1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:38,532 --> 00:01:40,992 NEDOLŽNA LAŽ 3 00:01:56,469 --> 00:01:57,845 To! 4 00:02:03,184 --> 00:02:06,102 Cilj mojega mandata je obnovitev vsaj grobega 5 00:02:06,312 --> 00:02:09,148 fiskalnega razuma v tej ustanovi. 6 00:02:10,566 --> 00:02:14,569 Èe smo odkriti, že dolgo vemo, 7 00:02:14,737 --> 00:02:19,323 da je bil ta festival draga vaja nostalgije. 8 00:02:19,532 --> 00:02:23,411 Èe se bosta profesorja Cleary in Wasserman drznila prikazati, 9 00:02:23,620 --> 00:02:25,747 potem lahko to posredujete. 10 00:02:27,334 --> 00:02:28,916 Opravièujem se za zamudo. 11 00:02:29,460 --> 00:02:31,169 Težave s konjem. 12 00:02:34,090 --> 00:02:37,259 Dr. Wasserman, odloèila sem se, da mora univerza 13 00:02:37,426 --> 00:02:40,929 takoj umakniti podporo za vsakoletni Knjižni festival. 14 00:02:41,514 --> 00:02:43,639 Vem, da ste vsi razoèarani. 15 00:02:43,808 --> 00:02:46,102 Toda bodimo iskreni. 16 00:02:46,270 --> 00:02:48,895 Ne moremo pritegniti niti toliko uglednega pisatelja, 17 00:02:49,064 --> 00:02:51,773 da bi pritegnili vsaj skromno obiskanost. 18 00:02:51,941 --> 00:02:54,985 Spomnim se, ko so sem prihajali velikani. 19 00:02:55,153 --> 00:02:56,820 Updike. 20 00:02:57,237 --> 00:03:00,615 Tisto je bilo uspešno leto. Njega povabimo. 21 00:03:00,782 --> 00:03:02,325 Mrtev je, Arthur. 22 00:03:03,369 --> 00:03:05,203 Žalostno. 23 00:03:06,914 --> 00:03:09,916 Èakaj, kam greš? Èakaj! -Prepozna si. 24 00:03:10,084 --> 00:03:13,254 Sekira je padla na naš knjižni podvig, 25 00:03:13,463 --> 00:03:17,006 pred teboj pa v svoji podobi stoji rabelj. 26 00:03:17,174 --> 00:03:20,552 Boste opustili knjižni dogodek desetletja? 27 00:03:20,802 --> 00:03:23,470 Žal mi je, odloèila sem se. -Resno? 28 00:03:23,806 --> 00:03:26,975 In èe povem, da nas lahko letošnji gost 29 00:03:27,184 --> 00:03:31,564 spravi nazaj na književni zemljevid? -Res ne vem, kdo bi to bil. 30 00:03:31,773 --> 00:03:33,940 Oprosti, ni to tvoje delo? 31 00:03:34,108 --> 00:03:37,068 Dobro, Simone. Za koga gre? 32 00:03:39,405 --> 00:03:43,658 Pisatelj, ki je izginil. Vdrl se je v zemljo. 33 00:03:43,993 --> 00:03:48,622 20 let po izdaji svoje umetnine. 34 00:03:48,790 --> 00:03:51,583 J. D. Salinger. Salinger je! 35 00:03:52,251 --> 00:03:53,793 Mrtev je, Arthur. 36 00:03:54,712 --> 00:03:57,547 Shriver. -Shriver? -Shriver? 37 00:03:57,715 --> 00:03:59,673 Shriver? Mislil sem, da je mrtev. 38 00:04:09,643 --> 00:04:11,061 Shriver! 39 00:04:11,353 --> 00:04:13,980 Spet Klinèev sekret! 40 00:04:15,274 --> 00:04:19,944 TEDEN DNI PREJ 41 00:04:23,616 --> 00:04:26,742 Bi lahko pohitel. Minilo me bo. 42 00:05:37,648 --> 00:05:39,024 Tole pismo sem dobil. 43 00:05:40,275 --> 00:05:41,650 Pismo? 44 00:05:42,653 --> 00:05:44,529 Si v godlji? 45 00:05:47,158 --> 00:05:49,867 Dragi g. Shriver, v veselje mi je, 46 00:05:50,160 --> 00:05:53,578 da vas lahko v imenu odbora Univerze Acheron 47 00:05:53,830 --> 00:05:57,875 povabim k sodelovanju na letošnjem knjižnem festivalu. 48 00:05:58,043 --> 00:06:01,087 Povabim … Èakaj! Ti bi sodeloval? 49 00:06:02,631 --> 00:06:04,424 Ker je vaše delo … 50 00:06:04,675 --> 00:06:08,719 Vaše delo je kontroverzno. Kako to mislijo? -Ne vem. 51 00:06:08,886 --> 00:06:12,098 Za nekoga drugega me imajo. 52 00:06:12,265 --> 00:06:15,851 Tematika so resnice, zablode in alternativna dejstva. 53 00:06:16,019 --> 00:06:20,105 Prav tako je … Prav tako je letos 20. obletnica 54 00:06:20,357 --> 00:06:24,693 izdaje vaše mojstrovine 55 00:06:25,529 --> 00:06:27,154 Kozji èas. 56 00:06:28,031 --> 00:06:31,158 Prav tako vam z veseljem podelimo nagrado acher … 57 00:06:31,326 --> 00:06:34,370 acheron za književne dosežke. 58 00:06:34,580 --> 00:06:37,415 S spoštovanjem, profesorica Simone Cleary. 59 00:06:41,253 --> 00:06:43,295 Kozji èas. Kakšen naslov je to? 60 00:06:43,505 --> 00:06:46,006 Ne poznaš? -Ne, ne poznam. 61 00:06:46,174 --> 00:06:49,051 Vsi so ga prebrali. 62 00:06:49,219 --> 00:06:51,012 Tista gospa je prebrala. 63 00:06:51,179 --> 00:06:54,474 Ta tip … Ste prebrali Kozji èas? 64 00:06:55,558 --> 00:06:57,101 O èem govori? 65 00:06:57,269 --> 00:07:00,563 Kaj? - Kozji èas. -Ne vem, nisem prebral. 66 00:07:04,776 --> 00:07:07,277 Nekdo me vleèe za nos. -Ja? 67 00:07:08,488 --> 00:07:12,158 Mogoèe je prijatelj bivše žene. -Mogoèe. 68 00:07:12,910 --> 00:07:14,410 Ne. 69 00:07:14,578 --> 00:07:17,664 Vem, kako bi to uredil. -Ste konèali? -Ja. 70 00:07:17,914 --> 00:07:20,040 Kako ste? Ja, hvala. 71 00:07:21,500 --> 00:07:24,044 Samo takole boš prišel temu do dna … 72 00:07:25,004 --> 00:07:28,049 Draga gospa … 73 00:07:29,675 --> 00:07:31,886 Ne, ne sliši se v redu. 74 00:07:32,053 --> 00:07:35,390 Draga profesorica. 75 00:07:35,557 --> 00:07:36,975 V redu? 76 00:07:37,476 --> 00:07:38,934 Ne, ne, ne. 77 00:07:39,602 --> 00:07:43,522 Draga dr. Clearly. 78 00:07:44,716 --> 00:07:46,107 Bilo bi mi … 79 00:07:46,402 --> 00:07:50,237 V veselje sodelovati na vašem uglednem in prestižnem festivalu 80 00:07:50,448 --> 00:07:54,242 in nasloviti resnico, fikcijo in alternativna dejstva, 81 00:07:54,409 --> 00:07:57,119 ki so totalno moja reè. 82 00:07:57,954 --> 00:08:00,789 Dejansko sem o tem razpravljal zjutraj 83 00:08:01,083 --> 00:08:03,792 s svojim dobrim prijateljem Lennyjem. 84 00:08:03,960 --> 00:08:06,378 Ali je nagrada avto? 85 00:08:07,504 --> 00:08:09,674 Samo sprašujem, ker … 86 00:08:11,635 --> 00:08:13,094 Dobro. 87 00:08:13,845 --> 00:08:17,723 Piše o avtu. 88 00:08:22,646 --> 00:08:26,440 Vsem je znan prevratniški smisel za humor g. Shriverja. 89 00:08:26,607 --> 00:08:30,612 Spomnim se, da sem bral èlanek o Shriverju 90 00:08:30,779 --> 00:08:34,489 pred nekaj leti v akademski reviji. Ne spomnim se, kateri. 91 00:08:34,658 --> 00:08:37,951 Vestnik primerjalne lingvistike. -Saj je vseeno. 92 00:08:38,119 --> 00:08:43,164 Govoril je o zanimivi primerjavi … -Jaz sem ga napisala. 93 00:08:43,374 --> 00:08:46,418 Shriverjevega Kozjega èasa in Uliksa Jamesa Joycea. 94 00:08:46,670 --> 00:08:49,255 Jaz sem napisala Klinèev èlanek. -A res? 95 00:08:49,465 --> 00:08:54,092 Še vedno se mi ne zdi pametno. -Ja, piše kot norec. 96 00:08:55,345 --> 00:08:57,513 In svet pravi temu norija. 97 00:08:57,681 --> 00:09:00,849 Toda modri imajo globljo norost. 98 00:09:01,141 --> 00:09:04,144 In izkušnja melanholije je strašno darilo. 99 00:09:04,729 --> 00:09:07,606 Byron, ne? -Odnehajmo. 100 00:09:07,775 --> 00:09:12,903 Dajajmo še naprej nièvredne diplome vsakemu, ki plaèa šolnino. 101 00:09:13,071 --> 00:09:15,990 Enkrat sem povabil Philipa Rotha. 102 00:09:16,158 --> 00:09:19,534 Dobro. Ampak boš ti odgovorna, Simone. 103 00:09:20,577 --> 00:09:23,205 Pripelji Shriverja in obèinstvo. 104 00:09:23,414 --> 00:09:26,750 Ker je to zadnja priložnost za ta festival. 105 00:09:28,169 --> 00:09:30,171 Ni mi odpisal. 106 00:09:32,090 --> 00:09:33,924 Dragi g. Shriver. 107 00:09:34,092 --> 00:09:37,718 Navdušeni smo, da ste sprejeli naše povabilo. 108 00:09:38,220 --> 00:09:41,681 Napiši ji, da me ne bo. -Ti ji napiši. 109 00:09:41,733 --> 00:09:43,209 Nisem pisatelj. 110 00:09:43,477 --> 00:09:47,354 Ker je težko ohraniti te festivale smo vašega odgovora res veseli. 111 00:09:47,522 --> 00:09:51,400 Danes so vsi pisatelji. Kdaj si bil nazadnje v Starbucksu? 112 00:09:51,568 --> 00:09:54,819 Zahvaljujem se vam v imenu književnosti. 113 00:09:55,071 --> 00:09:58,156 Upam, da si ne drznem preveè. Toda bilo bi èudovito, 114 00:09:58,408 --> 00:10:01,576 èe bi lahko z nami delili del novega romana. 115 00:10:01,744 --> 00:10:05,872 Ne pišem! -Kot veèina pisateljev. Samo stokajo o tem, da ne pišejo. 116 00:10:06,166 --> 00:10:08,291 In potem pišejo o nepisanju. 117 00:10:08,876 --> 00:10:11,379 In depresivni so, kar si ti vedno. 118 00:10:38,865 --> 00:10:41,867 Oèitno imamo krizo navdiha. 119 00:10:46,414 --> 00:10:49,791 O, vem! Za to gre, da si pijanec. 120 00:10:50,418 --> 00:10:52,169 In slepar. 121 00:10:56,507 --> 00:10:58,967 Le enako se pišeš kot pisatelj. 122 00:11:00,387 --> 00:11:01,762 Predrznost. 123 00:11:03,014 --> 00:11:04,807 Želijo, da nekaj napišem. 124 00:11:05,433 --> 00:11:08,184 Traparija. Odloži svinènik. 125 00:11:09,686 --> 00:11:11,354 In spij kozarec. 126 00:11:35,670 --> 00:11:40,759 Na stropu se je pojavil vodni madež, ko me je zapustila žena. 127 00:11:47,933 --> 00:11:50,060 Sprva je bila samo pika, 128 00:11:50,269 --> 00:11:53,020 velika za kovanec. 129 00:11:53,271 --> 00:11:56,733 Toèno nad posteljo, kjer sem ležal in jokal. 130 00:11:56,944 --> 00:12:00,904 Poslušal sem dežne kaplje in gledal, kako madež raste. 131 00:12:25,179 --> 00:12:27,764 Dame in gospodje dobrodošli v Salt Lake City. 132 00:12:27,932 --> 00:12:30,516 Potniki za Acheron presedejo na izhodu 17. 133 00:12:31,393 --> 00:12:33,102 Oprostite. 134 00:12:33,478 --> 00:12:35,855 O, bog! Oprostite. 135 00:12:44,783 --> 00:12:46,241 Ja, dobro. 136 00:12:55,918 --> 00:12:57,460 Živjo. 137 00:13:32,038 --> 00:13:35,040 Gospa. -Kaj? Oprostite. 138 00:13:35,249 --> 00:13:37,918 Morate na stranišèe? -Ne. 139 00:13:38,628 --> 00:13:40,003 Boste bruhali? 140 00:13:41,129 --> 00:13:44,590 Bi mi lahko naredili uslugo? 141 00:13:45,342 --> 00:13:46,759 Bi prebrali tole? 142 00:13:48,429 --> 00:13:50,346 Kaj, hudièa? Je to preizkus? 143 00:13:50,514 --> 00:13:53,516 Ne. Mislim, ali je èitljivo. 144 00:14:04,528 --> 00:14:06,487 Grozen rokopis imate. 145 00:14:09,075 --> 00:14:14,997 Na stropu se je pojavil vodni madež … 146 00:14:17,374 --> 00:14:18,999 Tako je. 147 00:14:20,710 --> 00:14:22,503 Ste pisatelj? 148 00:14:23,923 --> 00:14:25,632 Nisem. 