1 00:00:02,947 --> 00:00:10,835 Υ π ό τ ι τ λ ο ι : Κ̷_Ο̷_Π̷_Α̷_Ν̷_Ο̷_Σ̷ [ Τ_4_V T_e_a_m ] 2 00:00:15,057 --> 00:00:17,435 Εσύ τον κάνεις να χοροπηδά σαν ακρίδα; 3 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:46,130 --> 00:00:48,048 Λοιπόν, ο Γκάνο προσπαθεί ακόμα να σ' αγοράσει; 5 00:00:48,090 --> 00:00:51,427 Α, ναι, σίγουρα. Τώρα φτιάχνει προσομοιωμένους κόσμους. 6 00:00:51,469 --> 00:00:53,471 Λες και κανείς πια δεν αντέχει την αληθινή ζωή. 7 00:00:53,512 --> 00:00:55,306 Και μιας και το 'φερε η κουβέντα... 8 00:00:55,347 --> 00:00:57,141 Α, ναι. Σταν, μήπως σου είπε ο Κέιλεμπ 9 00:00:57,183 --> 00:00:58,768 πού πήγε τους τελευταίους τρεις μήνες; 10 00:00:58,809 --> 00:01:00,895 Δε μου λέει τίποτα. 11 00:01:00,936 --> 00:01:04,315 Ω, μυστικά. Κακό παιδί ο Κέιλεμπ. 12 00:01:04,356 --> 00:01:07,318 Το μόνο που είπε ήταν πως ήταν καταπληκτικά. 13 00:01:07,359 --> 00:01:08,527 Του άλλαξε τη ζωή. 14 00:01:09,320 --> 00:01:11,405 - Και; - Και... 15 00:01:11,447 --> 00:01:15,284 ότι εσείς οι δύο είστε πολύ, πολύ καλοί άνθρωποι. 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,328 Ουάου. Ο Κέιλεμπ είπε ότι είμαστε καλοί. 17 00:01:17,369 --> 00:01:18,579 Το ξέρω. 18 00:01:18,621 --> 00:01:20,080 Σίγουρα κάτι σκαρώνει. 19 00:01:21,123 --> 00:01:23,626 Και είναι επίσης ξεκαρδιστικά αστείοι. 20 00:01:23,667 --> 00:01:24,835 Είναι αστείοι. 21 00:01:24,877 --> 00:01:26,796 Και καλοί. Θυμάσαι; Τα λόγια σου. 22 00:01:26,837 --> 00:01:28,881 Κουίνσι, μεγάλωσες μαζί τους; 23 00:01:28,923 --> 00:01:30,925 Όχι, γνώρισα τον Γιόμπα στο κολέγιο. 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,051 Στο Γέιλ. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,344 Ουάου! 26 00:01:33,385 --> 00:01:34,929 Γέιλ, Σταν. 27 00:01:34,970 --> 00:01:36,430 Γέιλ. 28 00:01:36,472 --> 00:01:38,474 - Γέιλ. - Ευχαριστώ. 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,892 Γέιλ. Γέιλ. 30 00:01:39,934 --> 00:01:41,018 Εσύ πού πήγες, Σταν; 31 00:01:41,811 --> 00:01:43,145 Στο Μπίνγκχαμτον. 32 00:01:43,187 --> 00:01:45,314 Είναι το Γέιλ των κρατικών πανεπιστημίων. 33 00:01:45,356 --> 00:01:47,107 - Χμ. - Δεν υπάρχει Γέιλ 34 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 των κρατικών πανεπιστημίων. 35 00:01:48,734 --> 00:01:50,945 Και γι' αυτό ακριβώς είναι κρατικά πανεπιστήμια. 36 00:01:50,986 --> 00:01:52,905 - Κέιλεμπ... - Το λέει συνέχεια. 37 00:01:52,947 --> 00:01:55,008 Εγώ πάντως θα ήθελα να ακούσω λίγα παραπάνω 38 00:01:55,032 --> 00:01:56,659 για το πόσο καλός είμαι. 39 00:01:56,700 --> 00:01:58,994 Ναι, σε παρακαλώ. Θα τον βοηθήσει με την ταπεινότητά του. 40 00:01:59,036 --> 00:02:01,705 Αυτό μόνο είπε. Εξαφανίστηκε σ' αυτό το καταφύγιο. 41 00:02:01,747 --> 00:02:05,334 Γύρισε, δεν είπε κουβέντα και μετά ανέφερε, 42 00:02:05,376 --> 00:02:08,462 «Ξέρεις, αυτοί οι δύο είναι καλοί». 43 00:02:09,547 --> 00:02:12,591 Όχι, όχι, Σταν. Αυτό είναι σκέτη αοριστία. 44 00:02:12,633 --> 00:02:14,152 Πού στο διάολο ήταν τρεις ολόκληρους μήνες; 45 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 - Κουίνσι. - Τι; Δεν έχω νεύρα. 46 00:02:16,053 --> 00:02:17,763 Ήταν ένα φιλικό «πού στο διάολο». 47 00:02:18,556 --> 00:02:20,099 Αντιλαμβάνομαι τη φιλικότητα. 48 00:02:21,767 --> 00:02:23,185 Έχασες μερικά πράγματα, πάντως. 49 00:02:23,769 --> 00:02:25,229 Το ξέρω, το ξέρω. 50 00:02:25,271 --> 00:02:27,481 Ναι. Έχασες τον γάμο του Τζέιμς. 51 00:02:27,523 --> 00:02:29,525 Το «έχασες» υπονοεί ότι ήθελα να πάω. 52 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 Σωστό. 53 00:02:31,026 --> 00:02:32,570 Αλλά έχασες τη φιλανθρωπική μου. 54 00:02:33,279 --> 00:02:36,156 Και έχασες την ομιλία του Γιόμπα στην ετήσια συνέλευση μετόχων. 55 00:02:37,366 --> 00:02:38,526 Τι ήταν αυτό που είπες; 56 00:02:39,201 --> 00:02:40,828 Α, απλώς... 57 00:02:41,871 --> 00:02:43,372 Η τεχνολογία είναι ο νέος Θεός, 58 00:02:43,414 --> 00:02:45,040 αλλά εμείς είμαστε οι αφέντες της. 59 00:02:45,749 --> 00:02:47,626 Ω, δραματικό. 60 00:02:49,086 --> 00:02:50,337 Ποιον Θεό εννοούσες; 61 00:02:52,047 --> 00:02:54,383 Τι εννοείς; Τον Θεό. 62 00:02:54,425 --> 00:02:55,926 Τον χριστιανικό, υποθέτω. 63 00:02:55,968 --> 00:02:57,553 Ναι, αλλά εννοούσες 64 00:02:57,595 --> 00:02:59,889 τον εκδικητικό γαμιόλη της Παλαιάς Διαθήκης, 65 00:02:59,930 --> 00:03:03,225 ή τον πιο ευγενικό, φιλικό Θεό που ξέρουμε σήμερα; 66 00:03:04,852 --> 00:03:05,936 Ήταν μεταφορά. 67 00:03:07,229 --> 00:03:08,564 Θα πρόσεχα με αυτά. 68 00:03:12,067 --> 00:03:13,527 Εντάξει. 69 00:03:14,612 --> 00:03:16,030 Πρέπει να ήταν σπουδαίο καταφύγιο. 70 00:03:16,906 --> 00:03:18,198 Ο Σταν το είπε καταφύγιο. 71 00:03:18,657 --> 00:03:19,950 Κι εσύ πώς το λες; 72 00:03:19,992 --> 00:03:21,160 Εγώ το λέω προσκύνημα. 73 00:03:23,037 --> 00:03:24,580 Σταν, εσύ δεν πήγες καθόλου; 74 00:03:24,622 --> 00:03:27,666 Όχι, απλώς ξέρω ότι πήγε, 75 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 γύρισε και είπε ότι του άλλαξε τη ζωή. 76 00:03:30,836 --> 00:03:32,421 - Χμ. - Σου άλλαξε τη ζωή; 77 00:03:32,463 --> 00:03:34,590 Νόμιζα ότι η Ίμπιζα σου άλλαξε τη ζωή. 78 00:03:34,632 --> 00:03:37,009 Στην Ίμπιζα, είχα πνιγεί στην ψωλή. 79 00:03:37,051 --> 00:03:39,470 - Εντάξει. - Οπότε είχε νόημα. 80 00:03:39,511 --> 00:03:42,932 Αλλά η Ίμπιζα ήταν μόνο αυτό. 81 00:03:42,973 --> 00:03:45,017 Εμένα προσωπικά, αυτό θα μου άλλαζε τη ζωή. 82 00:03:45,059 --> 00:03:46,226 Αλλά αυτό ήταν πνευματικό. 83 00:03:48,312 --> 00:03:50,731 Ήμουν σε μια καλύβα, σ' ένα χωράφι. 84 00:03:50,773 --> 00:03:52,107 Ωραία, αυτό είναι καλό. 85 00:03:52,149 --> 00:03:53,817 Καμιά φάση με ανθρωποθυσίες, 86 00:03:53,859 --> 00:03:56,028 - τελετές με αίματα. - Μωρό μου, άσ' τον να μιλήσει. 87 00:03:56,070 --> 00:03:57,738 Και ήμουν μόνος. 88 00:03:58,322 --> 00:03:59,615 Η Κάρλα το πρότεινε. 89 00:03:59,657 --> 00:04:01,033 - Η Κάρλα Χολμς; - Ναι. 90 00:04:01,075 --> 00:04:02,576 Ποια είναι η Κάρλα Χολμς; 91 00:04:02,618 --> 00:04:04,578 Οι γονείς μας μεγάλωσαν μαζί. 92 00:04:04,620 --> 00:04:06,163 - Είχε ρολόι; - Α, ναι. 93 00:04:06,205 --> 00:04:07,581 Τα εταιρικά ρολόγια. 94 00:04:07,623 --> 00:04:09,083 Κάνουν πιο εύκολο να εντοπίσεις τον μαλάκα. 95 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 Παρεμπιπτόντως, πού είναι το δικό σου; 96 00:04:13,629 --> 00:04:14,922 Το έχασα. 97 00:04:14,964 --> 00:04:16,423 Έχασες το ρολόι σου; 98 00:04:17,174 --> 00:04:21,011 Τέλος πάντων, ήμουν σ' αυτή την καλύβα σ' ένα χωράφι και ήμουν μόνος. 99 00:04:21,053 --> 00:04:24,348 Και καθόμουν και περπατούσα... 100 00:04:25,182 --> 00:04:26,350 και προσευχόμουν. 101 00:04:28,227 --> 00:04:30,270 Είσαι άθεος. Ναι. 102 00:04:30,771 --> 00:04:34,108 Και ο χρόνος άρχισε να κυλάει πιο αργά. 103 00:04:34,733 --> 00:04:35,985 Σχεδόν σταμάτησε. 104 00:04:37,695 --> 00:04:39,822 Και ήταν... ήταν πολύ δύσκολο. 105 00:04:39,863 --> 00:04:43,784 Αλλά στο τέλος του, αισθάνθηκα καλά. 106 00:04:44,994 --> 00:04:46,120 Καθαρός. 107 00:04:48,288 --> 00:04:49,415 Αυτό ήταν; 108 00:04:50,624 --> 00:04:52,584 Στην ουσία, ναι. 109 00:04:53,836 --> 00:04:55,546 Συγγνώμη, Κέιλεμπ, εσύ... 110 00:04:56,380 --> 00:04:58,382 πήγες στο δάσος για τρεις μήνες, 111 00:04:58,424 --> 00:05:01,343 έκανες τους πάντες να ανησυχούν, έγραψες ένα σωρό υποσχέσεις. 112 00:05:01,385 --> 00:05:03,679 Αλλά νιώθεις καλά. 113 00:05:04,763 --> 00:05:05,848 Ωραία. 114 00:05:06,932 --> 00:05:10,060 Θα μπορούσες τουλάχιστον να πάρεις ένα τηλέφωνο για τον έρανο. 115 00:05:10,102 --> 00:05:11,687 Τι έρανος ήταν αυτός; 116 00:05:11,729 --> 00:05:14,940 Η Κουίνσι έχει ένα πρόγραμμα για παιδιά 117 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 από μη προνομιούχες οικογένειες στην πόλη, 118 00:05:16,900 --> 00:05:19,236 δίνοντάς τους την ευκαιρία να πάνε στο δάσος κάθε καλοκαίρι. 119 00:05:19,278 --> 00:05:20,696 Είναι ψεύτικο. 120 00:05:20,738 --> 00:05:21,822 Με συγχωρείς; 121 00:05:23,407 --> 00:05:25,993 Αυτό που κάνεις, με τις εκδρομές στη φύση, είναι ψεύτικο. 122 00:05:27,202 --> 00:05:30,330 Α, περίμενε, αστειεύεσαι. Σταν, έτσι; Αστειεύεται. 123 00:05:30,914 --> 00:05:33,000 Δεν ξέρω. Αστειεύεσαι, σωστά; 124 00:05:33,792 --> 00:05:36,962 Στέλνεις αυτά τα παιδιά για έναν μήνα στο δάσος, 125 00:05:37,004 --> 00:05:39,089 και μετά περνάνε τον υπόλοιπο χρόνο 126 00:05:39,131 --> 00:05:41,967 πίσω σε όποια κολασμένη τρύπα κι αν ζουν. 127 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 Και τα στέλνουμε εγώ κι εσύ, 128 00:05:44,636 --> 00:05:47,598 και ο Γιόμπα, αλλά όχι ο Σταν. 129 00:05:47,639 --> 00:05:48,974 Εσύ δεν έχεις λεφτά, γλυκέ μου. 130 00:05:49,308 --> 00:05:51,101 Και αυτό σε κάνει να νιώθεις καλά. 131 00:05:51,143 --> 00:05:52,895 Πράγμα ωραίο για 'σένα, 132 00:05:52,936 --> 00:05:57,149 αλλά στην πραγματικότητα δε κάνει τίποτα. 133 00:05:58,317 --> 00:05:59,401 Είναι ψεύτικο. 134 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Ουάου, εγώ... 135 00:06:05,032 --> 00:06:08,494 Δεν είχα καταλάβει πόσο λίγο με σέβεσαι. 136 00:06:08,535 --> 00:06:10,579 - Αγάπη μου, απλώς... - Όχι, όχι, όχι. Συγγνώμη. 137 00:06:10,621 --> 00:06:12,122 Παράτησες το Netflix για έναν μήνα 138 00:06:12,164 --> 00:06:13,641 και τώρα μου το παίζεις Δαλάι Λάμα, γαμώτο; 139 00:06:13,665 --> 00:06:14,750 Πώς τολμάς; 140 00:06:16,919 --> 00:06:18,754 Με ρώτησες τι έμαθα στο δάσος. 