:26,000 Taferelen als dit zijn tijdens Holi op het hele subcontinent te vinden. 113 00:13:29,560 --> 00:13:32,680 Mensen komen samen om op een vrolijke manier... 114 00:13:32,840 --> 00:13:35,120 het begin van de lente te vieren. 115 00:13:45,480 --> 00:13:49,000 Net als de festivals die Indiërs verbinden... 116 00:13:50,080 --> 00:13:55,000 overstijgt de drang naar vooruitgang de grenzen van staten en culturen. 117 00:13:58,800 --> 00:14:03,000 Het Indiase ruimtevaartprogramma is een nationale trots. 118 00:14:05,200 --> 00:14:07,960 Vanaf het lanceerplatform in de stad Sriharikota... 119 00:14:09,520 --> 00:14:14,800 heeft ruimtevaartorganisatie ISRO missies naar Mars en de maan gestuurd. 120 00:14:17,600 --> 00:14:21,360 Die drang om voertuigen te bouwen om nieuw terrein te verkennen... 121 00:14:21,520 --> 00:14:24,600 komt voort uit de oude geschiedenis van het land. 122 00:14:28,400 --> 00:14:32,480 Een bron hiervoor kan gevonden worden aan de westkust... 123 00:14:32,640 --> 00:14:34,440 in de stad Veraval. 124 00:14:36,600 --> 00:14:39,880 Indiërs vissen hier al eeuwen met bootjes. 125 00:14:46,400 --> 00:14:51,200 Het vogelperspectief toont dat Veraval nog steeds een drukke vissershaven is. 126 00:14:55,320 --> 00:14:58,400 Veel van de boten zijn van glasvezel gemaakt. 127 00:15:00,240 --> 00:15:05,800 Een paar zijn van hout, gemaakt door timmerlui met eeuwenoude technieken. 128 00:15:13,400 --> 00:15:17,000 Mansur Kureshi komt uit een scheepsbouwersfamilie... 129 00:15:17,160 --> 00:15:21,400 die hun boten altijd op de ouderwetse manier hebben gemaakt. 130 00:15:22,440 --> 00:15:25,200 M'n familie bouwt al zeven generaties schepen. 131 00:15:25,360 --> 00:15:28,240 Of het nu een houten schip is of een vissersbootje... 132 00:15:28,400 --> 00:15:32,000 alleen wij doen het nog. Niemand anders maakt ze. 133 00:15:33,400 --> 00:15:37,160 Ik werk alleen met hout en dat ga ik m'n kind ook leren. 134 00:15:44,960 --> 00:15:47,840 Mansur maakt schepen in alle soorten en maten... 135 00:15:48,000 --> 00:15:52,200 voor belangrijke klanten met traditionele voorkeuren. 136 00:15:55,600 --> 00:16:01,000 De capaciteit van z'n schepen varieert van 40 tot 1500 ton. 137 00:16:06,800 --> 00:16:10,640 Dit is een stressvolle week voor Mansur en z'n team. 138 00:16:10,800 --> 00:16:14,040 Een grote vissersboot, een dhow, moet klaar zijn... 139 00:16:14,200 --> 00:16:17,080 binnen zeven dagen, voor het vloed wordt. 140 00:16:21,400 --> 00:16:23,400 Als ze vertraging oplopen... 141 00:16:23,560 --> 00:16:27,600 kan Mansur de boot pas een maand later bij z'n klant afleveren. 142 00:16:30,040 --> 00:16:33,040 We bouwen nu al drie jaar aan deze dhow. 143 00:16:34,080 --> 00:16:36,395 Dit is het grootste houten schip hier. 144 00:16:36,520 --> 00:16:38,370 Ze heeft een capaciteit van 1500 ton. 145 00:16:38,880 --> 00:16:43,240 Er werken 25 tot 30 mensen aan. 146 00:16:43,400 --> 00:16:45,840 Een dhow bouwen is lastig. 147 00:16:46,080 --> 00:16:48,480 We doen het omdat het in ons bloed zit. 148 00:16:52,440 --> 00:16:56,120 Vandaag moet Mansur de romp nog een laatste keer inspecteren... 149 00:16:56,280 --> 00:16:58,040 voordat het schip te water kan. 150 00:16:59,200 --> 00:17:04,040 Alle houten panelen en verbindingen moeten perfect zijn. 151 00:17:04,200 --> 00:17:06,400 Fouten moeten hersteld worden. 