149 00:14:29,762 --> 00:14:31,262 Vem, kdo ste. 150 00:14:31,430 --> 00:14:33,598 Res? -Ja. 151 00:14:35,516 --> 00:14:37,309 Vidite? 152 00:14:37,478 --> 00:14:41,272 Ni vam ravno podoben, a ne? 153 00:14:41,439 --> 00:14:43,900 Oèitno ste se malo zapustili. 154 00:14:44,068 --> 00:14:49,697 Toda to je edina slika skrivnostnega Shriverja. 155 00:14:52,118 --> 00:14:54,451 Delta Jones sem. -Živjo. 156 00:14:54,620 --> 00:14:56,996 Tudi sama pišem spomine. 157 00:14:58,248 --> 00:15:02,585 Vsako leto grem na ta festival. Èe nimate niè proti, 158 00:15:06,465 --> 00:15:09,592 bi bila hvaležna, èe bi mi jo podpisali. 159 00:15:10,928 --> 00:15:15,514 Veste, kaj je noro? Da letos nisem nameravala na festival. 160 00:15:16,392 --> 00:15:18,810 Potem sem izvedela, da pridete. 161 00:15:19,019 --> 00:15:22,729 In sem si rekla … Bum, to je to! To je znak! 162 00:15:22,939 --> 00:15:24,857 Znak je! 163 00:15:25,025 --> 00:15:28,153 Ker bo Shriver razumel moje delo. 164 00:15:30,321 --> 00:15:32,573 Naj vam pomagam. 165 00:15:32,782 --> 00:15:36,160 Napišite "za Delto". Toèno tukaj. 166 00:15:36,453 --> 00:15:39,829 Prosim, poskusite napisati èim bolj èitljivo. 167 00:15:48,590 --> 00:15:50,966 Ne morem. Žal mi je, ne morem. 168 00:15:51,135 --> 00:15:52,760 Prosim? 169 00:15:53,261 --> 00:15:55,054 Mogoèe pozneje? 170 00:15:55,306 --> 00:15:56,889 Prav, ja. 171 00:16:14,574 --> 00:16:16,282 Torej moji spomini … 172 00:16:16,451 --> 00:16:19,453 Èe bi jih želeli malce pogledati. 173 00:16:19,662 --> 00:16:21,330 Hitro se berejo. 174 00:16:22,375 --> 00:16:23,792 Izvolite. 175 00:16:25,585 --> 00:16:28,546 Ojoj, upam, da vas ne bo užalil nazorno opisan seks. 176 00:16:29,506 --> 00:16:31,841 Dajte, no. Kaj pa govorim! Seveda ne! 177 00:16:42,978 --> 00:16:45,104 Shriver? G. Shriver? 178 00:16:45,855 --> 00:16:48,232 Oprostite, gospodièna. Moram … 179 00:16:48,400 --> 00:16:51,193 Na prvi let nazaj v New York moram. 180 00:16:52,529 --> 00:16:55,072 Dobro. Naj pogledam, kaj lahko naredim za vas. 181 00:16:55,698 --> 00:16:58,617 Èez eno uro je let nazaj. Prav? 182 00:17:13,341 --> 00:17:17,135 Vodko martini z malo džina in s tremi olivami, prosim. 183 00:17:26,939 --> 00:17:28,688 Kenguru. 184 00:17:31,776 --> 00:17:33,610 Oprostite? 185 00:17:34,820 --> 00:17:38,949 Martini z džinom in vodko je kenguru. 186 00:17:40,869 --> 00:17:45,456 No, uživala bom v tej vodki martini. 187 00:17:45,583 --> 00:17:49,918 In potem bom mogoèe naroèila še eno. 188 00:17:51,170 --> 00:17:52,545 Seveda. 189 00:17:53,882 --> 00:17:56,467 Èe bi danes v baru naroèili kenguruja, 190 00:17:56,634 --> 00:18:01,013 bi vas pivovski džokej z moško figo na glavi gledal kot zmešano. 191 00:18:01,223 --> 00:18:03,766 Zato je verjetno bolje naroèiti … 192 00:18:04,351 --> 00:18:05,348 Ja. 193 00:18:08,312 --> 00:18:12,441 Zdaj, ko imam vaše dovoljenje, je ves ta pogovor nesmiseln. 194 00:18:15,528 --> 00:18:18,447 Verjetno res. -Hvala. 195 00:18:18,615 --> 00:18:21,909 Oprostite, nisem hotel motiti. -Se lahko ne pogovarjava? 196 00:18:39,303 --> 00:18:40,761 Radi berete? 197 00:18:42,180 --> 00:18:43,638 Ne, niti ne. 198 00:18:43,806 --> 00:18:45,849 V redu, vseeno poskusite. 199 00:18:47,436 --> 00:18:49,686 Ali pa jo komu podarite. 200 00:19:26,390 --> 00:19:27,807 Oprostite. 201 00:19:29,310 --> 00:19:31,478 Ste vi profesorica Cleary? 202 00:19:40,446 --> 00:19:42,781 Mislim, da se moram opravièiti. 203 00:19:51,541 --> 00:19:53,667 Tisto se ni zgodilo. 204 00:19:53,876 --> 00:19:58,171 Dobro. -Tri dni se morate lepo vesti. 205 00:19:59,507 --> 00:20:01,550 Boste zmogli? 206 00:20:03,677 --> 00:20:07,681 Ja. -Biti morate nekdo, ki je napisal en izjemen roman. 207 00:20:09,893 --> 00:20:14,938 Potem pa se lahko vrnete v luknjo, v kateri se skrivate. 208 00:20:26,294 --> 00:20:27,769 In ni avta. 209 00:20:31,121 --> 00:20:32,539 Nagrada. 210 00:20:32,707 --> 00:20:36,085 Bedna kristalna plaketa je. 211 00:20:51,058 --> 00:20:53,185 Poglejmo. Shriver. 212 00:20:53,353 --> 00:20:57,105 Shriver. Shriver. Shriver. 213 00:20:59,775 --> 00:21:01,484 Shriver. 214 00:21:03,570 --> 00:21:07,073 Kako dolgo lahko … -Tu ste, g. Shriver. 215 00:21:07,242 --> 00:21:08,783 Vaša soba je že plaèana. 216 00:21:08,951 --> 00:21:11,661 Imate kreditno kartico za možne stroške? 217 00:21:12,705 --> 00:21:14,581 Nimam je. 218 00:21:15,916 --> 00:21:18,375 Bojim se, da to ni mogoèe. 219 00:21:20,629 --> 00:21:23,423 Pa je. Mogoèe je. 220 00:21:28,012 --> 00:21:30,055 Nikoli nisem nobene naroèil. 221 00:21:32,601 --> 00:21:34,684 Ta bo v redu, hvala. 222 00:21:38,523 --> 00:21:40,315 Strežba v sobi je do 20h. 223 00:21:40,483 --> 00:21:43,359 Zajèja luknja je odprta od 7h do polnoèi. 224 00:21:43,526 --> 00:21:46,155 In to je vaša vreèka. -Hvala. 225 00:21:47,198 --> 00:21:49,783 Tu je vse potrebno. 226 00:21:52,494 --> 00:21:54,621 Imate svoj urnik. 227 00:21:57,751 --> 00:21:59,005 In … 228 00:21:59,668 --> 00:22:02,838 Kuponi za popust za podjetja v mestu. 229 00:22:03,298 --> 00:22:05,173 Ja, seveda. 230 00:22:05,508 --> 00:22:07,676 Zjutraj bom prišla po vas. 231 00:22:08,645 --> 00:22:09,962 Ja. 232 00:22:10,930 --> 00:22:12,305 Hvala vam. 233 00:22:15,810 --> 00:22:17,935 Kaj sodi pod možne stroške? 234 00:22:18,979 --> 00:22:22,858 Sobna strežba, dodatni stroški v sobi. 235 00:22:24,110 --> 00:22:25,610 Dobro. 236 00:22:26,696 --> 00:22:28,863 Ne bom poèel tega. 237 00:22:47,132 --> 00:22:50,009 Kaj, hudièa? Daj, no. 238 00:22:50,844 --> 00:22:52,595 Daj, no! 239 00:22:52,847 --> 00:22:54,472 Ljubi Jezus! 240 00:22:55,349 --> 00:22:56,723 Hej, ti. 241 00:22:58,185 --> 00:23:00,062 Kaj se dogaja? Potrebuješ pomoè? 242 00:23:01,231 --> 00:23:05,734 Ne. -Previdno. Pri starih se kljuèavnica obrne levo. 243 00:23:07,528 --> 00:23:09,111 No, tako. 244 00:23:10,781 --> 00:23:14,617 Ojoj! Zakaj ti niso dali lepše sobe? 245 00:23:14,785 --> 00:23:16,785 Saj bom v redu. 246 00:23:16,995 --> 00:23:19,706 Veš, kaj? Mojo sobo vzemi. 247 00:23:19,874 --> 00:23:23,543 Prosim, vzemi mojo sobo. Veliko lepša je od te. 248 00:23:23,752 --> 00:23:27,338 Poglej ta stari TV. Groza! -V redu bom. 249 00:23:27,506 --> 00:23:29,925 Si preprièan? -Sem, hvala. 250 00:23:30,176 --> 00:23:33,343 Sporoèi, èe kaj potrebuješ. -Bom. 251 00:23:48,236 --> 00:23:51,653 Skoraj bi zamoèil s èedno profesorico. 252 00:23:52,656 --> 00:23:55,950 Koliko èasa se boš lahko šel to farso? 253 00:24:01,957 --> 00:24:04,000 Najbrž ne dolgo. 254 00:24:06,629 --> 00:24:09,254 Obesek okoli vratu je èeden. 255 00:24:14,553 --> 00:24:19,098 Sprašujem se, bo tvoja prevara na koncu komedija ali tragedija? 256 00:24:21,768 --> 00:24:23,770 Je razlika? 257 00:24:39,453 --> 00:24:44,249 Na stropu se je pojavil vodni madež, ko me je zapustila žena. 258 00:24:46,209 --> 00:24:50,504 Sprva je bila samo pika, velika za kovanec. 259 00:24:51,382 --> 00:24:54,091 Toèno nad posteljo, kjer sem ležal in jokal. 260 00:24:55,802 --> 00:24:59,388 Poslušal sem dežne kaplje in gledal, kako madež poèasi raste, 261 00:24:59,599 --> 00:25:02,308 dokler ni bil velik kot bejzbolska žoga. 262 00:25:05,395 --> 00:25:09,065 Èez nekaj ur je bil madež velik že kot melona. 263 00:25:15,739 --> 00:25:18,074 Prosim? -Èez 10 minut pridem. 264 00:25:18,242 --> 00:25:20,159 Kdo je to? -Simone. 265 00:25:21,786 --> 00:25:23,162 Ja. 266 00:25:31,378 --> 00:25:33,756 Shriver? Shriver! 267 00:25:35,718 --> 00:25:37,802 Živjo. Ja! 268 00:25:38,054 --> 00:25:41,013 Wasserman. Lahko me klièeš T. -Krasno. 269 00:25:41,389 --> 00:25:42,689 Sem … 270 00:25:43,016 --> 00:25:44,976 Pisatelj kot ti. 271 00:25:48,605 --> 00:25:51,566 Jutri bom vodil tvoje omizje. 272 00:25:51,734 --> 00:25:54,694 Omizje? -Ja, na programu je. 273 00:25:56,906 --> 00:25:58,697 V vreèki. 274 00:25:59,783 --> 00:26:04,828 Spijva kaj in doreciva tematike za pogovor. 275 00:26:05,413 --> 00:26:06,689 Jaz … 276 00:26:09,375 --> 00:26:11,460 Dobro jutro, Simone. 277 00:26:12,504 --> 00:26:17,299 Vsi smo dvomili, ko je Simone rekla, da te je dobila. 278 00:26:17,467 --> 00:26:21,095 Ampak zdaj si tu. -Tu sem. -Tu je. 279 00:26:21,263 --> 00:26:25,598 Razen èe se pravi Shriver še skriva, 280 00:26:25,808 --> 00:26:29,520 tebe pa je poslal kot šalo. -T. 281 00:26:33,025 --> 00:26:35,609 Spomni me, da ti pošljem kakšno svojo knjigo. 282 00:26:36,069 --> 00:26:39,655 Velikodušno do njega. -Ne more plaèati, da jih odnesejo na smeti. 283 00:26:39,990 --> 00:26:44,117 V zadnjem romanu je imel 80 strani dolgo meditacijo o košnji sena. 284 00:26:44,285 --> 00:26:46,954 In tale je njegov. 285 00:26:47,121 --> 00:26:48,998 Ve se, zakaj ne more voziti. 286 00:27:00,010 --> 00:27:03,178 Oprostite, èe sem bila vèeraj malo napeta. 287 00:27:03,345 --> 00:27:07,266 Od tega festivala je odvisno marsikaj. -Razumem. 288 00:27:07,517 --> 00:27:10,519 Jaz sem kriv. -Ste pripravljeni? -Nisem. 289 00:27:11,855 --> 00:27:13,439 Seveda ne. 290 00:27:13,607 --> 00:27:16,275 Poskusila bom speljati èim manj boleèe. 291 00:27:16,443 --> 00:27:18,026 Obljubim. -Dobro. 292 00:27:18,195 --> 00:27:21,113 Res tako mislim. Pisateljica sem. 293 00:27:21,364 --> 00:27:26,368 Razumem samotarstvo. -Nisem vedel, da si pisateljica. 294 00:27:26,537 --> 00:27:31,999 Trenutno sem vodja programa z natrpanim urnikom predavanj. 295 00:27:32,166 --> 00:27:35,962 A si vsak dan vzamem èas za pisanje. -Ja. 296 00:27:38,422 --> 00:27:42,175 Oprosti, ker motim. Dnevnico imam za g. Shriverja. 297 00:27:42,427 --> 00:27:44,553 To je Teresa. Pomoènica. 298 00:27:44,722 --> 00:27:48,098 Oprostite zaradi kovancev. Uporabljamo … -Zame? 299 00:27:48,308 --> 00:27:51,602 Vzemite. Pisatelja plaèamo z denarjem iz avtomatov. 