141 00:06:19,963 --> 00:06:21,215 Αυτό είναι κάτι που έμαθα. 142 00:06:23,425 --> 00:06:24,802 Αυτό είναι το επιδόρπιο; 143 00:06:25,677 --> 00:06:28,597 Ξέρεις, αγάπη μου, μπορείς να φας λίγο επιδόρπιο. 144 00:06:32,309 --> 00:06:33,685 Ακόμη πιστεύεις ότι είμαι καλός; 145 00:06:34,895 --> 00:06:36,021 Το πιστεύω. 146 00:06:36,730 --> 00:06:38,357 Οι θυμωμένοι άνθρωποι μπορεί να 'ναι καλοί. 147 00:06:40,317 --> 00:06:41,401 Άντε γαμήσου. 148 00:06:43,112 --> 00:06:45,531 - Άντε γαμήσου, Κέιλεμπ. - Έι. Έι. Ηρέμησε... 149 00:06:45,572 --> 00:06:47,533 Κέιλεμπ, άντε γαμήσου και φύγε. 150 00:06:52,121 --> 00:06:53,413 Καλή σας νύχτα. 151 00:07:14,560 --> 00:07:16,019 Συγγνώμη. 152 00:07:16,061 --> 00:07:17,455 Δεν ξέρω τι τον έπιασε. 153 00:07:17,479 --> 00:07:19,273 Δεν πειράζει. Μια παρεξήγηση ήταν. 154 00:07:19,773 --> 00:07:21,066 Φυσικά και δεν πειράζει. 155 00:07:22,109 --> 00:07:23,277 Δεν έχει καμία σημασία. 156 00:07:29,158 --> 00:07:30,242 Συγγνώμη. 157 00:07:32,786 --> 00:07:34,163 Εσύ ζητάς συγγνώμη; 158 00:07:35,956 --> 00:07:38,125 Του έτριψες μια τούρτα στη μούρη; 159 00:07:38,167 --> 00:07:39,960 Τι πρόβλημα έχεις μαζί του; 160 00:07:40,002 --> 00:07:41,587 Με λέει ψεύτικη μπροστά σου, 161 00:07:41,628 --> 00:07:43,255 και δε λες κουβέντα; 162 00:07:43,297 --> 00:07:44,816 Ίσα που προλάβαινα να καταλάβω τι γινόταν. 163 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 «Ίσα που προλάβαινα...» Τι; 164 00:07:46,758 --> 00:07:48,111 Μήπως τα 'φτιαξες μαζί του στο οικοτροφείο; 165 00:07:48,135 --> 00:07:49,678 Δεν τα 'φτιαξα μαζί του. 166 00:07:49,720 --> 00:07:51,388 - Δε φιληθήκαμε. - Α, αυτό είναι. 167 00:07:51,430 --> 00:07:53,015 Είσαι... είσαι γκέι, 168 00:07:53,056 --> 00:07:55,100 είσαι μπάι και δε το ξεπέρασες ποτέ. Το 'πιασα. 169 00:07:55,142 --> 00:07:58,103 Τα 'φτιαξα με άλλον τύπο όταν πειραματιζόμουν. 170 00:07:58,145 --> 00:07:59,980 - Τον Ρότζερ. Εντάξει; - Α, τον Ρότζερ. 171 00:08:00,022 --> 00:08:03,442 Μία φορά στο κολέγιο, και δεν τον καλώ πουθενά. 172 00:08:03,483 --> 00:08:04,610 Δε τον ακολουθώ καν 173 00:08:04,651 --> 00:08:05,819 - στο Instagram. - Μάλιστα. 174 00:08:05,861 --> 00:08:07,613 Είναι αρκετά κακό εκ μέρους μου. 175 00:08:07,654 --> 00:08:08,840 Αυτό ήταν τότε που εσύ κι ο Κέιλεμπ πειραματιζόσασταν. 176 00:08:08,864 --> 00:08:10,157 Όχι, ο Κέιλεμπ δε πειραματιζόταν. 177 00:08:10,199 --> 00:08:11,825 Ο Κέιλεμπ είναι γκέι. 178 00:08:11,867 --> 00:08:13,785 Δεν είναι πείραμα όταν το συμπέρασμα είναι, 179 00:08:13,827 --> 00:08:15,245 «Ναι, είμαι γκέι». 180 00:08:15,287 --> 00:08:17,581 Απλώς με άφησες εντελώς εκτεθειμένη. 181 00:08:17,623 --> 00:08:19,350 Δε νομίζω ότι βλέπεις τι πραγματικά έλεγε. 182 00:08:19,374 --> 00:08:21,168 Α, μη μου κάνεις mansplaining τώρα. 183 00:08:21,210 --> 00:08:22,669 Θεέ μου. Μισώ αυτόν τον όρο. 184 00:08:22,711 --> 00:08:24,504 Δε μπορώ ν' αλλάξω το γεγονός ότι είμαι άντρας 185 00:08:24,546 --> 00:08:25,797 που προσπαθεί να εξηγήσει κάτι. 186 00:08:25,839 --> 00:08:27,466 Οπότε... συμφωνείς 187 00:08:27,507 --> 00:08:29,509 ότι απλώς περνάω τον χρόνο μου κάνοντας ψεύτικα πράγματα; 188 00:08:29,551 --> 00:08:30,886 Δεν ήταν αυτό που έλεγε. 189 00:08:31,762 --> 00:08:33,513 Φώτισέ με. 190 00:08:33,555 --> 00:08:36,558 Έλεγε ότι η φιλανθρωπία ίσως πρέπει να 'ναι πιο δύσκολη 191 00:08:36,600 --> 00:08:40,020 από έναν έρανο ή ένα ίδρυμα. 192 00:08:40,062 --> 00:08:42,147 Και εκτός απ' τον Σταν, η ζωή του είναι αρκετά δύσκολη. 193 00:08:42,189 --> 00:08:43,899 Πήγε στο Μπίνγκχαμτον. 194 00:08:43,941 --> 00:08:45,821 - Σε παρακαλώ, στα οικονομικά είναι. - Ταμίας σε τράπεζα είναι. 195 00:08:47,069 --> 00:08:48,570 Γιατί ζήτησες συγγνώμη απ' τον Κέιλεμπ; 196 00:08:49,446 --> 00:08:51,657 Ήταν απλώς πιο εύκολο. Εντάξει; 197 00:08:51,698 --> 00:08:53,700 Δε... δε ήθελα να νιώσει ότι τον κρίνω. 198 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 Θεέ μου, διάλεξες λάθος στρατόπεδο. 199 00:08:55,452 --> 00:08:56,870 Τον ξέρω από παιδί. 200 00:08:56,912 --> 00:08:59,498 Εντάξει; Πάντα ήταν χαμένος. 201 00:09:00,040 --> 00:09:03,293 Μπήκε στο Εμπορικό Ναυτικό όταν ήταν νέος. 202 00:09:03,335 --> 00:09:05,754 Έφτιαξε startup, για όνομα του Θεού. 203 00:09:05,796 --> 00:09:07,881 Λέει ότι η ζωή του άλλαξε σε μια καλύβα. 204 00:09:07,923 --> 00:09:09,091 Άσ' τον ήσυχο. 205 00:09:09,675 --> 00:09:11,551 Δε προσπαθούσε να σε πληγώσει. 206 00:09:11,593 --> 00:09:13,833 Απλώς δεν ξέρει τι κάνει και αυτό τον τρομάζει. 207 00:09:14,554 --> 00:09:15,931 Αυτό πιστεύεις; 208 00:09:16,640 --> 00:09:18,080 Θα κάνει κάτι για να επανορθώσει. 209 00:09:19,226 --> 00:09:20,435 Με σέβεσαι; 210 00:09:22,020 --> 00:09:24,064 Αν αυτό συνδέεται με το ότι σε φοβάμαι, τότε ναι. 211 00:09:24,106 --> 00:09:25,315 Κατηγορηματικά. 212 00:09:26,984 --> 00:09:28,568 Μ' αγαπάς; 213 00:09:28,610 --> 00:09:30,195 Νομίζω ότι κι αυτό συνδέεται με τον φόβο. 214 00:09:31,822 --> 00:09:33,824 Ούτε καν τους είπες ότι προσπαθούμε. 215 00:09:33,865 --> 00:09:35,284 Α, μου φάνηκε κακή στιγμή. 216 00:09:35,867 --> 00:09:38,704 Δύο καλοί άνθρωποι στον κόσμο. 217 00:09:38,745 --> 00:09:41,623 Ναι. Δύο καλοί άνθρωποι. 218 00:09:43,458 --> 00:09:44,626 Άου! 219 00:09:47,629 --> 00:09:50,048 - Μόλις με μαχαίρωσες; - Όχι. 220 00:09:53,635 --> 00:09:55,721 Βλέπεις, εδώ είναι που μπαίνει ο φόβος για σένα. 221 00:09:55,762 --> 00:09:59,850 Α. Τον Θεό να φοβάσαι, μωρό μου, όχι εμένα. 222 00:10:01,018 --> 00:10:02,102 Έι... 223 00:10:02,811 --> 00:10:03,854 Θες να προσπαθήσουμε; 224 00:10:04,313 --> 00:10:06,064 Ναι. Ας προσπαθήσουμε. 225 00:10:06,106 --> 00:10:07,190 Εντάξει. 226 00:10:14,489 --> 00:10:15,782 Τι είναι αυτό; 227 00:10:22,164 --> 00:10:23,498 Λοιπόν, αυτό είναι το μέρος. 228 00:10:37,220 --> 00:10:39,473 Γυμνός εξήλθα εκ κοιλίας μητρός μου... 229 00:10:41,016 --> 00:10:42,809 και γυμνός θα επιστρέψω. 230 00:11:01,453 --> 00:11:04,081 Ε, δεν ξέρω. Δεν ήταν και πολύ για μένα. 231 00:11:04,748 --> 00:11:06,416 Με κάνει να νιώθω κακός προοδευτικός. 232 00:11:07,167 --> 00:11:09,252 Ναι, αλλά σου αρέσει να λες στον κόσμο ότι το διάβασες. 233 00:11:10,128 --> 00:11:12,214 - Μου αρέσει να το λέω; - Ναι. 234 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Πιστεύεις ότι το χρησιμοποιώ; 235 00:11:15,467 --> 00:11:18,011 Νομίζω νιώθεις ωραία που λες στον κόσμο ότι το διάβασες. 236 00:11:18,762 --> 00:11:21,264 «Διάβασα Τα-Νεχάσι Κόουτς. Έχω μαύρη γυναίκα. 237 00:11:21,306 --> 00:11:23,975 Ψηφίζω Δημοκρατικούς και πάω σε πορείες. 238 00:11:24,017 --> 00:11:25,185 Είμαι τόσο καλός». 239 00:11:25,227 --> 00:11:26,895 Α, εντάξει. Εντάξει. Άρα είμαι κακός; 240 00:11:26,937 --> 00:11:28,706 - Είμαι πολύ κακός. Κατάλαβα. - Εντάξει. Μη θυμώνεις. 241 00:11:28,730 --> 00:11:30,857 Απλώς λέω ότι, ξέρεις, δεν ήταν για μένα. 242 00:11:30,899 --> 00:11:33,944 Αλλά πρέπει να το διαβάσω. Θα σε αφήσω έγκυο. 243 00:11:33,985 --> 00:11:36,071 Εντάξει. Ουάου. Τώρα έγινε κάπως παράξενο. 244 00:11:36,113 --> 00:11:38,573 Και τότε θα έχω έναν μαύρο γιο ή κόρη. 245 00:11:38,615 --> 00:11:40,784 Και μια μαύρη πρώην γυναίκα σε λίγο. 246 00:11:40,826 --> 00:11:42,744 Και απλώς θα θέλω να ξέρουν 247 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 ότι διάβασα Τα-Νεχάσι Κόουτς και προσπαθώ να μάθω ότι εγώ... 248 00:11:45,372 --> 00:11:47,124 Θες να το ξέρει το μωρό; 249 00:11:47,165 --> 00:11:48,351 Σκεφτόμουν περισσότερο όταν θα είναι στο γυμνάσιο. 250 00:11:48,375 --> 00:11:50,710 Αλλά, ναι, θέλω να καταλαβαίνω. 251 00:11:50,752 --> 00:11:52,796 - Απλώς θέλω να είμαι... - Σωστά. 252 00:11:53,588 --> 00:11:57,300 Ναι. Και καλός. Θέλω να είμαι καλός. 253 00:11:57,342 --> 00:11:59,261 Ακριβώς όπως είπε ο φίλος μας ο Κέιλεμπ ότι ήμουν. 254 00:11:59,302 --> 00:12:00,429 Ο φίλος *σου* ο Κέιλεμπ. 255 00:12:01,805 --> 00:12:04,266 Δε μπορώ να πιστέψω ότι είπες «θα σε αφήσω έγκυο». 256 00:12:04,307 --> 00:12:06,351 - Τόσο ψυχρό. - Το είπα με θέρμη. 257 00:12:06,393 --> 00:12:08,270 Ε, δεν ήταν καθόλου. 258 00:12:08,311 --> 00:12:11,690 Ήταν σαν εξωγήινος σε μια απ' αυτές τις παλιές ταινίες επιστημονικής. 259 00:12:11,731 --> 00:12:12,816 Πολύ ψυχρά κλινικό. 260 00:12:13,358 --> 00:12:14,943 Αυτή είναι η γοητεία μου, μωρό μου. 261 00:12:14,985 --> 00:12:16,945 Ύφος γιατρού χωρίς καθόλου κόπο. 262 00:12:19,156 --> 00:12:21,036 Α, μίλησα με την Ντέμπορα, γιατί ήθελα να μάθω 263 00:12:21,074 --> 00:12:22,677 τι θα κάνει ο Τζέιμς με την προσφορά του Γκάνο. 264 00:12:22,701 --> 00:12:24,119 - Ναι. Και; - Και μου είπε... 265 00:12:24,161 --> 00:12:25,481 Δε θα το πιστέψεις. 266 00:12:26,455 --> 00:12:29,791 Είπε ότι μόλις έμαθε ότι ο Τζέιμς γουστάρει το κέρατο. 267 00:12:31,585 --> 00:12:33,420 Δεν είμαι σίγουρη τι να κάνω μ' αυτή την πληροφορία. 268 00:12:34,546 --> 00:12:35,839 Εσένα δε σου αρέσει, ε; 269 00:12:37,215 --> 00:12:39,301 Δεν είμαι καν σίγουρος ότι θα μπορούσα να το ορίσω. 270 00:12:40,260 --> 00:12:41,386 Ωραία. 271 00:12:56,943 --> 00:12:59,112 Λοιπόν, αυτό θα μας αλλάξει τη ζωή. 272 00:13:00,739 --> 00:13:03,825 Θα είμαι τελείως αντικειμενική. 273 00:13:03,867 --> 00:13:07,162 Θα είμαι πολύ αντικειμενική με αυτή την παράγκα. 274 00:13:47,911 --> 00:13:49,746 Θεέ μου. Αυτός είναι εφιάλτης. 275 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 Είναι βικτωριανός εφιάλτης γιαγιάς, 276 00:13:51,498 --> 00:13:53,208 και μυρίζει παλιατσίλα. 