152 00:17:06,560 --> 00:17:10,880 Het team van Mansur mag geen vertraging oplopen. 153 00:17:13,400 --> 00:17:15,000 De romp van zo'n schip... 154 00:17:15,160 --> 00:17:18,400 begint met één enkel stuk hout, genaamd de kiel. 155 00:17:20,600 --> 00:17:25,240 Vaklui maken de spanten die het schip vormgeven uit lange houten planken. 156 00:17:27,000 --> 00:17:28,920 Daarna wordt de laatste laag hout... 157 00:17:29,080 --> 00:17:33,360 aan de buitenkant van het schip aangebracht. 158 00:17:33,520 --> 00:17:36,960 De getrainde vaklui gebruiken alleen bouten en moeren... 159 00:17:37,120 --> 00:17:39,760 om de dhow in elkaar te zetten. 160 00:17:50,600 --> 00:17:53,400 Mansur is klaar met z'n inspectie. 161 00:17:54,800 --> 00:17:57,600 De romp van het schip is perfect. 162 00:17:58,720 --> 00:18:03,400 Ze liggen precies op schema om hem op tijd af te leveren. 163 00:18:07,800 --> 00:18:13,040 In een tijd waarin India beschikt over ruimtevaarttechnologie... 164 00:18:13,200 --> 00:18:19,720 zorgt het land ook goed voor de unieke technieken uit haar verleden. 165 00:18:24,600 --> 00:18:29,200 India is één van de snelst groeiende economieën ter wereld. 166 00:18:33,200 --> 00:18:36,440 Volgens voorspellingen groeit de bevolking met 20 procent... 167 00:18:36,600 --> 00:18:40,200 naar 1,5 miljard in 2030. 168 00:18:41,920 --> 00:18:46,280 Die groei vraagt het uiterste van de Indiase energie-infrastructuur. 169 00:18:48,200 --> 00:18:52,040 Om aan toekomstige vraag te voldoen heeft India een ambitieus plan... 170 00:18:52,200 --> 00:18:55,680 om de energie die uit duurzame bronnen wordt gewonnen... 171 00:18:55,840 --> 00:18:59,400 met 40 procent te verhogen voor het eind van het decennium. 172 00:19:07,200 --> 00:19:09,840 Kamuthi, in de zuidelijke staat Tamil Nadu... 173 00:19:10,000 --> 00:19:13,840 heeft dagelijks gemiddeld ruim zeven uur zon. 174 00:19:15,400 --> 00:19:19,800 Dat maakt het ideaal voor een episch zonnepark. 175 00:19:23,800 --> 00:19:28,400 En deze enorme energiecentrale kan het best van boven worden bekeken. 176 00:19:35,200 --> 00:19:38,240 Deze 2,5 miljoen zonnepanelen... 177 00:19:38,400 --> 00:19:43,200 leveren samen 648 megawatt aan schone energie. 178 00:19:47,000 --> 00:19:50,440 Genoeg voor 150.000 huishoudens. 179 00:19:50,600 --> 00:19:55,400 Daarmee is het één van de grootste zonneparken op aarde. 180 00:20:02,400 --> 00:20:07,000 Het hele project beslaat ruim 1000 hectare land. 181 00:20:07,160 --> 00:20:14,040 Ter vergelijking zijn dat ongeveer 950 Olympische voetbalvelden. 182 00:20:15,800 --> 00:20:21,800 Het bevat 38.000 pijlers als fundering en 30.000 ton staal. 183 00:20:29,000 --> 00:20:33,840 Het zonnepark moet optimaal werken om in de vraag te voorzien. 184 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Daarom moeten Gupta en z'n team ervoor zorgen... 185 00:20:37,960 --> 00:20:40,640 dat niets het zonlicht ervan weerhoudt... 186 00:20:40,800 --> 00:20:44,520 om de fotovoltaïsche cellen op de panelen te bereiken. 187 00:20:46,600 --> 00:20:49,240 Anil stuurt een team van 20 mensen aan... 188 00:20:49,400 --> 00:20:54,000 die de hoge begroeiing maaien die schaduw kan veroorzaken. 