300 00:27:51,978 --> 00:27:55,813 Zdaj pa … -Teresa? -Ja, lepo. 301 00:27:56,482 --> 00:28:01,278 Ni pomembno. -Veste, s kom sem govorila, ko sem vas odložila? 302 00:28:01,487 --> 00:28:04,698 Z g. Cheadumom. -S kom? -Cheadumom, vašim agentom? 303 00:28:08,036 --> 00:28:11,247 Izjemno navdušen je, da ste se vrnili. 304 00:28:11,498 --> 00:28:15,459 Hotel je, da bo preseneèenje, a bo prišel na vaše branje. 305 00:28:25,303 --> 00:28:28,347 Shriver. -O, sranje. Oprostite. 306 00:28:28,515 --> 00:28:32,350 Shriver, ni treba. Ona bo uredila, zato je tu. 307 00:28:32,518 --> 00:28:35,437 Oprostite. -Teresa, poberi jih. 308 00:28:49,119 --> 00:28:50,701 Živjo. 309 00:29:39,961 --> 00:29:41,587 G. Shriver! 310 00:29:41,796 --> 00:29:45,173 Bi prebrali moj rokopis? Vem, da vam bo všeè. 311 00:29:45,341 --> 00:29:48,218 Niti brati vam ga ni treba, samo nekaj v podporo napišite. 312 00:29:48,553 --> 00:29:50,220 Lahko napišem za vas … 313 00:30:00,314 --> 00:30:01,774 Shriver. 314 00:30:05,027 --> 00:30:06,445 Res sem vam hvaležen. 315 00:30:06,612 --> 00:30:08,071 Najlepša hvala. 316 00:30:08,239 --> 00:30:10,281 Hvala vam. -Seveda. 317 00:30:10,533 --> 00:30:14,326 Kristus. -Opravièujem se. -Tole je bilo prehudo. -Vem. 318 00:30:26,507 --> 00:30:28,300 Res je lepo, ampak … 319 00:30:31,720 --> 00:30:33,179 Nehaj! 320 00:30:37,977 --> 00:30:40,520 Poznate delo Blythe Brown? 321 00:30:40,688 --> 00:30:42,815 Ne, nisem. 322 00:30:42,982 --> 00:30:46,443 Poskrbela bom … Teresa, priskrbi mu izvod. 323 00:30:46,611 --> 00:30:49,612 V redu je, ti pospravi. Hvala. 324 00:30:50,947 --> 00:30:53,533 K tebi je prišla. K tebi! 325 00:30:53,784 --> 00:30:57,411 Èrnec, tiè, zašèitnik tlaèenih! 326 00:30:57,705 --> 00:31:01,917 Tvoja pištola, tvoja palica, prijel si jo za roko, 327 00:31:02,167 --> 00:31:05,420 zgrabil za vrat, vdihnil si njen obraz. 328 00:31:05,671 --> 00:31:11,134 Jemal si si jo, dokler ni veè prenesla. 329 00:31:21,938 --> 00:31:26,440 Kako moèni verzi. Gotovo imate vprašanja za g. Brown. 330 00:31:26,608 --> 00:31:30,278 Postavite se v vrsto za mikrofonoma, da lahko zaènemo. 331 00:31:35,034 --> 00:31:36,409 Bi kdo? 332 00:31:46,754 --> 00:31:48,671 Naj vam ne bo nerodno. 333 00:31:52,801 --> 00:31:54,344 Bi kdo? 334 00:31:57,223 --> 00:31:59,390 G. Shriver ima vprašanje. 335 00:32:02,603 --> 00:32:04,061 Kakšno? 336 00:32:23,415 --> 00:32:25,208 Ste kdaj … 337 00:32:28,963 --> 00:32:32,132 Ste kdaj razmišljali, da bi pisali 338 00:32:32,383 --> 00:32:34,175 z moškega vidika? 339 00:32:36,721 --> 00:32:38,554 Kaj je rekel? 340 00:32:43,978 --> 00:32:46,311 Veste, g. Shriver, 341 00:32:47,314 --> 00:32:50,901 vaše vprašanje je toèno to, kar bi morala prièakovati od nekoga, 342 00:32:51,068 --> 00:32:55,030 ki je napisal te precenjene pubertetniške 343 00:32:55,198 --> 00:32:58,074 maèo mokre sanje v romanu. 344 00:32:58,325 --> 00:33:01,243 Kako je škandaliziral gospodinje. -No, tako. 345 00:33:01,537 --> 00:33:04,496 In navdušil študente! A bodimo realni. 346 00:33:04,747 --> 00:33:07,291 O g. Shriverju govorimo 347 00:33:07,501 --> 00:33:10,086 le zaradi njegovega slavnega izginotja. 348 00:33:10,588 --> 00:33:13,006 Naj odgovorim na vaše vprašanje. 349 00:33:13,549 --> 00:33:17,385 Zakaj, klinca, bi morala? 350 00:33:21,181 --> 00:33:22,681 Dobro. 351 00:33:25,226 --> 00:33:28,855 Ni pomembno. Gotovo imate prav. Hvala vam za vaše pesmi. 352 00:33:32,943 --> 00:33:35,527 Tam je še eno vprašanje in potem tam. 353 00:33:38,115 --> 00:33:40,450 Shriver, ti stari hudiè. 354 00:33:41,576 --> 00:33:43,702 Še kar delaš težave? 355 00:33:45,832 --> 00:33:48,499 Jack Blunt. Intervjuval sem te za Rolling Stone 356 00:33:48,668 --> 00:33:52,336 ob izdaji Kozjega èasa. -Živjo, Blunt. 357 00:33:52,504 --> 00:33:55,005 Tega je že dolgo. Komaj sem te prepoznal. 358 00:33:55,174 --> 00:33:58,384 No, po telefonu sva govorila. -Seveda. 359 00:33:58,552 --> 00:34:00,719 Oprosti, pozabil sem. -Niè hudega. 360 00:34:00,887 --> 00:34:03,597 Imaš morda èas za kratek klepet? 361 00:34:03,891 --> 00:34:09,019 Zanima me, zakaj si se odloèil za vrnitev na književno sceno. 362 00:34:09,313 --> 00:34:12,857 Ne dajem intervjujev. -Odlièno! Lahko mi daš ekskluzivo. 363 00:34:15,068 --> 00:34:17,360 Nimam ti kaj reèi. 364 00:34:18,863 --> 00:34:21,281 Pridi malo sem. Odkrit bom. 365 00:34:22,659 --> 00:34:26,246 Ob prvem intervjuju sem delal za Rolling Stones. 366 00:34:26,413 --> 00:34:28,164 Veš, kaj poènem zdaj? 367 00:34:29,791 --> 00:34:33,210 Delam za spletne èasopise in pišem profile 368 00:34:33,378 --> 00:34:36,129 usranih 20-letnih pisunèkov, 369 00:34:36,297 --> 00:34:39,174 ki ne zmorejo polizati znoja s tvojih jajc. 370 00:34:39,343 --> 00:34:41,468 Èutiš, kaj govorim? 371 00:34:41,678 --> 00:34:44,471 Vidim, da si sta se povezala s starim prijateljem. 372 00:34:45,515 --> 00:34:47,016 Z njim? 373 00:34:48,435 --> 00:34:50,936 Saj bi mu dali ta intervju? 374 00:34:52,356 --> 00:34:54,189 In moj dolžnik ste. 375 00:34:55,901 --> 00:34:57,651 Se vidiva pri veèerji. 376 00:34:58,069 --> 00:34:59,736 Pijaèo rabim. 377 00:35:00,238 --> 00:35:01,865 Torej sem pravi za to. 378 00:35:04,993 --> 00:35:09,539 Pred 20 leti si stopil na sceno z ogromnim romanom. 379 00:35:09,748 --> 00:35:15,711 Povsod si bil. Na naslovnici Tima in Newsweeka, a brez slik. 380 00:35:15,879 --> 00:35:19,298 Bolj se skrivaš, veè pišejo o tebi in prodajo veè knjig. 381 00:35:19,466 --> 00:35:22,385 Toda kdo si? Osvojiš državno književno nagrado. 382 00:35:22,553 --> 00:35:26,388 A ne prideš ponjo. Sledi nagrada za humanizem. 383 00:35:26,557 --> 00:35:31,768 Predsednik Bill Clinton osebno ti jo bo obesil okoli vratu. 384 00:35:31,936 --> 00:35:34,230 Gotovo bo prišel na to. 385 00:35:34,397 --> 00:35:36,398 Klinèev smoking sem najel. 386 00:35:36,567 --> 00:35:38,276 In potem … 387 00:35:39,027 --> 00:35:40,527 In potem? 388 00:35:42,155 --> 00:35:46,034 Niè. Izginil si. Ni veè Shriverja. Puf! 389 00:35:46,201 --> 00:35:50,079 Kot klinèevi Keyser Soze. Povsod sem te iskal. 390 00:35:50,246 --> 00:35:53,332 Kje si bil ves ta èas? Kaj si poèel? 391 00:35:53,458 --> 00:35:57,294 Vse mogoèe. -Si pisal? -Malo. -Kaj imaš? Knjige? 392 00:35:57,503 --> 00:36:01,299 Romane, spomine, kratke zgodbe? Kaj? 393 00:36:03,260 --> 00:36:07,137 Potem se pojaviš na tej amaterski verziji festivala. 394 00:36:07,305 --> 00:36:10,974 Lepo te prosim, kaj je to? Ni logièno! 395 00:36:14,604 --> 00:36:16,229 Preèital sem te. 396 00:36:23,197 --> 00:36:25,072 Nisem Shriver. 397 00:36:25,490 --> 00:36:27,574 Prikupno. Res je. 398 00:36:27,826 --> 00:36:31,286 Reèi hoèem, da sem Shriver. 399 00:36:32,247 --> 00:36:35,123 Ampak nisem Shriver, ki je napisal knjigo. 400 00:36:35,834 --> 00:36:38,878 Nisem ta Shriver. -Seveda ne. 401 00:36:40,171 --> 00:36:43,215 Si Shriver, metamorf iz Kozjega èasa. 402 00:36:43,383 --> 00:36:49,096 Ki se zabubi in potem pride … -Nisem tisti Shriver. -Nespremenjen. 403 00:36:49,264 --> 00:36:53,225 Greš se "nereinovacijo" glavnega lika. -Nisem Shriver! 404 00:36:53,392 --> 00:36:54,768 Nisem Shriver! 405 00:36:55,687 --> 00:36:58,898 Daj, no! Prav, pojdi. 406 00:36:59,065 --> 00:37:01,858 A ti nekaj povem. Nocoj bo tole objavljeno. 407 00:37:02,944 --> 00:37:06,781 Kaj pa? -Ta zgodba. -Saj ti nisem niè povedal. 408 00:37:06,948 --> 00:37:10,116 Ne poznaš lepote spletnega novinarstva. 409 00:37:10,284 --> 00:37:13,496 Èisto niè je veè kot dovolj. 410 00:37:13,705 --> 00:37:17,833 In ravno sem spil pijaèo s Shriverjem. To je zgodba. 411 00:37:18,002 --> 00:37:22,087 Vse drugo je samo dopolnjevanje. -Ampak nisi. 412 00:37:22,255 --> 00:37:23,797 Èesa nisem? 413 00:37:24,591 --> 00:37:27,718 Spil pijaèe s Shriverjem. -Ne zajebavaj se z mano. 414 00:38:04,372 --> 00:38:05,739 Dobro. 415 00:38:09,718 --> 00:38:11,428 Dobro. 416 00:38:11,596 --> 00:38:15,682 Jaz bom! -Mi slediš? -Obdrži ostanek. 417 00:38:27,194 --> 00:38:30,740 Smem predstaviti Victorja Shastrija Benneta, dramaturga. 418 00:38:30,949 --> 00:38:33,825 Ni potrebe za formalnostjo. Kar VSB mi recite. 419 00:38:34,035 --> 00:38:38,956 Pogovarjamo se o Fugardu in Soyinki in intertekstualnosti z mojim delom. 420 00:38:39,123 --> 00:38:40,583 Lepo te prosim. 421 00:38:41,333 --> 00:38:44,377 Nadaljujte. -Ta možak rabi viski. 422 00:38:45,963 --> 00:38:49,216 Lahko dobim kenguruja? -Prosim? 423 00:38:50,218 --> 00:38:52,010 Toèaj bo vedel. 424 00:38:52,178 --> 00:38:54,722 Ne vem, ali si uradno spoznal Blythe Brown. 425 00:38:54,889 --> 00:38:57,099 To je njena družica Layla. 426 00:38:58,268 --> 00:39:01,477 Shriver, povej, obožuješ gledališèe? 427 00:39:01,645 --> 00:39:04,314 Si videl kaj, o èemer je vredno pisati? 428 00:39:04,523 --> 00:39:08,485 Ja, marsikaj. Marsikaj sem videl. -Kaj pa? -Recimo? 429 00:39:08,694 --> 00:39:12,322 Ja, marsikaj sem videl. 430 00:39:12,532 --> 00:39:14,449 Dobro. Pred kratkim? 431 00:39:16,036 --> 00:39:19,621 So te navdušila kašna dela? Povej mi. 432 00:39:22,332 --> 00:39:24,125 Ja, torej … 433 00:39:24,543 --> 00:39:25,961 Tukaj je. 434 00:39:26,921 --> 00:39:29,380 Ga. Layla, s èim se ukvarjate vi? 435 00:39:30,549 --> 00:39:34,220 Kiparka sem. -In kaj je vaš medij? 436 00:39:34,387 --> 00:39:37,054 Odmaševalec cevi? Glinamol? 437 00:39:37,223 --> 00:39:38,764 Torta. 438 00:39:38,933 --> 00:39:43,061 Ste rekli torta? -Ja, torta. -Vèasih jih pojemo. 439 00:39:43,229 --> 00:39:46,732 Torta je rekla, Shriver. Si slišal? -Sem. 440 00:39:47,984 --> 00:39:49,401 Nenavadno. 441 00:39:50,696 --> 00:39:52,362 Nenavadno? 442 00:39:52,905 --> 00:39:56,574 Ne, nisem … O, sranje. Narobe se je slišalo. 443 00:39:56,742 --> 00:40:00,829 Brez zamere. -Ne vem, kaj bi zamerila. 