277 00:13:54,334 --> 00:13:56,169 Ε, ο Κέιλεμπ είπε «προσκύνημα», σωστά; 278 00:13:56,211 --> 00:13:57,337 Χμ. 279 00:14:04,010 --> 00:14:05,095 Τι είναι αυτό; 280 00:14:08,139 --> 00:14:09,808 Σταυρός με διπλή γραμμή. 281 00:14:10,559 --> 00:14:11,726 Α, ναι. 282 00:14:12,561 --> 00:14:14,229 Έμαθα γι' αυτούς στα Λατινικά. 283 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Υπάρχουν οι Αγγλικανικοί, όπου οι γραμμές είναι κάπως... 284 00:14:16,815 --> 00:14:18,692 διαβαθμισμένες και πιο κοντά, αλλά αυτός είναι... 285 00:14:18,733 --> 00:14:21,403 Σαν κάτι που χάραξε εξωγήινος σε χωράφι στη Σκωτία. 286 00:14:22,070 --> 00:14:23,154 Θεέ μου. 287 00:14:23,738 --> 00:14:24,990 Μπορεί να απήγαγαν τον Κέιλεμπ. 288 00:14:27,117 --> 00:14:29,119 Σε δουλεύω. 289 00:14:31,496 --> 00:14:32,998 Εντάξει, την κάνω. 290 00:14:33,039 --> 00:14:34,541 Αυτό είναι το μητρικό σκάφος, 291 00:14:34,583 --> 00:14:36,001 και θέλουν να ερευνήσουν τους φόρους μας 292 00:14:36,042 --> 00:14:37,669 και να μας εξετάσουν σ' ένα αγρογλυφικό. 293 00:14:37,711 --> 00:14:39,754 Πιστεύεις ότι οι εξωγήινοι θέλουν να μας βάλουν να κάνουμε δουλειές; 294 00:14:39,796 --> 00:14:41,089 Φόρους. 295 00:14:41,631 --> 00:14:44,092 Έλα τώρα. Όχι, άσ' το. Άσ' το. Άσ' το. Έλα. 296 00:14:44,134 --> 00:14:45,677 Θέλω να σε ταΐσω πριν την εξέταση. 297 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 Εσένα θα σου άρεσε να το δεις αυτό, με το διεστραμμένο μυαλό σου. 298 00:14:48,013 --> 00:14:49,723 - Τι θα γίνει με την ακαταστασία; - Απλώς άσ' τη. 299 00:14:49,764 --> 00:14:51,975 Είναι, εμ, μέρος της διακόσμησης. 300 00:15:01,276 --> 00:15:03,778 Λοιπόν, ο πατέρας σου θα πουλήσει στον Γκάνο; 301 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Ναι. Δεν ξέρω. Θα 'πρεπε, όμως. 302 00:15:06,698 --> 00:15:08,742 - Έτσι λες; - Ε, ναι. 303 00:15:08,783 --> 00:15:10,619 Όταν εμφανίζεται ένα τέρας σαν τον Γκάνο... 304 00:15:11,328 --> 00:15:12,412 δε μπορείς να το πολεμήσεις. 305 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 - Χμ. - Ξέρεις; 306 00:15:14,205 --> 00:15:15,850 Και όλοι πάντα γοητεύονται απ' τις ιδέες του 307 00:15:15,874 --> 00:15:17,375 και συνεχίζουν να τον ταΐζουν λεφτά. 308 00:15:17,417 --> 00:15:19,044 Αλλά να θυμάσαι, 309 00:15:19,085 --> 00:15:20,685 δεν έχει φτιάξει ποτέ κάτι χρήσιμο. 310 00:15:21,212 --> 00:15:23,089 - Τα αυτοκίνητα; - Όχι. Εξαγόρασε αυτή την εταιρεία. 311 00:15:24,215 --> 00:15:26,051 Τώρα θέλει απλώς έναν κόσμο όπου, ξέρεις, 312 00:15:26,092 --> 00:15:28,720 οι άνθρωποι θα ξυπνάνε και θα βρίσκονται σ' ένα παγωμένο κάστρο 313 00:15:28,762 --> 00:15:30,805 ή σ' έναν διαστημικό σταθμό. 314 00:15:30,847 --> 00:15:33,475 - Μπορείς να δουλεύεις το οκτάωρό σου. - Εμείς δε δουλεύουμε οκτάωρα. 315 00:15:33,975 --> 00:15:35,735 Και θα μπορούσες να ξυπνήσεις σε μια εντελώς νέα πραγματικότητα. 316 00:15:36,561 --> 00:15:38,021 Αλλά δεν υπάρχουν συνέπειες σ' αυτό. 317 00:15:38,063 --> 00:15:39,648 Οι αποφάσεις σου δεν έχουν σημασία. 318 00:15:39,689 --> 00:15:41,358 Αφού το μισείς τόσο, γιατί να πουλήσεις; 319 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 Γιατί ζω στον πραγματικό κόσμο. 320 00:15:44,069 --> 00:15:45,695 Η οικογένειά μου φτιάχνει ρολόγια χειρός. 321 00:15:45,737 --> 00:15:47,530 Ποιος φοράει ρολόγια πια; 322 00:15:48,073 --> 00:15:49,199 Οι σνομπ. 323 00:15:49,824 --> 00:15:50,950 Η ελίτ. 324 00:15:51,618 --> 00:15:53,662 - Εσύ. - Ναι. Εντάξει. 325 00:15:53,703 --> 00:15:55,288 Λοιπόν, πουλάς τις μετοχές σου στον Γκάνο. 326 00:15:55,330 --> 00:15:56,414 Ναι, και μετά... 327 00:15:57,207 --> 00:15:59,042 νομίζω ότι τα δίνουμε όλα στο ίδρυμα. 328 00:15:59,084 --> 00:16:01,544 Ασχολούμαστε με την παγκόσμια υγεία, με την πείνα. 329 00:16:01,586 --> 00:16:05,423 Δημιουργούμε την αλλαγή που θέλουμε να δούμε στον κόσμο. 330 00:16:06,091 --> 00:16:08,176 Έχω ήδη δεσμεύσει την κληρονομιά μου. 331 00:16:08,218 --> 00:16:09,678 Να, λατρεύω όταν μιλάς έτσι. 332 00:16:10,970 --> 00:16:13,848 Ναι. Στον πατέρα μου δε θα αρέσει, αλλά... 333 00:16:13,890 --> 00:16:14,974 Τέλος πάντων. 334 00:16:15,558 --> 00:16:17,143 Είστε μια εταιρεία παλιάς κοπής. 335 00:16:17,894 --> 00:16:20,230 Για να πετύχει μια επιχείρηση στις μέρες μας, πρέπει... 336 00:16:20,271 --> 00:16:21,731 πρέπει να σε καταβροχθίσει ένα τέρας. 337 00:16:21,773 --> 00:16:22,899 Αυτό πιστεύουν οι γονείς σου; 338 00:16:23,775 --> 00:16:25,360 Έχουν ορυχεία τανζανίτη. 339 00:16:26,361 --> 00:16:28,655 Έχουν κυριολεκτικά μονοπωλήσει την αγορά ενός ορυκτού. 340 00:16:28,697 --> 00:16:30,865 - Αυτοί είναι το τέρας. - Όχι. 341 00:16:30,907 --> 00:16:32,283 Και όπως οι δικοί μας... 342 00:16:33,243 --> 00:16:35,036 ο Γκάνο θέλει απλώς να γίνει μεγαλύτερος. 343 00:16:35,078 --> 00:16:37,497 Ναι, αλλά οι δικοί μας είναι καλοί, σκληρά εργαζόμενοι άνθρωποι. 344 00:16:37,539 --> 00:16:39,699 Θεέ μου, νομίζεις ότι όλοι είναι καλοί, σκληρά εργαζόμενοι άνθρωποι. 345 00:16:40,625 --> 00:16:42,127 Πιστεύω ότι οι περισσότεροι κάνουν ό,τι καλύτερο μπορούν. 346 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Αλήθεια; 347 00:16:43,628 --> 00:16:45,296 Εγώ πιστεύω ότι οι περισσότεροι είναι στο Twitter. 348 00:16:47,882 --> 00:16:48,967 Είναι το ίδιο τροπάρι. 349 00:16:49,759 --> 00:16:51,553 Δεν είναι σκληρή δουλειά, είμαστε εδώ εξαιτίας... 350 00:16:52,679 --> 00:16:54,973 της αποικιοκρατίας και των άδικων πρακτικών. 351 00:16:55,014 --> 00:16:56,766 Όχι την ώρα του μπέργκερ, σε παρακαλώ. 352 00:16:57,225 --> 00:16:59,144 Δε θες η καταπίεση να σου χαλάσει το μπιφτέκι; 353 00:16:59,185 --> 00:17:00,562 Είναι πάντα αυτό; Αλήθεια; 354 00:17:01,271 --> 00:17:02,751 Κοίτα την εταιρεία της οικογένειάς σου. 355 00:17:03,189 --> 00:17:05,400 Έχουν τα ορυχεία, και είναι επιχείρηση μαύρων ιδιοκτητών. 356 00:17:05,442 --> 00:17:06,985 Μπορούν καν να είναι καταπιεστικοί; 357 00:17:07,527 --> 00:17:08,570 Ναι. 358 00:17:09,279 --> 00:17:10,947 Ξέρεις τίποτα για τα ορυχεία; 359 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Ο Κέιλεμπ με έκραξε, 360 00:17:13,491 --> 00:17:15,171 αλλά γιατί νομίζεις ότι έχω τόσο ακτιβισμό; 361 00:17:15,368 --> 00:17:16,786 Γιατί έχεις μεγάλη καρδιά. 362 00:17:16,828 --> 00:17:18,288 Γιατί νιώθω ενοχές. 363 00:17:19,706 --> 00:17:21,332 Είναι πολύ καλό μπέργκερ. 364 00:17:25,879 --> 00:17:26,921 Τι ήχος είναι αυτός; 365 00:17:27,630 --> 00:17:28,798 Δεν ξέρω. 366 00:17:43,605 --> 00:17:46,775 Μμμ! Είναι πολύ καλό. 367 00:17:48,234 --> 00:17:49,736 Είναι καλό. 368 00:18:12,967 --> 00:18:14,719 - Γιόμπα; - Ναι. 369 00:18:16,387 --> 00:18:18,097 Έι. 370 00:18:18,139 --> 00:18:20,767 Έι, ε, απλώς ξαναβάζω αυτά τα πράγματα στη θέση τους. 371 00:18:20,809 --> 00:18:23,603 - Δεν έχω ιδέα πώς έπεσαν. - Πρέπει να σου πω κάτι. 372 00:18:23,645 --> 00:18:25,355 - Τι στο διάολο; - Τι; 373 00:18:26,189 --> 00:18:27,398 Γράφει το όνομά μας πάνω. 374 00:18:28,024 --> 00:18:30,485 - Τι εννοείς; - Γράφει «Κουίνσι και Γιόμπα». 375 00:18:31,945 --> 00:18:33,363 Εντάξει. Μόλις το έγραψες εσύ; 376 00:18:33,988 --> 00:18:35,073 Όχι, εγώ. 377 00:18:35,698 --> 00:18:37,242 Μπορεί να το άφησε ο Κέιλεμπ, 378 00:18:37,283 --> 00:18:39,285 αλλά υπάρχει κι ένας με το όνομά του. 379 00:18:39,327 --> 00:18:40,745 Και της Κάρλα. 380 00:18:40,787 --> 00:18:42,014 Περίμενε, πρέπει να σου πω κάτι. 381 00:18:42,038 --> 00:18:43,373 Άσε με να βάλω αυτό μέσα. 382 00:18:43,414 --> 00:18:45,291 - Είμαι έγκυος. - Τι; 383 00:18:45,333 --> 00:18:46,459 Ώπα. 384 00:18:47,168 --> 00:18:48,670 Εντάξει. 385 00:18:48,711 --> 00:18:50,922 - Περίμενε. Σοβαρά μιλάς; - Ναι. 386 00:19:06,938 --> 00:19:08,189 Εσύ το κάνεις αυτό; 387 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Πώς θα το έκανα εγώ; 388 00:19:11,526 --> 00:19:13,278 Θα δώσεις 389 00:19:13,319 --> 00:19:16,364 τα πάντα σε αυτόν. 390 00:19:18,908 --> 00:19:20,118 Τι είναι αυτό; 391 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Τα πάντα. 392 00:19:25,415 --> 00:19:26,833 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 393 00:19:29,002 --> 00:19:30,295 Δε πιάσαμε Wi-Fi. 394 00:19:32,714 --> 00:19:34,257 Τι είναι; 395 00:19:34,299 --> 00:19:36,092 - Είναι η τράπεζα. - Τι; 396 00:19:36,134 --> 00:19:37,552 Περίμενε... 397 00:19:37,594 --> 00:19:39,554 Έχουν φύγει όλα. Τι στο διάολο; 398 00:19:39,596 --> 00:19:41,139 Περίμενε, πώς γίνεται αυτό; 399 00:19:41,180 --> 00:19:42,599 Πού είναι όλα μας τα λεφτά; 400 00:19:42,640 --> 00:19:44,100 Δε με αφήνει να μπω πουθενά. 401 00:19:44,142 --> 00:19:45,560 Γαμώτο! Γαμώτο! Γαμώτο! 402 00:19:46,394 --> 00:19:48,104 Το γαμημένο το φωνογράφο μόλις μας μίλησε. 403 00:19:48,146 --> 00:19:49,439 Δεν το φαντάζομαι, έτσι; 404 00:19:49,480 --> 00:19:51,274 - Ε... ε... εγώ... - Εντάξει. 405 00:19:51,316 --> 00:19:53,168 Ας... ας... θα πάω... Ας πάμε να το... 406 00:19:53,192 --> 00:19:55,653 Να το κανονίσουμε... εκεί έξω, στο σπίτι. 407 00:19:55,695 --> 00:19:56,975 - Έλα, ας φύγουμε. - Εντάξει. 408 00:20:09,834 --> 00:20:11,044 Πού είναι το γαμημένο το σπίτι; 409 00:20:30,229 --> 00:20:32,023 Το πνεύμα του Θεού με δημιούργησε... 410 00:20:33,650 --> 00:20:35,902 και η πνοή του παντοδύναμου μου δίνει ζωή. 411 00:21:16,359 --> 00:21:17,777 Απλώς συγκεντρώσου. 