189 00:21:00,000 --> 00:21:04,360 Maar dit warme platteland kent nog een ander probleem... 190 00:21:04,520 --> 00:21:05,820 stof. 191 00:21:08,200 --> 00:21:13,880 Er valt iedere dag een laag stof op, wat de efficiëntie verlaagt. 192 00:21:16,000 --> 00:21:18,840 De panelen afspoelen met water duurt te lang... 193 00:21:19,000 --> 00:21:21,360 en is te arbeidsintensief. 194 00:21:23,800 --> 00:21:26,280 Dus Anil heeft een andere oplossing. 195 00:21:36,000 --> 00:21:39,400 25 enorme robotdweilen. 196 00:21:43,920 --> 00:21:46,840 Elke dweil draait 100 keer per minuut. 197 00:21:51,280 --> 00:21:55,640 Een motor op zonne-energie verplaatst ze verticaal langs het frame... 198 00:21:55,800 --> 00:21:57,880 dat op een rij panelen ligt. 199 00:22:08,280 --> 00:22:10,120 Als dat gedeelte schoon is... 200 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 schuift het frame automatisch naar het volgende paneel. 201 00:22:24,560 --> 00:22:27,040 Een dweil heeft ongeveer 2 uur nodig... 202 00:22:27,200 --> 00:22:30,360 om 244 meter aan zonnepanelen schoon te maken. 203 00:22:37,080 --> 00:22:40,880 De robotdweil werkt elke dag om te zorgen dat dit zonnepark... 204 00:22:41,040 --> 00:22:46,640 de natuurlijke duurzame energie opwekt die India nodig heeft. 205 00:22:52,640 --> 00:22:58,560 De Indiase economie zal 5 biljoen dollar waard zijn... 206 00:22:58,720 --> 00:23:00,160 in het jaar 2025. 207 00:23:00,320 --> 00:23:04,320 We zitten nu op 2,7. Dus we hebben nog wat te groeien. 208 00:23:04,480 --> 00:23:07,920 Als India groeit, groeit onze energiebehoefte mee. 209 00:23:08,080 --> 00:23:10,680 Om onze ecologische voetafdruk te verkleinen... 210 00:23:10,840 --> 00:23:15,120 denken we dat zonneparken een veelbelovende oplossing zijn. 211 00:23:22,040 --> 00:23:24,760 India is één van de jongste landen op aarde. 212 00:23:26,240 --> 00:23:31,240 Meer dan 65 procent van de inwoners is onder de 35. 213 00:23:32,960 --> 00:23:37,680 Zij eren het verleden, terwijl ze ook innovaties doorvoeren... 214 00:23:37,840 --> 00:23:41,440 in bedrijfsvoering, technologie, sport en grote evenementen. 215 00:23:42,720 --> 00:23:45,520 Ze creëren nieuwe tradities voor de toekomst. 216 00:23:47,080 --> 00:23:49,560 Er vindt een extreem sportevenement plaats... 217 00:23:49,720 --> 00:23:52,040 op ruim 3200 km van Kamuthi... 218 00:23:52,200 --> 00:23:54,160 in het noordelijkste deel van India. 219 00:23:57,560 --> 00:24:00,600 Ladakh is één van de meest afgelegen plekken ter wereld. 220 00:24:06,400 --> 00:24:10,280 Van boven zie je een kil woestijnlandschap met plateaus... 221 00:24:10,440 --> 00:24:11,740 en diepe valleien. 222 00:24:15,280 --> 00:24:18,640 In de verte zie je de toppen van het machtige Himalaya-gebergte. 223 00:24:19,960 --> 00:24:22,080 De jongste bergketen ter wereld. 224 00:24:24,960 --> 00:24:30,320 In dit onherbergzame gebied vindt een zwaar sportevenement plaats. 225 00:24:37,200 --> 00:24:38,800 Het is 2.50 uur 's nachts. 226 00:24:41,800 --> 00:24:45,920 Er staat een groep atleten aan de start van de Khardung La Challenge. 227 00:24:48,600 --> 00:24:51,560 Al sinds 2012 voert deze ultra-marathon... 