444 00:40:01,414 --> 00:40:03,956 Vaše vztrajanje, da se na svet gleda 445 00:40:04,124 --> 00:40:06,669 skozi prizmo seksistiènega patriarhata. 446 00:40:06,961 --> 00:40:12,632 Ali vztrajno zanikanje, da bi resno vzeli dela predanih umetnic. 447 00:40:15,595 --> 00:40:18,221 Po mojem je oboje enako žaljivo. 448 00:40:19,473 --> 00:40:20,931 Ja. 449 00:40:25,021 --> 00:40:28,566 Živeli! 450 00:40:43,957 --> 00:40:46,458 Si v redu? -Sem. 451 00:40:49,628 --> 00:40:54,215 Se spomniš, kdaj toèno pride agent? Moj agent? 452 00:40:55,677 --> 00:40:57,884 Ni natanèno povedal. 453 00:40:58,053 --> 00:41:00,220 Dobro. -Sam je organiziral pot. 454 00:41:02,308 --> 00:41:04,643 O, sranje. Èas! 455 00:41:05,270 --> 00:41:09,981 Nazaj v kampus na predstavo našega Victorja Benneta. 456 00:41:11,651 --> 00:41:13,735 Resno? 457 00:41:14,111 --> 00:41:15,695 Poèakaj. 458 00:41:18,531 --> 00:41:23,704 Shriver: Nisem Shriver 459 00:41:36,925 --> 00:41:41,138 Si preprièan, da je tole v redu? -Èe naju ne zaloti Simone … 460 00:41:41,598 --> 00:41:43,723 Profesorica Cleary. 461 00:41:44,767 --> 00:41:46,977 Ne bi je hotel razjeziti. 462 00:41:51,773 --> 00:41:53,940 Všeè ti je, ne, Shriver? 463 00:41:55,109 --> 00:41:56,569 Ne. 464 00:41:57,988 --> 00:41:59,531 Nežen bodi z njo. 465 00:42:00,283 --> 00:42:01,866 Prizadeli so jo. 466 00:42:02,659 --> 00:42:05,162 Izdal jo je moški, ki ga je ljubila. 467 00:42:05,955 --> 00:42:10,666 Pred nekaj leti, ko je bila rana sveža, 468 00:42:11,459 --> 00:42:13,794 se je Simone zaljubila 469 00:42:15,214 --> 00:42:17,591 v izrazito tretjerazrednega pesnika. 470 00:42:23,514 --> 00:42:25,014 Popotnik je prišel mimo. 471 00:42:26,767 --> 00:42:30,310 Tiho in nevidno 472 00:42:33,273 --> 00:42:35,232 jo je vzel z vzdihom. 473 00:42:40,989 --> 00:42:42,991 Bil pa je noro èeden. 474 00:42:50,666 --> 00:42:53,001 Raje pojdi noter. 475 00:42:53,168 --> 00:42:54,543 Pogrešali te bodo. 476 00:42:57,715 --> 00:42:59,257 Prav. 477 00:43:08,767 --> 00:43:12,770 Te ure svojega življenja ne bom dobila nazaj. 478 00:43:12,938 --> 00:43:16,190 Shriver! Povej, kako se ti zdi. 479 00:43:20,905 --> 00:43:22,696 Žal mi je, zamudil sem jo. 480 00:43:24,783 --> 00:43:28,786 Bi mi izkazal èast in dovolil, da jo preberem? 481 00:43:30,956 --> 00:43:32,456 Hvala! 482 00:43:32,999 --> 00:43:36,419 Veliko bi mi pomenilo. -Z veseljem. 483 00:43:36,587 --> 00:43:39,964 No, moje obèinstvo me èaka. 484 00:43:40,841 --> 00:43:43,968 Se vidimo. -Èestitam. -Hvala za to. 485 00:44:03,238 --> 00:44:04,655 Hvala ti. 486 00:44:05,240 --> 00:44:06,741 Za Victorja Benneta. 487 00:44:08,200 --> 00:44:11,538 Upam, da veš, koliko univerzi pomeni, da si tu. 488 00:44:13,123 --> 00:44:14,874 In meni. 489 00:44:18,128 --> 00:44:23,466 Leta sem bila razpeta med bojem, da izboljšam to ustanovo, 490 00:44:23,675 --> 00:44:28,512 ali da vložim ves napor v to, da konèno uspem kot pisateljica. 491 00:44:29,973 --> 00:44:33,393 Kakor koli, borim se z mlini na veter. 492 00:44:35,520 --> 00:44:38,064 Bolje to, kot da se zaletiš v kakšnega. 493 00:44:54,914 --> 00:44:56,498 O, g. Shriver. 494 00:45:02,964 --> 00:45:05,590 V baru sem. Pogovoriva se. -Blythe 495 00:45:16,811 --> 00:45:20,189 Èas je za jacuzzi. -Kaj? Samo sporoèilo pošlji. 496 00:45:20,399 --> 00:45:22,106 Ne. 497 00:45:26,738 --> 00:45:28,782 Razkrinkala te bom, kolega. 498 00:45:29,492 --> 00:45:30,866 Zakaj? 499 00:45:31,034 --> 00:45:33,577 Nekaj glede tebe smrdi. 500 00:45:55,267 --> 00:45:57,433 Preživel si prvi dan. 501 00:45:58,853 --> 00:46:00,937 Po tem pa bo težje. 502 00:46:02,148 --> 00:46:05,526 Ne vem, kaj bom. -Tisto tortarko bi imel na oèeh. 503 00:46:05,694 --> 00:46:08,612 Lahko bi delala težave. Njena punca pesnica pa … 504 00:46:09,656 --> 00:46:12,116 Vem le, da sovraži mojo knjigo. 505 00:46:12,326 --> 00:46:15,911 Tvojo knjigo? Zaèenjaš verjeti v svoje sranje. 506 00:46:16,078 --> 00:46:18,663 Njim lahko lažeš, meni pa ne. 507 00:46:21,918 --> 00:46:23,836 Odprite. Policija. 508 00:46:25,088 --> 00:46:26,714 Kaj? 509 00:46:28,174 --> 00:46:30,176 Kaj pa je narobe? 510 00:46:37,850 --> 00:46:40,019 Ne moreš spati, Shriver. 511 00:46:43,148 --> 00:46:45,399 V redu. -Vzemimo te kozarce. 512 00:46:45,567 --> 00:46:48,235 Se me izogibaš? -Ja. 513 00:46:48,445 --> 00:46:50,529 Ne zamerim ti. 514 00:46:50,739 --> 00:46:52,406 Kje je Layla? 515 00:46:52,573 --> 00:46:55,742 V najini sobi se kuja kot obièajno. -Precej si polil. 516 00:46:55,910 --> 00:46:58,913 Živeli. -Kako si drzneš? 517 00:46:59,080 --> 00:47:02,625 Zabavo imaš, pa me ne povabiš, Shriver? Daj, no! 518 00:47:02,792 --> 00:47:07,171 Neotesan si! -Poglej tole. 519 00:47:10,549 --> 00:47:12,217 Zabava. 520 00:47:14,136 --> 00:47:15,971 Pridite dol! 521 00:47:16,806 --> 00:47:20,893 Tepca bi bila, èe bi zavrnila povabilo. 522 00:47:21,644 --> 00:47:24,355 Malo sem utrujen. -Shriver! 523 00:47:24,523 --> 00:47:26,857 Kje je ta bonvivanska ostroumnost, 524 00:47:27,025 --> 00:47:30,277 ki bi jo prièakoval od nekoga, ki je napisal Kozji èas? 525 00:47:30,444 --> 00:47:34,239 T., ogaben si. Prestar in betežen si, da bi govorilo tem. 526 00:47:34,490 --> 00:47:36,659 Ugrizni se v jezik, punca. 527 00:47:37,326 --> 00:47:41,580 Mogoèe sem star, a imam poezijo na svoji strani. -Jaz sem za! 528 00:47:43,834 --> 00:47:45,375 Dovolj imam za nocoj. 529 00:47:48,713 --> 00:47:50,798 Razoèaral si me, Shriver. 530 00:47:54,218 --> 00:47:56,552 Pridi, Teresa. -Dobro. 531 00:47:56,762 --> 00:47:58,847 Moje delo tu je konèano. 532 00:47:59,766 --> 00:48:02,727 Se vidimo zjutraj. -Kam gredo vsi? 533 00:48:04,812 --> 00:48:07,855 Tega je bilo pa hitro konec. 534 00:48:08,024 --> 00:48:10,359 Veš, kaj? Vse je v redu. 535 00:48:11,319 --> 00:48:12,903 Veš, kje me najdeš. 536 00:49:03,621 --> 00:49:07,499 Vso noè sem ležal in se spraševal, 537 00:49:07,709 --> 00:49:11,669 kakšen bo vodni madež, ko se bo priplazilo jutro. 538 00:49:12,129 --> 00:49:14,715 Lahko noè, g. Bojangles. 539 00:49:15,718 --> 00:49:18,677 Ko se je zdanilo, sem videl, da je madež še veèji. 540 00:49:19,429 --> 00:49:21,680 Lahko noè, g. Bojangles. 541 00:49:21,848 --> 00:49:25,559 Zdaj je bila oblike in velikosti odrasle osebe. 542 00:49:25,727 --> 00:49:27,602 Lahko noè, g. Bojangles. 543 00:49:27,770 --> 00:49:31,147 Ženska dolgih razpušèenih las. 544 00:49:31,357 --> 00:49:33,484 Lahko noè, g. Bojangles. 545 00:49:44,287 --> 00:49:45,953 Kaj? 546 00:49:50,250 --> 00:49:52,043 Prosim? -Živjo! 547 00:49:52,210 --> 00:49:54,129 Teresa tu, spodaj sem. 548 00:49:54,296 --> 00:49:58,675 Kaj? -Zjutraj imaš govor na moji delavnici ustvarjalnega pisanja. 549 00:50:01,095 --> 00:50:02,929 Ne, napaka bo. 550 00:50:03,097 --> 00:50:06,558 Ni napaka, v programu je. Ga nisi dobil? 551 00:50:07,685 --> 00:50:09,561 Ne, nisem dobil programa. 552 00:50:10,896 --> 00:50:13,439 Dobro. Èez 20 minut se zaène. 553 00:50:21,698 --> 00:50:24,367 Ste za zajtrk? -O, sranje. 554 00:50:34,670 --> 00:50:37,214 V baru je bila in potem se je vrnila gor. 555 00:50:37,382 --> 00:50:40,883 Ste kaj videli, èe ste bili sinoèi tu? -Ne vem. -Pardon. 556 00:50:41,051 --> 00:50:44,262 Shriver! -Mudi se nama. -Dobro jutro, Shriver. 557 00:50:44,471 --> 00:50:47,473 Kljuè sem pozabil v sobi. -Blythe se sinoèi ni vrnila. 558 00:50:47,641 --> 00:50:50,935 Ni je, izginila je. -Mudi se, èakajo naju. -Nerodna reè. 559 00:50:51,103 --> 00:50:53,855 Morda je šla na sprehod. -Sprehod? 560 00:50:54,023 --> 00:50:59,944 Kam pa? -Sprehod ne pomeni doloèenega cilja. 561 00:51:00,112 --> 00:51:03,073 Sem tisti, ki hodi z nežno rastoèo noèjo. 562 00:51:03,658 --> 00:51:05,199 Whitman. 563 00:51:05,410 --> 00:51:09,329 Dobro, iti morava. -Ni bila sinoèi v tvoji sobi? 564 00:51:11,416 --> 00:51:14,125 Ja, ampak je odšla. -Koliko je bila ura? 565 00:51:15,376 --> 00:51:17,879 Nimam pojma. -Kako ne veš? -Ne ve. 566 00:51:18,046 --> 00:51:20,631 O pomembnejših reèeh mora razmišljati. -Ne veš? 567 00:51:20,800 --> 00:51:23,927 Policijo bom poklicala! -Mudi se nama. -Tole ni dobro. 568 00:51:24,094 --> 00:51:27,848 Kaj prièakujejo tvoji dijaki od mene? -Niè. Rekla sem, da si genij. 569 00:51:28,015 --> 00:51:31,059 Zanje bo dobro, kar koli reèeš. Prebrati so morali knjigo. 570 00:51:31,227 --> 00:51:33,270 In nekateri so jo celo zares. 571 00:51:34,646 --> 00:51:37,982 Vsi želijo biti pisatelji, nihèe pa ne mara brati. 572 00:51:57,753 --> 00:52:01,379 Zakaj je vaša knjiga sovražna do žensk? -Mislim, da je erotièna. 573 00:52:01,548 --> 00:52:05,260 Samo umazana. -In? Življenje je umazano. 574 00:52:05,427 --> 00:52:11,057 In zakaj ste glavnega junaka poimenovali po sebi? 575 00:52:12,976 --> 00:52:16,145 Nisem se mogel domisliti drugega, moje ime pa je bilo priroèno. 576 00:52:16,688 --> 00:52:19,689 Kaj se je zgodilo z ženo? Kako je lahko kar izginila? 577 00:52:19,858 --> 00:52:24,237 On jo je ubil, kajne? -Ne, ni je ubil. 578 00:52:24,405 --> 00:52:26,281 Kaj je resnica? 579 00:52:28,742 --> 00:52:31,911 Kaj je plod vaše domišljije, kaj pa je iz vašega življenja? 580 00:52:38,501 --> 00:52:41,170 Èe sem odkrit, 581 00:52:41,337 --> 00:52:45,008 težko razlikujem resniènost od domišljije. 582 00:52:49,930 --> 00:52:55,392 Kako pa bi razumel svojo izkušnjo brez domišljije? 583 00:52:57,395 --> 00:53:00,481 Izmišljene zgodbe. 584 00:53:00,649 --> 00:53:04,277 To je orodje, ki ga imamo ljudje in ki ga nima nobeno drugo bitje, 585 00:53:05,320 --> 00:53:07,988 da bi dali smisel svojemu obstoju. 586 00:53:09,283 --> 00:53:11,826 Ustvarjamo izmišljeni svet 587 00:53:13,828 --> 00:53:18,415 kot laboratorij za pripisovanje smisla dejanskemu svetu. 588 00:53:55,161 --> 00:53:56,745 Hvala. 589 00:54:15,432 --> 00:54:18,100 Veselim se, da bodo študentje spoznali pravega pisatelja. 