412 00:21:41,884 --> 00:21:42,969 Τι έμεινε στην τσάντα; 413 00:21:43,678 --> 00:21:44,929 Εκτός απ' το εντομοαπωθητικό; 414 00:21:45,430 --> 00:21:47,598 - Ε, δε μπορούμε να φάμε σπρέι για τσιμπούρια. - Όχι. 415 00:21:48,891 --> 00:21:51,644 Είναι, κάτι σαν, δυνατό τυρί και... 416 00:21:52,729 --> 00:21:54,439 κεράσια μαρασκίνο. 417 00:21:54,480 --> 00:21:56,320 Γιατί ήθελες να φτιάξεις κοκτέιλ Μανχάταν, θυμάσαι; 418 00:21:57,358 --> 00:21:58,985 Σου είπα ότι θα 'πρεπε να κάνουμε οικονομία. 419 00:21:59,027 --> 00:22:01,946 Ε, δεν τρώω μόνο για μένα. 420 00:22:03,823 --> 00:22:04,907 Κανένας δρόμος... 421 00:22:05,867 --> 00:22:07,660 κανένας τρόπος καν να γυρίσουμε στην καλύβα. 422 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Δε θα 'πρεπε να είχαμε φύγει. 423 00:22:09,579 --> 00:22:11,432 Ναι, αλλά έπρεπε να ψάξουμε για βοήθεια, για ανθρώπους. 424 00:22:11,456 --> 00:22:12,540 Χμ. 425 00:22:15,460 --> 00:22:17,336 - Τι ήταν αυτό; - Όπλο. 426 00:22:18,296 --> 00:22:19,630 Ένα Winchester. 427 00:22:19,672 --> 00:22:21,090 Το νομίζεις ή το ξέρεις; 428 00:22:21,674 --> 00:22:23,342 Όχι, ο πατέρας μου κυνηγούσε αλεπούδες μ' αυτά. 429 00:22:23,885 --> 00:22:25,988 Αυτό είναι το πιο «λευκό» πράγμα που σ' έχω ακούσει να λες. 430 00:22:26,012 --> 00:22:27,772 - Ο πατέρας μου, είπα... - Περίμενε, περίμενε, περίμενε. 431 00:22:27,972 --> 00:22:29,182 Άρα είναι κι άλλος εδώ έξω. 432 00:22:30,558 --> 00:22:32,852 - Γεια σας! - Τι κάνεις; Σταμάτα. 433 00:22:32,894 --> 00:22:34,854 - Έι! - Όχι, όχι, όχι. Έχουν όπλο. 434 00:22:34,896 --> 00:22:36,915 - Ε και; Θέλουμε να μας βρουν. - Ναι, αλλά πρέπει να 'μαστε ασφαλείς. 435 00:22:36,939 --> 00:22:38,941 - Γεια σας! - Σκάσε! 436 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Σταμάτα! Απλώς σταμάτα! 437 00:23:25,822 --> 00:23:28,699 Εντάξει. Άφησε πατημασιές. 438 00:23:28,741 --> 00:23:30,326 - Ε και; - Πάνε από 'δώ. 439 00:23:30,368 --> 00:23:32,120 Περίμενε, δηλαδή θες να τον ακολουθήσουμε; 440 00:23:32,161 --> 00:23:34,163 Είναι ο μόνος άνθρωπος που έχουμε δει. 441 00:23:34,205 --> 00:23:36,207 Πρέπει να ψάξουμε για βοήθεια. Θα μείνουμε πίσω του. 442 00:23:36,249 --> 00:23:38,042 Όχι, Γιόμπα, σκέφτομαι το παιδί μας. 443 00:23:38,084 --> 00:23:39,168 Ναι. Κι εγώ το ίδιο. 444 00:23:42,213 --> 00:23:43,840 - Έλα. - Γαμώτο! 445 00:23:44,423 --> 00:23:45,800 Αυτό είναι ηλιθιότητα. 446 00:23:48,845 --> 00:23:51,305 Εντάξει, τι είναι τότε; Τι είναι όλο αυτό; 447 00:23:51,889 --> 00:23:55,977 Λοιπόν, αν ήταν απλώς κάποιο δωμάτιο απόδρασης 448 00:23:56,018 --> 00:23:57,562 που μας έμπλεξε ο Κέιλεμπ, 449 00:23:57,603 --> 00:23:59,243 τότε θα υπήρχαν κανόνες, σωστά; 450 00:23:59,522 --> 00:24:02,608 Εντάξει, τότε μια προσομοίωση, σαν αυτές που φτιάχνει ο Γκάνο. 451 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 Η εταιρεία του θέλει τη δική σου, οπότε κάπως 452 00:24:04,610 --> 00:24:06,445 στήνει όλη αυτή την ψευδαίσθηση. 453 00:24:06,487 --> 00:24:08,489 - Έλα, Κουίν... - Τι; Τι; 454 00:24:08,531 --> 00:24:10,158 Η πιθανή πώληση της εταιρείας σου, 455 00:24:10,199 --> 00:24:11,993 - ο Κέιλεμπ κάνει στροφή 180 μοιρών. Τι; - Περίμενε, κοίτα. 456 00:24:13,161 --> 00:24:14,245 Άλλος ένας σταυρός. 457 00:24:14,912 --> 00:24:16,247 Ήθελες έναν κανόνα, σωστά; 458 00:24:16,956 --> 00:24:19,709 Αυτός ο περίεργος σταυρός ήταν πίσω στην καλύβα και τώρα είναι εδώ. 459 00:24:19,750 --> 00:24:21,544 Είναι... είναι μια πυξίδα. 460 00:24:21,586 --> 00:24:23,296 Λοιπόν, αν είναι πυξίδα, 461 00:24:23,337 --> 00:24:25,337 πάει στην ίδια κατεύθυνση με τις πατημασιές. 462 00:24:25,423 --> 00:24:26,507 Μυρίζεις καπνό; 463 00:24:27,800 --> 00:24:30,303 - Μπες μες στα χόρτα. - Εντάξει. 464 00:24:30,344 --> 00:24:31,888 Έλα μαζί μου, αλλά μείνε εκτός οπτικού πεδίου. 465 00:24:31,929 --> 00:24:33,157 Αν έχεις δίκιο και είναι επικίνδυνος, 466 00:24:33,181 --> 00:24:34,599 τότε μείνε κρυμμένη, εντάξει; 467 00:24:35,224 --> 00:24:36,267 Εντάξει. 468 00:24:36,309 --> 00:24:37,768 - Υποσχέσου το. - Το υπόσχομαι. 469 00:24:40,730 --> 00:24:41,814 Γεια σας; 470 00:24:43,816 --> 00:24:46,360 Είναι κανείς εκεί; Ψάχνουμε για βοήθεια. 471 00:24:48,404 --> 00:24:50,031 Και είμαστε... 472 00:24:50,072 --> 00:24:52,241 Αναρωτιόμαστε αν θα μπορούσατε να μας βοηθήσετε να μας βρουν. 473 00:24:59,123 --> 00:25:00,208 Ω! 474 00:25:03,419 --> 00:25:05,880 Ω, Κουίνσι! Κουίνσι! 475 00:25:06,756 --> 00:25:08,758 Είναι φρέσκο και μαγειρεμένο. 476 00:25:10,092 --> 00:25:11,177 Κουίν. 477 00:25:12,803 --> 00:25:15,681 Εμ, κοιτάξτε, εμ, εμείς... Δε θέλουμε να κάνουμε κακό. 478 00:25:15,723 --> 00:25:17,516 Απλώς ψάχνουμε για βοήθεια. 479 00:25:17,558 --> 00:25:19,393 Έτσι απλά μπαίνεις μέσα και τρως το φαγητό κάποιου; 480 00:25:19,435 --> 00:25:21,687 Ρώτα τον. Ρώτα τον. 481 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 Λέει, «Έτσι απλά μπαίνεις μέσα και τρως το φαγητό κάποιου;» 482 00:25:26,776 --> 00:25:29,195 - Πεινάμε. - Όλοι οι γαμημένοι πεινάνε. 483 00:25:29,237 --> 00:25:30,613 Όλοι πεινάνε. 484 00:25:31,739 --> 00:25:34,325 Εμ, σε παρακαλώ, απλώς... Απλώς άσε τη γυναίκα μου. 485 00:25:34,367 --> 00:25:36,160 Νομίζω πρέπει να γυρίσεις από την άλλη. 486 00:25:38,371 --> 00:25:39,455 Πες του το. 487 00:25:41,165 --> 00:25:43,834 Θέλει... Θέλει να γυρίσεις από την άλλη. 488 00:25:44,794 --> 00:25:46,295 Τι; 489 00:25:46,337 --> 00:25:47,505 Γύρνα... από την άλλη. 490 00:25:52,301 --> 00:25:54,512 Κάτσε, σαν καλό παιδί. 491 00:25:54,553 --> 00:25:56,889 Κάτσε, σαν καλό παιδί. 492 00:25:58,599 --> 00:26:00,643 Μην κουνηθείς. 493 00:26:01,686 --> 00:26:03,020 Μην κουνηθείς. 494 00:26:08,693 --> 00:26:09,860 Ένα καλό παιδί. 495 00:26:11,320 --> 00:26:14,323 Ο Κέιλεμπ είπε ότι αυτό το μέρος τον έκανε καλό. 496 00:26:16,701 --> 00:26:20,496 Ένας καλός άντρας δε θα παράταγε τη γυναίκα του. 497 00:26:22,415 --> 00:26:24,625 Έι! Έι! 498 00:26:26,877 --> 00:26:27,962 Έι! 499 00:27:53,631 --> 00:27:55,132 Θεέ μου! 500 00:28:09,105 --> 00:28:11,107 Συγχαρητήρια. Δεν είσαι μαλάκας. 501 00:28:12,733 --> 00:28:15,403 Λέει, «Συγχαρητήρια. Δεν είσαι μαλάκας». 502 00:28:15,444 --> 00:28:17,071 Θα εκπλαγείς με το πόσοι αποτυγχάνουν σ' αυτό. 503 00:28:17,738 --> 00:28:19,740 Θα εκπλαγείς με το πόσοι αποτυγχάνουν σ' αυτό. 504 00:28:20,199 --> 00:28:21,283 Αποτυγχάνουν σε τι; 505 00:28:23,202 --> 00:28:24,286 Στην πρώτη δοκιμασία. 506 00:28:25,079 --> 00:28:26,288 Στην πρώτη δοκιμασία. 507 00:28:26,330 --> 00:28:27,998 Σταμάτα να χρησιμοποιείς τη γυναίκα μου! 508 00:28:29,708 --> 00:28:31,919 Γίνε άντρας, βγάλε τη μάσκα σου και μίλα μου. 509 00:28:44,098 --> 00:28:46,392 Ω. 510 00:28:47,184 --> 00:28:49,437 Ξέρεις, τόσοι πολλοί τύποι σήμερα, 511 00:28:49,478 --> 00:28:52,565 απλώς κάθονται εκεί έξω για μέρες, φοβισμένοι... 512 00:28:54,775 --> 00:28:56,235 και ξεχνάνε τις γυναίκες τους. 513 00:28:57,695 --> 00:29:00,156 Ξεχνάνε την υπόσχεσή τους. Ξεχνάνε ότι είναι άντρες. 514 00:29:01,615 --> 00:29:04,201 Αλλά εσύ, εσύ απλώς μπήκες κατευθείαν στη φωτιά. 515 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 Περιμένετε... τόσοι πολλοί; 516 00:29:07,663 --> 00:29:10,791 Τόσοι πολλοί τύποι; Υπάρχουν κι άλλοι. 517 00:29:13,169 --> 00:29:16,380 Και εσύ... εσύ... εσύ το κάνεις αυτό; 518 00:29:16,422 --> 00:29:17,798 Ναι, εγώ το κάνω αυτό. 519 00:29:20,092 --> 00:29:21,552 Εμείς... νομίζαμε ότι ήταν παιχνίδι. 520 00:29:22,136 --> 00:29:24,930 - Εδώ έξω στο δάσος; - Ναι. Ή... ή προσομοίωση. 521 00:29:24,972 --> 00:29:27,016 Λοιπόν, τίποτα δεν είναι προσομοίωση εδώ έξω. 522 00:29:27,057 --> 00:29:28,684 Όλα είναι αληθινές πράξεις. 523 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 Αληθινό σεξ, αληθινοί φόνοι. 524 00:29:31,770 --> 00:29:33,939 - Έχω λεφτά. - Εγώ έχω τη γυναίκα σου. 525 00:29:37,443 --> 00:29:39,403 Φαίνεται πως αυτά που έχουμε δεν είναι συγκρίσιμα. 526 00:29:40,112 --> 00:29:41,197 Θες λίγο τσάι; 527 00:29:42,364 --> 00:29:44,074 - Τι; - Τσάι. 528 00:29:45,201 --> 00:29:46,285 Μοιράσου το ψωμί, αγόρι μου. 529 00:29:49,538 --> 00:29:51,415 - Βοήθησέ τον. - Πάρε το τσάι. 530 00:29:51,457 --> 00:29:52,875 Πάρε το τσάι. Δεν πειράζει. Εγώ... 531 00:30:11,185 --> 00:30:12,269 Τι κάνεις; 532 00:30:14,313 --> 00:30:16,482 - Αυτά είναι δικά μας. - Τι εννοείς; 533 00:30:22,029 --> 00:30:23,113 Τι στο... 534 00:30:26,116 --> 00:30:29,411 - Χμ. - Γαμώτο! Γαμημένο... 535 00:30:33,082 --> 00:30:34,959 Με έβγαλε εκτός πλαισίου ο γαμημένος. 536 00:30:38,587 --> 00:30:40,089 Ορίστε. 537 00:30:40,130 --> 00:30:41,674 Εμ, ευχαριστώ. 538 00:30:46,720 --> 00:30:47,805 Πού είμαστε; 539 00:30:49,473 --> 00:30:50,599 Στο δάσος. 540 00:30:51,267 --> 00:30:52,393 Στο δάσος του Ηλία... 541 00:30:53,352 --> 00:30:54,436 και της Άγαρ... 542 00:30:55,479 --> 00:30:57,273 του Ισμαήλ και του Μωυσή. 543 00:30:58,649 --> 00:30:59,733 Και ποιος είσαι εσύ; 544 00:31:03,028 --> 00:31:04,613 Λοιπόν, εγώ είμαι απλώς ένας γαμιόλης. 545 00:31:05,864 --> 00:31:07,700 Πρώην στα οικονομικά. 546 00:31:09,535 --> 00:31:10,995 Νόμιμη πειρατεία, αλλά... 547 00:31:12,580 --> 00:31:14,164 έκανα καλή ζωή απ' αυτό. 548 00:31:15,541 --> 00:31:16,959 Τώρα είμαι απλώς κυνηγός. 549 00:31:19,003 --> 00:31:20,045 Παλιά τεχνολογία. 550 00:31:20,754 --> 00:31:23,007 - Βάζεις όπλο, βγάζεις κρέας. - Τι κυνηγάς; 551 00:31:23,591 --> 00:31:25,759 Ξεκαθαρίζω τους αποκομμένους για λογαριασμό του. 552 00:31:26,510 --> 00:31:28,012 Αυτού; Ποιου; 553 00:31:28,053 --> 00:31:30,848 Και εσύ, εσύ πίνεις το τσάι σου 554 00:31:30,889 --> 00:31:32,641 και βλέπουμε αν μπορείς να βγεις απ' το δάσος. 