228 00:24:51,720 --> 00:24:56,480 langs de prachtige, maar ruige landschappen van Ladakh. 229 00:24:59,360 --> 00:25:02,480 Shabbir Hussain is in dit gebied geboren en getogen. 230 00:25:03,880 --> 00:25:06,080 Hij heeft twee keer op rij gewonnen. 231 00:25:08,960 --> 00:25:11,480 Wordt dit de derde keer? 232 00:25:23,520 --> 00:25:28,080 De Khardung La Challenge is een ultramarathon van 72 km... 233 00:25:28,240 --> 00:25:31,680 door één van de hoogste en ruigste gebieden ter wereld. 234 00:25:33,400 --> 00:25:36,520 Het is een nieuw evenement van de 21e eeuw. 235 00:25:40,440 --> 00:25:44,920 Shabbir Hussain heeft twee keer op rij gewonnen... 236 00:25:45,080 --> 00:25:47,240 en hoopt dat dit de derde keer wordt. 237 00:25:50,440 --> 00:25:53,080 Deze race ren je met je hart en je hoofd. 238 00:25:53,240 --> 00:25:58,240 Je moet jezelf voorhouden dat je koste wat kost finisht. 239 00:26:01,440 --> 00:26:03,080 Drie uur 's nachts. 240 00:26:03,240 --> 00:26:06,120 Drie, twee, één, start. 241 00:26:07,240 --> 00:26:08,640 De race begint. 242 00:26:26,520 --> 00:26:28,960 De route is in vier stukken opgedeeld. 243 00:26:29,120 --> 00:26:33,400 Hij kronkelt door de bergen tussen de dorpen Khardung en Leh door. 244 00:26:35,760 --> 00:26:41,000 Het eerste deel is 32 kilometer lang en stijgt 1396 meter... 245 00:26:41,160 --> 00:26:43,080 naar de top van de berg Khardung La. 246 00:26:47,920 --> 00:26:51,560 Shabbir moet één van de hoogste verharde wegen ter wereld op... 247 00:26:51,720 --> 00:26:54,320 in de duisternis, om daar te komen. 248 00:26:56,200 --> 00:27:00,360 Het stuk tussen North Pullu en de top van de Khardung La is het zwaarst... 249 00:27:00,560 --> 00:27:03,795 omdat het weer daar zo drastisch verandert. 250 00:27:03,920 --> 00:27:06,880 Het is daar extreem koud en dan is rennen heel zwaar. 251 00:27:13,560 --> 00:27:18,240 In vogelperspectief zien we het machtige, ruige terrein verderop. 252 00:27:22,440 --> 00:27:27,080 In de wintermaanden zakt de temperatuur hier tot zo'n -17 C. 253 00:27:29,080 --> 00:27:33,840 Het extreme weer zondert Ladakh soms af van de rest van het land. 254 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 De marathon wordt in september gehouden, net voor de winter. 255 00:27:43,800 --> 00:27:45,520 Hier in Khardung La... 256 00:27:45,680 --> 00:27:48,920 is de temperatuur ongeveer -5 C. 257 00:27:51,320 --> 00:27:53,800 Shabbir begint aan het tweede deel van de race. 258 00:27:55,560 --> 00:27:59,480 Het is 14 kilometer rennen naar het dorpje South Pullu. 259 00:28:01,640 --> 00:28:05,800 Dikke pakken ijs liggen in de plooien van de bergwanden. 260 00:28:09,480 --> 00:28:13,240 Er zit hier 50 procent minder zuurstof in de lucht dan op zeeniveau. 261 00:28:18,200 --> 00:28:20,600 De grootste uitdaging voor de atleten... 262 00:28:20,760 --> 00:28:24,080 vooral atleten van buiten Ladakh, is de hoogte. 263 00:28:24,240 --> 00:28:31,080 Rennen op 5200 meter hoogte kunnen mensen zich niet voorstellen. 264 00:28:37,440 --> 00:28:40,360 Tegen de tijd dat Shabbir met het derde deel start... 265 00:28:43,800 --> 00:28:47,480 drijven de hoogte, zuurstofgehaltes, en weersverandering... 266 00:28:47,640 --> 00:28:50,120 sommige atleten over hun grenzen heen. 267 00:28:54,400 --> 00:28:55,700 Heb je water? 