590 00:54:19,144 --> 00:54:23,147 Tu ni dovolj pravih pisateljev? -T., Simone. 591 00:54:25,233 --> 00:54:28,610 Njune knjige najdeš le v univerzitetni knjižnici 592 00:54:28,778 --> 00:54:30,863 na polici mestnih pisateljev. 593 00:54:34,368 --> 00:54:36,952 Nisem vedel, da je Simone izdala knjigo. 594 00:54:38,455 --> 00:54:40,331 Pravzaprav je izdala dve. 595 00:54:41,917 --> 00:54:44,126 In sploh ni slaba pisateljica. 596 00:54:45,169 --> 00:54:46,545 Kar dobra je. 597 00:54:47,839 --> 00:54:51,342 Je kot pouèna zgodba. -Kako to? 598 00:54:52,385 --> 00:54:55,011 Ko bom v njenih letih, bi bila rada v Brooklynu 599 00:54:55,179 --> 00:54:57,766 s pisateljsko kariero, z urednikom in agentom. 600 00:54:57,933 --> 00:54:59,975 Noèem gniti v Klinèevem Acheronu. 601 00:55:24,667 --> 00:55:26,585 Tu si. Pridi, mudi se nama. 602 00:55:26,753 --> 00:55:28,837 Kaj? -Pozna sva, iti morava. 603 00:55:29,005 --> 00:55:30,964 Lahko vzamem tole? 604 00:55:31,173 --> 00:55:33,800 Ja. Dajte ju na moj raèun. 605 00:55:34,761 --> 00:55:37,263 Hvala vam. -Jaz bom. 606 00:55:55,490 --> 00:55:58,909 Sinoèi si zamudil vražjo zabavo, Shriver. 607 00:55:59,994 --> 00:56:01,745 Nepredstavljivo. 608 00:56:02,872 --> 00:56:07,125 Kar pa se zgodi v hotelu 99, tam tudi ostane. 609 00:56:09,086 --> 00:56:12,465 Te dni bom napisal uspešnico o tem kraju. 610 00:56:13,384 --> 00:56:16,009 Upal sem, da te bom imel v enem od poglavij. 611 00:56:16,344 --> 00:56:19,596 Nisi ravno rekel, da kar se zgodi tam, ostane tam? 612 00:56:21,057 --> 00:56:22,599 No … -Živjo, fanta. 613 00:56:23,435 --> 00:56:24,934 Živjo, Victor. 614 00:56:25,895 --> 00:56:30,106 Vidim, da je naša priljubljena sofistièna pesnica izginila. 615 00:56:30,274 --> 00:56:34,611 Menda so opozorili oblasti. -Kakšne oblasti? 616 00:56:37,198 --> 00:56:39,116 Malce zaskrbljeno izgledaš, Shriver. 617 00:56:39,284 --> 00:56:40,951 Bi mi moral kaj povedati? 618 00:56:44,288 --> 00:56:45,747 Si ju prebral? 619 00:56:45,915 --> 00:56:49,125 O, ja. Seveda. Lepe so. 620 00:56:51,005 --> 00:56:52,629 Domaèe drame. 621 00:56:52,797 --> 00:56:56,508 Ženske se borijo za svoje mesto. -Zelo kritièen se zdiš. 622 00:56:56,676 --> 00:56:58,135 O, ne. Ne, ne. 623 00:56:58,636 --> 00:57:00,554 Samo … Mislim … 624 00:57:01,555 --> 00:57:03,640 Pisatelji, kot sva midva, 625 00:57:04,559 --> 00:57:08,395 meriva na velike ribe, ne? 626 00:57:08,562 --> 00:57:12,858 Vleèenje resnice iz kalnih globin. 627 00:57:13,818 --> 00:57:15,361 Dobro. 628 00:57:17,698 --> 00:57:19,406 Pozdravljeni. Dobrodošli. 629 00:57:19,573 --> 00:57:22,825 Vem, da smo vsi veseli, ker smo tu. 630 00:57:23,536 --> 00:57:25,245 Sam zagotovo sem. 631 00:57:25,914 --> 00:57:28,957 Za zaèetek bom predstavil gospoda na desni, 632 00:57:29,125 --> 00:57:32,544 ki ga ne bi bilo treba predstaviti, èe bi bil njegov obraz bolj znan. 633 00:57:34,131 --> 00:57:36,339 Napisal je samo en roman. 634 00:57:36,508 --> 00:57:39,175 En izjemen roman. 635 00:57:39,343 --> 00:57:41,052 Dame in gospodje, Shriver. 636 00:57:46,892 --> 00:57:50,270 Potem bi rad predstavil našega dramaturga, Victorja Benneta, 637 00:57:50,438 --> 00:57:53,065 ki prihaja od nekod èez ocean. 638 00:57:53,233 --> 00:57:57,026 Vsi smo uživali v njegovi histerièno smešni 639 00:57:57,195 --> 00:58:01,739 in globoko èustveni sinoènji predstavi. 640 00:58:01,908 --> 00:58:03,742 Victor Bennet. 641 00:58:05,201 --> 00:58:08,455 Tematika naše današnje okrogle mize: 642 00:58:09,458 --> 00:58:14,377 So besede na straneh resniènost ali iluzija? 643 00:58:16,547 --> 00:58:17,923 Gospoda? 644 00:58:20,301 --> 00:58:23,719 Ni resniènost tudi iluzija? 645 00:58:23,887 --> 00:58:26,264 Pa se je zaèelo nakladanje. -Resniènost/iluzija. 646 00:58:26,432 --> 00:58:29,560 Ta èrta namiguje na nekaj sinonimnega, ne? 647 00:58:29,728 --> 00:58:33,479 Èe bi pisal fikcijo kot kolegi, bi bil dramaturg/romanopisec. 648 00:58:33,648 --> 00:58:37,275 Nihèe ne bi nasprotoval. Porodnièar/ginekolog. 649 00:58:37,443 --> 00:58:39,861 AC/DC. 650 00:58:40,904 --> 00:58:45,325 Ja! -Vidim, da si zapisuješ svoje misli, Shriver. 651 00:58:45,577 --> 00:58:48,620 Bi nas razsvetlil? 652 00:58:59,172 --> 00:59:01,840 Torej, sinoèi sem iz hotelske sobe 653 00:59:02,134 --> 00:59:05,762 videl skupino navijaèic. 654 00:59:06,223 --> 00:59:10,600 Mlade ženske, ki plešejo in se veselijo 655 00:59:10,768 --> 00:59:13,311 kot otroci ob bazenu. 656 00:59:14,813 --> 00:59:20,776 Potem je ena teh žensk lebdela v zraku. 657 00:59:22,614 --> 00:59:25,741 Nežno kot pero, ki ga nosi vetrc. 658 00:59:27,743 --> 00:59:30,537 Imela je dolge svetle lase in modre oèi. 659 00:59:31,830 --> 00:59:35,042 S svojega okna bi lahko iztegnil roko 660 00:59:35,834 --> 00:59:37,751 in se dotaknil njenega obraza. 661 00:59:40,548 --> 00:59:43,342 Za to èudovito mlado žensko 662 00:59:45,469 --> 00:59:47,512 ne bi mogel razbrati, 663 00:59:47,763 --> 00:59:51,266 kje se globoka pušèava dotika noènega neba, 664 00:59:51,892 --> 00:59:54,727 èe ne bi bilo nevidne èrte, 665 00:59:56,230 --> 00:59:59,734 ki je oznaèevala, kje se konèuje Zemlja 666 01:00:00,193 --> 01:00:02,944 in kje se zaènejo milijoni zvezd. 667 01:00:04,404 --> 01:00:07,156 Ko se je vse to dogajalo, 668 01:00:07,408 --> 01:00:10,868 se je dolg, poèasni tovorni vlak vil mimo. 669 01:00:12,454 --> 01:00:17,750 Njegova kolesa so klopotala s pomirjajoèim zvokom. 670 01:00:20,254 --> 01:00:24,257 Toèno v ritmu našega bitja srca. 671 01:00:31,306 --> 01:00:33,682 Ali pa sem si vse izmislil. 672 01:00:38,815 --> 01:00:41,691 Odlièno! -Briljantno! 673 01:00:52,536 --> 01:00:55,579 Toèno tisti, ki sem ga iskal. 674 01:00:55,705 --> 01:00:57,081 Poglej tole. 675 01:00:57,249 --> 01:01:01,544 Veè kot 100.000 ogledov, 600 komentarjev in še raste. 676 01:01:01,713 --> 01:01:04,422 Na stranišèe moram. -Dama iz Toleda. 677 01:01:04,591 --> 01:01:06,966 G. Shriver, sem detektiv Karpas. 678 01:01:08,343 --> 01:01:10,886 Si v težavah, Shriver? 679 01:01:11,722 --> 01:01:13,806 Ne vem. -Prosim vas. 680 01:01:17,687 --> 01:01:19,980 Vašo knjigo berem, g. Shriver. 681 01:01:20,147 --> 01:01:22,106 Zanimiv pogled na življenje imate. 682 01:01:22,274 --> 01:01:24,067 Kaj res? -Ja. 683 01:01:24,235 --> 01:01:26,318 Opisal bi ga kot nihilistiènega, ne? 684 01:01:27,655 --> 01:01:30,031 Nisem naklonjen etiketam. 685 01:01:30,199 --> 01:01:32,074 Je Kubanka? 686 01:01:32,659 --> 01:01:34,452 Seveda je. 687 01:01:34,619 --> 01:01:36,788 Vaši liki nimajo morale, ne? 688 01:01:36,997 --> 01:01:40,250 Ni dobrega, zla, ni boga. 689 01:01:40,417 --> 01:01:44,253 Samo razvrat, umazanija in podivjana nezvestoba. 690 01:01:44,421 --> 01:01:47,298 In seveda umor. 691 01:01:48,717 --> 01:01:50,593 Ja. -Ja. 692 01:01:50,761 --> 01:01:54,013 Menda ste zadnji, ki ste videli go. Brown živo. 693 01:01:54,807 --> 01:01:56,182 Èakajte, je mrtva? 694 01:01:56,350 --> 01:02:00,353 Ne, nisem rekel tega. Zakaj? Bi mi kaj povedali? 695 01:02:01,355 --> 01:02:03,898 Je mrtva? -Ne, pogrešana je. 696 01:02:04,775 --> 01:02:07,651 A po 24 urah se te stvari redko dobro konèajo. 697 01:02:09,238 --> 01:02:13,742 Noèna receptorka pravi, da vam je g. Brown pustila sporoèilo. 698 01:02:15,995 --> 01:02:18,580 Ja, hotela je z mano na pijaèo v baru. 699 01:02:19,540 --> 01:02:20,998 Zanimivo. 700 01:02:21,166 --> 01:02:26,254 Ker je bilo 400 ljudi prièa vajinemu prepiru. 701 01:02:28,673 --> 01:02:32,511 Ste se ji pridružili na pijaèi? -Ne, utrujen sem bil. 702 01:02:32,678 --> 01:02:35,304 Niste pa bili preutrujeni za zabavo v svoji sobi? 703 01:02:35,473 --> 01:02:38,015 Shriver, rabiš odvetnika? -Po mojem ne. 704 01:02:40,560 --> 01:02:44,898 V redu. Se vidiva na veèerji. -Kakšna veèerja? 705 01:02:47,275 --> 01:02:48,942 Zabaven je. 706 01:02:49,443 --> 01:02:54,866 Raziskoval sem vašo preteklost in nekatere reèi niso jasne. 707 01:02:55,617 --> 01:02:58,368 Mogoèe veste, kje je vaša bivša žena? 708 01:03:00,121 --> 01:03:03,082 Ne. -Dobro. 709 01:03:03,250 --> 01:03:05,292 Obvestil vas bom, èe kaj odkrijem. 710 01:03:08,755 --> 01:03:10,423 Prekleto. 711 01:03:11,509 --> 01:03:13,801 Ojoj! -Prekleto. 712 01:03:14,010 --> 01:03:16,637 Misli, da si jo ubil. -Koga sem ubil? 713 01:03:16,805 --> 01:03:19,014 Pesnico. 714 01:03:19,183 --> 01:03:20,641 Mogoèe tudi svojo ženo. 715 01:03:21,393 --> 01:03:24,520 Nisem je. -Veš, zanimivo je. 716 01:03:24,687 --> 01:03:29,567 Podobnosti iz tvojega življenja in glavnega junaka v Shriverjevi knjigi. 717 01:03:30,278 --> 01:03:31,902 Se strinjaš? 718 01:03:32,154 --> 01:03:35,615 Ja, v redu. Pusti me pri miru, da lahko razmislim. Prav? 719 01:03:36,158 --> 01:03:38,034 Shriver. 720 01:03:38,326 --> 01:03:41,537 Oprosti. -Pridi. Nekaj opravkov imam. 721 01:03:41,746 --> 01:03:44,289 Potem bova skoèila k meni, da se preobleèem. 722 01:03:49,880 --> 01:03:51,506 In jaz? Izgledam kot klatež. 723 01:03:51,673 --> 01:03:54,675 Pisatelj si. Smeš biti to, kar si. 724 01:03:55,719 --> 01:03:58,137 In ti? Tudi ti si pisateljica. 725 01:03:59,264 --> 01:04:01,640 Ljudje me tu ne vidijo tako. 726 01:04:05,603 --> 01:04:08,563 Ne maram te zabave. Ko bi jo vsaj lahko preskoèila. 727 01:04:08,732 --> 01:04:10,649 Pa jo preskoèiva. -Ne moreva. 728 01:04:10,859 --> 01:04:12,443 Zakaj ne? -Zato. 729 01:04:12,610 --> 01:04:15,905 Dr. Bedrosian je glavna sponzorka festivala. 730 01:04:16,156 --> 01:04:20,867 Takrat gremo k njej in ji dajemo obèutek, da je zelo pomembna. 731 01:04:23,956 --> 01:04:30,044 Natanèneje, ti ji boš dal obèutek, da je pomembna. 732 01:04:31,130 --> 01:04:33,506 Temu pravimo "petje za veèerjo". 733 01:04:34,133 --> 01:04:35,841 Razumem. 734 01:04:36,008 --> 01:04:39,052 Naj bo jasno, da ti ni treba peti 735 01:04:39,220 --> 01:04:43,391 vsake melodije, ki jo dr. Bedrosian prièakuje od tebe. 736 01:04:43,558 --> 01:04:47,394 Veš, kaj mislim? -Kaj predava dr. Bedrosian? 737 01:04:47,563 --> 01:04:52,024 Ne dela na univerzi. Mestna ginekologinja je. 738 01:05:01,492 --> 01:05:03,619 Pa ju ja nisi kupil? 739 01:05:05,163 --> 01:05:08,707 Rad bi, da mi ju podpišeš. -Lahko bi ti ju dala. 740 01:05:08,917 --> 01:05:12,294 Polne škatle jih imam. -Res? 741 01:05:12,462 --> 01:05:16,423 Tvoje knjige bi morale biti na voljo vsem. Tisto, kar sem prebral, 742 01:05:17,884 --> 01:05:20,052 je res izjemno. 743 01:05:20,637 --> 01:05:22,804 Veliko sanj sem imela. 744 01:05:24,057 --> 01:05:26,517 Potem pa sem … Saj veš. 745 01:05:27,435 --> 01:05:29,228 Sooèiti sem se morala z resniènostjo. 746 01:05:31,021 --> 01:05:35,025 Ljudje mi svetujejo, naj grem na splet, naredim svojo stran. 747 01:05:35,860 --> 01:05:37,294 Izdelaj platformo. 748 01:05:38,738 --> 01:05:42,157 Pravijo, da je to pomembnejše od samega pisanja. Kako cinièno! 749 01:05:42,826 --> 01:05:45,912 In potem si tu ti. 750 01:05:46,080 --> 01:05:48,204 Nikjer te ni. 751 01:05:48,373 --> 01:05:51,749 Zanikaš, da si napisal svojo knjigo. 752 01:05:51,960 --> 01:05:55,920 Greš se miselne igre, ko te kdo vpraša kaj konkretnega. 753 01:05:56,089 --> 01:06:00,217 Pa si bolj od vseh dovolil, da tvoje delo govori samo zase. 754 01:06:01,345 --> 01:06:06,099 Dovolim, da moje delo govori samo zase, a nihèe ne posluša. 755 01:06:09,852 --> 01:06:12,062 Konèati moram, zamudila bova. 756 01:06:16,734 --> 01:06:18,526 Pogodila se bom s tabo. 757 01:06:19,613 --> 01:06:23,282 Preberi mi nekaj iz Kozjega èasa, samo zame. 758 01:06:23,450 --> 01:06:26,118 Jaz pa ti bom podpisala knjigi. 759 01:06:33,085 --> 01:06:35,043 Kaj želiš, da preberem? 760 01:06:35,210 --> 01:06:38,338 Katero koli stran, ki sem jo oznaèila? -Na glas? 761 01:06:38,507 --> 01:06:41,884 Ne, po tiho. Ja, na glas. 762 01:06:57,442 --> 01:07:02,528 V dnevih, potem tednih in mesecih po ženinem odhodu 763 01:07:04,156 --> 01:07:06,825 sem ves èas prièakoval, da bom kaj zaèutil. 764 01:07:08,620 --> 01:07:12,622 Vseeno nisem èutil nièesar. Ne bridkosti, izgube ali žalosti. 765 01:07:14,249 --> 01:07:17,337 Èutil sem edino izèrpanost. 766 01:07:17,504 --> 01:07:22,633 Kot da dvigujem težko vedro iz neskonèno globokega vodnjaka. 767 01:07:25,345 --> 01:07:28,805 Potem sem nekega dne, ko sem se vozil z avtobusom, 768 01:07:28,972 --> 01:07:32,892 na poti v center na kosilo s Franzem, videl èloveka. 769 01:07:34,145 --> 01:07:38,356 Približno mojih let, moje velikosti, v dolgem plašèu iz tvida. 770 01:07:39,359 --> 01:07:45,364 Toèno takšnem, ki sem ga leta nazaj pustil na železniški. 771 01:07:48,159 --> 01:07:51,119 Tisti davni dan se je zaèel z zimskim mrazom, 772 01:07:51,287 --> 01:07:55,124 ki je prerasel v toploto, ko se je približevalo poldne. 773 01:07:56,208 --> 01:07:59,503 Slekel sem plašè in ga zvil na klop ob sebi. 774 01:08:00,547 --> 01:08:04,298 Potem sem zadremal. Sanjal sem, vsaj tako mislim. 775 01:08:04,508 --> 01:08:07,469 Prebudil me je zadnji klic za moj vlak. 776 01:08:07,636 --> 01:08:10,555 Vstal sem in stekel in pustil plašè tam. 777 01:08:10,764 --> 01:08:15,144 Šele leto pozneje, naslednjo zimo, sem ugotovil, da ga ni. 778 01:08:17,021 --> 01:08:20,148 Bolj sem preuèeval možakov plašè, 779 01:08:21,067 --> 01:08:24,277 bolj sem bil preprièan, da je moj. 780 01:08:25,946 --> 01:08:28,448 Zakaj ga je nosil? April je bil. 781 01:08:28,615 --> 01:08:31,492 Sam sem imel le tanko jakno. 782 01:08:32,786 --> 01:08:35,956 Ko je avtobus prišel do moje postaje, je izstopil. 783 01:08:36,123 --> 01:08:37,833 Odloèil sem se, da mu bom sledil. 784 01:08:38,000 --> 01:08:41,753 Preèkal je 7. avenijo in za vil na 21. ulico. 785 01:08:41,920 --> 01:08:45,047 Za hip se je ustavil pri kiosku s èasopisom, 786 01:08:45,216 --> 01:08:48,050 da bi prebral naslove na rumenem tisku. 787 01:08:48,219 --> 01:08:51,263 Pogledal je na uro, sam sem pogledal na svojo. 788 01:08:51,430 --> 01:08:56,518 Sledil sem mu sto metrov in ga videl zaviti v isto kavarno, 789 01:08:56,728 --> 01:08:59,729 kjer sem se dogovoril za sreèanje s Franzem. 790 01:08:59,896 --> 01:09:05,026 Gledal sem ga skozi okno, ko se je prerival med stoli. 791 01:09:05,193 --> 01:09:07,570 Potem se je na mojo osupnjenost in èudenje 792 01:09:08,488 --> 01:09:10,657 ustavil in pozdravil Franza. 793 01:09:12,159 --> 01:09:16,872 Moška sta se objela, nato je sedel nasproti Franzu, 794 01:09:17,039 --> 01:09:20,625 kot da je bil on zmenjen za kosilo z njim. 795 01:09:20,834 --> 01:09:24,254 Stal sem in gledal, kako jesta. Možak je jedel omleto. 796 01:09:24,505 --> 01:09:28,800 Franz je naroèil solato in buteljko mojega priljubljenega sancerra. 797 01:09:32,805 --> 01:09:35,932 Sovražil sem tega tujca v svetu, 798 01:09:37,601 --> 01:09:39,727 ki živi moje življenje, 799 01:09:40,730 --> 01:09:43,564 jé moje kosilo in diha moj zrak. 800 01:09:46,317 --> 01:09:50,572 Prišel bo èas, ko me bodo okolišèine prisilile, da se sooèim z njim. 801 01:09:52,366 --> 01:09:54,826 Peš sem se vrnil domov. 802 01:10:19,602 --> 01:10:21,059 Oprosti. Samo … 803 01:10:25,816 --> 01:10:27,901 Lepa si. 804 01:10:29,070 --> 01:10:31,278 Lepa? Samo to mi boš rekel? 805 01:10:31,447 --> 01:10:34,031 O, ne, ne. Mislil sem èudovita. 806 01:10:34,241 --> 01:10:38,161 Hvala. -Izjemna. Zvezdniška. 807 01:10:38,870 --> 01:10:41,580 Morava res na to zabavo? 808 01:10:41,790 --> 01:10:43,415 Ja. -Dobro. 809 01:10:44,167 --> 01:10:46,002 Moja torbica. 810 01:10:50,090 --> 01:10:52,676 Hej, obljubila si. 811 01:10:53,385 --> 01:10:55,220 Podpisati moraš knjigo. 812 01:10:57,431 --> 01:11:01,141 Dajva to raje po zabavi. 813 01:11:03,395 --> 01:11:05,689 Ja, pametno. Ja. 814 01:11:17,451 --> 01:11:18,951 Dobro. 815 01:11:19,661 --> 01:11:21,746 Viski, èe nimate niè proti. 816 01:11:24,250 --> 01:11:28,211 Lahko zdaj greva? -Tukaj je, samo ustrezi ji. 817 01:11:28,921 --> 01:11:30,964 Zdravo, Simone. -Zdravo. 818 01:11:31,757 --> 01:11:34,299 A, g. Shriver. 819 01:11:34,468 --> 01:11:38,846 V èast mi je, da ste tu, v mojem ne preveè skromnem domu. 820 01:11:39,014 --> 01:11:40,431 Hvala. 821 01:11:40,599 --> 01:11:43,225 Upam, da se boste prijetno poèutili. 822 01:11:43,519 --> 01:11:46,479 Skušam ohranjati raven urbane prefinjenosti 823 01:11:46,647 --> 01:11:50,108 v tej kulturni pušèavi. -Ja, vidim. 824 01:11:50,317 --> 01:11:53,361 Pomembno je biti vzor. 825 01:11:53,528 --> 01:11:57,073 In vaša navzoènost je velik del tega. 826 01:11:57,240 --> 01:11:59,826 Vredno je vsakega penija moje donacije. 827 01:12:00,578 --> 01:12:04,496 Veste, sem malo nora na književnost. 828 01:12:05,291 --> 01:12:08,960 Kdo je tisti? Nimam pojma. Pridite pogledat mojo knjižnico. 829 01:12:18,512 --> 01:12:21,013 Oèitno ni knjižnica. 830 01:12:21,181 --> 01:12:23,641 Že, a tu najbolje delam. 831 01:12:25,727 --> 01:12:27,270 Tukaj je. 832 01:12:27,437 --> 01:12:29,771 Prva izdaja, povsem nova. 833 01:12:31,023 --> 01:12:34,401 Ni mi treba omenjati, da sem plaèala celo bogastvo. 834 01:12:34,569 --> 01:12:38,697 Vas lahko kako preprièam, da jo podpišete? 835 01:12:38,866 --> 01:12:40,658 Ste pisatelj? 836 01:12:42,703 --> 01:12:44,120 Vem, kdo si. 837 01:12:47,457 --> 01:12:49,291 Kar koli? 838 01:12:51,170 --> 01:12:54,380 Pisalo. -Pisalo. 839 01:12:54,547 --> 01:12:56,631 Mislim, da moram na stranišèe. 840 01:12:57,133 --> 01:12:58,676 Kristus. 841 01:13:15,485 --> 01:13:17,987 Rezidenca Shriver, Jeeves tu. 842 01:13:18,155 --> 01:13:20,824 Lenny jaz sem. -Kaj je nagrada? 843 01:13:21,074 --> 01:13:23,826 Mislim, da sem jaz Shriver. -Ja, ti si Shriver. In? 844 01:13:23,993 --> 01:13:27,078 Ne, pravi Shriver. Sliši se noro, a se ujema. 845 01:13:27,247 --> 01:13:29,832 Spomnim se njegovega življenja, svojega življenja. 846 01:13:29,999 --> 01:13:34,795 Kaj pa kadiš? Mislim, da si zmešan. 847 01:13:36,007 --> 01:13:37,506 Je vse v redu? 848 01:13:38,300 --> 01:13:39,926 Ja, dobro sem. 849 01:13:41,052 --> 01:13:44,179 Kaj? -Vse je logièno. Nisem slepar! 850 01:13:44,431 --> 01:13:47,308 Napisal sem Kozji èas. Vse je v meni. 851 01:13:47,559 --> 01:13:50,643 Si pozabil, da si napisal knjigo in da si slaven? 852 01:13:50,812 --> 01:13:53,063 Kaj pa vem. Resno? 853 01:13:53,231 --> 01:13:55,442 Pisanje te knjige me je stalo vsega. 854 01:13:55,651 --> 01:14:01,279 Èe bi lahko to pozabil, bi lahko pozabil umor? 855 01:14:02,699 --> 01:14:05,535 Saj govoriš teoretièno, ne? 856 01:14:05,744 --> 01:14:09,162 Ne vem. Vem le, da sem Shriver. 857 01:14:10,165 --> 01:14:11,789 In da sem mogoèe v škripcih. 858 01:14:13,627 --> 01:14:16,045 Dobro. Seveda. 859 01:14:16,213 --> 01:14:18,672 Ne, Shriver sem. 860 01:14:21,884 --> 01:14:23,928 Shriver sem. 861 01:14:26,305 --> 01:14:28,473 V redu, v redu! Tableto vzemi! 862 01:14:28,683 --> 01:14:30,099 Shriver sem! 863 01:14:30,726 --> 01:14:32,145 Halo? 864 01:14:33,397 --> 01:14:36,190 Skrbelo me je že zate. 865 01:14:38,318 --> 01:14:39,694 Oprostite. 866 01:14:57,712 --> 01:15:01,381 Kaj pa veèerja? -Poèaka lahko. Zdaj sem sestradana. 867 01:15:01,633 --> 01:15:04,217 Prosim, pripoveduj mi o književnosti. 868 01:15:05,053 --> 01:15:07,596 To posteljo so mi poslali iz Positana. 869 01:15:07,763 --> 01:15:10,600 Tako težka je, da smo morali ojaèiti tla. 870 01:15:10,767 --> 01:15:14,061 Želim, da prebereš moj roman. Zajamèena uspešnica. 871 01:15:14,228 --> 01:15:17,147 Vse ima, nasilje in seks. 872 01:15:17,482 --> 01:15:20,360 Ja. -O lepi ginekologinji govori 873 01:15:20,569 --> 01:15:24,821 s temaèno skrivnostjo. Ja, vem. O meni govori. 874 01:15:24,989 --> 01:15:28,867 Veš, kako pravijo. Piši, kar veš. Bodi grob z mano. 875 01:15:30,203 --> 01:15:34,623 Ja, to! Ti knjižni lev! -Ti! -Kaj? 876 01:15:34,791 --> 01:15:39,669 Verjemite, ta obraz ni vreden vaše stene slavnih. 877 01:15:39,837 --> 01:15:41,254 Simone. 878 01:15:41,422 --> 01:15:43,924 Iti moram. -Kristus! 879 01:15:45,760 --> 01:15:47,719 Pozabil si moj roman! 880 01:15:50,181 --> 01:15:51,724 Simone! 881 01:16:14,956 --> 01:16:18,541 Mora biti nekaj. Kakršna koli soba. 882 01:16:20,086 --> 01:16:21,837 Simone? 883 01:16:22,004 --> 01:16:24,922 Ja, to sem jaz. Kdo pa si ti? 884 01:16:26,050 --> 01:16:30,345 Shriver. -Spraševala sem se, zakaj se od prihoda izmikaš vsemu. 885 01:16:30,556 --> 01:16:33,389 Pa je prišel nekdo in mi dal odgovor. 886 01:16:33,641 --> 01:16:36,643 Torej nisi jezna zaradi ginekologinje? -Prosim te! 887 01:16:36,811 --> 01:16:40,521 Pravo olajšanje. Toda, Simone … -Ne, ne ogovarjaj me. 888 01:16:40,815 --> 01:16:45,861 Kdor koli že si. -Lahko reèeš, da nisi lagal, odkar si prišel? 889 01:16:49,616 --> 01:16:52,033 Zapleteno vprašanje. 890 01:16:52,201 --> 01:16:55,078 Dejansko sem lagal. 891 01:16:55,538 --> 01:16:57,831 Toda laži so se izkazale za resnico. 892 01:16:58,749 --> 01:17:02,043 Mojbog, tole je ogabno, Simone. 893 01:17:02,210 --> 01:17:03,670 Ni papirnatih robèkov! 894 01:17:04,630 --> 01:17:07,591 Kdo je ta tip? -Shriver sem. 895 01:17:07,801 --> 01:17:10,927 Tukaj je! Zvezdnik dneva, moj dvojnik. 896 01:17:11,095 --> 01:17:13,847 Vi, gospod, ste mi povzroèili hud glavobol. 897 01:17:14,098 --> 01:17:16,891 Bil sem v èudovitem ašramu in takole blizu, 898 01:17:17,185 --> 01:17:20,436 da bi dosegel èisto blaženost in sreèo, 899 01:17:20,603 --> 01:17:23,691 ko so me poklicali. -Ne vem, za koga se imaš, 900 01:17:23,858 --> 01:17:26,526 toda g. Shriver je tu. -Ne, nikakor ni. 901 01:17:26,695 --> 01:17:29,362 Raje se splazi tja, od koder si prišel, 902 01:17:29,614 --> 01:17:34,827 ker si razburil to posebno èudovito damo. -Pusti jo, slepar! 903 01:17:34,994 --> 01:17:37,536 Slepar? Ti, prijatelj, si slepar. 904 01:17:37,704 --> 01:17:40,832 Kako lahko dokažeš, da si pravi Shriver? 905 01:17:40,999 --> 01:17:44,378 Poglej mojo vozniško, ali katero koli kartico. 906 01:17:44,587 --> 01:17:47,129 To je moja nagrada za književnost. 907 01:17:47,298 --> 01:17:52,260 Vabilo Clintonovih za humanistièno nagrado. 908 01:17:52,554 --> 01:17:54,513 Bill je osebni prijatelj. 909 01:17:57,766 --> 01:18:00,393 Prav, kar preprièljiv si. 910 01:18:00,602 --> 01:18:02,980 Vse to nosiš s sabo? -Ja. 911 01:18:04,856 --> 01:18:08,026 Ko pomislim, da sem zaèela … 912 01:18:12,782 --> 01:18:14,949 Simone … -Hvala. 913 01:18:17,243 --> 01:18:21,957 Lahko prideš poslušat, kako berem, èe boš prebavil ponižanje. 914 01:18:22,125 --> 01:18:24,125 Kam greš? 915 01:18:31,550 --> 01:18:33,592 Shriver, kdo je ta tip? 916 01:18:35,804 --> 01:18:37,931 Najbrž je jaz. 917 01:18:42,770 --> 01:18:44,604 Je že v redu. 918 01:18:55,532 --> 01:18:58,243 Ta drugi Shriver je zdaj verjetno z njo. 919 01:19:00,746 --> 01:19:05,876 Poljublja ga in mu govori "O, Shriver." -Nehaj, ni. 920 01:19:06,043 --> 01:19:08,753 Mislim, da pada na pisatelje. 921 01:19:09,588 --> 01:19:12,257 Ja, kdo pa ne? Seveda. 922 01:19:13,258 --> 01:19:16,135 Pozabljate, g. Shriver, da poznam gdè. Cleary 923 01:19:16,304 --> 01:19:19,680 še iz èasov, ko je bila Simone Wasserman. 924 01:19:24,812 --> 01:19:26,687 Nisi vedel. 925 01:19:33,737 --> 01:19:36,197 Torej ji je on strl srce. 926 01:19:36,365 --> 01:19:40,619 Ne, pred mnogimi leti ga je zavrgla kot smrdljiv stari èevelj. 927 01:19:44,206 --> 01:19:47,124 Ni bil vedno kisli pesnik, kot ga vidiš danes. 928 01:19:47,292 --> 01:19:49,668 Njen uèitelj je bil, mentor. 929 01:19:49,836 --> 01:19:52,881 Dokler ga ni presegla v èisto vsakem pogledu. 930 01:19:53,964 --> 01:19:57,552 Ljudje so ji posveèali pozornost, on pa ni prenesel tega. 931 01:19:57,970 --> 01:20:03,057 Spodkopaval je njeno samozavest in jo tlaèil, kadar je mogel. 932 01:20:03,225 --> 01:20:07,145 Noro je, ker sem jo prepoznala v èlanku 933 01:20:07,396 --> 01:20:10,148 o sindromu sleparja pri zelo uspešnih ženskah. 934 01:20:10,315 --> 01:20:13,358 Ne bi razumel, ker si moški. 935 01:20:14,070 --> 01:20:17,989 Dejansko mu je verjela in izgubila samozavest. 936 01:20:18,157 --> 01:20:22,410 Na koncu pa je zbrala pogum in mu dala košarico. 937 01:20:25,789 --> 01:20:29,791 Zadnjih pet let se ji obupano skuša odkupiti. 938 01:20:30,627 --> 01:20:32,503 In pa alkohol. 939 01:20:32,671 --> 01:20:34,505 Tu sta. -Kristus. 940 01:20:34,673 --> 01:20:38,427 Kaj? -Povsod sem te iskal, Shriver. 941 01:20:40,804 --> 01:20:42,805 Kaj je novega, detektiv? 942 01:20:42,973 --> 01:20:46,726 Govoril sem z eno od navijaèic, 943 01:20:46,894 --> 01:20:50,688 ki so v mestu zaradi tekmovanja. Sophie, mislim. 944 01:20:51,063 --> 01:20:54,151 Prikupno dekle, lepa mlada dama. -Ja. 945 01:20:54,318 --> 01:20:56,486 Èe bom imel kdaj hèer, 946 01:20:56,654 --> 01:21:00,030 si bi jo predstavljal toèno takšno v njenih letih. 947 01:21:00,199 --> 01:21:03,826 Rekla je, da je pozno zveèer videla go. Brown v tvoji sobi. 948 01:21:05,245 --> 01:21:07,412 Rekla je, da je videla go. Brown? 949 01:21:08,957 --> 01:21:10,792 Bila je … 950 01:21:10,960 --> 01:21:13,461 Izvajala je obrat v zraku. 951 01:21:13,796 --> 01:21:16,297 Tako kot si opisal danes. 952 01:21:16,590 --> 01:21:19,383 Rekla je, da je ga. Brown omedlela na tvoji postelji. 953 01:21:20,427 --> 01:21:22,637 Ne spomnim se tega. 954 01:21:23,764 --> 01:21:26,348 Zadnji si videl našo pesnico. 955 01:21:27,434 --> 01:21:31,021 Oprostite, bi radi rekli, da je imel g. Shriver … 956 01:21:31,188 --> 01:21:33,190 Vsi so osumljenci. 957 01:21:33,356 --> 01:21:36,275 Vsi. -Dobro. 958 01:21:36,484 --> 01:21:41,197 Torej preiskujete sleparja, ki se pretvarja za Shriverja? 959 01:21:41,782 --> 01:21:44,783 Sleparja? Dobro. 960 01:21:44,951 --> 01:21:47,369 Ko že imate odprto beležko, 961 01:21:47,620 --> 01:21:51,707 zapišite, da je ga. Brown odšla iz sobe, ko sem bila še tam. 962 01:21:57,047 --> 01:22:01,174 Sophie vas ni omenila. -Najbrž sem bila na stranišèu. 963 01:22:04,388 --> 01:22:06,054 A, tako. 964 01:22:08,934 --> 01:22:10,810 Hej, detektiv. 965 01:22:10,978 --> 01:22:13,646 Nisi rekel, da skušaš najti mojo bivšo ženo? 966 01:22:13,814 --> 01:22:16,106 Ja, zanimiv primer. 967 01:22:16,358 --> 01:22:18,317 A verjamem, da so odgovori tam nekje. 968 01:22:18,527 --> 01:22:20,903 Nekateri bi lahko bili tu. 969 01:22:35,419 --> 01:22:41,006 Verjetno še nisem bila na boljšem festivalu. 970 01:22:41,174 --> 01:22:43,259 Tole je divje! 971 01:23:10,203 --> 01:23:12,372 Živjo. 972 01:23:15,375 --> 01:23:17,501 Kljuè sem zaklenil v sobo. 973 01:23:19,504 --> 01:23:22,005 Žal mi je. Videti ste pod stresom. 974 01:23:23,007 --> 01:23:25,218 Kar slabo mi gre. 975 01:23:26,177 --> 01:23:28,721 Pravijo, da ste znani pisatelj Shriver. 976 01:23:29,890 --> 01:23:32,599 Oèitno je nekaj nestrinjanja okoli tega. 977 01:23:34,144 --> 01:23:36,228 Navijala bom za vas. 978 01:23:37,814 --> 01:23:41,858 Shriver, Shriver, za pisanje pripravljen? Bori se vsak dan! 979 01:23:42,109 --> 01:23:46,196 Pero je moènejše od meèa, pravijo, zato imaš zagotovljeno zmago! 980 01:23:50,201 --> 01:23:52,870 To pomaga ljudem? -Zdi se. 981 01:23:56,583 --> 01:23:59,626 Danes je finale. -Vso sreèo ti želim. -Ne potrebujem je. 982 01:24:03,381 --> 01:24:05,258 Oprostite. 983 01:24:05,467 --> 01:24:08,343 Kljuè od sobe potrebujem. Zaklenil sem ga vanjo. 984 01:24:11,097 --> 01:24:12,514 Oèitno ga nimam. 985 01:24:14,101 --> 01:24:16,602 Pa sobarica? Ga ima ona? 986 01:24:16,770 --> 01:24:19,353 Pojdite na zajtrk, dokler ga ne najdem. 987 01:24:21,233 --> 01:24:23,984 Èakajte. Danes je na bolniški. 988 01:24:24,153 --> 01:24:26,111 Ona … Vi … 989 01:24:26,320 --> 01:24:29,781 Kako to mislite? Kakšen hotel ste? Imate samo eno sobarico? 990 01:24:29,949 --> 01:24:32,200 Ja, res je hitra. 991 01:24:32,411 --> 01:24:36,746 Kdo je ta tip? -Oèitno je jaz. 992 01:24:37,832 --> 01:24:43,713 Kaj? Dobro. Slišala sem, da si raziskoval knjižnico dr. Bedrosian. 993 01:24:45,047 --> 01:24:49,093 Prisežem, da nisem nièesar storil. -Res? Potem bi bil prvi. 994 01:24:53,723 --> 01:24:55,390 Ne povej, da sem tu. 995 01:24:57,601 --> 01:25:02,189 Teresa, si ga videla? -Koga? -Veš, koga. 996 01:25:02,398 --> 01:25:04,148 Stavim, da so njegovi kosmièi. 997 01:25:05,527 --> 01:25:08,862 So torej njegovi? -Odšel je. 998 01:25:12,783 --> 01:25:16,161 Gospa s faksa pravi, da morate ven do predpisane ure. 999 01:25:16,370 --> 01:25:19,040 In kdaj je to? -Pred pol ure. 1000 01:25:19,208 --> 01:25:22,626 Dodatni dan vam moram raèunati. Lahko dobim kartico? 1001 01:25:24,587 --> 01:25:27,965 Lahko ostaneš pri meni, dokler ne najdemo kljuèa. 1002 01:25:28,508 --> 01:25:31,634 Prekleto. -Ni tako hudo. -Ne to. 1003 01:25:31,802 --> 01:25:34,804 Prijatelj, polepšal si mi mesec. 1004 01:25:34,972 --> 01:25:38,850 Dal si mi književno zgodbo leta. 1005 01:25:39,019 --> 01:25:43,981 Slepar se pretvarja, da je samotni pisatelj. 1006 01:25:44,148 --> 01:25:47,776 Moja zgodba prisili pravega pisatelja, da pride iz skrivališèa. 1007 01:25:47,943 --> 01:25:51,070 Èista ironija! 1008 01:25:51,280 --> 01:25:53,240 The New Yorkerju jo bom prodal. 1009 01:25:54,700 --> 01:25:56,703 Dobro, pojdiva. 1010 01:25:56,870 --> 01:25:58,620 Oprosti. 1011 01:26:01,416 --> 01:26:03,166 Si v redu? 1012 01:26:04,378 --> 01:26:05,878 Sem. 1013 01:26:08,964 --> 01:26:11,007 Dobro, kje je? 1014 01:26:12,802 --> 01:26:15,846 Shriver! 1015 01:26:15,971 --> 01:26:17,348 Shriver. 1016 01:26:19,976 --> 01:26:21,393 Shriver! 1017 01:26:21,561 --> 01:26:24,187 Shriver! Kaj boš ukrenil? 1018 01:26:25,564 --> 01:26:26,981 Brisaèo rabim! 1019 01:26:28,734 --> 01:26:33,405 To je ena najveèjih književnih prevar vseh èasov. 1020 01:26:33,573 --> 01:26:36,616 Med nami je drzni slepar! 1021 01:26:36,784 --> 01:26:38,910 Govoriš o meni ali o njem? 1022 01:26:39,078 --> 01:26:42,789 Ko sem prviè slišal tega šarlatana, sem mu hotel verjeti. 1023 01:26:43,165 --> 01:26:46,125 No prav. Za hip sem dvomil o tebi. 1024 01:26:47,628 --> 01:26:49,337 Ljubosumen sem bil. 1025 01:26:49,505 --> 01:26:52,216 Videl sem, da se je moja bivša žena zaljubila vate. 1026 01:26:52,842 --> 01:26:56,720 Zaljubila? -Nisem še videl pisatelja, pravega pisatelja, 1027 01:26:56,972 --> 01:27:00,557 ki ni mislil, da njegov drek ne diši kot parfum. 1028 01:27:00,724 --> 01:27:02,392 Ti, Shriver. 1029 01:27:02,559 --> 01:27:07,022 Vedeš se kot negotov študent, ki èaka, da mu nekdo reèe: 1030 01:27:07,189 --> 01:27:11,026 "Èas je, da obesiš pero na klin in se preživljaš s prodajo rib." 1031 01:27:13,237 --> 01:27:14,696 Kaj se ti je zgodilo? 1032 01:27:16,449 --> 01:27:17,991 Nekaj teorij imam. 1033 01:27:18,493 --> 01:27:19,868 Tudi jaz. 1034 01:27:19,994 --> 01:27:21,703 Zmešan si! 1035 01:27:22,663 --> 01:27:25,248 Veš, kako vem? Ker sem tudi sam nor! 1036 01:27:25,416 --> 01:27:30,378 Ampak ne dovolj, da bi ti verjel, da nisi napisal Kozjega èasa! 1037 01:27:30,547 --> 01:27:33,549 Zvleci rit ven! Pridi! 1038 01:27:33,716 --> 01:27:38,052 Èez 15 minut bo tistega sleparja požegnala dekanja. 1039 01:27:38,262 --> 01:27:42,891 Potem ga bo pospremila na oder, kjer bo bral iz tvoje knjige 1040 01:27:43,142 --> 01:27:45,477 in kjer bo prevzel tvojo nagrado! 1041 01:27:45,644 --> 01:27:49,523 Ne, ni avto. Bedna plaketa je. 1042 01:28:01,953 --> 01:28:03,328 Pojdiva! 1043 01:28:05,038 --> 01:28:07,414 Kje je Teresa? 1044 01:28:07,582 --> 01:28:10,127 Šla je rešit zadevo v hotelu. 1045 01:28:10,336 --> 01:28:12,295 Kako bova prišla do univerze? 1046 01:28:54,463 --> 01:28:56,464 Izvoli, dobri mož. 1047 01:28:57,341 --> 01:29:00,592 Èe nam ni Victor Lustig prišel prodat Eifflovega stolpa. 1048 01:29:00,844 --> 01:29:03,846 Dame in gospodje, Shriver. 1049 01:29:04,055 --> 01:29:06,975 Kaj se dogaja? -Imaš pa jajca, oba. 1050 01:29:07,185 --> 01:29:10,812 Rad bi se opravièil. -Le zakaj? 1051 01:29:10,980 --> 01:29:14,524 Ker sem prišel pod pretvezo. -Opravièilo ni sprejeto. 1052 01:29:17,277 --> 01:29:19,486 Tisti možak je slepar. -Prosim te! 1053 01:29:19,655 --> 01:29:23,741 Lažnivec, slepar! -Utihni, stari pijanec. 1054 01:29:23,910 --> 01:29:26,535 Povej, kar imaš in pojdi. 1055 01:29:28,247 --> 01:29:29,789 Pojdi ponjo, Shriver. 1056 01:29:47,015 --> 01:29:50,059 Predvsem sem želel povedati, 1057 01:29:50,269 --> 01:29:53,979 da mi je v èast biti tu. 1058 01:29:55,273 --> 01:29:57,441 Da sem med vami. 1059 01:29:57,609 --> 01:30:03,030 G. Bennet, veselim se, da bom konèno videl vaš nastop. 1060 01:30:03,991 --> 01:30:07,326 Ko bi bila vsaj ga. Brown tukaj. 1061 01:30:07,495 --> 01:30:11,454 Prebral bom vse njene pesmi. 1062 01:30:13,417 --> 01:30:15,626 Ge. Layli, 1063 01:30:15,794 --> 01:30:18,754 upam, da bom imel nekoè èast, 1064 01:30:18,922 --> 01:30:21,799 da mi boste dovolili pojesti kakšno svojo skulpturo. 1065 01:30:21,967 --> 01:30:27,431 T., ga. Teresa, vsi vi izjemni ljudje. 1066 01:30:28,432 --> 01:30:31,350 Do mene ste bili spoštljivi in prijazni. 1067 01:30:31,517 --> 01:30:33,185 Vedno se vas bom spominjal. 1068 01:30:34,146 --> 01:30:35,980 Z veseljem. 1069 01:30:38,941 --> 01:30:42,278 Predvsem pa sem se želel zahvaliti profesorici Cleary, 1070 01:30:42,529 --> 01:30:46,908 ker mi je dala priložnost, da najdem samega sebe. 1071 01:30:47,825 --> 01:30:50,578 Res … -Èudovito. 1072 01:30:50,745 --> 01:30:54,498 Že dolgo nisem prebrala èesa tako èudovitega. -V tvoji sobi je bila! 1073 01:30:55,083 --> 01:30:58,293 Zaspala sem pod tvojo posteljo in se zbudila vèeraj popoldne. 1074 01:30:58,502 --> 01:31:01,798 Nisem se hotela sooèiti z Laylo, zato sem zaèela pisati pesmi. 1075 01:31:01,965 --> 01:31:05,302 Ker se sinoèi nisi vrnil, sem ostala še en dan. 1076 01:31:05,845 --> 01:31:07,344 In takrat … 1077 01:31:07,554 --> 01:31:09,430 Takrat sem našla tole. 1078 01:31:09,598 --> 01:31:12,266 To mojstrovino. 1079 01:31:12,684 --> 01:31:14,393 Kaj si jedla? 1080 01:31:14,561 --> 01:31:18,231 Radoveden sem. -Njegove energijske plošèice. 1081 01:31:19,525 --> 01:31:22,068 V tvoji torbi. -V redu. 1082 01:31:22,235 --> 01:31:24,903 Prosim, a lahko konèamo to burko? 1083 01:31:25,071 --> 01:31:27,823 Tole je trapasto. Simone, prosim te. 1084 01:31:28,116 --> 01:31:29,533 Kdo je tole? 1085 01:31:29,743 --> 01:31:32,370 Mislim, da je Shriver. -Ja, jaz sem Shriver. 1086 01:31:33,163 --> 01:31:35,873 Bedarija. -Ti si bedarija! 1087 01:31:40,004 --> 01:31:42,754 Vam lahko predstavim, g. Cheaduma. 1088 01:31:44,424 --> 01:31:46,550 Shriverjevega agenta. 1089 01:31:46,885 --> 01:31:50,138 Lepo te je spet videti, Shriver. -Enako. Krasno izgledaš. 1090 01:31:50,305 --> 01:31:53,431 Hvala, torej imamo odgovor. -Kakšen odgovor? 1091 01:31:53,683 --> 01:31:56,352 To je pravi Shriver. 1092 01:31:58,231 --> 01:32:01,357 Žal mi je. -Oprostite. -Zakaj se opravièuješ? 1093 01:32:04,903 --> 01:32:07,113 Ne poznate svojega klienta? 1094 01:32:07,948 --> 01:32:11,200 Samo enkrat sva se sreèala, ko sem imel 15 let. 1095 01:32:11,367 --> 01:32:14,161 Moj oèe je bil prvi agent g. Shriverja. 1096 01:32:14,329 --> 01:32:17,124 Podedoval sem ga z agencijo. 1097 01:32:22,212 --> 01:32:24,213 Dobro, naj se nihèe ne gane! 1098 01:32:25,882 --> 01:32:30,468 Ljubi Jezus, Simone. V kaj si nas potunkala? 1099 01:32:30,636 --> 01:32:33,597 Prosim, naj pravi Shriver stopi naprej. 1100 01:32:39,312 --> 01:32:41,813 Ni nihèe napisal te knjige? 1101 01:32:42,232 --> 01:32:46,151 Te kalejdoskopske analize èloveškega stanja? 1102 01:32:46,319 --> 01:32:48,987 Te fantazmagoriène alegorije? 1103 01:32:50,323 --> 01:32:52,032 To je Shriver. 1104 01:32:52,366 --> 01:32:55,619 Naj povem, da mi je res žal. -Ne prehitevajte, profesorica. 1105 01:32:55,787 --> 01:33:00,123 Tisto ni Shriver. -Ga. Brown, zabeležil bom, da ste živi. 1106 01:33:00,292 --> 01:33:02,543 Torej trdite, da ste vi Shriver? 1107 01:33:03,086 --> 01:33:04,461 Vsekakor. 1108 01:33:10,260 --> 01:33:13,345 Kaj se dogaja? Simone. -Èakajte, kaj poènete? 1109 01:33:13,596 --> 01:33:17,391 Bi mu povedali, prosim … -To je noro! -Tisto ni g. Shriver. 1110 01:33:19,728 --> 01:33:22,021 Zakaj to poènete? -Ker sem … Tole je že smešno. 1111 01:33:22,230 --> 01:33:24,856 Simone, povej mu. -Prosim, utihnite. 1112 01:33:25,108 --> 01:33:27,734 Ta moški je poklicni slepar. -Kaj? 1113 01:33:28,444 --> 01:33:31,197 Njegovo pravo ime je Herbert Davies. Je iz Baltimora. 1114 01:33:31,365 --> 01:33:34,241 Nikoli nisem bil tam. -Izdajal se je za veè pomembnih ljudi. 1115 01:33:34,409 --> 01:33:37,370 Vkljuèno s šefom zveznih rezerv. -Ne vem, kaj je to. 1116 01:33:37,579 --> 01:33:40,039 In za canterburyjskega nadškofa. 1117 01:33:41,332 --> 01:33:43,583 Ja, kar dajte. 1118 01:33:44,794 --> 01:33:46,127 Drži ga! 1119 01:33:47,713 --> 01:33:50,632 Menda je spravil v posteljo veliko žensk. 1120 01:33:50,967 --> 01:33:54,178 In nekaj moških. -Imamo ga. 1121 01:33:57,140 --> 01:33:59,266 Nehaj se upirati! 1122 01:33:59,433 --> 01:34:03,478 Byron, mislim, da smo spet na književnem zemljevidu. 1123 01:34:07,484 --> 01:34:09,360 Nerodno mi je. 1124 01:34:11,613 --> 01:34:14,657 Bila sem pripravljena dvomiti o tebi. Ne. 1125 01:34:16,117 --> 01:34:18,285 Dvomila sem o sebi. 1126 01:34:19,078 --> 01:34:22,331 Ko si rekel, da boš prišel, 1127 01:34:22,498 --> 01:34:25,209 se mi je zdelo predobro, da bi bilo res. 1128 01:34:26,877 --> 01:34:31,632 Nisem poslušala dela sebe, ki ve, da lahko samo ti napišeš to knjigo. 1129 01:34:34,469 --> 01:34:37,095 Kako si lahko vedela, èe sam nisem? 1130 01:34:43,269 --> 01:34:45,519 Vedel si, da si jo napisal. 1131 01:34:46,440 --> 01:34:48,482 A nisi mislil, da si jo napisal. 1132 01:34:49,150 --> 01:34:50,943 Zato si prišel sem. 1133 01:35:00,161 --> 01:35:01,870 Lahko zaèneva znova? 1134 01:35:05,458 --> 01:35:07,501 Kako? -Saj veš. 1135 01:35:08,962 --> 01:35:11,130 Od zaèetka. 1136 01:35:11,298 --> 01:35:13,923 Zaèneva znova, kot da se tisto ni zgodilo. 1137 01:35:18,679 --> 01:35:20,430 Živjo. 1138 01:35:21,390 --> 01:35:23,307 Simone Cleary sem. 1139 01:35:29,107 --> 01:35:30,940 Si pripravljen? 1140 01:35:32,109 --> 01:35:33,485 Živèen sem. 1141 01:35:33,653 --> 01:35:36,404 Ne bom pozabil, ko sem prviè spoznal g. Shriverja. 1142 01:35:36,656 --> 01:35:39,532 Moj oèe mi je rekel: Donny, to je g. Shriver, 1143 01:35:39,700 --> 01:35:42,118 najboljši pisatelj, kar jih boš spoznal. 1144 01:35:42,370 --> 01:35:45,539 Nekaj let pozneje je … -Vse bo v redu. 1145 01:35:45,748 --> 01:35:47,624 Med pijaèo nekega veèera … 1146 01:35:50,003 --> 01:35:51,378 Hvala. 1147 01:36:14,569 --> 01:36:16,485 In jaz sem 1148 01:36:18,280 --> 01:36:20,030 Shriver. 1149 01:36:23,787 --> 01:36:29,583 Na stropu se je pojavil vodni madež, ko me je zapustila žena. 1150 01:36:30,626 --> 01:36:35,630 Sprva je bila samo pika, velika kot kovanec. 1151 01:36:35,731 --> 01:36:42,330 NEDOLŽNA LAŽ 1152 01:36:43,331 --> 01:36:45,431 Prevedla Miša Šavor 1153 01:36:46,832 --> 01:36:49,732 Tehnièna obdelava BLITZ Film & Video Distribution 1154 01:36:50,305 --> 01:37:50,511 Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.