555 00:31:33,851 --> 00:31:35,561 Σωστά. 556 00:31:35,603 --> 00:31:37,330 Έξω απ' το σκοτάδι, αν μπορείς να φτάσεις στο φως. 557 00:31:37,354 --> 00:31:39,315 - Να το παιχνίδι σου. - Είμαστε καλοί άνθρωποι. 558 00:31:39,356 --> 00:31:41,567 Εμείς δεν είμαστε. Αλλά εσείς μπορεί να είστε. 559 00:31:43,736 --> 00:31:45,154 Απλώς πρέπει να θυσιάσεις. 560 00:31:46,238 --> 00:31:47,698 Γιόμπα; 561 00:31:47,740 --> 00:31:48,782 Καλώς ήρθες στο βασίλειο. 562 00:31:49,325 --> 00:31:50,409 Γιόμπα; 563 00:31:51,952 --> 00:31:53,537 Γιόμπα. 564 00:32:01,295 --> 00:32:02,379 Έλα. 565 00:32:17,227 --> 00:32:19,188 Μια μέρα οι άγγελοι ήρθαν να παρουσιαστούν 566 00:32:19,229 --> 00:32:20,314 ενώπιον του Κυρίου... 567 00:32:22,191 --> 00:32:23,817 και ο Σατανάς ήρθε επίσης μαζί τους. 568 00:33:17,996 --> 00:33:19,081 Κουίν; 569 00:33:23,210 --> 00:33:24,294 Κουίνσι; 570 00:33:36,515 --> 00:33:37,766 Τι στο διάολο; 571 00:33:38,934 --> 00:33:40,144 Όχι, όχι, όχι. 572 00:33:40,978 --> 00:33:42,062 Κουίνσι! 573 00:33:45,899 --> 00:33:47,359 Τι στο διάολο είναι αυτό; 574 00:33:57,911 --> 00:34:00,873 Τριαντάφυλλα και πασχαλιές. 575 00:34:00,914 --> 00:34:03,709 Τριαντάφυλλα και πασχαλιές. 576 00:34:10,215 --> 00:34:13,427 Και σκουλήκια και κουνέλια. 577 00:34:13,469 --> 00:34:16,180 Και σκουλήκια, και κουνέλια. 578 00:34:27,858 --> 00:34:29,026 Το ξέρω αυτό. 579 00:34:45,250 --> 00:34:47,044 «Θα σε θάψω ζωντανό». 580 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 Βοήθεια, βοήθεια, βοήθεια. 581 00:34:57,012 --> 00:34:59,556 - Σας παρακαλώ, βοήθεια. - Κέιλεμπ! 582 00:35:01,058 --> 00:35:02,893 Κέιλεμπ. Κέιλεμπ. 583 00:35:02,935 --> 00:35:05,813 Κέιλεμπ. Τι... τι... 584 00:35:05,854 --> 00:35:06,897 Τι κάνεις εδώ; 585 00:35:07,689 --> 00:35:10,859 Ε, ειλικρινά, δεν ξέρω. 586 00:35:12,861 --> 00:35:16,031 Περίμενε, όχι, μήπως με ακολουθούσες; 587 00:35:16,073 --> 00:35:18,492 Τι; Όχι. Όχι. 588 00:35:19,076 --> 00:35:20,577 Έτρωγα ένα φιλέτο. 589 00:35:22,204 --> 00:35:23,288 Ένα φιλέτο; 590 00:35:23,789 --> 00:35:26,667 Μπριζόλα. Στο σπίτι, ε... 591 00:35:27,334 --> 00:35:29,419 Ο Σταν ξέρει ότι κάτι δε του λέω. 592 00:35:29,461 --> 00:35:31,255 Οπότε με ταΐζει κρέας. 593 00:35:31,839 --> 00:35:34,883 Ε, ήπιαμε κρασί και μετά... 594 00:35:36,760 --> 00:35:39,346 το δωμάτιο γύρισε και σκοτείνιασαν όλα και... 595 00:35:39,388 --> 00:35:42,516 - Εσύ, γαμιόλη, μας κάλεσες εδώ! - Το ξέρω! 596 00:35:43,058 --> 00:35:45,185 - Τι; Για να μας σκοτώσουν; - Όχι. 597 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 - Προσκύνημα, είπες. - Είναι προσκύνημα. 598 00:35:49,565 --> 00:35:51,358 Και τώρα είναι το δικό σου γαμημένο προσκύνημα. 599 00:35:51,400 --> 00:35:54,570 Θα σε σκοτώσω... Θα σε γαμήσω στο ξύλο. 600 00:35:54,611 --> 00:35:57,114 Ναι. Όπως τότε στο σχολείο. 601 00:35:57,948 --> 00:35:59,032 Θυμάμαι. 602 00:36:01,493 --> 00:36:03,036 Και το γραμματοκιβώτιό μου, Κέιλεμπ. 603 00:36:03,620 --> 00:36:04,663 Το γραμματοκιβώτιό μου. 604 00:36:05,497 --> 00:36:07,165 Μας πήραν όλα τα λεφτά. 605 00:36:07,207 --> 00:36:09,459 Οι εταιρείες μας καταρρέουν. 606 00:36:09,501 --> 00:36:12,713 Έχουν... έχουν το γαμημένο μου θρανίο απ' το σχολείο. 607 00:36:12,754 --> 00:36:13,797 Χα. 608 00:36:14,506 --> 00:36:15,883 - Μάλιστα. - Πήραν την Κουίνσι. 609 00:36:15,924 --> 00:36:17,384 Είναι έγκυος. Το ήξερες αυτό; 610 00:36:18,010 --> 00:36:19,094 Όχι. 611 00:36:20,012 --> 00:36:23,348 Έχουν όλα μας τα σκατά. Ξέρουν τα πάντα. Αυτοί... 612 00:36:25,475 --> 00:36:26,852 Μάλιστα. 613 00:36:26,894 --> 00:36:28,604 Όποιος με έφερε εδώ, ο Γκάνο, ή... 614 00:36:28,645 --> 00:36:30,689 Ποτέ δε σε κατηγόρησα, ξέρεις. 615 00:36:31,398 --> 00:36:33,567 Το μυαλό σου ήταν πάντα σ' αυτή 616 00:36:33,609 --> 00:36:36,486 τη φάση του κάγκουρα, του ιδιωτικού σχολείου, του πρωτόγονου. 617 00:36:37,362 --> 00:36:38,739 Κι εγώ ήμουν πιεστικός. 618 00:36:40,240 --> 00:36:42,034 Γι' αυτό με έστειλες εδώ. 619 00:36:43,201 --> 00:36:46,121 Δεν σ' έστειλα εγώ εδώ. Εσύ έστειλες τον εαυτό σου εδώ. 620 00:36:46,830 --> 00:36:48,123 Τότε πώς βγήκες εσύ; 621 00:36:49,416 --> 00:36:50,500 Δίνοντάς σε αντάλλαγμα. 622 00:36:52,294 --> 00:36:53,545 Άρα είναι πυραμίδα. 623 00:36:54,004 --> 00:36:55,756 Ω, όχι. Είναι απλώς... 624 00:36:56,798 --> 00:36:58,050 είναι απλώς επιβίωση. 625 00:37:00,427 --> 00:37:04,222 Έπρεπε να παρατήσω ό,τι αγαπούσα περισσότερο. 626 00:37:05,641 --> 00:37:07,809 Η οικογένειά μου είναι σαν ξένοι για μένα. 627 00:37:08,310 --> 00:37:10,854 Δεν είχα ποτέ μια ουσιαστική σχέση. 628 00:37:10,896 --> 00:37:11,980 Οπότε... 629 00:37:13,357 --> 00:37:16,193 παράτησα το άτομο που αγαπώ πιο πολύ στον κόσμο. 630 00:37:16,902 --> 00:37:17,986 Τον φίλο μου. 631 00:37:18,946 --> 00:37:20,072 Τον καλύτερό μου φίλο. 632 00:37:20,530 --> 00:37:21,990 Αλλά πού είναι η Κουίνσι; 633 00:37:22,950 --> 00:37:24,034 Δεν ξέρω. 634 00:37:24,660 --> 00:37:26,036 Αλλά μπορώ να σε βοηθήσω να τη βρεις. 635 00:37:31,750 --> 00:37:33,251 Γαμώτο! 636 00:37:33,293 --> 00:37:35,170 Στοιχηματίζω ότι ο Σταν είναι ο λόγος που είμαι εδώ. 637 00:37:35,629 --> 00:37:37,965 Περίμενε, νόμιζα ότι το έκανες αυτό μόνος σου. 638 00:37:38,465 --> 00:37:40,676 Όχι, ήμουν με τον Πέδρο. 639 00:37:41,468 --> 00:37:42,803 Ποιος στο διάολο είναι ο Πέδρο; 640 00:37:42,844 --> 00:37:45,013 Είναι κούκλος και πεθαμένος. 641 00:37:45,639 --> 00:37:46,723 Τον σκότωσαν. 642 00:37:47,808 --> 00:37:50,060 Γιατί στο διάολο είμαι πάλι εδώ; 643 00:37:50,811 --> 00:37:52,229 Έκανα όλα τα βήματα. 644 00:37:52,270 --> 00:37:55,315 Μετανόησε, υποτάξου, αποδέξου, θυσίασε. 645 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Περίμενε, περίμενε. Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτή η λίστα; 646 00:37:57,818 --> 00:37:59,444 Ποια είναι αυτή η λίστα που μόλις είπες; 647 00:38:01,071 --> 00:38:04,533 Μετανόησε για όλες τις αμαρτίες του παρελθόντος σου. 648 00:38:05,117 --> 00:38:08,662 Υποτάξου σ' αυτό που είναι το πιο ταπεινό μέσα σου. 649 00:38:09,162 --> 00:38:11,999 Αποδέξου όλη την κακία 650 00:38:12,040 --> 00:38:13,667 που δεν έχεις αναγνωρίσει ακόμα. 651 00:38:14,835 --> 00:38:17,504 Περίμενε, τι είναι αυτό που δεν έχω αποδεχτεί ακόμα; 652 00:38:17,546 --> 00:38:19,673 Περίμενε, και μετά τι; Και μετά τι; 653 00:38:19,715 --> 00:38:22,801 Και μετά, αφού τα έχεις κάνει όλα αυτά... 654 00:38:23,677 --> 00:38:24,761 θυσιάζεις. 655 00:38:26,680 --> 00:38:27,848 Κι έτσι βγήκες; 656 00:38:28,682 --> 00:38:31,393 Ναι. Την πρώτη φορά. 657 00:38:34,021 --> 00:38:36,857 Άρα αυτό είναι το «μετανόησε». 658 00:38:38,025 --> 00:38:39,109 Ναι. 659 00:38:40,610 --> 00:38:41,695 Και περιμένω. 660 00:38:46,783 --> 00:38:47,868 Συγγνώμη. 661 00:38:51,163 --> 00:38:52,664 Πολύ εύκολο. 662 00:39:25,113 --> 00:39:26,531 Οι γυναίκες ποτέ δε τρώνε. 663 00:39:27,324 --> 00:39:28,867 Πάντα αφήνουν εμένα να αρχίσω. 664 00:39:30,535 --> 00:39:31,620 Έλα. 665 00:39:32,662 --> 00:39:34,873 - Φρέσκο απ' τη φάρμα. - Χμ. 666 00:39:35,415 --> 00:39:36,541 Ποια φάρμα είναι αυτή; 667 00:39:40,629 --> 00:39:42,881 Είναι ένα μικρό μέρος παραπέρα που έχτισα για κάποιες... 668 00:39:43,965 --> 00:39:45,050 κυρίες. 669 00:39:46,635 --> 00:39:47,886 Τυχερές κυρίες. 670 00:39:48,428 --> 00:39:50,639 Χμ. Εσύ είσαι η πιο τυχερή αυτή τη στιγμή. 671 00:39:51,681 --> 00:39:53,225 Τι με κάνει τόσο ξεχωριστή; 672 00:39:54,893 --> 00:39:56,603 Είσαι η πρώτη γυναίκα εδώ έξω που κουβαλάει. 673 00:39:58,105 --> 00:39:59,314 Με παιδί. 674 00:40:00,774 --> 00:40:02,984 - Μια δεύτερη ψυχή. - Μμμ. 675 00:40:03,485 --> 00:40:05,278 Αυτό σου δίνει μια ειδική δύναμη. 676 00:40:05,320 --> 00:40:07,405 - Πώς το ήξερες αυτό; - Το μυρίζω. 677 00:40:08,490 --> 00:40:10,826 Τη ναυτία που προσπαθείς να μου κρύψεις. 678 00:40:12,452 --> 00:40:13,954 Δεν είναι καλό να λες ψέματα στον άντρα σου. 679 00:40:15,413 --> 00:40:16,748 Αυτό είσαι για μένα τώρα; 680 00:40:25,173 --> 00:40:27,050 Α, ναι. Μια πότης. 681 00:40:27,884 --> 00:40:29,010 Εντάξει. 682 00:40:35,517 --> 00:40:37,477 Θα σου αρέσει αυτό. Το έφτιαξα μόνος μου. 683 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Ξέρεις κάτι; 684 00:40:53,451 --> 00:40:55,745 Δε χάφτω καμία απ' τις μαλακίες σου. 685 00:40:56,788 --> 00:40:57,873 Το ξέρω. 686 00:40:58,540 --> 00:41:00,375 - Και είναι κρίμα. - Χμ. 687 00:41:00,417 --> 00:41:02,794 Γιατί αν νομίζεις ότι εγώ και αυτό το μέρος είμαστε μαλακίες... 688 00:41:04,337 --> 00:41:06,882 δε θα δεις ποτέ ότι είμαστε ο μόνος σου δρόμος επιστροφής. 689 00:41:07,382 --> 00:41:10,093 - Επιστροφής σε τι; - Στην παλιά καλή σου ζωή. 690 00:41:12,095 --> 00:41:13,972 Φτάσε μέχρι τον βωμό... 691 00:41:15,515 --> 00:41:17,267 και όλα θα επιστρέψουν. 692 00:41:19,269 --> 00:41:21,646 - Η παλιά μου ζωή; - Πέτρα στον λόφο. 693 00:41:23,315 --> 00:41:24,900 Θυσίασε τα πάντα. 694 00:41:26,234 --> 00:41:27,360 Αλλά... 695 00:41:28,987 --> 00:41:30,447 όχι προτού υποταχθείς. 696 00:41:32,574 --> 00:41:33,658 - Υποταχθώ; - Υποτάξου... 697 00:41:34,659 --> 00:41:36,036 και όλα θα σου δοθούν. 698 00:41:36,077 --> 00:41:37,746 Αγαπάει τη γενναιότητα. 699 00:41:38,538 --> 00:41:39,998 Ο κόσμος μιλάει για τους πράους, αλλά... 700 00:41:41,791 --> 00:41:42,876 η γενναιότητα. 