268 00:28:56,480 --> 00:28:57,780 Water? 269 00:28:58,800 --> 00:28:59,920 Water? 270 00:29:00,080 --> 00:29:01,560 Geef haar water. 271 00:29:04,040 --> 00:29:10,080 In extreme gevallen krijgen ze een gevaarlijke vorm van hoogteziekte. 272 00:29:25,480 --> 00:29:28,080 Shabbir blijft gefocust op z'n doel. 273 00:29:33,520 --> 00:29:37,400 Z'n einddoel is Leh, nog 13 kilometer verderop. 274 00:29:49,840 --> 00:29:53,160 Bij de finish in Leh Market, wacht het publiek. 275 00:29:56,080 --> 00:30:00,120 Shabbir en een tegenstander komen naast elkaar de laatste straat in. 276 00:30:10,120 --> 00:30:14,880 Na 6 uur en 53 minuten schrijft Shabbir Hussain geschiedenis. 277 00:30:16,080 --> 00:30:18,155 Hij is de eerste... 278 00:30:18,280 --> 00:30:22,200 die de Khardung La Challenge drie jaar op rij heeft gewonnen. 279 00:30:24,880 --> 00:30:27,160 Ik ben blij dat ik eerste ben. 280 00:30:27,320 --> 00:30:31,080 Ik vond winnen heel belangrijk, omdat dit m'n derde keer was. 281 00:30:31,240 --> 00:30:32,540 Nu heb ik een hattrick. 282 00:30:33,480 --> 00:30:36,520 Er doen deelnemers van over de hele wereld mee. 283 00:30:39,600 --> 00:30:45,520 Van de 142 atleten die zijn gestart, komen er 120 over de finish. 284 00:30:48,680 --> 00:30:53,760 Ze mogen trots zijn dat ze deze ultramarathon hebben uitgelopen. 285 00:31:06,240 --> 00:31:09,160 India is het land met de op één na grootste bevolking. 286 00:31:12,040 --> 00:31:14,960 Hoewel bijna een derde van de mensen in steden woont... 287 00:31:18,800 --> 00:31:22,320 leeft de meerderheid in de ruim 500.000 dorpjes van het land. 288 00:31:25,560 --> 00:31:27,760 Iedere vijf jaar... 289 00:31:27,920 --> 00:31:31,760 komen stedelijk en landelijk India samen voor de federale verkiezingen. 290 00:31:37,400 --> 00:31:40,400 Van de hoge bergen tot de dichtste bossen... 291 00:31:40,560 --> 00:31:43,760 het maakt niet uit waar je woont, de verkiezingscommissie... 292 00:31:43,920 --> 00:31:47,520 zorgt dat iedere geregistreerde stemmer z'n stem kan uitbrengen. 293 00:31:53,040 --> 00:31:56,280 Het Gir-bos, in de westelijke staat Gujarat... 294 00:31:56,440 --> 00:31:59,560 is één van de wildste en meest afgelegen delen van India. 295 00:32:10,000 --> 00:32:13,520 Een overvloed aan loofbomen strekt zich uit tot de horizon. 296 00:32:26,480 --> 00:32:31,920 Deze tempel is het enige teken van menselijke bewoning in de omgeving. 297 00:32:37,520 --> 00:32:41,880 Hier woont de 69-jarige priester Bharatdas Darshandas. 298 00:32:50,080 --> 00:32:53,240 Hij woont hier alleen, met wilde dieren als gezelschap. 299 00:33:01,480 --> 00:33:05,600 Hier wonen allerlei dieren, zoals leeuwen en panters, en ik. 300 00:33:19,280 --> 00:33:22,480 Z'n sociale interactie is beperkt tot een schoonmaker... 301 00:33:25,320 --> 00:33:30,440 en af en toe een aanbidder die naar de tempel komt met geschenken... 302 00:33:31,880 --> 00:33:34,440 zoals graan, fruit en groenten... 303 00:33:36,400 --> 00:33:39,040 waar hij de rest van het jaar van kan eten. 304 00:33:53,560 --> 00:33:56,600 Eens per vijf jaar wordt z'n eenzaamheid doorbroken... 305 00:33:58,560 --> 00:34:02,040 door een gebeurtenis die heel India verenigt... 306 00:34:04,720 --> 00:34:06,400 de nationale verkiezingen. 307 00:34:09,640 --> 00:34:11,480 In 2019... 308 00:34:11,640 --> 00:34:15,200 hadden zo'n 900 miljoen Indiërs van 18 jaar en ouder... 309 00:34:15,360 --> 00:34:17,960 het recht om te kiezen wie het land ging regeren. 310 00:34:19,640 --> 00:34:23,720 Dat aantal stemgerechtigden is groter dan de bevolking... 311 00:34:23,880 --> 00:34:27,640 van de VS en de EU bij elkaar. 312 00:34:27,800 --> 00:34:31,240 Dat maakt India de grootste democratie ter wereld. 313 00:34:32,560 --> 00:34:38,560 En dat stemrecht koestert Mahant Bharatdas Darshandas. 314 00:34:38,720 --> 00:34:42,480 Zolang ik leef, zal ik stemmen. Dat doe ik voor m'n land. 315 00:34:42,640 --> 00:34:45,960 Zodat m'n land beter wordt en ik ook. 316 00:34:48,200 --> 00:34:51,720 Om te zorgen dat de eenzame priester kan stemmen... 317 00:34:51,880 --> 00:34:55,480 reizen deze verkiezingsfunctionarissen diep het Gir-bos in... 318 00:34:55,640 --> 00:34:57,360 om een stembureau in te richten. 319 00:35:00,240 --> 00:35:03,680 Ze horen bij een heel leger aan verkiezingsfunctionarissen... 320 00:35:03,840 --> 00:35:07,120 die meer dan een miljoen stembureaus moeten verzorgen. 321 00:35:11,840 --> 00:35:16,880 Ze zorgen dat er 1 stembureau is per 2 km2 land. 322 00:35:31,360 --> 00:35:35,080 Mahant Bharatdas Darshandas heeft gestemd. 323 00:35:38,360 --> 00:35:41,280 Z'n nagel wordt geverfd met onuitwisbare inkt... 324 00:35:42,480 --> 00:35:45,240 zodat niemand twee keer kan stemmen. 325 00:35:51,680 --> 00:35:55,800 Dan gaat de priester terug naar de tempel... 326 00:35:55,960 --> 00:35:58,040 terug naar z'n eenzame leven. 327 00:36:14,120 --> 00:36:15,640 Delhi. 328 00:36:17,840 --> 00:36:22,440 Deze moderne metropool kent 2000 jaar aan geschiedenis. 329 00:36:28,960 --> 00:36:32,120 De stad is negen keer gebouwd en herbouwd. 330 00:36:37,000 --> 00:36:40,600 Het is al meer dan 100 jaar de nationale hoofdstad. 331 00:36:45,480 --> 00:36:48,040 Ieder jaar op 26 januari... 332 00:36:48,200 --> 00:36:50,920 viert Delhi de prestaties en tradities van India... 333 00:36:51,080 --> 00:36:53,800 tijdens een show in het hart van de stad. 334 00:36:57,240 --> 00:36:59,920 Dit is de parade op de Dag van de Republiek. 335 00:37:02,760 --> 00:37:07,360 Meer dan 100.000 toeschouwers staan langs de ceremoniële straat Rajpath... 336 00:37:07,520 --> 00:37:09,600 om de mooiste optocht van India te zien. 337 00:37:18,120 --> 00:37:21,520 Bijna 40 miljoen Indiërs kijken het live op tv. 338 00:37:29,240 --> 00:37:32,320 Tussen alle regimenten van het Indiase leger... 339 00:37:32,480 --> 00:37:34,800 valt er één eenheid echt op. 340 00:37:36,720 --> 00:37:39,960 Het kamelenbataljon van de Indiase grenswachters. 341 00:37:50,480 --> 00:37:55,560 Meerijden in deze parade is een grote eer voor elke kameelruiter. 342 00:37:58,080 --> 00:38:03,200 Voor iedere grenswachter is dit een enorme eer. 343 00:38:03,360 --> 00:38:09,920 Mensen uit de hele wereld spreken hun lof erover uit. 344 00:38:10,080 --> 00:38:13,480 Mensen kijken met veel enthousiasme. 345 00:38:15,040 --> 00:38:19,520 De eenheid moet 7 kilometer lang in perfecte formatie rijden. 346 00:38:24,840 --> 00:38:28,920 Voor een topvertoon mogen alleen de beste kamelen en ruiters... 347 00:38:29,080 --> 00:38:32,080 meerijden in de belangrijkste optocht. 348 00:38:41,640 --> 00:38:47,880 Op 570 kilometer ten zuidwesten van Delhi, in Jodhpur, liggen de barakken. 349 00:38:58,000 --> 00:39:00,640 Hier leidt majoor Ghanshyam Singh... 350 00:39:00,800 --> 00:39:05,240 soldaten en kamelen door een streng trainingsprogramma... 351 00:39:05,400 --> 00:39:08,120 om de beste mens-dierteams te vormen. 352 00:39:12,680 --> 00:39:16,920 Fitheid is belangrijk om foutloos te kunnen presteren. 353 00:39:21,280 --> 00:39:25,320 De kamelen en ruiters moeten aantonen dat ze klaar zijn voor de parade. 354 00:39:28,360 --> 00:39:33,360 Ten eerste moeten alle ruiters fit zijn... 355 00:39:33,560 --> 00:39:34,835 en niet ouder dan 40... 356 00:39:34,960 --> 00:39:39,520 zodat ze met de kamelen kunnen trainen en overal samen aan kunnen meedoen... 357 00:39:39,680 --> 00:39:43,880 en een gevoel voor samenwerking met de dieren krijgen. 358 00:39:47,160 --> 00:39:51,720 Soldaten en kamelen moeten ook gymnastiekoefeningen beheersen... 359 00:39:51,880 --> 00:39:56,200 om te laten zien dat ze de precisie hebben voor de krappe formatie. 360 00:40:17,520 --> 00:40:22,000 Ruiters versterken de band met de kamelen met hun routines. 361 00:40:29,360 --> 00:40:33,280 Iedere dag halen de ruiters het zand uit de ogen van de kamelen... 362 00:40:34,480 --> 00:40:38,640 schrobben ze hun vacht en verwijderen ze ongedierte. 363 00:40:40,680 --> 00:40:43,720 Veel rust voor dieren en trainers is ook belangrijk. 364 00:40:53,040 --> 00:40:58,160 Dierenrechtenactivisten hebben bezwaar tegen het gebruik van kamelen... 365 00:40:58,320 --> 00:41:02,200 maar voor het leger hebben ze een belangrijke culturele functie. 366 00:41:18,160 --> 00:41:21,520 De beste kamelen en ruiters winnen een plek in de parade... 367 00:41:21,680 --> 00:41:25,800 door hun techniek te laten zien tijdens een speciaal optreden. 368 00:41:33,000 --> 00:41:35,880 Iedere kameel en ruiter moet foutloos rijden. 369 00:41:39,000 --> 00:41:42,960 De kleinste aarzeling kan ze hun plek in de parade kosten. 370 00:41:51,800 --> 00:41:53,480 De druk is hoog. 371 00:42:00,840 --> 00:42:06,520 Na maanden trainen wisselen kamelen en ruiters naadloos van formatie. 372 00:42:10,840 --> 00:42:13,480 Ieder mens-dierteam heeft perfecte timing. 373 00:42:15,600 --> 00:42:17,960 Niemand maakt een misstap. 374 00:42:21,280 --> 00:42:23,400 Nu de training is afgerond... 375 00:42:23,560 --> 00:42:27,760 is het kamelenbataljon klaar voor de komende parade. 376 00:42:36,280 --> 00:42:39,520 Vliegend boven India zien onze camera's... 377 00:42:39,680 --> 00:42:44,000 een land dat vooruitgaat maar ook unieke tradities vasthoudt. 378 00:42:47,920 --> 00:42:53,720 Kunstmatige intelligentie maakt een heilig festival veilig voor miljoenen. 379 00:42:57,040 --> 00:43:02,360 Ambachtslieden geven eeuwenoude technieken door aan nieuwe generaties. 380 00:43:08,320 --> 00:43:12,320 In dit land bieden prestaties uit het verleden... 381 00:43:12,480 --> 00:43:16,440 nog steeds inspiratie voor de Indiërs van nu. 382 00:43:16,600 --> 00:43:18,600 Vertaling: Marianne van Diepen 382 00:43:19,305 --> 00:44:19,319 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-