701 00:41:43,877 --> 00:41:45,086 Η γενναιότητα είναι αληθινή. 702 00:41:45,128 --> 00:41:46,838 Εδώ έξω, 703 00:41:46,880 --> 00:41:48,757 οι κακοί γίνονται καλοί. 704 00:41:48,798 --> 00:41:50,717 Οι καλοί γίνονται μάρτυρες. 705 00:41:54,512 --> 00:41:56,181 Και... και εμείς είμαστε καλοί. 706 00:41:56,223 --> 00:41:57,349 Ω, Χριστέ μου. 707 00:41:59,226 --> 00:42:00,852 Έχεις γνωρίσει τον εαυτό σου; 708 00:42:01,811 --> 00:42:02,896 Χμ; 709 00:42:05,649 --> 00:42:07,651 Είναι θαύμα. Απλώς το σβήνεις απ' το μυαλό σου. 710 00:42:07,692 --> 00:42:09,861 Όλα εκείνα τα μικρά χωριά, 711 00:42:09,903 --> 00:42:11,988 που η οικογένειά σου ισοπεδώνει για το... τι είναι; 712 00:42:12,030 --> 00:42:13,531 Τανζανίτη. 713 00:42:13,573 --> 00:42:15,992 Το στέλνεις αυτό στους ανθρώπους του Γιόμπα, 714 00:42:16,034 --> 00:42:19,871 για να το βάλουν στα πολύ σημαντικά τους ρολόγια χειρός. 715 00:42:19,913 --> 00:42:22,207 «Τι ώρα είναι; Α, α, καλά». 716 00:42:23,208 --> 00:42:26,711 Ρολόγια που, ε, συναρμολογούνται από μικροσκοπικά καστανά χέρια, φυσικά. 717 00:42:26,753 --> 00:42:30,090 Και όλες οι δηλητηριάσεις και οι ομαδικές αγωγές. 718 00:42:30,131 --> 00:42:32,759 Ε, θα τα κανονίσετε όλα αυτά... 719 00:42:33,760 --> 00:42:35,053 αλλά κατά τα άλλα, είστε καλοί. 720 00:42:36,388 --> 00:42:37,514 Καλύτεροι απ' τους περισσότερους. 721 00:42:39,015 --> 00:42:40,100 Έτσι; 722 00:42:40,767 --> 00:42:41,851 Ορίστε. 723 00:42:43,853 --> 00:42:45,814 Έλα. 724 00:42:46,690 --> 00:42:48,316 Το λιγοστό κρασί δε θα βλάψει το μωρό. 725 00:42:52,654 --> 00:42:55,615 Και όλα εκείνα τα παιδάκια που σου αρέσει να στέλνεις εδώ πάνω 726 00:42:55,657 --> 00:42:58,076 και οι αποστολές τους στην εξοχή, 727 00:42:59,995 --> 00:43:01,663 τους άλλαξαν τη ζωή για πάντα; 728 00:43:01,705 --> 00:43:02,831 Αυτή είναι η εξιλέωσή σου; 729 00:43:04,666 --> 00:43:05,750 Δεν ξέρω. 730 00:43:08,837 --> 00:43:12,424 Λοιπόν, τώρα είσαι εσύ εδώ έξω στην εξοχή. 731 00:43:15,343 --> 00:43:17,721 Νομίζεις αυτό το ταξίδι θα σου αλλάξει τη ζωή, Κουίνσι; 732 00:43:24,644 --> 00:43:25,729 Για να δούμε. 733 00:43:31,568 --> 00:43:33,170 Όπα, όπα. Πού πάμε; 734 00:43:33,194 --> 00:43:35,071 - Θα πάω να βρω τον άνδρα μου. - Α. 735 00:43:36,740 --> 00:43:38,825 Αν τρέξεις, είσαι νεκρή. Το κατάλαβες; 736 00:43:39,701 --> 00:43:41,220 Μόλις είπες ότι η θυσία μας βγάζει από 'δώ. 737 00:43:41,244 --> 00:43:42,662 Λέω έναν σωρό μαλακίες. 738 00:43:44,122 --> 00:43:47,542 Κοίτα, εδώ δεν είναι Μπρούκλιν, αγάπη μου. 739 00:43:48,752 --> 00:43:49,836 Τα πράγματα είναι 740 00:43:50,879 --> 00:43:52,839 ιστορικά εδώ. 741 00:43:52,881 --> 00:43:54,632 Οι γυναίκες σέβονται τους άνδρες τους. 742 00:43:54,674 --> 00:43:56,468 Υπακοή, πίστη. 743 00:43:57,635 --> 00:43:58,928 Αυτά έχουν αξία. 744 00:44:01,890 --> 00:44:03,141 Αλλιώς πεθαίνουν άνθρωποι. 745 00:44:08,271 --> 00:44:09,397 Λοιπόν, τι θα κάνουμε; 746 00:44:13,193 --> 00:44:14,319 Τι θα κάνουμε; 747 00:44:42,013 --> 00:44:43,390 Ορίστε. 748 00:44:44,265 --> 00:44:45,934 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 749 00:44:52,607 --> 00:44:54,484 Κοίτα πώς τρως! 750 00:44:58,363 --> 00:45:01,908 Ω, Θεέ μου, φτάνεις μέχρι το κόκκαλο. 751 00:45:01,950 --> 00:45:03,034 Δες σε. 752 00:45:11,376 --> 00:45:13,002 - Εντάξει. - Καλύτερα; 753 00:45:16,131 --> 00:45:17,257 Ναι. 754 00:45:22,137 --> 00:45:23,721 Ξέρεις, έχεις δίκιο. 755 00:45:27,225 --> 00:45:28,518 Έχεις δίκιο. 756 00:45:43,575 --> 00:45:44,784 Ξάπλωσε. 757 00:45:45,994 --> 00:45:49,205 Ε, δεν τα κάνουμε αυτά εδώ έξω. 758 00:45:49,247 --> 00:45:51,541 Είπα, ξάπλωσε. 759 00:45:54,919 --> 00:45:56,254 Θέλω να σου δείξω κάτι. 760 00:46:03,761 --> 00:46:05,054 Τελείως κάτω. 761 00:46:07,599 --> 00:46:11,728 Όπα, όπα. 762 00:46:19,652 --> 00:46:20,737 Μάλιστα. 763 00:46:24,240 --> 00:46:25,325 Όχι. 764 00:46:25,950 --> 00:46:27,368 Ε, αυτό δεν είναι ωραίο. 765 00:46:29,954 --> 00:46:32,373 Νομίζω ένας αληθινός άνδρας 766 00:46:33,625 --> 00:46:35,877 αντέχει λίγο πόνο, 767 00:46:35,919 --> 00:46:37,003 δε νομίζεις; 768 00:46:49,557 --> 00:46:50,642 Μάλιστα. 769 00:47:04,030 --> 00:47:05,281 Ω, Χριστέ μου! 770 00:47:12,247 --> 00:47:13,331 Τι ήταν αυτό; 771 00:47:14,624 --> 00:47:15,833 Ο Ξυλοκόπος σκότωσε κάποιον. 772 00:47:16,501 --> 00:47:18,044 Ποιον; 773 00:47:18,086 --> 00:47:20,713 Τέτοιες κραυγές, πάντα ο Ξυλοκόπος είναι. 774 00:47:21,673 --> 00:47:23,007 Εννοείς τον άντρα με το τσεκούρι; 775 00:47:26,094 --> 00:47:28,638 Ήταν με την Κουίνσι. Μου πήρε την Κουίνσι. 776 00:47:28,680 --> 00:47:30,306 Πήρε την Κουίνσι. Αυτός... 777 00:47:31,015 --> 00:47:33,268 Ίσως είναι καλή στιγμή να μετανοήσεις. 778 00:47:41,651 --> 00:47:44,445 Θα συγχωρήσω τις αμαρτίες τους και δε θα τις θυμάμαι πια. 779 00:47:47,824 --> 00:47:49,325 Αν ομολογήσουμε τις αμαρτίες μας... 780 00:47:50,285 --> 00:47:51,786 θα είναι πιστός και δίκαιος. 781 00:47:54,289 --> 00:47:56,332 Σ' αγαπάω από τότε που ήμουν πέντε χρονών. 782 00:47:57,208 --> 00:47:58,876 Είσαι το πρώτο αγόρι που φίλησα. 783 00:47:58,918 --> 00:48:01,004 Είσαι το πρώτο αγόρι που ερωτεύτηκα. 784 00:48:03,673 --> 00:48:06,050 Όταν έκανα coming out, το είπα μόνο σε σένα. 785 00:48:06,718 --> 00:48:08,678 Και μετά, όταν ερωτεύτηκες την Κουίνσι, 786 00:48:08,720 --> 00:48:10,763 σ' άφησα στην γαμημένη ησυχία σου! 787 00:48:11,598 --> 00:48:16,269 Εγώ θυσίασα, οπότε τώρα εσύ πρέπει να μετανοήσεις. 788 00:48:33,870 --> 00:48:35,288 Η Κουίνσι είναι γυναίκα μου. 789 00:48:37,081 --> 00:48:38,791 Η εκδίκηση ανήκει στον Κύριο. 790 00:48:39,751 --> 00:48:42,295 Η εκδίκηση ανήκει στον Κύριο. 791 00:48:42,754 --> 00:48:46,424 Όταν την κλέβεις, κλέβεις από αυτόν. 792 00:50:18,558 --> 00:50:20,268 Έλα! 793 00:50:44,959 --> 00:50:47,754 Βλέπετε; Εγώ... δεν έχω τίποτα. 794 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Εντάξει; 795 00:50:49,756 --> 00:50:52,216 Όποιος κι αν είσαι, όπου κι αν είσαι... 796 00:50:53,176 --> 00:50:54,719 Είμαι μόνος! 797 00:50:54,761 --> 00:50:57,054 Με καταλαβαίνεις; Κερδίζεις! 798 00:51:24,332 --> 00:51:26,501 Γιατί δεν πέθανα στη γέννα... 799 00:51:27,919 --> 00:51:30,004 και δεν ξεψύχησα βγαίνοντας απ' τη μήτρα; 800 00:51:32,340 --> 00:51:34,342 Γιατί υπήρχαν γόνατα να με δεχτούν 801 00:51:34,383 --> 00:51:36,427 και στήθη για να θηλάσω; 802 00:51:38,971 --> 00:51:41,641 Γιατί τώρα, θα ήμουν ξαπλωμένος εν ειρήνη. 803 00:51:43,017 --> 00:51:44,477 Θα κοιμόμουν... 804 00:51:46,646 --> 00:51:47,814 και θα αναπαυόμουν. 805 00:53:39,842 --> 00:53:40,927 Έι! 806 00:53:42,178 --> 00:53:43,304 Έι! 807 00:53:53,230 --> 00:53:55,066 - Τι τρέχει; - Κάνει θέατρο. 808 00:53:55,107 --> 00:53:57,652 Όχι, έχει δει κάτι. 809 00:53:57,693 --> 00:54:00,655 Είναι εδώ; Ήταν αυτός που... 810 00:54:02,698 --> 00:54:04,784 Γεια. 811 00:54:06,619 --> 00:54:07,703 Είμαι, ε... 812 00:54:08,829 --> 00:54:09,914 Είμαι ο Γιόμπα. 813 00:54:10,831 --> 00:54:12,291 Ποιος Γιόμπα; 814 00:54:13,250 --> 00:54:14,794 Γιόμπα, εμ... 815 00:54:16,671 --> 00:54:18,273 Βασικά, έχω ξεχάσει το όνομά μου τώρα. 816 00:54:18,297 --> 00:54:20,800 - Αλλά, ε, έχετε φαγητό; - Δε σε σκότωσε; 817 00:54:21,509 --> 00:54:23,844 - Ποιος; - Ο άντρας με το τσεκούρι. 818 00:54:24,345 --> 00:54:26,889 Όχι. Πήρε τη γυναίκα μου. 819 00:54:26,931 --> 00:54:28,015 Σκότωσε τη γυναίκα μου. 820 00:54:28,641 --> 00:54:30,142 Δε με σκότωσε, προφανώς. 821 00:54:30,184 --> 00:54:32,061 - Θα έπρεπε... - Σε άφησε να ζήσεις; 822 00:54:32,103 --> 00:54:35,856 Δε με άφησε τίποτα. Με νάρκωσε κι εγώ δραπέτευσα. 823 00:54:35,898 --> 00:54:37,566 - Και τώρα εγώ... - Τι άλλο; Τι άλλο; 824 00:54:37,608 --> 00:54:39,402 Αυτός ο άντρας, έφτασε ως εδώ. 825 00:54:39,443 --> 00:54:41,570 - Έφτασε εδώ ζωντανός. - Απλώς θέλω φαγητό. 826 00:54:42,571 --> 00:54:43,656 Μπορείς να πας. 827 00:55:07,430 --> 00:55:09,932 Αυτό είναι το γεύμα των χηρών. 828 00:55:11,600 --> 00:55:12,685 Χηρών; 829 00:55:14,979 --> 00:55:17,857 Όλοι οι άντρες μας πέθαναν... 830 00:55:19,400 --> 00:55:22,903 κάποια στιγμή στα μεσαία στάδια εκεί έξω. 831 00:55:23,904 --> 00:55:25,114 Οπότε είμαστε εδώ τώρα. 832 00:55:26,032 --> 00:55:29,994 Κολλημένες, υποθέτω, περιμένοντας έναν καλό άντρα. 833 00:55:30,036 --> 00:55:32,830 Αλλά εσύ είσαι ο πρώτος χήρος. 834 00:55:34,040 --> 00:55:35,499 Χήρος. Θεέ μου. 835 00:55:35,541 --> 00:55:37,460 Όχι, όχι ο Θεός. 836 00:55:37,918 --> 00:55:40,713 Έρχεται μόνο αν ένας καλός άντρας καταφέρει να βγει. 837 00:55:40,755 --> 00:55:41,797 Να βγει από πού; 838 00:55:42,798 --> 00:55:46,635 Απ' το δάσος, Γιόμπα Όπως-Και-Αν-Σε-Λένε. 839 00:55:49,388 --> 00:55:50,473 Είσαι εσύ... 840 00:55:51,849 --> 00:55:52,975 καλός άντρας; 841 00:55:54,268 --> 00:55:55,352 Τι σε νοιάζει; 842 00:55:55,936 --> 00:55:57,438 Λοιπόν, αν έρθει ένας καλός άντρας, 843 00:55:57,480 --> 00:55:59,607 τότε ο Θεός θα μας κρίνει, θα μας ελευθερώσει. 844 00:56:00,441 --> 00:56:02,193 Ο Ξυλοκόπος σας το είπε αυτό; 845 00:56:02,651 --> 00:56:04,195 Ο Ξυλοκόπος είναι τα πάντα. 846 00:56:05,071 --> 00:56:07,073 - Σκότωσε τους άντρες σας. - Μερικούς. 847 00:56:07,531 --> 00:56:09,075 Δεν είμαστε σίγουρες ποιους. 848 00:56:09,116 --> 00:56:12,244 Κάποιοι πέθαναν πριν προλάβει να τους φτάσει. 849 00:56:13,329 --> 00:56:15,873 Σκαρφίστηκε αυτή την τρελή μαλακία κι εσείς τον πιστεύετε; 850 00:56:16,457 --> 00:56:17,666 Η πίστη... 851 00:56:18,375 --> 00:56:20,127 δεν είναι απλή. 852 00:56:20,878 --> 00:56:22,963 Πρέπει να διατηρήσουμε κάποια ελπίδα. 853 00:56:23,005 --> 00:56:26,509 - Χωρίς ελπίδα είμαστε απλώς... - Ελπίδα; Ελπίδα; 854 00:56:26,550 --> 00:56:28,385 Οι άνθρωποι που αγαπάτε είναι νεκροί. 855 00:56:28,427 --> 00:56:30,888 Ζείτε σε μια γαμημένη ψόφια φάρμα. 856 00:56:30,930 --> 00:56:32,014 Εσείς... 857 00:56:33,182 --> 00:56:34,934 Εγώ ζούσα. Είχα... 858 00:56:36,393 --> 00:56:37,603 πράγματα, είχα φίλους. 859 00:56:37,645 --> 00:56:39,021 Είχα το Μπρούκλιν. Είχα γυναίκα. 860 00:56:39,063 --> 00:56:40,356 Θα κάναμε... 861 00:56:41,732 --> 00:56:42,858 παιδί, εμείς... 862 00:56:43,943 --> 00:56:45,945 Κανείς δε φτάνει τόσο μακριά. 863 00:56:45,986 --> 00:56:48,447 Δε κλαίμε γι' αυτά που είχαμε, 864 00:56:48,489 --> 00:56:50,825 ή για το ποιοι ήμασταν, ή για το αγαπημένο Μπρούκλιν. 865 00:56:50,866 --> 00:56:52,868 - Ή το Μάριν. - Ή το Σιάτλ. 866 00:56:54,036 --> 00:56:56,205 Αποδεχόμαστε το πού βρισκόμαστε. 867 00:56:56,247 --> 00:56:58,791 Τι σε κάνει εσένα τόσο γαμημένα ξεχωριστό; 868 00:56:58,833 --> 00:56:59,917 Σόνια! 869 00:57:00,501 --> 00:57:01,794 Ε, πώς υποτίθεται να νιώσω; 870 00:57:01,836 --> 00:57:03,504 Μπουκάρεις εδώ τη μέρα 871 00:57:03,546 --> 00:57:05,297 που υψώνουμε τη φωνή μας στον Ξυλοκόπο, 872 00:57:05,339 --> 00:57:08,425 παραδεχόμενες, αποδεχόμενες τις αδυναμίες των αντρών μας. 873 00:57:08,467 --> 00:57:10,052 Εσύ πώς επιβίωσες καν; 874 00:57:10,094 --> 00:57:12,346 - Περίμενε. Αποδεχόμενες, είπες; - Είπα. 875 00:57:13,722 --> 00:57:16,308 Αυτό είναι το στάδιο, λοιπόν; 876 00:57:16,350 --> 00:57:17,935 Η αποδοχή, αυτό είναι εδώ; 877 00:57:17,977 --> 00:57:19,186 Απάντησέ μου. 878 00:57:19,728 --> 00:57:21,188 Γιατί εσύ, όχι εκείνοι; 879 00:57:23,899 --> 00:57:26,068 Σκότωσα τον καλύτερό μου φίλο. Ίσως γι' αυτό. 880 00:57:27,153 --> 00:57:28,612 Αλλά έχασα τη γυναίκα μου. 881 00:57:30,865 --> 00:57:32,116 Ίσως σας σκοτώσω όλες. 882 00:57:34,952 --> 00:57:37,496 Ας βάλουμε στον φίλο μας ένα πιάτο. 883 00:58:03,898 --> 00:58:05,024 Είναι εντάξει; 884 00:58:05,900 --> 00:58:07,860 Χμ. Ναι. Ναι. 885 00:58:07,902 --> 00:58:09,236 Παρακαλώ. 886 00:58:09,820 --> 00:58:11,447 Πρέπει να σου μιλήσω για... 887 00:58:13,616 --> 00:58:15,659 Τι δουλειά κάνεις, Γιόμπα; 888 00:58:15,701 --> 00:58:17,578 - Χμ; - Η οικογένειά σου; 889 00:58:18,495 --> 00:58:21,957 Εμ, εμείς, εμ, έχουμε μια εταιρεία με ρολόγια. 890 00:58:21,999 --> 00:58:24,627 - Ρολόγια χειρός. - Α. Μάλιστα. 891 00:58:25,961 --> 00:58:27,254 Αυτό σημαίνει κάτι; 892 00:58:27,922 --> 00:58:29,089 Όλα σημαίνουν κάτι. 893 00:58:29,131 --> 00:58:31,675 Μη μιλάς με γρίφους, σε παρακαλώ. 894 00:58:34,553 --> 00:58:37,723 Η εταιρεία του άντρα μου, ε, ήταν τηλεφωνική εταιρεία. 895 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 - Ποια; - Η Bell Atlantic. Την ξέρεις; 896 00:58:42,519 --> 00:58:45,648 - Ο δικός μου είχε την Coda. - Ο δικός μου τη General Motors. 897 00:58:46,106 --> 00:58:47,566 Θες να πας στο πίσω κάθισμα; 898 00:58:47,608 --> 00:58:49,568 - Άννα! - Περιμένετε, άρα... 899 00:58:50,736 --> 00:58:52,029 οι άνθρωποι επιλέγονται; 900 00:58:52,071 --> 00:58:53,197 Επιλέγονται; 901 00:58:55,074 --> 00:58:56,116 Ε, ναι, εμ... 902 00:58:57,243 --> 00:58:59,745 ρολόγια, τηλέφωνα, κάμερες, αυτοκίνητα. 903 00:58:59,787 --> 00:59:02,081 Είναι όλα παλιό χρήμα, σωστά; 904 00:59:02,122 --> 00:59:03,916 Είναι βιομηχανίες παλαιάς κοπής. 905 00:59:05,084 --> 00:59:06,126 Άρα όποιος... 906 00:59:07,002 --> 00:59:08,587 Θεέ μου, φυσικά. 907 00:59:09,129 --> 00:59:10,589 Γαμώτο, φυσικά. 908 00:59:11,090 --> 00:59:14,301 Όποιος κι αν κρύβεται πίσω από αυτό, κάποιος μας δίνει ένα μάθημα. 909 00:59:14,343 --> 00:59:15,469 Το 1%, σωστά; 910 00:59:15,511 --> 00:59:17,012 Αυτοί... αυτοί... ρούφηξαν το αίμα 911 00:59:17,054 --> 00:59:18,490 της κατώτερης και μεσαίας τάξης για χρόνια. 912 00:59:18,514 --> 00:59:20,057 Και τώρα είναι η σειρά μας. Έτσι; 913 00:59:20,099 --> 00:59:23,018 Είναι η τελική πράξη μιας ψηφιακής επανάστασης. 914 00:59:23,060 --> 00:59:24,770 Όλα αυτά βγάζουν νόημα τώρα! 915 00:59:24,812 --> 00:59:26,355 Δε σκότωσα τον Κέιλεμπ. 916 00:59:26,397 --> 00:59:27,874 Η Κ... Κουίν... Η Κουίνσι είναι ζωντανή και... και... 917 00:59:27,898 --> 00:59:29,650 Όλοι είναι γαμημένα νεκροί, μαλάκα. 918 00:59:29,692 --> 00:59:32,069 Όλοι. Μάθε να ζεις με αυτό. 919 00:59:32,111 --> 00:59:34,405 Ο Θεός και ο Ξυλοκόπος είναι τα μόνα αληθινά πράγματα. 920 00:59:35,072 --> 00:59:36,615 Είσαι καλός άντρας; 921 00:59:36,657 --> 00:59:38,284 Γιατί με ρωτάς; 922 00:59:38,325 --> 00:59:41,328 Μιλάω για πραγματική αποδοχή. 923 00:59:41,370 --> 00:59:42,454 Το χειρότερο... 924 00:59:43,330 --> 00:59:44,415 κομμάτι σου. 925 00:59:47,793 --> 00:59:48,877 Μην ντρέπεσαι. 926 00:59:49,712 --> 00:59:51,505 Όπως και να 'χει, είναι κάπως σέξι. 927 00:59:51,547 --> 00:59:54,341 Αν είσαι ο εκλεκτός του Θεού, ποιος μπορεί ν' αντισταθεί; 928 00:59:54,383 --> 00:59:57,344 Ή αν είσαι απλώς ένα κακό παιδί, που κάνει τον Θεό να φαίνεται μαλάκας, 929 00:59:57,386 --> 00:59:58,512 και μ' αυτό μέσα είμαστε. 930 00:59:59,346 --> 01:00:01,765 Γιόμπα, είσαι καλός άντρας; 931 01:00:02,308 --> 01:00:03,392 Δεν ξέρω. 932 01:00:04,351 --> 01:00:05,519 Είμαι ένας άντρας... 933 01:00:07,187 --> 01:00:10,065 κληρονόμος αυτής της εταιρείας, αλλά και απλώς ο... 934 01:00:10,899 --> 01:00:12,484 γιος ενός πατέρα. 935 01:00:14,987 --> 01:00:16,071 Ένα μοναχοπαίδι. 936 01:00:17,531 --> 01:00:20,659 Ο πατέρας μου κληρονόμησε την επιχείρηση. 937 01:00:20,701 --> 01:00:22,411 Και, εμ, 938 01:00:22,453 --> 01:00:25,331 με αυτή, έλειπε πολύ για δουλειά. 939 01:00:26,457 --> 01:00:30,502 Εμ, Μιλάνο, Γενεύη, Γκλασχούτε, οπουδήποτε. 940 01:00:31,337 --> 01:00:34,173 Για πολύ καιρό καθώς μεγάλωνα, ήμασταν μόνο εγώ, 941 01:00:34,214 --> 01:00:37,217 η μαμά μου, και οι διάφοροι άνθρωποι που απασχολούσαμε. 942 01:00:38,010 --> 01:00:39,553 Είχα φίλους, εμ. 943 01:00:40,679 --> 01:00:41,805 Αλλά... 944 01:00:42,931 --> 01:00:46,518 όταν ερχόταν η νύχτα και... 945 01:00:46,560 --> 01:00:48,979 όλοι αποσύρονταν στο χαοτικό αχούρι 946 01:00:49,021 --> 01:00:50,647 των σπιτιών και των αδελφών τους. 947 01:00:50,689 --> 01:00:53,150 Πάντα ένιωθα μια έλλειψη 948 01:00:53,192 --> 01:00:55,027 να εισβάλλει, μια αίσθηση ότι κάτι έλειπε. 949 01:00:56,987 --> 01:00:58,697 Έφτασε στο σημείο που η μαμά μου το ήξερε. 950 01:00:58,739 --> 01:01:00,949 Και όταν έγινα 11, 951 01:01:00,991 --> 01:01:02,951 μου πήρε έναν σκύλο. 952 01:01:05,162 --> 01:01:07,164 Ένα γλυκό ημίαιμο κανίς. 953 01:01:07,206 --> 01:01:08,290 Τον Ρούφους. 954 01:01:10,667 --> 01:01:14,171 Εμ, ήξερα ότι θα αναλάμβανα την εταιρεία 955 01:01:14,213 --> 01:01:16,382 από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου... 956 01:01:17,716 --> 01:01:19,802 γι' αυτό μάλλον ποτέ δε τράβηξα κανένα ζόρι 957 01:01:19,843 --> 01:01:22,012 να κάνω καμιά πραγματική προσπάθεια στο σχολείο. 958 01:01:22,054 --> 01:01:23,347 Να βρω το στοιχείο μου. 959 01:01:25,057 --> 01:01:26,975 Ε, η συμπεριφορά μου ήταν προνομιακή. 960 01:01:27,017 --> 01:01:28,143 Χάλια. 961 01:01:28,936 --> 01:01:30,020 Κρυβόμουν. 962 01:01:30,646 --> 01:01:31,897 Πειραματιζόμουν. 963 01:01:35,025 --> 01:01:37,069 Αυτό απογοήτευε τον πατέρα μου, φυσικά. 964 01:01:37,111 --> 01:01:38,946 Η ντροπή του για μένα τον κάλυπτε. 965 01:01:40,656 --> 01:01:44,410 Έφτασε στο σημείο που στα μικρά, σύντομα διαστήματα 966 01:01:44,451 --> 01:01:47,329 που ήταν στο σπίτι μαζί μας, αυτή τη φορά, ανυπομονούσα 967 01:01:47,371 --> 01:01:49,206 και εκτιμούσα περισσότερο από οτιδήποτε. 968 01:01:49,248 --> 01:01:51,250 Άρχισε να δείχνει περισσότερη προσοχή, 969 01:01:51,291 --> 01:01:52,376 περισσότερη... περισσότερη... 970 01:01:53,252 --> 01:01:55,504 στοργή, ακόμα και στον σκύλο παρά σε μένα. 971 01:01:57,047 --> 01:01:58,841 Ο σκύλος ήταν απλός, 972 01:01:58,882 --> 01:02:00,968 αγνός, και υπάκουος, ενώ εγώ απλώς... 973 01:02:02,344 --> 01:02:03,554 δεν ανταποκρινόμουν. 974 01:02:07,641 --> 01:02:09,810 Εμ, ένα βράδυ, 975 01:02:09,852 --> 01:02:10,978 ε, χτύπησε το τηλέφωνο. 976 01:02:11,937 --> 01:02:15,357 Ο πατέρας μου είχε φτάσει στο JFK, νωρίτερα απ' το αναμενόμενο, 977 01:02:15,399 --> 01:02:18,902 οπότε είπε ότι θα είναι σπίτι για το βραδινό. 978 01:02:20,362 --> 01:02:21,989 Και νωρίτερα εκείνο το απόγευμα, 979 01:02:22,030 --> 01:02:23,830 είχα γυρίσει σπίτι μ' έναν ακόμα χάλια έλεγχο. 980 01:02:24,575 --> 01:02:25,951 Μια απειλή για αποβολή. 981 01:02:26,952 --> 01:02:29,079 Και παρακάλεσα τη μαμά μου να μη το πει στον πατέρα μου, 982 01:02:29,121 --> 01:02:31,248 αλλά επέμενε ότι ήταν δικαίωμά του να ξέρει. 983 01:02:31,290 --> 01:02:32,583 Κι έτσι πανικοβλήθηκα. 984 01:02:33,375 --> 01:02:36,044 Εγώ, εμ, πήρα αγκαλιά τον Ρούφους. 985 01:02:36,086 --> 01:02:37,504 Ήταν μικρό σκυλί. 986 01:02:38,922 --> 01:02:40,632 Και, ξέρετε, η μαμά μου ήταν κάτω 987 01:02:40,674 --> 01:02:42,514 οπότε δε μπορούσε ν' ακούσει τίποτα στον πάνω όροφο. 988 01:02:43,469 --> 01:02:44,553 Εγώ... 989 01:02:45,679 --> 01:02:47,055 άρπαξα έναν απ' αυτούς τους, εμ... 990 01:02:48,432 --> 01:02:51,268 τους νάιλον σάκους... αυτούς που παίρνεις σε... 991 01:02:51,310 --> 01:02:53,645 κατασκηνώσεις με τα... με τα κορδόνια. 992 01:02:55,189 --> 01:02:57,065 Και έπρεπε να βάλω λίγο φαγητό για τον Ρούφους. 993 01:02:58,859 --> 01:03:01,612 Έπεσε με τα μούτρα και... 994 01:03:01,653 --> 01:03:03,197 ενώ έτρωγε, εγώ... 995 01:03:03,989 --> 01:03:05,324 πήγα από πίσω του. 996 01:03:06,325 --> 01:03:09,036 Έβαλα τον σάκο πάνω απ' το κεφάλι του και, εμ... 997 01:03:11,205 --> 01:03:12,789 τράβηξα τα κορδόνια σφιχτά. 998 01:03:12,831 --> 01:03:13,916 Και εγώ, ε... 999 01:03:16,376 --> 01:03:17,461 απλώς τον κράτησα. 1000 01:03:23,759 --> 01:03:25,427 Μετά, είχα, εμ... 1001 01:03:26,887 --> 01:03:28,514 ξέρετε, βάλει λίγη σοκολάτα εκεί κοντά, 1002 01:03:28,555 --> 01:03:30,265 και το έστησα σαν... 1003 01:03:30,307 --> 01:03:32,601 ο Ρούφους να την έφαγε, να δηλητηριάστηκε, ξέρετε. 1004 01:03:32,643 --> 01:03:33,727 Και, ε... 1005 01:03:34,895 --> 01:03:36,188 ο πατέρας μου κατέρρευσε. 1006 01:03:37,397 --> 01:03:38,649 Ήταν έξαλλος. 1007 01:03:39,191 --> 01:03:41,985 Προφανώς, έξαλλος με την απροσεξία μου, έξαλλος. 1008 01:03:42,694 --> 01:03:43,820 Αλλά... 1009 01:03:45,489 --> 01:03:47,699 η λύπη του που έχασε τον Ρούφους... 1010 01:03:48,909 --> 01:03:50,827 ήταν μεγαλύτερη απ' τον θυμό του για μένα. 1011 01:03:52,037 --> 01:03:53,205 Οπότε άξιζε τον κόπο. 1012 01:03:57,042 --> 01:03:58,126 Οπότε, όχι. 1013 01:04:00,379 --> 01:04:01,588 Δεν είμαι καλός άντρας. 1014 01:04:04,132 --> 01:04:05,592 Και δεν ήμουν ούτε καλό παιδί. 1015 01:04:11,557 --> 01:04:12,724 Γαμώτο! 1016 01:04:17,896 --> 01:04:19,064 Κουίνσι; 1017 01:04:19,106 --> 01:04:20,607 Κουίνσι. Θεέ μου! 1018 01:04:20,649 --> 01:04:22,025 Θεέ μου! 1019 01:04:24,444 --> 01:04:25,529 Θεέ μου. 1020 01:04:27,739 --> 01:04:29,366 Πώς βρήκες αυτό το μέρος; 1021 01:04:29,408 --> 01:04:31,410 Άκουσα το τραγούδι και απλώς... απλώς έτρεξα. 1022 01:04:31,451 --> 01:04:33,537 Πού... πού είναι αυτός; 1023 01:04:33,579 --> 01:04:34,788 Είναι νεκρός. 1024 01:04:35,497 --> 01:04:36,665 Νεκρός; 1025 01:04:37,207 --> 01:04:38,542 Τι; 1026 01:04:40,085 --> 01:04:42,129 - Αλλά πώς; - Από μένα. Τι εννοείς πώς; 1027 01:04:42,170 --> 01:04:44,381 - Εδώ είναι παντού αίματα. - Τι έχεις κάνει; 1028 01:04:44,423 --> 01:04:47,134 Σκότωσες τον Ξυλοκόπο; 1029 01:04:47,718 --> 01:04:48,969 Ναι, εγώ το έκανα. 1030 01:04:49,678 --> 01:04:51,680 Ήσουν... ήσουν εδώ όλη αυτή την ώρα; 1031 01:04:52,139 --> 01:04:53,807 Ω όχι. Ω όχι. 1032 01:04:53,849 --> 01:04:55,767 Ω. 1033 01:04:55,809 --> 01:04:57,519 - Πουτάνα! - Τι λες; 1034 01:04:57,561 --> 01:04:59,521 - Είστε ελεύθερες. - Πουτάνα! 1035 01:04:59,563 --> 01:05:02,399 Όχι, όχι, όχι, όχι. Αυτό είναι πολύ χειρότερο. 1036 01:05:02,441 --> 01:05:03,900 Πουτάνα! 1037 01:05:03,942 --> 01:05:05,527 Πες με πουτάνα άλλη μια γαμημένη φορά! 1038 01:05:05,569 --> 01:05:06,963 Όχι, όχι, όχι, όχι. Σκότωσε τον αιχμαλωτιστή σας. 1039 01:05:06,987 --> 01:05:08,614 Αλλά τώρα πρέπει να λογοδοτήσουμε στον Θεό. 1040 01:06:41,498 --> 01:06:42,666 - Έι. - Τι; 1041 01:06:44,918 --> 01:06:46,358 - Δώσε μου το χέρι σου. Εδώ μέσα. - Τι; 1042 01:06:48,130 --> 01:06:49,214 Το νιώθω. 1043 01:07:07,357 --> 01:07:08,525 Ο Θεός είναι εδώ. 1044 01:07:12,195 --> 01:07:13,405 Το ξέρω τώρα πια. 1045 01:08:34,569 --> 01:08:37,072 Ποιος είσαι; Έι! Ποιος είσαι; 1046 01:08:40,659 --> 01:08:42,160 Πώς έφτασες εδώ; 1047 01:08:43,912 --> 01:08:45,205 Πού είναι οι γονείς σου; 1048 01:08:46,915 --> 01:08:48,083 Δε βλέπεις; 1049 01:08:49,209 --> 01:08:50,460 Να δω τι; 1050 01:08:52,254 --> 01:08:53,380 Είναι ο γιος μας. 1051 01:08:55,423 --> 01:08:56,550 Είναι ο Ντάνιελ. 1052 01:09:09,396 --> 01:09:10,522 Δε μπορεί να ζήσει εδώ. 1053 01:09:14,109 --> 01:09:15,902 Όχι. Εμείς... θα κάναμε ό,τι καλύτερο μπορούσαμε. 1054 01:09:15,944 --> 01:09:17,487 Αλλά δε θα ήταν αρκετό. 1055 01:09:19,698 --> 01:09:21,324 Θα έπρεπε απλώς να τρέχει σαν εμάς. 1056 01:09:24,160 --> 01:09:25,370 Άρα λες... 1057 01:09:32,627 --> 01:09:33,753 Να τον παρατήσουμε. 1058 01:09:38,133 --> 01:09:39,342 Θυσία. 1059 01:10:10,707 --> 01:10:12,083 Πώς νομίζεις ότι θα ήταν; 1060 01:10:23,762 --> 01:10:25,805 Κουίνσι, 1061 01:10:25,847 --> 01:10:28,183 το αγόρι που είδαμε, αν μεγάλωνε, 1062 01:10:31,019 --> 01:10:32,312 πώς νομίζεις ότι θα ήταν; 1063 01:10:35,106 --> 01:10:36,232 Νομίζω θα ήταν καταραμένος. 1064 01:10:39,569 --> 01:10:40,737 Τι θέλεις; 1065 01:10:43,865 --> 01:10:45,158 Να μην ανεβώ εκεί πάνω. 1066 01:10:46,034 --> 01:10:47,160 Θες να τρέξουμε; 1067 01:10:49,537 --> 01:10:50,914 Ναι. 1068 01:10:50,956 --> 01:10:52,207 Να κρυβόμαστε για πάντα; 1069 01:10:54,167 --> 01:10:55,585 Θέλω να είμαστε οικογένεια. Θέλω... 1070 01:10:56,294 --> 01:10:57,379 Τι; 1071 01:11:00,799 --> 01:11:01,925 Θέλω να... 1072 01:11:03,051 --> 01:11:04,844 Θέλω να έχω έναν γιο. Θέλω... 1073 01:11:07,013 --> 01:11:08,223 Θέλω 1074 01:11:09,265 --> 01:11:11,476 να χαίρομαι την αγαπημένη του κουβέρτα. 1075 01:11:13,645 --> 01:11:15,165 Θέλω να σκέφτομαι ότι το χειρότερο πράγμα 1076 01:11:15,355 --> 01:11:17,075 που θα μπορούσε να συμβεί είναι να πεθάνουμε εγώ κι εσύ και... 1077 01:11:18,942 --> 01:11:21,111 Και θέλω να τον αφήσω στο σχολείο 1078 01:11:21,152 --> 01:11:22,737 και να συνειδητοποιήσω ότι κάνω λάθος. 1079 01:11:23,530 --> 01:11:25,407 Το χειρότερο πράγμα που θα μπορούσε να συμβεί είναι να πεθάνει αυτός. 1080 01:11:27,367 --> 01:11:29,786 Θέλω να νιώσω αυτόν τον νέο πάτο του φόβου. 1081 01:11:29,828 --> 01:11:32,330 Θέλω... Θέλω να του δείξω 1082 01:11:33,540 --> 01:11:35,834 παγωτό και βουνοκορφές, ξέρεις. 1083 01:11:37,460 --> 01:11:39,754 Ντροπή και... και χαρά. 1084 01:11:39,796 --> 01:11:41,923 Και... θέλω... 1085 01:11:41,965 --> 01:11:43,383 Κάτι που έχει ήδη χαθεί. 1086 01:11:55,520 --> 01:11:57,105 Θέλω ένα αγόρι που να έχει φίλους. 1087 01:11:59,399 --> 01:12:01,443 Που να γελάει και να παίζει μπέιζμπολ 1088 01:12:01,484 --> 01:12:02,902 ή να προγραμματίζει υπολογιστές. 1089 01:12:05,280 --> 01:12:07,198 Θέλω να τρώει πάρα πολύ 1090 01:12:07,240 --> 01:12:10,577 και να έχει καψούρες, πληγωμένες καρδιές, αγάπη. 1091 01:12:13,496 --> 01:12:14,914 Θέλω να περπατάει ελεύθερος. 1092 01:12:17,375 --> 01:12:18,835 Και θέλω να είναι σε ένα μέρος αληθινό. 1093 01:12:20,879 --> 01:12:22,172 Το δάσος είναι αληθινό. 1094 01:12:24,215 --> 01:12:25,717 Όχι. 1095 01:12:25,759 --> 01:12:27,010 Πρέπει να είναι. 1096 01:12:29,888 --> 01:12:31,139 Το δάσος είμαστε εμείς. 1097 01:12:32,932 --> 01:12:34,142 Μόνο εμείς. 1098 01:12:57,874 --> 01:12:59,000 Αυτό είναι το μέρος. 1099 01:13:02,545 --> 01:13:03,713 Κι αν κάνουμε λάθος; 1100 01:13:06,257 --> 01:13:07,425 Απλώς προσπαθούμε ξανά. 1101 01:13:32,742 --> 01:13:34,077 Λοιπόν, απλώς θα... 1102 01:13:34,119 --> 01:13:35,286 Ναι. 1103 01:13:38,206 --> 01:13:40,046 - Πόσες φορές... - Νομίζω θα το καταλάβεις. 1104 01:13:43,461 --> 01:13:44,879 - Εντάξει. - Μάλιστα. 1105 01:13:49,259 --> 01:13:51,386 - Σ' αγαπώ. - Σ' αγαπώ. 1106 01:14:00,061 --> 01:14:02,397 Σταμάτα! 1107 01:14:51,487 --> 01:14:53,156 - Φαίνεται υπέροχο. - Ευχαριστώ. 1108 01:14:54,449 --> 01:14:55,491 Σχεδόν έτοιμο. 1109 01:14:56,034 --> 01:14:57,118 Είσαι έτοιμος; 1110 01:14:57,619 --> 01:14:59,204 - Είμαι έτοιμος. - Εντάξει. 1111 01:14:59,245 --> 01:15:00,496 Πάμε. 1112 01:15:01,789 --> 01:15:03,791 Να τος. 1113 01:15:08,087 --> 01:15:09,172 Εντάξει. 1114 01:15:12,133 --> 01:15:13,218 Εντάξει. 1115 01:15:19,641 --> 01:15:23,186 Τότε ο Ιώβ απάντησε στον Κύριο και είπε: 1116 01:15:24,312 --> 01:15:26,648 "Γνωρίζω ότι μπορείς να κάνεις τα πάντα 1117 01:15:26,689 --> 01:15:28,608 και ότι καμία σκέψη δε μπορεί να σου κρυφτεί. 1118 01:15:30,902 --> 01:15:33,863 Σίγουρα μίλησα για πράγματα που δεν καταλάβαινα. 1119 01:15:33,905 --> 01:15:37,492 Πράγματα πολύ θαυμαστά για να τα γνωρίζω. 1120 01:15:40,912 --> 01:15:43,706 Τα αυτιά μου είχαν ακούσει για 'σένα, αλλά τώρα τα μάτια μου σ' έχουν δει. 1121 01:15:44,791 --> 01:15:47,210 Γι' αυτό, περιφρονώ τον εαυτό μου 1122 01:15:47,252 --> 01:15:50,797 και μετανοώ εν χώματι και σποδώ". 1123 01:15:53,341 --> 01:15:54,634 Χρόνια πολλά, Ντάνιελ. 1124 01:16:01,266 --> 01:16:02,976 Τα αυτιά μου είχαν ακούσει για 'σένα... 1125 01:16:04,352 --> 01:16:06,271 αλλά τώρα τα μάτια μου σ' έχουν δει. 1126 01:16:07,647 --> 01:16:09,524 Γι' αυτό, περιφρονώ τον εαυτό μου 1127 01:16:09,565 --> 01:16:11,651 και μετανοώ εν χώματι και σποδώ. 1128 01:16:11,693 --> 01:16:13,152 Τα αυτιά μου είχαν ακούσει για 'σένα, 1129 01:16:13,194 --> 01:16:14,988 αλλά τώρα τα μάτια μου σ' έχουν δει. 1130 01:16:15,655 --> 01:16:17,865 Γι' αυτό, περιφρονώ τον εαυτό μου 1131 01:16:17,907 --> 01:16:20,243 και μετανοώ εν χώματι και σποδώ. 1132 01:16:20,285 --> 01:16:23,746 Τα αυτιά μου είχαν ακούσει για 'σένα, 1133 01:16:23,788 --> 01:16:25,873 αλλά τώρα τα μάτια μου σ' έχουν δει. 1134 01:16:26,499 --> 01:16:28,626 Γι' αυτό, περιφρονώ τον εαυτό μου 1135 01:16:28,668 --> 01:16:31,379 και μετανοώ εν χώματι και σποδώ. 1136 01:16:31,421 --> 01:16:33,715 Τα αυτιά μου είχαν ακούσει για 'σένα, αλλά τώρα τα μάτια μου σ' έχουν δει. 1137 01:16:34,424 --> 01:16:36,676 Γι' αυτό, περιφρονώ τον εαυτό μου 1138 01:16:36,718 --> 01:16:38,928 και μετανοώ εν χώματι και σποδώ. 1139 01:16:46,718 --> 01:17:01,999 Υ π ό τ ι τ λ ο ι : Κ̷_Ο̷_Π̷_Α̷_Ν̷_Ο̷_Σ̷ [ Τ_4_V T_e_a_m ] 1139 01:17:02,305 --> 01:18:02,719 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm