1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,440 --> 00:00:40,840 1950 - DEASUPRA MUNȚILOR DIN BALCANI ALTITUDINE - 1500 M 3 00:01:35,440 --> 00:01:38,523 Charlie O7S, deviați spre noile coordonate. 4 00:01:38,690 --> 00:01:41,940 - Curs 2-3-0. Urcați la... - Negativ, negativ. 5 00:01:42,106 --> 00:01:43,898 - Imposibil. - Menține cursul. 6 00:01:44,065 --> 00:01:45,565 Pierdem doar 15 metri pe secundă. 7 00:01:45,732 --> 00:01:47,372 Trecem de creasta aia, apoi reevaluăm. 8 00:01:47,523 --> 00:01:49,690 Poate găsim un punct de prăbușire mai supraviețuibil. 9 00:01:49,857 --> 00:01:51,315 „Punct de prăbușire mai supraviețuibil”? 10 00:01:55,690 --> 00:01:57,398 V-am spus eu! V-am avertizat! 11 00:01:57,565 --> 00:02:00,815 Asfalt umed, pistă scurtă, vânt transversal puternic, fulgere! 12 00:02:00,982 --> 00:02:03,000 Mi-ați permis doar un control de siguranță superficial, 13 00:02:03,024 --> 00:02:04,690 în ciuda amenințărilor de sabotaj! 14 00:02:04,857 --> 00:02:07,523 M-ați forțat să decolez, m-ați presat și intimidat, 15 00:02:07,690 --> 00:02:09,332 dar tot am reușit să iau altitudine. 16 00:02:09,356 --> 00:02:12,732 Și acum ne-au aruncat în aer încercând din nou să vă ucidă, 17 00:02:12,898 --> 00:02:15,523 și ne vom prăbuși. Dacă supraviețuim, 18 00:02:15,690 --> 00:02:18,273 vă reclam la Autoritatea Aeronautică Trans-Europeană. 19 00:02:19,273 --> 00:02:20,815 - Ești concediat. - Cum? 20 00:02:20,982 --> 00:02:22,356 - Ce-ați spus? - Concediat. 21 00:02:22,523 --> 00:02:25,243 - În plină aterizare de urgență... - Cum se ejectează scaunul tău? 22 00:02:26,815 --> 00:02:27,648 Ajutor, ajutor! 23 00:02:27,815 --> 00:02:30,189 Charlie O7S, solicit autorizație imediată. 24 00:02:30,356 --> 00:02:32,273 Am în față un lan de porumb și... 25 00:02:32,440 --> 00:02:34,857 ...celălalt pare un câmp de soia. Care o fi mai moale? 26 00:02:36,024 --> 00:02:37,106 Nedeterminat. 27 00:02:37,273 --> 00:02:39,356 Nu contează. Merg pe lanul de porumb. 28 00:02:51,648 --> 00:02:55,481 Salvatorii se luptă să stingă epava în flăcări 29 00:02:55,648 --> 00:02:57,857 a unui bimotor prăbușit tragic la sol, 30 00:02:58,024 --> 00:03:00,898 într-o încercare, probabil zadarnică, de a recupera și identifica 31 00:03:01,065 --> 00:03:04,024 rămășițele lui Anatole „Zsa-Zsa” Korda. 32 00:03:04,189 --> 00:03:05,940 Om de afaceri internațional, 33 00:03:06,106 --> 00:03:08,826 antreprenor excentric în domeniul armamentului și aviației, 34 00:03:08,940 --> 00:03:11,148 unul dintre cei mai bogați oameni din Europa. 35 00:03:11,315 --> 00:03:14,148 E al șaselea accident aviatic în care a fost implicat. 36 00:03:14,315 --> 00:03:17,189 Urmărit ani la rând de acuzații de speculă, 37 00:03:17,356 --> 00:03:19,523 evaziune fiscală, agiotaj și corupție, 38 00:03:19,690 --> 00:03:23,231 Korda s-a specializat în medierea de acorduri comerciale ilicite. 39 00:03:23,398 --> 00:03:26,982 În cercurile financiare era cunoscut drept „Domnul 5%”. 40 00:03:27,648 --> 00:03:29,273 Lasă în urmă zece copii. 41 00:03:29,440 --> 00:03:32,898 Nouă băieți și o călugăriță novice, fiica sa Liesl. 42 00:03:33,065 --> 00:03:35,231 A fost văduv de trei ori. 43 00:03:35,398 --> 00:03:36,598 O figură controversată. 44 00:03:36,732 --> 00:03:41,523 Unii îi vor plânge dispariția. Alții, inevitabil, o vor sărbători. 45 00:03:51,648 --> 00:03:53,273 Cine a fost acest om? 46 00:03:53,732 --> 00:03:55,732 Cum îl vom recunoaște? 47 00:03:55,898 --> 00:03:58,189 Posedă, măcar, o identitate? 48 00:03:59,106 --> 00:04:02,481 Să luăm în considerare viața și acțiunile sale. 49 00:04:02,815 --> 00:04:05,273 - Fiu al unei nefericite... - Bunico. 50 00:04:08,148 --> 00:04:09,815 De ce suntem aici? 51 00:04:10,024 --> 00:04:13,398 O soră vitregă, un frate vitreg. A fost crescut... 52 00:04:13,523 --> 00:04:15,606 Nu te cunosc. 53 00:04:16,231 --> 00:04:20,732 ...într-un climat de răceală, aceeași răceală pe care avea să o ofere... 54 00:04:52,481 --> 00:04:55,106 Căpitane, ce anume a putut simți dl Korda 55 00:04:55,273 --> 00:04:56,857 în ultimele secunde ale vieții, 56 00:04:57,024 --> 00:05:01,065 înainte de a fi incinerat, în timp ce zburați ejectat pe un scaun? 57 00:05:01,231 --> 00:05:03,481 Fără îndoială, un spectacol înfiorător care... 58 00:05:03,648 --> 00:05:05,148 Ba nu, e încă în viață. 59 00:05:05,315 --> 00:05:06,398 Domnule Korda! Domnule... 60 00:05:06,565 --> 00:05:07,565 Sunt bine. 61 00:05:07,732 --> 00:05:09,189 Ce aveți în mână? 62 00:05:09,356 --> 00:05:12,106 Nu știu. Cred că e un organ vestigial. 63 00:05:12,273 --> 00:05:15,648 Am încercat să-l pun la loc, dar nu e chiar așa de simplu. 64 00:05:18,648 --> 00:05:23,440 KORDA E ÎN VIAȚĂ Magnatul dejoacă un nou dezastru 65 00:08:21,748 --> 00:08:25,800 COMPLOTUL FENICIAN 66 00:08:29,857 --> 00:08:32,481 Președinția dă cuvântul birocratului din Baltimore. 67 00:08:32,648 --> 00:08:33,481 Mulțumesc. 68 00:08:33,648 --> 00:08:36,024 Subiect: Zsa-Zsa Korda, 69 00:08:36,189 --> 00:08:39,273 singurul nostru inamic comun care lucrează neîncetat 70 00:08:39,440 --> 00:08:42,189 împotriva intereselor națiunilor noastre concurente. 71 00:08:42,356 --> 00:08:45,648 Korda e singurul punct de pe agenda noastră care ne unește. 72 00:08:46,606 --> 00:08:48,440 Ne fraudează băncile. 73 00:08:48,606 --> 00:08:50,273 Ne evită taxele. 74 00:08:50,440 --> 00:08:53,356 Ne blochează tribunalele cu procese șicanatorii. 75 00:08:53,523 --> 00:08:58,398 Provoacă război sau pace în contradicție cu diplomația noastră. 76 00:08:58,565 --> 00:09:00,106 Noua sa afacere se bazează 77 00:09:00,273 --> 00:09:03,273 pe capital personal și depășește nesăbuit lichiditatea. 78 00:09:04,398 --> 00:09:06,523 Ținta noastră, cu aprobarea dumneavoastră, 79 00:09:06,690 --> 00:09:08,690 e să sabotăm, să împiedicăm, să blocăm 80 00:09:08,857 --> 00:09:11,773 și să paralizăm inițiativa lui Korda prin orice mijloace posibile. 81 00:09:11,940 --> 00:09:15,565 Cu opțiunea de a anula în caz de deces subit și probabil. 82 00:09:16,189 --> 00:09:17,982 - Toți pentru? - Pentru. 83 00:09:37,398 --> 00:09:38,666 Valiza, dră Liesl. Dați-mi-o. 84 00:09:38,690 --> 00:09:41,024 Prefer s-o țin. Nu, o țin aici. 85 00:09:41,189 --> 00:09:42,398 Cum doriți. 86 00:09:42,815 --> 00:09:44,231 Luați loc. 87 00:10:07,940 --> 00:10:10,606 Liesl, presupun că te-au informat despre moartea mea. 88 00:10:10,773 --> 00:10:13,690 Vestea a fost nefondată, evident. 89 00:10:13,716 --> 00:10:15,648 Voi trece direct la subiect. 90 00:10:16,898 --> 00:10:18,565 ACT DE SUCCESIUNE 91 00:10:18,732 --> 00:10:21,106 Te-am numit unica mea moștenitoare. 92 00:10:21,273 --> 00:10:23,148 Îmi vei prelua averea cât de curând 93 00:10:23,315 --> 00:10:28,690 și-mi vei administra afacerile temporar după dispariția mea. 94 00:10:30,732 --> 00:10:32,315 - De ce? - De ce ce? 95 00:10:32,481 --> 00:10:35,106 De ce „cât de curând”, din moment ce ai scăpat din nou? 96 00:10:35,273 --> 00:10:38,235 Și de ce „unică”? Mai ai opt fii, dacă n-am pierdut numărătoarea. 97 00:10:38,273 --> 00:10:40,106 - Nouă fii. - Nouă fii. Cum rămâne cu ei? 98 00:10:40,356 --> 00:10:42,024 - Nu sunt moștenitorii mei. - De ce? 99 00:10:42,189 --> 00:10:43,629 - Am motivele mele. - Care? 100 00:10:43,690 --> 00:10:45,898 Motivele mele? Nu ți le spun. 101 00:10:49,273 --> 00:10:51,106 Îți spun că nu ți le spun. 102 00:10:55,398 --> 00:10:57,481 Au trecut șase ani de când nu ne-am văzut. 103 00:10:57,648 --> 00:11:01,231 Îmi cer scuze. Îmi cer scuze. 104 00:11:03,606 --> 00:11:06,273 Ești iertat. Ești pe moarte? 105 00:11:06,440 --> 00:11:08,565 Mulțumesc. Nu. 106 00:11:08,773 --> 00:11:11,523 Dar tot încearcă să mă ucidă, fără succes, până acum. 107 00:11:11,690 --> 00:11:14,065 Și nu vreau ca dușmanii mei să profite de moartea mea. 108 00:11:14,231 --> 00:11:16,857 Asta e prioritatea mea absolută în acest moment. 109 00:11:17,024 --> 00:11:20,189 Dacă mă lichidează, îi lichidezi. 110 00:11:20,398 --> 00:11:21,440 Provizoriu. 111 00:11:21,857 --> 00:11:23,082 Ca o probă. 112 00:11:23,148 --> 00:11:24,448 O angajare de probă. 113 00:11:24,523 --> 00:11:25,982 Pentru rolul de fiică a ta. 114 00:11:26,148 --> 00:11:28,857 De unică moștenitoare a averii mele și administrator al afacerilor mele 115 00:11:29,024 --> 00:11:30,857 după dispariția mea efectivă. 116 00:11:31,024 --> 00:11:35,445 Aspectul personal și familial, merită o discuție ulterioară. 117 00:11:35,481 --> 00:11:37,211 Dar acum sunt multe de explicat 118 00:11:37,231 --> 00:11:39,189 și totul e în cutiile alea de pantofi. 119 00:11:40,898 --> 00:11:44,065 Proiectul Fenician Korda, Infrastructură Terestră și Maritimă. 120 00:11:44,231 --> 00:11:47,065 Cel mai important proiect al vieții mele. 121 00:11:47,231 --> 00:11:48,606 Treizeci de ani de muncă. 122 00:11:49,481 --> 00:11:51,998 Mă pot muta? Acolo. 123 00:11:53,024 --> 00:11:56,189 Unde? Acolo? De ce? 124 00:12:00,148 --> 00:12:01,815 Se spune că ai ucis-o pe mama. 125 00:12:03,065 --> 00:12:06,148 - Ce? - Se spune că ai ucis-o pe mama. 126 00:12:06,315 --> 00:12:07,857 Cine spune? Cine spune? 127 00:12:08,024 --> 00:12:09,898 Lumea, așa se spune. 128 00:12:10,065 --> 00:12:12,940 E ceva ce trebuie să înfrunt, de aceea am acceptat să vin. 129 00:12:13,398 --> 00:12:15,231 Spune lumea? Păi, e o... 130 00:12:15,398 --> 00:12:18,189 Iartă-mă, știu că ești pioasă. 131 00:12:18,356 --> 00:12:22,481 E o minciună ordinară. N-am ucis mama nimănui în toată viața mea. 132 00:12:24,732 --> 00:12:27,065 Bine. N-am de ales decât să te cred pe cuvânt. 133 00:12:27,231 --> 00:12:31,106 N-am ucis niciodată personal pe nimeni, nici măcar o dată. 134 00:12:31,315 --> 00:12:32,898 Ai plănuit omoruri, poate? 135 00:12:33,065 --> 00:12:36,523 Nu-mi pune cuvinte în gură. N-am făcut-o și n-o fac. 136 00:12:36,857 --> 00:12:41,523 Am angajat oameni violenți pentru acțiuni violente ocazionale, în trecut. 137 00:12:41,690 --> 00:12:43,231 Și nu mă mândresc cu asta. 138 00:12:44,315 --> 00:12:45,955 Se spune că ți-ai ucis toate soțiile. 139 00:12:46,356 --> 00:12:51,189 Îl dau în judecată pentru defăimare pe oricine a răspândit acest zvon. 140 00:12:54,940 --> 00:12:57,440 Dacă îmi vei furniza numele lor. 141 00:12:57,940 --> 00:13:00,215 De fapt, eram foarte atașat de mama ta. 142 00:13:00,231 --> 00:13:04,065 Și nu aș fi ucis-o niciodată, pentru nimic în lume. 143 00:13:04,481 --> 00:13:06,065 N-o cunoșteam așa bine. 144 00:13:06,231 --> 00:13:08,773 Credeam că ești aici pentru că te-am chemat. 145 00:13:12,523 --> 00:13:14,398 Am de gând să mă fac călugăriță. 146 00:13:15,189 --> 00:13:16,565 Nu mai e cazul, nu? 147 00:13:18,857 --> 00:13:20,273 Acolo sunt frații tăi. 148 00:13:21,481 --> 00:13:23,315 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, 149 00:13:23,341 --> 00:13:25,273 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 150 00:13:25,440 --> 00:13:26,606 Salut, băieți. 151 00:13:26,773 --> 00:13:29,356 - Vor lua prânzul cu noi? - Nici vorbă. 152 00:13:29,523 --> 00:13:32,332 Locuiesc într-un cămin peste drum. Nu știu ce fac aici. 153 00:13:32,356 --> 00:13:34,606 Azi e sâmbătă, o fi un motiv. 154 00:13:36,606 --> 00:13:38,481 I-am cumpărat lui Jasper o arbaletă. 155 00:13:39,065 --> 00:13:41,481 Atenție la ochi. Are o țintă formidabilă. 156 00:13:43,356 --> 00:13:45,565 Îți dai seama că asta îți va schimba viața? 157 00:13:54,565 --> 00:13:56,189 Fii atentă la mine. 158 00:14:00,940 --> 00:14:04,606 Cutia asta conține ideea mea pentru barajul pe care-l vom construi. 159 00:14:04,773 --> 00:14:08,189 Cutia asta conține ideea mea pentru canalul pe care-l săpăm. 160 00:14:08,356 --> 00:14:11,857 Cutia asta conține ideea mea pentru tunelul deja forat. 161 00:14:14,148 --> 00:14:17,273 Cred că le ascute. Ar trebui să aibă ventuză. 162 00:14:19,565 --> 00:14:23,937 În cutia asta e planul meu de a aduna forța de muncă a proiectului. 163 00:14:24,065 --> 00:14:27,398 În esență, sclavi. Dar se găsesc. 164 00:14:27,565 --> 00:14:29,311 În cutia aceea sunt negocierile mele 165 00:14:29,331 --> 00:14:31,815 cu baronii navigației, minelor și căilor ferate. 166 00:14:31,982 --> 00:14:33,565 În cutiile acelea, 167 00:14:33,732 --> 00:14:37,648 acordurile mele cu titanii băncilor, imobiliarelor și pieței negre. 168 00:14:43,648 --> 00:14:44,898 Scuză-mă. 169 00:15:01,315 --> 00:15:02,398 Bună. 170 00:15:06,148 --> 00:15:07,356 Da. 171 00:15:09,481 --> 00:15:10,773 Nu sunteți moștenitorii mei! 172 00:15:16,148 --> 00:15:18,815 Cine naiba e ăla? Trăgea cu urechea. 173 00:15:18,982 --> 00:15:20,690 Sunt noul preceptor. 174 00:15:21,231 --> 00:15:22,606 A, da, sigur. 175 00:15:23,024 --> 00:15:24,231 Bine ai venit. 176 00:15:24,398 --> 00:15:25,857 Adu-mi poligraful. 177 00:15:27,648 --> 00:15:31,148 Am mereu un preceptor în casă pentru lecții în timpul liber. 178 00:15:31,315 --> 00:15:34,231 Ne va învăța despre insecte și subiecte conexe. 179 00:15:34,398 --> 00:15:35,898 E expert în domeniu. 180 00:15:36,065 --> 00:15:40,106 Imediat. Ea e fiica mea, Liesl, dumnealui e profesorul... 181 00:15:40,273 --> 00:15:41,523 Bjorn. 182 00:15:41,690 --> 00:15:42,890 Profesor Bjorn. 183 00:15:52,024 --> 00:15:54,711 Pe scurt, cutiile de pe acest covor 184 00:15:54,732 --> 00:15:57,565 reprezintă un proiect de a reporni comerțul 185 00:15:57,585 --> 00:16:00,857 într-o regiune bogată, dar acum inertă, 186 00:16:01,024 --> 00:16:06,182 păstrând un comision profitabil de 5% din venituri 187 00:16:06,273 --> 00:16:08,606 pentru următorii 150 de ani. 188 00:16:18,732 --> 00:16:20,398 E de domeniul... 189 00:16:21,106 --> 00:16:22,356 fantasticului. 190 00:16:22,906 --> 00:16:26,732 Da, recunosc. Dacă merge, e un miracol. 191 00:16:27,189 --> 00:16:28,690 Dar o să meargă. 192 00:16:29,398 --> 00:16:30,815 Și cutia de mănuși? 193 00:16:33,398 --> 00:16:36,982 Deficitul. Discutăm mai târziu. 194 00:16:40,857 --> 00:16:42,440 Încă nu l-ai semnat. 195 00:16:42,606 --> 00:16:44,416 Ți-am spus că depun jurămintele la sfârșitul lunii. 196 00:16:44,440 --> 00:16:46,080 Și eu ți-am spus, din păcate, nu. 197 00:16:46,106 --> 00:16:48,374 Biserica ne-ar putea constrânge activitățile. 198 00:16:48,398 --> 00:16:51,065 Poți să crezi în continuare în Dumnezeu, dacă vrei. 199 00:16:51,606 --> 00:16:53,065 Iată porumbeii. 200 00:16:53,231 --> 00:16:55,773 Nu pentru mine. Ziua îmi ajung câteva coji de pâine. 201 00:16:55,940 --> 00:16:56,940 Dar tu? 202 00:16:57,106 --> 00:17:01,523 Eu? Aș mânca un cal, darămite un porumbel. 203 00:17:01,690 --> 00:17:03,231 Atunci ești invitat la prânz. 204 00:17:03,398 --> 00:17:04,606 Mulțumesc, domnule. 205 00:17:05,189 --> 00:17:06,523 Pune degetul. 206 00:17:09,565 --> 00:17:10,913 - Numele complet? - Bjorn Lund. 207 00:17:10,940 --> 00:17:12,100 - Născut la? - Oslo. 208 00:17:12,106 --> 00:17:13,773 - Porți papion? - Da. 209 00:17:14,523 --> 00:17:17,746 Ai activat în prezent sau trecut în spionajul industrial? 210 00:17:17,773 --> 00:17:19,589 - Nu, nu. - Sau ca asasin plătit 211 00:17:19,606 --> 00:17:22,148 - ...la comandă? - Doamne ferește, nu. 212 00:17:27,148 --> 00:17:28,857 Dă-i-l lui pe cel ars. 213 00:17:31,024 --> 00:17:33,065 Cojile dvs, domnișoară Liesl. 214 00:17:33,231 --> 00:17:35,246 Pacea fie cu tine, Maică Stareță. 215 00:17:35,273 --> 00:17:37,231 Am vești tulburătoare. 216 00:17:37,398 --> 00:17:38,915 Vezi? E otrăvit. 217 00:17:38,982 --> 00:17:40,722 - E otrăvit. - De ce e negru? 218 00:17:40,732 --> 00:17:42,832 Tatăl meu m-a numit succesor provizoriu 219 00:17:42,898 --> 00:17:45,189 și viitor beneficiar al imensei sale averi, 220 00:17:45,246 --> 00:17:48,065 acumulată, cum știți, prin intrigi josnice. 221 00:17:48,131 --> 00:17:50,523 Cum vor fi plătiți sclavii tăi? 222 00:17:50,600 --> 00:17:52,732 Cred că vor primi un salariu modest. 223 00:17:52,798 --> 00:17:55,315 Depinde de rege. Nu se poate interveni la acel nivel. 224 00:17:55,381 --> 00:17:57,440 Dumnezeu ar obiecta la asta. 225 00:17:57,773 --> 00:17:59,565 E împotriva sclaviei în Biblie? 226 00:17:59,732 --> 00:18:00,773 Eu sunt împotrivă. 227 00:18:00,940 --> 00:18:03,523 Cât valorează cuvântul unui escroc șarlatan? 228 00:18:03,690 --> 00:18:06,523 E o foamete teribilă în această regiune. Cutie, adică. 229 00:18:06,543 --> 00:18:07,690 Știu, e opera noastră. 230 00:18:07,757 --> 00:18:09,648 Acest om fără prieteni mă derutează. 231 00:18:09,715 --> 00:18:10,857 În ce sens? 232 00:18:10,924 --> 00:18:12,065 Noi am provocat-o. 233 00:18:12,131 --> 00:18:14,599 De regulă, ar fi un nivel de sărăcie normal, 234 00:18:14,648 --> 00:18:16,440 dar acum noi controlăm grâul. 235 00:18:16,606 --> 00:18:19,024 Mișcarea noastră e să livrăm provizii în termenii noștri. 236 00:18:19,089 --> 00:18:20,898 Sfinte Dumnezeule! E etic? 237 00:18:20,965 --> 00:18:22,982 E condamnabil, demn de iad. 238 00:18:23,023 --> 00:18:25,690 Totuși, întrevăd șansa de a înfăptui, 239 00:18:25,757 --> 00:18:27,440 prin harul lui Dumnezeu, 240 00:18:28,898 --> 00:18:31,523 fapte bune semnificative prin resursele enorme 241 00:18:31,690 --> 00:18:33,356 pe care mi le-ar oferi. 242 00:18:33,857 --> 00:18:37,898 Memorează combinația asta. Unde e seiful vei afla din testament. 243 00:18:38,273 --> 00:18:41,065 Ar putea fi chiar intenția sa ascunsă. 244 00:18:42,773 --> 00:18:44,065 De unde provine? 245 00:18:44,231 --> 00:18:45,231 Din Mexic. 246 00:18:45,298 --> 00:18:46,690 Nu cactusul. 247 00:18:46,757 --> 00:18:48,648 Această brutalitate a ta. 248 00:18:48,715 --> 00:18:51,273 Nu mă cunoști, băieții locuiesc în altă parte. 249 00:18:51,340 --> 00:18:53,606 Nu e iubire în casa asta, din câte văd. 250 00:18:53,673 --> 00:18:55,273 Dumnezeu lipsește. 251 00:18:55,440 --> 00:18:56,523 De ce? 252 00:18:56,690 --> 00:18:58,666 Rămân profund reticentă să părăsesc Ordinul 253 00:18:58,690 --> 00:19:01,148 și abia aștept să mă întorc la mănăstire. 254 00:19:01,315 --> 00:19:03,231 Nu cred că e vina mea. 255 00:19:03,398 --> 00:19:05,982 E o profeție autoîmplinită ce-a început în leagăn. 256 00:19:06,148 --> 00:19:08,315 Nimeni n-avea grijă de mine, doar dădaca. 257 00:19:08,481 --> 00:19:11,024 - A fost alungată și umilită. - De ce? 258 00:19:11,440 --> 00:19:14,398 A abuzat de poziție. Trebuia făcut. 259 00:19:14,565 --> 00:19:17,065 De altfel, sărmanii ei fii, frații mei, 260 00:19:17,231 --> 00:19:18,898 tânjesc după afecțiune sororală. 261 00:19:19,065 --> 00:19:22,189 Aripile au un miros care-ți rămâne pe degete dacă le atingi. 262 00:19:22,356 --> 00:19:24,940 Unele miros a lămâie, altele a ciocolată. 263 00:19:25,106 --> 00:19:26,982 Unele miros a urină. 264 00:19:27,148 --> 00:19:29,606 Te interesează fluturii? 265 00:19:30,065 --> 00:19:31,273 E o întrebare serioasă? 266 00:19:31,440 --> 00:19:32,648 Se preface? 267 00:19:33,273 --> 00:19:35,732 Mă interesează bunăstarea tuturor viețuitoarelor. 268 00:19:36,148 --> 00:19:38,231 Foarte bine. Foarte bine. 269 00:19:41,189 --> 00:19:44,315 Ce sfat i-ați da umilei dvs slujitoare? 270 00:19:44,481 --> 00:19:48,356 A fost ucisă, apropo. Sinucidere e doar versiunea oficială. 271 00:19:48,523 --> 00:19:50,065 Cred că știu de cine. 272 00:19:50,648 --> 00:19:52,857 Dar am încercat să stau deoparte. 273 00:19:54,982 --> 00:19:56,440 Fiul tatălui meu. 274 00:19:56,648 --> 00:19:58,648 El e asasinul pe care-l bănuiesc. 275 00:19:58,815 --> 00:20:02,024 Fiul tatălui tău? Adică, fratele tău. 276 00:20:02,189 --> 00:20:04,815 - Frate vitreg. - Unchiul Nubar e ucigașul mamei? 277 00:20:04,982 --> 00:20:05,982 Așa bănuiesc. 278 00:20:06,523 --> 00:20:08,606 Ne-am urât mereu, desigur, 279 00:20:08,773 --> 00:20:11,898 dar tot facem afaceri printr-un intermediar, 280 00:20:12,065 --> 00:20:13,065 pentru că e foarte viclean. 281 00:20:13,231 --> 00:20:15,440 - „Să nu ucizi”. - De acord. 282 00:20:15,606 --> 00:20:18,315 Trebuie adus în fața justiției, dacă spui adevărul. 283 00:20:20,189 --> 00:20:22,898 Broadcloth, trezește-mi notarul. 284 00:20:23,065 --> 00:20:24,231 Da, domnule. 285 00:20:25,648 --> 00:20:27,328 Semnează documentul... 286 00:20:29,732 --> 00:20:31,732 și îți dau cuvântul meu solemn 287 00:20:31,798 --> 00:20:35,231 că vom dezlănțui o răzbunare cruntă împotriva acelui măcelar nemilos 288 00:20:35,298 --> 00:20:36,773 care e unchiul tău Nubar. 289 00:20:37,024 --> 00:20:38,690 Adică îl vom aresta? 290 00:20:40,024 --> 00:20:41,106 Cred că da. 291 00:20:41,648 --> 00:20:43,606 E unul dintre partenerii noștri principali, evident. 292 00:20:43,773 --> 00:20:45,024 Mă voi ruga pentru asta. 293 00:20:45,189 --> 00:20:48,065 Tată Ceresc, dă-mi călăuzirea ta în această decizie grea. 294 00:20:48,231 --> 00:20:49,231 Amin. 295 00:20:49,982 --> 00:20:51,982 Dumnezeu m-a chemat aici cu un scop. 296 00:20:52,315 --> 00:20:55,315 Fără sclavi, fără foamete, fără cămin. 297 00:20:55,606 --> 00:20:57,273 Consideră-te în perioadă de probă. 298 00:21:03,773 --> 00:21:05,815 Legământul tău sacru a fost anulat. 299 00:21:05,982 --> 00:21:08,606 Un rozariu laic va sosi de la bijutier după-amiază. 300 00:21:08,673 --> 00:21:10,523 Sper să-ți fie pe plac. 301 00:21:12,231 --> 00:21:14,356 P.S. Cum mai stați cu reumatismul? 302 00:21:15,773 --> 00:21:17,815 Mă rog pentru sănătatea și pacea dvs. 303 00:21:23,189 --> 00:21:24,189 Jasper. 304 00:21:24,857 --> 00:21:27,398 Binecuvântează-ne pe no, aceste daruri sfinte pe care le vom primi de la Tine. 305 00:21:27,565 --> 00:21:29,541 - Să ne rugăm pentru săraci și bolnavi... - Ce-i porcăria asta? 306 00:21:29,565 --> 00:21:30,958 - Doar nu vrei să-i convertești. - Ne rugăm pentru nevoiași. 307 00:21:30,982 --> 00:21:32,791 - Deja am făcut-o. Citim Geneza. - Ne plecăm în fața Ta... 308 00:21:32,815 --> 00:21:34,982 - ...în numele Tău. Amin. - Amin. 309 00:21:35,148 --> 00:21:37,857 De ce insistați să faceți lucruri pe care nu v-am spus să le faceți? 310 00:21:38,024 --> 00:21:40,898 Supa asta vine din bucătăria noastră? 311 00:21:41,065 --> 00:21:42,648 Pare mult mai bună. 312 00:21:42,815 --> 00:21:43,982 E mult mai bună. 313 00:21:44,148 --> 00:21:46,231 Eu am o bucătăreasă franțuzoaică, a voastră e belgiană. 314 00:21:51,356 --> 00:21:52,356 Da. 315 00:21:53,815 --> 00:21:54,982 Ce? Ce? Ce? 316 00:21:56,606 --> 00:21:57,982 - De ce vă e frică? - Nu vă temeți. 317 00:21:58,048 --> 00:22:00,982 Mănâncă doar viermi și greieri, 318 00:22:01,048 --> 00:22:02,690 și, ocazional, pe semenii lor. 319 00:22:02,857 --> 00:22:04,148 Sunteți bărbați sau șoareci? 320 00:22:05,106 --> 00:22:06,690 Vă vreau lei! 321 00:22:09,606 --> 00:22:10,732 Fără insecte la masă. 322 00:22:10,798 --> 00:22:13,356 Îmi cer scuze. Desigur. 323 00:22:13,940 --> 00:22:14,940 Da, domnule? 324 00:22:15,606 --> 00:22:16,982 Melcii sunt buni. 325 00:22:17,398 --> 00:22:18,398 Mulțumesc, domnule. 326 00:22:18,465 --> 00:22:19,815 Sunt buni! 327 00:22:19,982 --> 00:22:21,857 Lui îi place supa. 328 00:22:25,189 --> 00:22:28,065 Tu luai cina cu tatăl tău când erai mic? 329 00:22:29,648 --> 00:22:30,648 Nu. 330 00:22:30,815 --> 00:22:31,815 Regulă nouă. 331 00:22:31,882 --> 00:22:35,356 De azi, veți avea voie la maxim doi prieteni aprobați. 332 00:22:35,423 --> 00:22:37,648 Fiecare. Vom face o listă. 333 00:22:37,815 --> 00:22:41,481 Oricine nu e pe listă va avea interzis accesul aici. 334 00:22:41,648 --> 00:22:43,315 Și un nou motto: 335 00:22:43,481 --> 00:22:45,106 „Frânge-te, 336 00:22:45,273 --> 00:22:46,648 dar nu te îndoi. ” 337 00:22:52,148 --> 00:22:54,148 Nu știam că locuiești într-o cocină. 338 00:22:57,398 --> 00:22:58,481 Reparați-o. 339 00:23:02,231 --> 00:23:03,523 Nu cumpăra tablouri frumoase. 340 00:23:04,481 --> 00:23:05,815 Cumpără capodopere. 341 00:23:07,356 --> 00:23:11,065 Ce rost are s-adopți copii în casa asta de nebuni? 342 00:23:11,231 --> 00:23:12,398 Îmi încerc șansa. 343 00:23:12,732 --> 00:23:13,732 Am copiii mei, 344 00:23:13,898 --> 00:23:15,940 dar cei adoptați s-ar putea dovedi mai buni. 345 00:23:17,024 --> 00:23:19,584 El ar putea fi mai deștept ca Einstein, din câte știm. 346 00:23:21,648 --> 00:23:24,189 Ăsta este un nit solid. 347 00:23:24,256 --> 00:23:27,440 Poate cel mai eficient dispozitiv conceput în feroneria mecanică 348 00:23:27,499 --> 00:23:31,231 pentru a uni permanent două grinzi, tije, stâlpi sau coloane. 349 00:23:31,398 --> 00:23:33,606 E baza ingineriei civile moderne, 350 00:23:33,773 --> 00:23:36,106 deși folosirea sa datează din Epoca Bronzului. 351 00:23:36,648 --> 00:23:38,982 Preț normal: zece pe-un sfanț. 352 00:24:22,606 --> 00:24:24,231 Trezirea. Avionul nou e pe pistă. 353 00:24:24,298 --> 00:24:25,624 - Decolăm în zece minute. - Ce? 354 00:24:25,648 --> 00:24:26,815 - Trezește-te! - Stai. 355 00:24:26,982 --> 00:24:28,024 De ce? Unde mergem? 356 00:24:28,565 --> 00:24:30,231 - Îți spun în avion. - Spune-mi acum. 357 00:24:30,398 --> 00:24:32,606 - Îți spun în mașină. - Spune-mi acum. 358 00:24:32,773 --> 00:24:34,481 - Supune-te. - Mă culc la loc. 359 00:24:34,648 --> 00:24:35,773 Avem un sabotaj. 360 00:24:35,940 --> 00:24:37,857 Uite, în ultimii cincizeci de ani 361 00:24:38,024 --> 00:24:40,440 valoarea de piață a niturilor solide a crescut 362 00:24:40,606 --> 00:24:44,481 de la 3 dolari americani și un sfert la 27 și jumătate pe baril. 363 00:24:44,648 --> 00:24:47,732 Azi-noapte, niturile au sărit la 900. 364 00:24:47,898 --> 00:24:50,098 - Ce înseamnă pentru noi? - Că deficitul explodează. 365 00:24:50,189 --> 00:24:52,708 E o goană și după picheți și pietriș. 366 00:24:52,732 --> 00:24:56,565 După toate materialele de construcții din tot Orientul Apropiat de vest. 367 00:24:56,732 --> 00:24:59,440 Dușmanii mei manipulează piețele pe care le manipulam noi. 368 00:24:59,606 --> 00:25:01,315 - Cine sunt ăia? - Incendiatori. 369 00:25:01,481 --> 00:25:04,440 I-am angajat să dea foc casei, dacă e nevoie, pentru asigurare. 370 00:25:04,606 --> 00:25:06,898 Sunt doar în recunoaștere, deocamdată. 371 00:25:07,732 --> 00:25:08,898 Aia nu e valiza mea. 372 00:25:09,065 --> 00:25:10,273 Ți-am luat una nouă. 373 00:25:10,440 --> 00:25:12,398 Cealaltă n-ar fi potrivită pentru călătoria asta. 374 00:25:12,565 --> 00:25:14,065 Pare un coș de picnic. 375 00:25:14,231 --> 00:25:15,440 Azi, diseară și mâine, 376 00:25:15,606 --> 00:25:17,606 ne vom întâlni cu fiecare titan din fiecare cutie 377 00:25:17,773 --> 00:25:19,940 și ne vom preface de acord cu ce am convenit, 378 00:25:20,106 --> 00:25:21,857 dar de fapt, nu suntem, nu putem. 379 00:25:22,024 --> 00:25:23,148 Trebuie acoperit deficitul. 380 00:25:23,315 --> 00:25:25,648 - Cât e deficitul? - Deficitul? Nu e doar atât. 381 00:25:25,815 --> 00:25:29,481 Da, parțial e un minus financiar față de veniturile așteptate. 382 00:25:29,648 --> 00:25:30,648 Dar, mai periculos, 383 00:25:30,815 --> 00:25:33,648 e o felie lipsă dintr-o plăcintă prea mare pentru tavă. 384 00:25:33,815 --> 00:25:34,940 Mă refer la sumă. 385 00:25:37,189 --> 00:25:40,773 Tot ce avem. Patrimoniul nostru plus încă ceva. 386 00:25:41,857 --> 00:25:43,065 Trezește-l pe preceptor. 387 00:25:44,199 --> 00:25:47,773 CUTIA 1 - PRINȚUL FAROUK ȘI CONSORȚIUMUL SACRAMENTO 388 00:25:48,273 --> 00:25:50,708 PREȚUL NITURILOR SOLIDE EXPLODEAZĂ SABOTAJ REUȘIT 389 00:25:50,732 --> 00:25:53,940 Contramăsurile inițiale au avut rezultate eficiente, după cum vedeți. 390 00:25:54,315 --> 00:25:57,898 Subiectul e angajat într-o campanie de vizite clandestine. 391 00:25:59,523 --> 00:26:02,231 Străbate regiunea pentru a înfrunta fiecare partener 392 00:26:02,398 --> 00:26:06,148 încercând să renegocieze termenii și să salveze afacerea 393 00:26:06,315 --> 00:26:08,855 înainte de ceremonia de semnare de la sfârșitul lunii. 394 00:26:09,948 --> 00:26:12,565 În plus, un nou raport medical indică 395 00:26:12,732 --> 00:26:15,956 faptul că ar fi suferit un traumatism cranian prin impact contondent. 396 00:26:16,440 --> 00:26:17,982 Sunt șuruburi sau buloane? 397 00:26:18,148 --> 00:26:19,148 Probabil ambele. 398 00:26:19,315 --> 00:26:21,648 Acumulate în mai multe accidente. 399 00:26:30,273 --> 00:26:32,065 Ce e în lada de fructe? 400 00:26:33,231 --> 00:26:34,398 Las-o. E fragilă. 401 00:26:34,565 --> 00:26:36,815 - Ce e? - Lucruri fragile. 402 00:26:36,982 --> 00:26:38,482 Las-o-n pace. 403 00:26:38,523 --> 00:26:40,057 - Dar ce e? - Doar... 404 00:26:40,648 --> 00:26:42,773 Sunt grenade. Mulțumită? 405 00:26:42,940 --> 00:26:45,065 Acum ești dispusă să fii atentă? 406 00:26:45,231 --> 00:26:47,273 De ce călătorim cu o ladă de grenade? 407 00:26:47,440 --> 00:26:49,773 Am un surplus. Un număr considerabil. 408 00:26:49,940 --> 00:26:52,815 Acum, o grenadă mă costă mai puțin ca un glonț. 409 00:26:54,523 --> 00:26:55,940 Și le folosești? 410 00:26:57,315 --> 00:26:58,940 Nu e un factor relevant. 411 00:27:03,189 --> 00:27:04,189 Degetul. 412 00:27:08,690 --> 00:27:11,732 De-acum, vei fi secretarul meu administrativ. 413 00:27:11,898 --> 00:27:14,273 - Ultimul a sărit în aer, după cum știi. - Minunat. 414 00:27:14,440 --> 00:27:16,565 Servieta aceea, de care ești responsabil, 415 00:27:16,732 --> 00:27:18,958 conține toți banii lichizi pe care îi am acum. 416 00:27:18,982 --> 00:27:20,648 Ține-o mereu la tine... 417 00:27:20,815 --> 00:27:22,249 - Și nu o pierde. - Voi face tot posibilul. 418 00:27:22,273 --> 00:27:24,648 Doamne sfinte! Uitați-vă la ea. 419 00:27:24,815 --> 00:27:28,315 Nu-i admirabil cum reușește să se prindă la viteza asta? 420 00:27:28,481 --> 00:27:30,189 Cum reușește? 421 00:27:30,356 --> 00:27:32,315 Vreți o lecție sau doar vorbim? 422 00:27:32,481 --> 00:27:34,398 Cunoașteți segmentele tarsale, 423 00:27:34,565 --> 00:27:36,315 acei perișori cu structuri de gheare 424 00:27:36,481 --> 00:27:39,982 ce se agață de neregularitățile unei suprafețe aparent netede. 425 00:27:40,148 --> 00:27:42,690 Totuși, libelula e dotată și cu mici cârlige... 426 00:27:42,857 --> 00:27:43,982 Nu-ți pierde ideea. 427 00:27:44,398 --> 00:27:45,732 ...numite „pulvili”. 428 00:27:49,315 --> 00:27:50,773 De când nu te-ai mai spovedit? 429 00:27:52,231 --> 00:27:54,148 - De la 14 ani. - O, Doamne. 430 00:27:54,315 --> 00:27:55,648 Încă mai crezi în Dumnezeu? 431 00:27:56,648 --> 00:27:57,748 Din păcate, nu. 432 00:27:57,815 --> 00:27:58,940 Deci ești ateu. 433 00:27:59,481 --> 00:28:01,481 - Sunt un om de știință. - Ești un ateu. 434 00:28:01,648 --> 00:28:02,690 Ești virgin? 435 00:28:03,231 --> 00:28:04,773 Nu neapărat. 436 00:28:04,940 --> 00:28:06,273 Contează? 437 00:28:08,315 --> 00:28:09,481 Nu știu. 438 00:28:10,565 --> 00:28:13,982 Și tu ești atât de teribil de pură? 439 00:28:14,148 --> 00:28:17,024 Evident. Cum poți să mă-ntrebi așa ceva? Uită-te la mine. 440 00:28:17,189 --> 00:28:19,982 N-ar conta. Chiar dacă ai fi cea mai ieftină fată 441 00:28:20,048 --> 00:28:23,398 din cel mai sordid bordel din cel mai jegos cartier cu felinare roșii... 442 00:28:23,565 --> 00:28:25,245 - O, Doamne. - ...de pe glob. 443 00:28:25,315 --> 00:28:28,148 Nimic n-ar putea vreodată să-ți umbrească frumusețea. 444 00:28:31,523 --> 00:28:32,523 Mulțumesc. 445 00:28:32,690 --> 00:28:34,565 Cu plăcere. Nu am prejudecăți. 446 00:28:34,632 --> 00:28:36,189 Sunt un boem. 447 00:28:36,732 --> 00:28:38,231 Credeam că ești din Oslo. 448 00:28:38,398 --> 00:28:40,065 Nu chiar boem. 449 00:28:40,231 --> 00:28:42,481 De fapt, am fost la bordel o singură dată. 450 00:28:42,648 --> 00:28:44,189 M-a lăsat indiferent. 451 00:28:44,690 --> 00:28:46,315 Începem coborârea. 452 00:28:47,231 --> 00:28:49,057 Pregătiți documentele înainte de debarcare, 453 00:28:49,097 --> 00:28:50,857 ca să nu-mi întârziați programul. 454 00:28:51,024 --> 00:28:52,440 Pașapoartele. 455 00:29:00,481 --> 00:29:01,565 Al tău unde e? 456 00:29:03,940 --> 00:29:05,481 Eu n-am pașaport. 457 00:29:07,273 --> 00:29:08,833 Oamenii normali vor drepturi fundamentale 458 00:29:08,857 --> 00:29:11,398 legate de cetățenia în orice națiune suverană. 459 00:29:12,065 --> 00:29:13,273 Eu nu. 460 00:29:13,440 --> 00:29:15,732 Reședința mea legală e o baracă în Portugalia. 461 00:29:15,898 --> 00:29:18,565 Domiciliul meu oficial e o colibă la Marea Neagră. 462 00:29:18,732 --> 00:29:21,732 Locuința mea certificată e un adăpost pe o stâncă 463 00:29:21,898 --> 00:29:25,481 ce domină pădurea subsahariană, accesibil doar pe o cărare de capre. 464 00:29:26,065 --> 00:29:27,815 Nu locuiesc nicăieri. 465 00:29:27,982 --> 00:29:29,481 Nu am cetățenie. 466 00:29:30,732 --> 00:29:32,523 N-am nevoie de drepturi umane. 467 00:29:44,898 --> 00:29:45,898 Ce-a fost asta? 468 00:29:46,690 --> 00:29:48,481 Aș zice... nimic. 469 00:29:48,648 --> 00:29:51,523 E același zgomot pe care l-am auzit ultima oară când a explodat avionul. 470 00:29:51,690 --> 00:29:54,189 Dar de data asta... n-a explodat. 471 00:29:54,356 --> 00:29:56,565 Deci, nu e motiv de îngrijorare. 472 00:29:58,523 --> 00:30:00,356 Eu, unul, mă simt în siguranță. 473 00:30:36,356 --> 00:30:38,148 Mai e mult de mers, nu? 474 00:30:38,215 --> 00:30:40,690 Trebuie să-i găsești un loc bun de îngropat. 475 00:30:41,481 --> 00:30:42,481 Da. 476 00:30:42,815 --> 00:30:45,231 Apropo, nu mi-ai fost niciodată indiferentă. 477 00:30:45,398 --> 00:30:47,815 Ți-am urmărit mereu progresele cu mare interes. 478 00:30:47,982 --> 00:30:49,273 - Adică? - Bjorn! 479 00:30:50,440 --> 00:30:52,148 - Unde e servieta? - În mașină. 480 00:30:53,148 --> 00:30:54,898 Cum m-ai urmărit? 481 00:30:55,065 --> 00:30:58,481 De obicei aveam câțiva agenți care-ți observau activitățile, 482 00:30:58,648 --> 00:31:00,565 notele, istoricul medical, 483 00:31:00,732 --> 00:31:03,648 - ...corespondența și așa mai departe. - Mă spionezi de când m-am născut. 484 00:31:03,815 --> 00:31:06,189 Nu e spionaj, dacă ești părinte. 485 00:31:06,356 --> 00:31:07,690 Ci grijă. 486 00:31:07,857 --> 00:31:09,815 Sau, cel puțin, interes. 487 00:31:15,231 --> 00:31:16,231 Iată-l pe prinț. 488 00:31:20,273 --> 00:31:22,565 Ba nu. E altcineva. 489 00:31:22,732 --> 00:31:25,315 Cred că sunt... asasini. 490 00:31:25,898 --> 00:31:27,148 Șofer, grenadele. 491 00:31:28,565 --> 00:31:29,606 Șofer! 492 00:31:39,606 --> 00:31:41,065 Salutări! 493 00:31:44,815 --> 00:31:46,565 Văd că te-ai înarmat. Bravo. 494 00:31:47,231 --> 00:31:49,398 O, nu, asasinii i-au împușcat șoferul. 495 00:31:49,565 --> 00:31:51,481 Voi despăgubi familia în numele regelui, 496 00:31:51,648 --> 00:31:53,848 care deplânge prezența tâlharilor în regatul său. 497 00:31:53,940 --> 00:31:56,523 Cred că l-am recunoscut pe asasinul acela. 498 00:31:56,690 --> 00:31:58,440 Cred că a lucrat pentru mine. 499 00:32:00,773 --> 00:32:02,398 - Ea cine e? - Fiica mea, Liesl. 500 00:32:02,465 --> 00:32:03,648 Încântată, Alteță. 501 00:32:03,715 --> 00:32:05,606 E mireasa lui Hristos. Ce păcat. 502 00:32:05,773 --> 00:32:06,982 Mi te poți adresa. 503 00:32:07,048 --> 00:32:08,815 - Iartă-mă. Ești splendidă. - Mulțumesc. 504 00:32:08,982 --> 00:32:11,356 L-au nimerit direct în inimă. Pe șofer. 505 00:32:11,523 --> 00:32:14,440 - Sărmanul. N-a suferit. - Eu cred că a suferit. 506 00:32:14,606 --> 00:32:16,708 Un umil simbol al recunoștinței poporului tatălui meu 507 00:32:16,732 --> 00:32:19,481 pentru eforturile tale eroice în folosul comunității noastre. 508 00:32:19,648 --> 00:32:22,773 Încă un cuțit. Are și fiica mea unul. Arată-i-l. 509 00:32:22,940 --> 00:32:25,440 - Sfântă născătoare! - L-am luat de la aeroport. 510 00:32:25,606 --> 00:32:27,857 - O grenadă? - Mulțumesc. 511 00:32:37,857 --> 00:32:39,606 Cât de sigur e acest tunel 512 00:32:39,773 --> 00:32:41,523 în stadiul actual al construcției? 513 00:32:41,690 --> 00:32:43,982 Sută la sută. Nu te alarma de tremur. 514 00:32:44,148 --> 00:32:45,908 - Domnișoară Liesl... - Vreți să vă țin de mână? 515 00:32:46,065 --> 00:32:48,106 Eram pe punctul de a sugera același lucru. 516 00:32:48,273 --> 00:32:49,273 Vă mulțumesc amândurora. 517 00:32:49,440 --> 00:32:50,520 E un tunel excelent. 518 00:32:50,648 --> 00:32:52,249 Eu, unul, mă simt în siguranță. 519 00:32:52,273 --> 00:32:53,815 Dar tu ești obișnuit să supraviețuiești. 520 00:32:53,982 --> 00:32:54,982 Stop! 521 00:33:00,606 --> 00:33:01,940 Îmi cer scuze. 522 00:33:05,815 --> 00:33:06,940 La fix. 523 00:33:26,815 --> 00:33:29,982 Acesta nu e documentul pe care am convenit să-l validăm. 524 00:33:30,606 --> 00:33:31,982 Ce? Ba da, este. 525 00:33:32,148 --> 00:33:33,898 L-ați manipulat cu nerușinare! 526 00:33:34,065 --> 00:33:35,582 Dar acordul e deja încheiat. 527 00:33:35,606 --> 00:33:37,708 E doar o întâlnire simbolică pentru a uni șinele. 528 00:33:37,732 --> 00:33:38,857 O formalitate. 529 00:33:39,065 --> 00:33:40,273 Nu va mai fi. 530 00:33:41,065 --> 00:33:42,189 O grenadă? 531 00:33:42,356 --> 00:33:44,065 Chiar l-ai manipulat? 532 00:33:44,773 --> 00:33:45,773 Puțin. 533 00:33:45,857 --> 00:33:47,291 - Cum ați îndrăznit? - Ce te-a făcut să crezi... 534 00:33:47,315 --> 00:33:48,523 Nu e vina mea! 535 00:33:53,148 --> 00:33:54,231 Mincinos ordinar! 536 00:33:54,398 --> 00:33:56,024 Cineva trebuie să acopere deficitul. 537 00:33:56,189 --> 00:33:57,273 Nu vom fi noi. 538 00:33:57,440 --> 00:33:59,082 Îl rescriu cum era. Ne putem înțelege. 539 00:33:59,106 --> 00:34:00,440 Plecăm. 540 00:34:00,606 --> 00:34:02,898 Resursele tezaurului nostru s-au epuizat 541 00:34:02,965 --> 00:34:04,833 - ...cu forarea acestui... - Nu e problema noastră. 542 00:34:04,857 --> 00:34:06,398 E a lui și a dumitale. 543 00:34:06,465 --> 00:34:07,565 Adio. 544 00:34:10,565 --> 00:34:11,565 Stați! 545 00:34:12,315 --> 00:34:14,065 S-o rezolvăm ca în Colorado 546 00:34:14,131 --> 00:34:16,356 pentru concesiunea Fort Junction. 547 00:34:16,523 --> 00:34:18,898 Doi la doi, primul la cinci. 548 00:34:27,481 --> 00:34:29,815 Asta ne pune într-un dezavantaj spectaculos. 549 00:34:29,982 --> 00:34:31,416 N-am jucat baschet în viața mea. 550 00:34:31,440 --> 00:34:32,732 Nici măcar nu știu regulile. 551 00:34:32,898 --> 00:34:34,273 Suntem outsideri, e drept. 552 00:34:34,340 --> 00:34:36,231 Dar cred în șansele noastre. 553 00:34:36,398 --> 00:34:38,857 Baschetul, fără discuție, e punctul lor forte, 554 00:34:39,024 --> 00:34:40,565 dar și slăbiciunea lor. 555 00:34:40,732 --> 00:34:42,148 Două beri, vă rog. 556 00:34:42,315 --> 00:34:43,315 Eu nu vreau. 557 00:34:43,381 --> 00:34:46,249 N-am atins alcool în viața mea, decât vinul de la liturghie. 558 00:34:46,273 --> 00:34:48,065 Vinul de liturghie nu e distilat. 559 00:34:48,231 --> 00:34:52,189 Într-un tunel întunecat și cald, o bere e delicioasă. 560 00:34:52,356 --> 00:34:53,857 Ar trebui să guști. 561 00:34:53,924 --> 00:34:55,148 În regulă. Două beri. 562 00:35:07,024 --> 00:35:08,231 - Spuneți. - Cap. 563 00:35:08,398 --> 00:35:09,398 Cap. 564 00:35:28,565 --> 00:35:29,565 Unu la zero. 565 00:35:30,398 --> 00:35:31,898 O încercare respectabilă. 566 00:35:33,648 --> 00:35:35,106 Aruncare pe sub mână inversată. 567 00:35:43,106 --> 00:35:45,231 - Ce-ați spus, vă rog? - N-am scos un sunet. 568 00:35:45,398 --> 00:35:47,315 Ați auzit ce mi-a spus domnul Reagan? 569 00:35:47,481 --> 00:35:48,523 Când face aluzie la mama mea, 570 00:35:48,690 --> 00:35:51,523 face aluzie la suverana unui popor de zece milioane de oameni. 571 00:35:51,573 --> 00:35:53,857 N-a spus nimic de suverană. 572 00:35:54,024 --> 00:35:56,189 Nu-l asculta. Vrea să te deconcentreze. 573 00:35:56,356 --> 00:35:58,624 Fă-ți jocul, Farouk. Dacă pot să vă spun așa, Alteță. 574 00:35:58,648 --> 00:36:01,189 Habar n-am cum se joacă. Îmi e complet străin. 575 00:36:01,356 --> 00:36:03,523 - Dar ești bun. - Nu sunt bun! 576 00:36:11,606 --> 00:36:12,606 Doi la zero. 577 00:36:13,315 --> 00:36:14,481 A fost valabil? 578 00:36:14,648 --> 00:36:17,648 N-a fost valabil, dar e prima oară când văd așa ceva. 579 00:36:17,815 --> 00:36:19,857 Trebuie să bați mingea când te miști. 580 00:36:20,024 --> 00:36:21,982 Am greșit că nu i-am spus. 581 00:36:22,148 --> 00:36:23,815 Cât de bine îl cunoști? 582 00:36:24,565 --> 00:36:26,565 - Cât de bine îl cunosc pe... - Anatole Korda. 583 00:36:26,732 --> 00:36:28,398 Zsa-Zsa, tatăl tău. 584 00:36:28,565 --> 00:36:30,565 Nu bine. Mai mult din auzite. 585 00:36:30,732 --> 00:36:31,732 Înțeleg. 586 00:36:31,898 --> 00:36:33,738 Care sunt directivele tale în această misiune? 587 00:36:33,815 --> 00:36:35,690 - Directivele mele? - Dacă ai, desigur. 588 00:36:36,565 --> 00:36:40,606 Aș tinde să spun, cred, să-l pun la încercare. 589 00:36:41,606 --> 00:36:42,732 Și invers, aș adăuga. 590 00:36:42,898 --> 00:36:43,898 Sunt indiscret? 591 00:36:44,065 --> 00:36:46,773 - Ești indiscret? - Poate. Pe jumătate. 592 00:36:46,940 --> 00:36:50,982 Indiscret și, din motive egoiste, îngrijorat pentru viitorul tău. 593 00:36:51,148 --> 00:36:52,908 Aruncare din săritură cu dublu pas înapoi. 594 00:36:59,398 --> 00:37:00,606 - Cum e... - Mă întreb. 595 00:37:00,773 --> 00:37:02,189 ...să cazi la pământ în flăcări? 596 00:37:02,356 --> 00:37:03,773 - De câte ori? - Șase, până acum. 597 00:37:03,940 --> 00:37:05,815 Sportivitate, domnilor. 598 00:37:05,982 --> 00:37:07,702 - Face parte din joc. - Nimic personal. 599 00:37:08,732 --> 00:37:11,398 Aruncă bine de data asta, imbecilule. 600 00:37:16,648 --> 00:37:21,565 Ți-ai imagina că te-ai putea îndrăgosti de un om ca mine? Ipotetic, vorbind. 601 00:37:21,732 --> 00:37:23,773 Ești beat după trei beri. 602 00:37:23,940 --> 00:37:26,398 Cred că o iau ca pe o întrebare complet sinceră. 603 00:37:26,565 --> 00:37:29,648 Surorile în Hristos nu se angajează în relații romantice. 604 00:37:29,815 --> 00:37:30,815 - Serios? - E un jurământ. 605 00:37:30,982 --> 00:37:32,662 Atunci nu mai flirta cu prințul! 606 00:37:34,606 --> 00:37:36,857 În plus, la o adică, nu mai ești călugăriță. 607 00:37:37,024 --> 00:37:39,189 Ești o femeie de afaceri. 608 00:37:42,189 --> 00:37:43,356 Te prefaci? 609 00:37:44,148 --> 00:37:47,065 Ai mai întrebat o dată. Nu știu la ce te referi. 610 00:37:49,940 --> 00:37:52,273 Cârlig de stânga orb peste umăr. 611 00:37:57,440 --> 00:37:58,440 Da! 612 00:38:03,440 --> 00:38:06,273 A fost cel mai groaznic accident de avion din care am supraviețuit. 613 00:38:07,857 --> 00:38:09,982 Cred că am murit... 614 00:38:10,148 --> 00:38:12,398 pentru un minut și jumătate. 615 00:38:12,565 --> 00:38:13,940 Mă simt din nou la fel. 616 00:38:16,815 --> 00:38:18,273 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 617 00:38:18,440 --> 00:38:19,440 Am renunțat? 618 00:38:21,315 --> 00:38:23,648 Hai, Zsa-Zsa. Cum ai zis, fă-ți jocul. 619 00:38:24,982 --> 00:38:26,606 Nu sunt sportiv. 620 00:38:27,356 --> 00:38:29,606 Mă pasionează mai mult grădinăritul. 621 00:38:30,481 --> 00:38:32,024 Dușmanii mei sunt peste tot. 622 00:38:32,815 --> 00:38:34,315 Aș vrea ca fiica mea să vină aici. 623 00:38:34,481 --> 00:38:37,523 Bea bere cu secretarul tău administrativ. 624 00:38:37,690 --> 00:38:38,690 Cheamă călugărița. 625 00:38:39,606 --> 00:38:41,356 E preceptor. 626 00:38:41,523 --> 00:38:42,883 Insecte și subiecte conexe. 627 00:38:42,940 --> 00:38:45,857 Scuze pentru nepolitețe. Berile au fost prea tari. 628 00:38:46,024 --> 00:38:47,024 Taci. 629 00:38:50,732 --> 00:38:52,648 Am fost prezent la nașterea ta. 630 00:38:53,148 --> 00:38:55,648 Moașa era o babă scorpie și zbârcită. 631 00:38:55,982 --> 00:38:58,982 Am tăiat cordonul cu o foarfecă de gard viu, invenția mea. 632 00:38:59,690 --> 00:39:01,874 Eram foarte atașat de mama ta și n-aș fi ucis-o niciodată 633 00:39:01,898 --> 00:39:04,065 pentru absolut nimic. 634 00:39:04,648 --> 00:39:05,815 Cum ai devenit religioasă? 635 00:39:05,882 --> 00:39:08,940 Părintele supraviețuitor m-a dat la mănăstire la cinci ani. 636 00:39:09,106 --> 00:39:10,606 Să te protejez de bărbați. 637 00:39:10,773 --> 00:39:12,690 Nu credeam că-ți vor spăla creierul. 638 00:39:13,523 --> 00:39:16,565 Ești singura pentru care aș fi vrut să fiu un tată adevărat. 639 00:39:17,732 --> 00:39:19,231 Dar nu s-a putut. 640 00:39:20,481 --> 00:39:22,189 Porți numele bunicii mele, 641 00:39:23,189 --> 00:39:24,690 care nici măcar nu m-a recunoscut. 642 00:39:25,857 --> 00:39:28,189 - E tipic pentru el? - Din câte îl știu, nu. 643 00:39:28,356 --> 00:39:31,898 De obicei, e cel mai viclean și întreprinzător om de afaceri. 644 00:39:33,606 --> 00:39:34,606 O ultimă aruncare. 645 00:39:35,773 --> 00:39:37,565 De la capătul șinei. 646 00:39:39,231 --> 00:39:40,982 Dacă Farouk nimerește, acordul merge mai departe 647 00:39:41,148 --> 00:39:43,388 conform documentului original, de dinainte să-l manipulez. 648 00:39:43,481 --> 00:39:44,773 Cu condiția să acoperiți 10% din deficit. 649 00:39:44,940 --> 00:39:46,732 - Aveți cuvântul meu... - Lăsați. 650 00:39:46,898 --> 00:39:48,273 - Eu? - Tu. 651 00:39:48,440 --> 00:39:51,523 Dacă ratează, jumătate de milion de franci elvețieni sunt acolo. 652 00:39:51,690 --> 00:39:53,024 Sunt ai voștri. 653 00:39:53,189 --> 00:39:54,648 Iată servieta. 654 00:40:00,481 --> 00:40:03,231 În regulă, Farouk, dacă pot să vă spun așa, Alteță. 655 00:40:03,398 --> 00:40:04,732 Aruncă. 656 00:40:31,148 --> 00:40:33,898 Pot să arun mingea așa? 657 00:40:40,857 --> 00:40:42,065 Am cunoscut-o pe mama ta. 658 00:40:43,982 --> 00:40:45,182 O clipă. 659 00:40:48,315 --> 00:40:51,440 Te implor, Tată Ceresc, fă să avem noroc 660 00:40:51,606 --> 00:40:53,406 și susține afacerile pe care le face tatăl meu... 661 00:40:53,606 --> 00:40:57,206 CUTIA 2 - TREABA DIN MARSILIA ȘI SINDICATUL NEWARK 662 00:41:29,440 --> 00:41:30,440 Bunul meu soț, 663 00:41:32,106 --> 00:41:33,815 ce jertfă e asta? 664 00:41:36,523 --> 00:41:37,648 Bani. 665 00:41:44,481 --> 00:41:46,189 Nu e fiica ta. 666 00:41:59,231 --> 00:42:01,356 Ai ochii mei. 667 00:42:01,523 --> 00:42:03,440 Nu ți se spune niciodată? 668 00:42:04,440 --> 00:42:07,024 Nimeni nu mi-a spus că semăn cu cineva. 669 00:42:07,189 --> 00:42:08,732 Da, așa e. 670 00:42:10,523 --> 00:42:12,273 Doar că ai tăi nu sunt albaștri. 671 00:42:12,815 --> 00:42:13,815 Ce-i asta? 672 00:42:14,523 --> 00:42:15,898 Nu știu. Du-te și află. 673 00:42:26,982 --> 00:42:28,982 Și el are ochii mei. 674 00:42:29,148 --> 00:42:30,356 Unchiul Nubar. 675 00:42:31,940 --> 00:42:33,189 Nu e uman. 676 00:42:33,815 --> 00:42:35,315 E biblic. 677 00:42:36,982 --> 00:42:38,732 Pentru ce anume te-ai rugat? 678 00:42:38,898 --> 00:42:41,690 Ca prințul Farouk să reușească acea aruncare imposibilă? 679 00:42:41,857 --> 00:42:45,189 Chiar și ateu fiind, fără voia Domnului, ar fi ratat cu km. 680 00:42:45,690 --> 00:42:46,940 Nu e vrăjitorie. 681 00:42:47,006 --> 00:42:49,690 Formularea, pe care n-o rețin, nu contează. 682 00:42:49,857 --> 00:42:52,600 Contează sinceritatea devoțiunii. 683 00:42:56,398 --> 00:42:57,599 Asta e. 684 00:42:58,231 --> 00:43:00,189 - Ce? - Nu, asta e. 685 00:43:00,298 --> 00:43:01,398 Ce? 686 00:43:03,065 --> 00:43:04,265 Asta e. 687 00:43:05,315 --> 00:43:07,115 Pilotul spune că aveți un telefon. 688 00:43:07,173 --> 00:43:08,857 - Într-un avion! - Cine mă caută? 689 00:43:08,924 --> 00:43:11,189 Un anume domn Savarin-Montrachet. 690 00:43:11,857 --> 00:43:12,857 Marseille Bob. 691 00:43:22,648 --> 00:43:23,690 Salut, Robert. 692 00:43:23,773 --> 00:43:24,982 Alo, alo? 693 00:43:25,148 --> 00:43:26,732 Bună ziua, Robert. 694 00:43:26,773 --> 00:43:28,898 Da, totul e bine. 695 00:43:28,940 --> 00:43:29,982 Tunelul? 696 00:43:30,106 --> 00:43:32,065 E perfect. 697 00:43:32,106 --> 00:43:33,982 Frații acceptă să acopere deficitul. 698 00:43:34,106 --> 00:43:35,857 Da, integral. 699 00:43:35,898 --> 00:43:38,398 Toată lumea e mulțumită. 700 00:43:38,440 --> 00:43:39,773 Ne vedem diseară. 701 00:43:39,815 --> 00:43:41,398 Te pup. 702 00:43:46,315 --> 00:43:47,356 I-ai spus lui Marseille Bob 703 00:43:47,423 --> 00:43:49,440 că grupul din Sacramento va acoperi deficitul? 704 00:43:49,606 --> 00:43:51,486 - Nu. - „Integral”, ai zis. Știu franceza. 705 00:43:51,523 --> 00:43:52,898 Altă manipulare. 706 00:43:53,065 --> 00:43:55,523 Bine, da. Dar am o strategie. Ascultă-mă. 707 00:43:56,024 --> 00:43:58,898 Asta ar trebui să fie aici? Era sub căruciorul cu mâncare. 708 00:43:59,065 --> 00:44:01,106 - Doamne. - Cât timp a mai rămas? 709 00:44:02,523 --> 00:44:03,523 Optsprezece minute. 710 00:44:05,189 --> 00:44:07,024 Perfect. Aterizăm în zece minute. 711 00:44:07,606 --> 00:44:09,148 Eu unul, mă simt în siguranță. 712 00:44:29,356 --> 00:44:30,398 Un, doi, trei. 713 00:44:48,815 --> 00:44:50,565 Cargoul va acosta la flux. 714 00:44:50,690 --> 00:44:52,065 Întâlnirea e la miezul nopții. 715 00:44:52,273 --> 00:44:54,481 Să luăm două taxiuri? Două taxiuri. 716 00:44:54,648 --> 00:44:56,273 Am aranjat o cină, între timp. 717 00:44:56,340 --> 00:44:58,523 - O grenadă? - Mulțumesc. 718 00:44:58,690 --> 00:45:00,815 Vă pot oferi un cocktail cu șampanie? 719 00:45:00,982 --> 00:45:01,982 Nu beau. 720 00:45:02,048 --> 00:45:03,708 Nu m-am atins de alcool în viața mea. 721 00:45:03,732 --> 00:45:06,132 - Doar bere și vinul de liturghie. - Nu sunt distilate. 722 00:45:06,231 --> 00:45:09,356 E un amestec delicios cu cireșe și un cub de zahăr. 723 00:45:10,189 --> 00:45:11,690 Bine, două cocktailuri cu șampanie. 724 00:45:13,189 --> 00:45:14,389 Am cunoscut-o pe mama ta. 725 00:45:34,857 --> 00:45:36,024 Pentru cine e? Ce e? 726 00:45:36,148 --> 00:45:37,356 - Nu știi? - Nu. 727 00:45:57,815 --> 00:45:59,740 Îți recunosc scrisul de mână. 728 00:46:01,606 --> 00:46:02,606 Ai scris-o tu? 729 00:46:03,189 --> 00:46:06,106 Consorțiul din Sacramento refuză să acopere deficitul 730 00:46:06,173 --> 00:46:09,565 și tu încerci să mă șantajezi în secret ca să salvezi acordul. 731 00:46:09,732 --> 00:46:12,273 De fapt, presupun că e o extorcare, e atât de grosolană. 732 00:46:12,340 --> 00:46:14,523 - E o manipulare de-a ta. - E absurd. 733 00:46:14,690 --> 00:46:16,106 E tras de păr. 734 00:46:16,273 --> 00:46:19,065 De unde atâta neîncredere? Tipic franțuzească. 735 00:46:19,131 --> 00:46:21,499 Cum am fi putut ști că vei primi o scrisoare anonimă 736 00:46:21,523 --> 00:46:23,165 - ...în mijlocul... - Nu mă vei convinge. 737 00:46:23,189 --> 00:46:25,950 Sunt absolut convins că tu ești responsabil 738 00:46:25,982 --> 00:46:27,815 de această scrisoare anonimă. 739 00:46:27,982 --> 00:46:29,940 Dacă mai negi, te dau afară. 740 00:46:31,815 --> 00:46:33,815 E o amenințare? Cineva trebuie să acopere deficitul. 741 00:46:33,982 --> 00:46:36,398 E sabotaj! Niturile nu sunt vina mea! 742 00:46:36,565 --> 00:46:38,732 Cineva manipulează... Piața e manipulată! 743 00:46:39,606 --> 00:46:41,315 Te înșeli în privința scrisului meu. 744 00:46:41,481 --> 00:46:44,065 - A copiat-o Bjorn. - Cum ai putut face așa ceva? 745 00:46:44,231 --> 00:46:47,271 Ai recunoscut totul după ce ne-ai făcut să jurăm că nu vom dezvălui asta, 746 00:46:47,398 --> 00:46:49,106 nici măcar sub tortură. 747 00:46:49,273 --> 00:46:51,356 - O numești strategie? - Nu pune botul. 748 00:46:51,523 --> 00:46:53,648 Ei acoperă 10%, Farouk încă cinci. 749 00:46:53,815 --> 00:46:57,690 În ce hal ai ajuns? Poate-ai avut prea multe accidente de avion. 750 00:46:57,857 --> 00:46:59,690 Mă retrag din acord. Un taxi. 751 00:46:59,857 --> 00:47:01,815 Îl rescriu cum era. Ne putem înțelege. 752 00:47:01,982 --> 00:47:03,024 - Prea târziu. - Nu, nu. 753 00:47:03,732 --> 00:47:05,412 Îl rescriu cum era. Ne putem înțelege. 754 00:47:05,440 --> 00:47:07,565 - Prea târziu. - Nu, nu, nu. 755 00:47:08,565 --> 00:47:11,982 Îl rescriu cum era. Ne putem înțelege. 756 00:47:15,106 --> 00:47:16,106 Ce-a fost asta? 757 00:47:19,481 --> 00:47:22,024 Ăsta e un jaf în numele 758 00:47:22,073 --> 00:47:25,356 Corpului Milițienesc Radical pentru Libertate Intercontinentală! 759 00:47:25,481 --> 00:47:27,648 Toți banii, bijuteriile și ceasurile în saci! 760 00:47:28,857 --> 00:47:29,857 Suntem depășiți. 761 00:47:29,924 --> 00:47:31,606 Cine sunt? Nu-i cunosc pe teroriștii ăștia. 762 00:47:31,773 --> 00:47:32,898 Trebuie să fie de afară. 763 00:47:34,024 --> 00:47:35,624 Veniturile confiscate vor beneficia 764 00:47:35,648 --> 00:47:38,273 nu doar de activitatea administrativă a organizației, 765 00:47:38,440 --> 00:47:41,315 ci și de orfani și văduve, orbi, bolnavi, răniți, 766 00:47:41,481 --> 00:47:44,773 țărani, profesori și de construcția de stații de epurare. 767 00:47:47,148 --> 00:47:48,523 De ce trageți în tavanul meu? 768 00:47:48,690 --> 00:47:50,530 Jefuiți-mi clienții și cărați-vă. 769 00:47:50,690 --> 00:47:51,982 - Bjorn, grenadele. - Nu. 770 00:47:54,065 --> 00:47:57,189 Niciun fond din vânzarea bunurilor voastre nu va fi irosit. 771 00:47:57,356 --> 00:47:59,481 Acești fluturași ilustrează politicile noastre. 772 00:48:01,106 --> 00:48:02,273 E prea mult. 773 00:48:03,315 --> 00:48:04,815 De ce trageți în tavanul meu? 774 00:48:06,106 --> 00:48:08,146 E un jaf în numele Corpului Milițienesc... 775 00:48:08,231 --> 00:48:10,648 Asta am înțeles. Întreb despre tavanul meu. 776 00:48:10,678 --> 00:48:13,423 Distrugeți un club magnific, idioților! 777 00:48:13,523 --> 00:48:15,106 Luați prada și plecați! 778 00:48:16,231 --> 00:48:17,231 Să dialogăm. 779 00:48:20,398 --> 00:48:21,565 A încasat un glonț pentru mine? 780 00:48:22,940 --> 00:48:24,100 Am încasat un glonț pentru tine. 781 00:48:24,231 --> 00:48:26,065 Știu, am fost aici. 782 00:48:26,131 --> 00:48:27,690 - Unde e rana? - Aici. 783 00:48:27,857 --> 00:48:29,565 - De unde țâșnește sângele. - Bine. 784 00:48:33,106 --> 00:48:34,890 Nu e grav. 785 00:48:36,690 --> 00:48:39,565 Acreditările tale diplomatice au încetinit glonțul. 786 00:48:39,732 --> 00:48:42,356 Ne cerem scuze pentru această violență gratuită. 787 00:48:43,565 --> 00:48:45,245 - Te-au împușcat? - Pe mine m-au împușcat... 788 00:48:45,356 --> 00:48:47,815 dar tatăl tău a făcut un gest eroic, se pare. 789 00:48:47,982 --> 00:48:49,648 Era rândul lui, la drept vorbind. 790 00:48:50,898 --> 00:48:51,898 Scoate-l. 791 00:48:53,189 --> 00:48:54,189 Eu? 792 00:48:54,982 --> 00:48:56,024 Scoate-l. 793 00:49:11,815 --> 00:49:13,315 Păstrează-l. 794 00:49:13,440 --> 00:49:15,606 E cel care nu te-a nimerit. 795 00:49:15,982 --> 00:49:17,481 Mi-a făcut plăcere. 796 00:49:18,231 --> 00:49:19,648 Întâlnirea e la miezul nopții. 797 00:49:19,815 --> 00:49:21,189 Tot vrei să te retragi? 798 00:49:21,940 --> 00:49:23,565 Cum aș mai putea acum? 799 00:49:24,898 --> 00:49:26,065 Două taxiuri. 800 00:49:45,315 --> 00:49:47,398 Nu scoateți o vorbă. 801 00:49:47,565 --> 00:49:48,857 Cu Marty, despre deficit. 802 00:49:49,024 --> 00:49:51,648 Ne prefacem că scopul e să construim și să cimentăm încrederea. 803 00:49:51,815 --> 00:49:53,015 Bjorn. 804 00:49:53,073 --> 00:49:54,356 Unde e servieta? 805 00:49:55,065 --> 00:49:57,315 N-ar fi trebuit s-o las în taxi. 806 00:50:07,806 --> 00:50:10,585 - E cineva alergic la insecticide praf? - Nu. 807 00:50:10,690 --> 00:50:14,189 - Aveți arme de foc sau de orice alt fel? - Am un pumnal. 808 00:50:14,256 --> 00:50:16,648 Ce scop au grenadele pe care le-ați adus la bord? 809 00:50:16,715 --> 00:50:18,898 Sunt cadouri, cred. Are o grămadă. 810 00:50:30,565 --> 00:50:32,106 O să am nevoie de o transfuzie? 811 00:50:34,665 --> 00:50:37,593 Intră. Mă bucur să te văd. Intră. Ce mai faci? 812 00:50:37,690 --> 00:50:39,315 Intrați. 813 00:50:39,481 --> 00:50:40,315 Intră. 814 00:50:40,481 --> 00:50:43,249 M-au împușcat, dar acreditările diplomatice au încetinit glonțul. 815 00:50:43,273 --> 00:50:44,273 Ea e fiica mea, Liesl. 816 00:50:44,299 --> 00:50:45,749 Ai nevoie de o transfuzie? 817 00:50:45,773 --> 00:50:47,773 Am zero negativ, sunt donator universal. 818 00:50:47,940 --> 00:50:49,833 - Cine l-a împușcat? - Teroriști din altă parte. 819 00:50:49,857 --> 00:50:51,417 - Ați ripostat? - Nu încă. 820 00:50:51,443 --> 00:50:53,690 Profesorul Bjorn, secretarul meu administrativ. 821 00:50:53,857 --> 00:50:55,857 Bun venit la bord. Fă-te comod, ia loc. 822 00:50:56,024 --> 00:50:57,523 Tu acolo, tu acolo, tu acolo, 823 00:50:57,690 --> 00:50:59,148 tu acolo, eu aici. 824 00:51:01,189 --> 00:51:03,606 Nu-mi cere să acopăr deficitul. Știu de niturile solide. 825 00:51:03,773 --> 00:51:06,315 Nici vorbă. E o întâlnire simbolică, o formalitate. 826 00:51:06,481 --> 00:51:08,106 - Dă-mi un covrigel. - Desigur. 827 00:51:08,273 --> 00:51:10,193 - O grenadă? - Mulțumesc. 828 00:51:13,024 --> 00:51:14,024 - La naiba! - DDoamne! 829 00:51:14,089 --> 00:51:15,189 Hei. 830 00:51:17,440 --> 00:51:20,523 M-a trezit în toiul nopții cu o agitație la parter. 831 00:51:20,690 --> 00:51:23,024 Urlete, uși trântite, geamuri sparte. 832 00:51:23,189 --> 00:51:25,356 Un scârțâit, ca de pisică prinsă în capcană. 833 00:51:25,523 --> 00:51:28,815 M-am ridicat și m-am furișat afară prin ușa spălătoriei. 834 00:51:28,982 --> 00:51:30,398 Noaptea mă încuiau. 835 00:51:30,565 --> 00:51:32,648 Am alunecat pe balustrada spiralată. 836 00:51:32,815 --> 00:51:35,273 Deadstock nu m-a văzut. Era majordomul adjunct. 837 00:51:35,440 --> 00:51:37,565 Am traversat lunga galerie a salonului. 838 00:51:37,732 --> 00:51:40,106 Bun-Bun într-o mână, Mousey în cealaltă. 839 00:51:40,273 --> 00:51:42,732 Ceasul bunicului a bătut ora trei fix. 840 00:51:42,898 --> 00:51:45,273 Ușa s-a deschis și tatăl meu a apărut în lumină. 841 00:51:45,732 --> 00:51:48,106 Purta o pijama albă și un halat alb. 842 00:51:48,523 --> 00:51:51,648 Avea tăieturi pe față, ca după un accident de avion. 843 00:51:51,815 --> 00:51:53,065 Avea părul ciufulit. 844 00:51:55,440 --> 00:51:57,481 „Du-te la culcare”, ai spus. 845 00:51:57,648 --> 00:51:59,773 „Unde e mama? ”, am întrebat. 846 00:51:59,940 --> 00:52:01,648 „Doarme”, ai spus. 847 00:52:01,815 --> 00:52:04,231 Dar nu era adevărat. Era acolo. 848 00:52:04,815 --> 00:52:06,481 O vedeam reflectată în oglinda 849 00:52:06,531 --> 00:52:08,606 de pe ușa din spatele tău, în capătul camerei. 850 00:52:10,148 --> 00:52:11,898 Purta mănuși și un palton. 851 00:52:12,065 --> 00:52:15,065 Bluza era descheiată. Pieptul îi era gol. 852 00:52:16,189 --> 00:52:19,857 „Mama ta nu va mai locui cu noi”, ai spus. „Du-te la culcare. ” 853 00:52:20,940 --> 00:52:22,940 Am mers cu spatele la scări, apoi am fugit. 854 00:52:24,732 --> 00:52:26,189 M-au trimis departe în primăvară. 855 00:52:26,356 --> 00:52:28,065 Obiecție, Onorată Curte. 856 00:52:28,565 --> 00:52:31,440 E o versiune total distorsionată a poveștii. 857 00:52:31,565 --> 00:52:34,065 E punctul de vedere al unui copil, ceea ce e de înțeles, 858 00:52:34,189 --> 00:52:35,273 dar exasperant. 859 00:52:35,440 --> 00:52:37,273 N-am mai văzut-o niciodată. 860 00:52:39,940 --> 00:52:41,826 Nu eu sunt judecat, nu? 861 00:52:50,898 --> 00:52:53,815 Voi mărturisi un lucru îngrozitor pe care nu mi-l vei ierta. 862 00:52:56,648 --> 00:52:57,848 Ia o pauză. 863 00:53:01,398 --> 00:53:04,315 Dacă știu cine ți-a ucis mama, și nu am fost eu, 864 00:53:04,481 --> 00:53:07,648 e pentru că am făcut altceva ce poate a cauzat asta. 865 00:53:09,481 --> 00:53:11,356 Mama ta nu era o călugăriță ca tine. 866 00:53:11,523 --> 00:53:13,273 Avea amanți. 867 00:53:13,440 --> 00:53:17,024 Unul era unchiul tău Nubar. 868 00:53:17,189 --> 00:53:20,149 Am fost profund ofensat, în ciuda propriilor infidelități, 869 00:53:20,315 --> 00:53:22,155 și l-am înșelat, falsificându-mi scrisul, 870 00:53:22,273 --> 00:53:25,356 făcându-l să creadă că mama ta îl trăda 871 00:53:25,523 --> 00:53:27,898 cu secretarul meu administrativ de atunci. 872 00:53:28,857 --> 00:53:32,315 În concluzie, cred că el i-a ucis pe amândoi. 873 00:53:36,106 --> 00:53:37,288 Ai iubit-o? 874 00:53:39,481 --> 00:53:41,599 Dacă eram deosebit de atașat de ea? Nu. 875 00:53:45,231 --> 00:53:46,624 Trebuie să-l aducem acel om în fața justiției, 876 00:53:46,648 --> 00:53:48,565 dacă ce ai spus e adevărat. 877 00:53:48,732 --> 00:53:51,231 - Jur solemn că e adevărul. - Scutește-mă. 878 00:53:51,298 --> 00:53:52,832 Îți cer iertare. 879 00:53:55,148 --> 00:53:56,331 Ești iertat. 880 00:53:58,106 --> 00:53:59,356 Pur și simplu? 881 00:53:59,423 --> 00:54:01,106 Ți-am mărturisit un lucru teribil. 882 00:54:01,173 --> 00:54:03,289 Am spus o minciună otrăvitoare și mama ta a murit. 883 00:54:04,898 --> 00:54:06,815 M-am așteptat mereu la ce e mai rău de la tine. 884 00:54:08,148 --> 00:54:09,606 Te iert. Asta ne învață. 885 00:54:15,315 --> 00:54:18,440 Nu mai putem respecta termenii pe care am convenit să-i validăm. 886 00:54:20,106 --> 00:54:22,440 Acest document prezintă propunerea revizuită. 887 00:54:28,024 --> 00:54:29,331 Destul sânge. 888 00:54:47,773 --> 00:54:49,481 - Cum îndrăznești? - Cum îndrăznești tu, mincinosule! 889 00:54:49,648 --> 00:54:51,291 - Cineva trebuie să acopere deficitul! - Ce te-a făcut să crezi 890 00:54:51,315 --> 00:54:53,165 că ai tupeul să scapi cu una ca asta? 891 00:54:53,189 --> 00:54:54,356 Stai, stai. Nu! 892 00:54:54,523 --> 00:54:56,065 E sabotaj! Nu e vina mea! 893 00:54:56,231 --> 00:54:57,374 Știu de niturile solide! 894 00:54:57,398 --> 00:54:59,118 - Ți-am spus! - Niturile solide. 895 00:55:00,065 --> 00:55:02,106 Prințul și tatăl său acoperă 5%. 896 00:55:02,273 --> 00:55:03,440 Cei din Sacramento 10. 897 00:55:03,606 --> 00:55:04,940 Marseille Bob a acceptat 15. 898 00:55:05,106 --> 00:55:06,189 Tu ești cel mai bogat, 25. 899 00:55:06,356 --> 00:55:07,898 De ce aș face-o? 900 00:55:08,065 --> 00:55:09,940 Avem un contract cu valoare juridică. 901 00:55:10,106 --> 00:55:11,690 Nu, eu am spus 12,5. 902 00:55:11,757 --> 00:55:13,617 15. Am încasat un glonț pentru tine. 903 00:55:14,315 --> 00:55:16,815 Pentru că, dacă refuzi, 904 00:55:17,648 --> 00:55:19,773 nu pun la loc siguranța. 905 00:55:20,606 --> 00:55:22,273 O grenadă activă. 906 00:55:22,440 --> 00:55:24,080 E un proiect mare de care, dacă reușește, 907 00:55:24,131 --> 00:55:26,565 vor beneficia toți partenerii noștri timp de generații. 908 00:55:26,632 --> 00:55:30,225 Mulțumesc pentru participare. Liesl, afară. 909 00:55:30,231 --> 00:55:32,831 Nu plec ca să te las să te arunci în aer pentru afaceri. 910 00:55:32,940 --> 00:55:35,540 Mă întrebai dacă am o strategie? Iat-o. 911 00:55:35,606 --> 00:55:36,732 Credeți că va funcționa? 912 00:55:36,798 --> 00:55:38,698 Nu cu fiica mea în raza exploziei. 913 00:55:38,732 --> 00:55:40,315 - Liesl, afară. - Trebuie să pleci. 914 00:55:40,481 --> 00:55:41,523 Pleacă tu. 915 00:55:41,690 --> 00:55:44,065 De ce n-aș accepta acum ca să te trădez mai târziu? 916 00:55:44,131 --> 00:55:46,024 Mă ameninți cu o grenadă. 917 00:55:47,523 --> 00:55:48,773 Am încredere în tine. 918 00:56:06,982 --> 00:56:08,940 Cred că am și eu încredere în tine. 919 00:56:09,006 --> 00:56:11,982 Nu mă amăgesc că spui adevărul sau îți ții cuvântul, 920 00:56:12,148 --> 00:56:15,732 dar presupun că m-a impresionat această mascaradă absurdă a ta. 921 00:56:16,440 --> 00:56:18,815 Mă bag. 20%. 922 00:56:18,982 --> 00:56:21,106 Compromițându-mi șansele de profit 923 00:56:21,173 --> 00:56:23,898 într-o afacere deja extrem de riscantă. 924 00:56:24,065 --> 00:56:27,231 Doar ca să te văd dirijând marele final. 925 00:56:29,773 --> 00:56:31,231 Mulțumesc pentru sânge. 926 00:56:31,982 --> 00:56:33,189 Cu plăcere. 927 00:56:38,506 --> 00:56:42,315 CUTIA 3 - VERIȘOARA HILDA ȘI AVANPOSTUL UTOPIC 928 00:56:42,606 --> 00:56:44,815 Mesajul interceptat al subiectului în tranzit 929 00:56:44,840 --> 00:56:48,481 sugerează o posibilă fuziune strategică cu Casa Sussman-Korda. 930 00:56:48,648 --> 00:56:53,398 Depeșa criptată a unui agent sub acoperire raportează: 931 00:56:53,565 --> 00:56:57,648 „Resursele țintei scad, partenerii sunt reticenți. 932 00:56:58,982 --> 00:57:01,398 Ținta depune repetat sume uriașe 933 00:57:01,465 --> 00:57:04,189 în mâinile agentului. 934 00:57:04,356 --> 00:57:08,773 Agentul a încercat să-i piardă, dar nu-l lasă inima să-i fure sau să-i distrugă. 935 00:57:08,940 --> 00:57:10,773 Prea crud, în aceste circumstanțe. ” 936 00:57:10,940 --> 00:57:12,148 Voi discuta cu el. 937 00:57:13,189 --> 00:57:16,481 „Mai mult, ținta a numit-o pe fiica sa succesor oficial. 938 00:57:16,648 --> 00:57:18,315 În prezent, e călugăriță. 939 00:57:18,481 --> 00:57:20,106 Nu pentru mult timp, sper. ” 940 00:57:42,481 --> 00:57:44,065 Trebuie să îngenunchez? 941 00:57:46,898 --> 00:57:48,708 Singura mea condiție e ca mariajul nostru, 942 00:57:48,732 --> 00:57:52,148 pe bază legală, să rămână o uniune pur romantică. 943 00:57:52,315 --> 00:57:54,898 Fiica mea trebuie să rămână unica moștenitoare. 944 00:58:06,982 --> 00:58:09,690 Tatăl meu și tatăl său, bunicul tău, mai exact, 945 00:58:09,857 --> 00:58:11,231 aproape s-au ucis reciproc. 946 00:58:11,398 --> 00:58:12,857 Poate știai, nu? 947 00:58:13,024 --> 00:58:14,773 Nu, sunt nouă în familia mea. 948 00:58:15,724 --> 00:58:18,106 Prieteni la cataramă, orice ar însemna asta, 949 00:58:18,273 --> 00:58:22,273 au intrat în afaceri, au creat un gaz toxic extrem de eficient, 950 00:58:22,440 --> 00:58:25,648 au ucis mii de soldați și au câștigat zeci de milioane. 951 00:58:25,815 --> 00:58:29,648 Într-o zi, în laborator, o ceartă aprinsă a degenerat într-o încăierare. 952 00:58:29,815 --> 00:58:30,815 S-au atacat reciproc 953 00:58:30,882 --> 00:58:34,815 cu doze letale dintr-o nouă versiune experimentală a aerosolului de război, 954 00:58:34,982 --> 00:58:38,148 care, din fericire, s-a dovedit mai puțin eficientă decât formula originală. 955 00:58:38,315 --> 00:58:41,315 Amândoi au supraviețuit, dar colaborarea lor s-a încheiat. 956 00:58:41,481 --> 00:58:43,315 Patruzeci de ani mai târziu, l-am întrebat pe tata, 957 00:58:43,381 --> 00:58:47,106 pe patul de moarte, chinuit de ușoare efecte neurologice: 958 00:58:47,273 --> 00:58:48,898 „Despre ce vă certați? ” 959 00:58:49,065 --> 00:58:50,189 Știi ce a zis? 960 00:58:51,189 --> 00:58:52,648 „Cine pe cine putea bate. 961 00:58:53,565 --> 00:58:54,565 Sau la ce. ” 962 00:58:55,857 --> 00:58:59,648 Ceea ce, probabil, e la originea majorității problemelor pe Pământ. 963 00:58:59,815 --> 00:59:02,315 „Cine pe cine putea bate. Sau la ce. ” 964 00:59:03,315 --> 00:59:05,815 „Dacă ceva îți stă în cale, zdrobește-l. ” 965 00:59:06,773 --> 00:59:09,690 Ăsta a fost sfatul tatălui meu înainte să mă dezmoștenească. 966 00:59:14,024 --> 00:59:16,523 A cerut să fie mumificat și îngropat într-o piramidă. 967 00:59:17,106 --> 00:59:19,382 Am cumpărat terenul și am schițat proiectul, 968 00:59:19,600 --> 00:59:21,182 dar nu l-am construit niciodată. 969 00:59:21,690 --> 00:59:23,473 L-am incinerat, în schimb. 970 00:59:24,065 --> 00:59:25,857 Oricum, ce putea să facă? 971 00:59:26,024 --> 00:59:28,024 - E sintetic? - Evident. 972 00:59:28,089 --> 00:59:31,065 E un substitut pentru cel real, pe care acum nu mi-l permit. 973 00:59:31,131 --> 00:59:33,273 Dacă ești dispusă să-mi dai o parte din fonduri, 974 00:59:33,340 --> 00:59:34,874 - ...voi fi încântat... - Nu-ți dau un sfanț. 975 00:59:34,898 --> 00:59:38,106 Ai o concesiune pe 150 de ani asupra proprietății și apelor. 976 00:59:38,273 --> 00:59:40,857 M-aș putea căsători cu tine scurt timp pentru experiență, 977 00:59:40,924 --> 00:59:44,041 ca un capitol dintr-o carte, în funcție de sfatul fiscalistului meu, 978 00:59:44,065 --> 00:59:45,890 dar n-o să te ajut să acoperi deficitul. 979 00:59:46,106 --> 00:59:48,565 E împotriva intereselor avanpostului meu utopic. 980 00:59:49,565 --> 00:59:52,898 Nu ți-o cer, ci ți-o spun ca potențial viitor soț. 981 00:59:52,965 --> 00:59:54,165 Nu. 982 00:59:57,148 --> 00:59:58,773 Nu ți-o cer. 983 00:59:58,940 --> 01:00:00,273 Te implor, 984 01:00:00,440 --> 01:00:02,565 - ...ca văr preferat. - Nu. 985 01:00:04,398 --> 01:00:05,606 Supune-te. 986 01:00:08,398 --> 01:00:09,481 De ce? 987 01:00:16,148 --> 01:00:20,106 Dacă se mărită cu mine, nu sunt sigur că n-o vom forța să acopere deficitul. 988 01:00:20,273 --> 01:00:22,690 Depinde de jurisdicția unde are loc căsătoria. 989 01:00:24,857 --> 01:00:28,356 Crezi că mama mea s-a sinucis, cum se zice? 990 01:00:32,215 --> 01:00:33,395 Nu. 991 01:00:33,441 --> 01:00:36,024 Dacă e așa, cine crezi că a ucis-o? 992 01:00:36,857 --> 01:00:38,315 Știu doar ce se spune. 993 01:00:40,024 --> 01:00:41,481 Unchiul meu e tatăl meu? 994 01:00:47,724 --> 01:00:51,711 CUTIA 3 ½ DIRECTIVA DE URGENȚĂ 995 01:00:52,982 --> 01:00:54,906 A sosit sacul diplomatic. 996 01:00:55,231 --> 01:00:56,231 Deschide-l. 997 01:00:59,440 --> 01:01:00,540 „Inventar. 998 01:01:00,606 --> 01:01:03,315 Unu, șosete curate, zece perechi. 999 01:01:03,381 --> 01:01:07,690 Doi, o carte. «Puricii Americilor» de Karlsen și Voit. 1000 01:01:08,606 --> 01:01:11,356 Trei, rapoarte financiare de analizat. 1001 01:01:11,523 --> 01:01:13,398 Patru, facturi de plătit. 1002 01:01:13,565 --> 01:01:16,273 Cinci, directivă de urgență, urgentă. 1003 01:01:16,440 --> 01:01:18,106 Șase, batiste curate, un pachet. ” 1004 01:01:18,173 --> 01:01:19,273 Revin-o la cinci. 1005 01:01:19,340 --> 01:01:22,189 - Da. Ar putea fi important. - Dă-mi-o. 1006 01:01:30,440 --> 01:01:31,857 E sabotaj, din nou. 1007 01:01:33,690 --> 01:01:35,523 Dă-i asta pilotului. Schimbăm cursul. 1008 01:01:35,573 --> 01:01:37,148 - Unde mergem? - Acasă. 1009 01:01:37,215 --> 01:01:40,773 S-a aprobat o moțiune parlamentară menită să mă blocheze. 1010 01:01:40,840 --> 01:01:42,982 Trebuie să fiu acolo cu notarul mâine la ora 12:00. 1011 01:01:43,048 --> 01:01:45,356 - Și dacă nu mergeți? - Devin cetățean britanic. 1012 01:01:45,423 --> 01:01:49,106 Ne confiscă bunurile, mă extrădează și mă închid. 1013 01:01:49,940 --> 01:01:51,581 Înțeleg. 1014 01:01:57,982 --> 01:02:00,373 Asta e pentru tine. La mulți ani. 1015 01:02:02,315 --> 01:02:03,565 Câți ani ai? 1016 01:02:04,857 --> 01:02:05,957 Douăzeci și unu. 1017 01:02:06,481 --> 01:02:08,273 Nu-ți înțelegem scrisul. 1018 01:02:08,340 --> 01:02:10,273 Ăsta e un unu sau un șapte? 1019 01:02:10,440 --> 01:02:11,940 La naiba. 1020 01:02:12,006 --> 01:02:13,246 E un G. 1021 01:02:36,481 --> 01:02:40,148 L-a manipulat. 1022 01:02:41,815 --> 01:02:42,915 Ce? 1023 01:02:42,982 --> 01:02:44,443 Bați în codul Morse. 1024 01:02:45,857 --> 01:02:49,024 Da? N-am observat. Ce ciudat. 1025 01:02:49,089 --> 01:02:50,898 L-a... 1026 01:02:52,523 --> 01:02:54,148 manipulat. 1027 01:02:54,315 --> 01:02:55,599 Știi codul Morse. 1028 01:02:56,106 --> 01:02:59,389 Nu fluent. L-am învățat la școală, în copilărie. 1029 01:03:00,273 --> 01:03:01,940 Tu știi codul Morse. 1030 01:03:02,006 --> 01:03:03,898 Sunt bibliotecara mănăstirii. 1031 01:03:03,965 --> 01:03:06,231 Fie că sunt pergamente latine sau manuscrise vechi, 1032 01:03:06,298 --> 01:03:08,873 - ...eu le descifrez. - Fascinant. 1033 01:03:12,690 --> 01:03:14,090 - Măiculiță! - Doamne. 1034 01:03:14,106 --> 01:03:16,273 I-au otrăvit berea. Trebuia s-o analizăm. 1035 01:03:16,340 --> 01:03:17,960 Îl lași să bea în carlingă? 1036 01:03:18,024 --> 01:03:19,065 Doar bere. 1037 01:03:19,131 --> 01:03:20,356 Treeți în spate și țineți-vă bine. 1038 01:03:28,648 --> 01:03:32,273 De ce sunt aici, urmărită de un avion de vânătoare? 1039 01:03:32,340 --> 01:03:33,648 Am o vocație. 1040 01:03:43,940 --> 01:03:46,315 Cred că-l recunosc și pe asasinul ăla. 1041 01:03:46,381 --> 01:03:47,982 Și el a lucrat pentru mine. 1042 01:03:48,732 --> 01:03:50,648 Mă auto-dezmoștenesc. 1043 01:03:51,815 --> 01:03:54,266 Ce lucru oribil de spus unui tată. 1044 01:03:55,065 --> 01:03:56,625 Mai ales în perioada ta de probă. 1045 01:03:56,632 --> 01:03:57,940 Doamne sfinte, a revenit! 1046 01:04:01,815 --> 01:04:05,440 Data viitoare când ne mitraliază, aruncă-i o grenadă. 1047 01:04:30,398 --> 01:04:31,690 Deci te prefaci. 1048 01:04:34,398 --> 01:04:37,523 N-am nimic cu tatăl tău, nici cu ce face el. 1049 01:04:37,573 --> 01:04:40,189 Tatăl tău, însă, manifestă uneori ostilitate 1050 01:04:40,256 --> 01:04:43,148 față de guvernul SUA, aliații și dușmanii săi. 1051 01:04:43,315 --> 01:04:44,690 Treaba mea e să observ, 1052 01:04:44,711 --> 01:04:46,577 - să raportez și să mențin... - Ești un spion. 1053 01:04:47,189 --> 01:04:49,148 E o poveste captivantă, presupun. 1054 01:04:49,215 --> 01:04:51,148 După război, interesele mele 1055 01:04:51,215 --> 01:04:54,398 erau aceleași cu ale celui pe care vi l-am prezentat ca profesorul Bjorn. 1056 01:04:54,465 --> 01:04:56,231 Am terminat studiile la Princeton 1057 01:04:56,298 --> 01:04:58,874 și am ajutat la fondarea unei reviste științifice pentru expatriați, 1058 01:04:58,898 --> 01:05:01,606 publicând poezie, desene și proză ecologică. 1059 01:05:01,673 --> 01:05:04,690 În cele din urmă, guvernul s-a oferit să ne subvenționeze revista, 1060 01:05:04,757 --> 01:05:07,648 în scopul promovării intereselor culturale americane. 1061 01:05:07,815 --> 01:05:11,315 Dar de fapt voiau să devenim cu toții agenți de informații. 1062 01:05:12,606 --> 01:05:14,481 Sper că nu vă simțiți trădați. 1063 01:05:14,982 --> 01:05:18,481 Aș putea redeveni eu, dacă dorești. 1064 01:05:18,648 --> 01:05:21,648 La urma urmei, nu e foarte diferit de cum m-ai văzut deja. 1065 01:05:42,356 --> 01:05:45,148 Ce-ți spuneam? În esență, aceeași persoană. 1066 01:05:46,940 --> 01:05:48,481 Nu, ești diferit. 1067 01:05:56,231 --> 01:05:59,857 Nu sunt un boem, sunt un conservator moderat. 1068 01:05:59,924 --> 01:06:01,273 Și nu sunt din Oslo. 1069 01:06:01,340 --> 01:06:03,523 Sunt din Wilmington, Delaware. 1070 01:06:03,690 --> 01:06:05,315 Sunt un băutor experimentat. 1071 01:06:05,381 --> 01:06:08,565 Deși mă simt mai dezinvolt când mă prefac a fi amețit. 1072 01:06:09,523 --> 01:06:11,481 În plus, am scris cartea aia. 1073 01:06:11,551 --> 01:06:13,273 Aș fi vrut s-o citim împreună. 1074 01:06:13,340 --> 01:06:15,857 - Mustăcioara e falsă? - Nu. Da. 1075 01:06:15,924 --> 01:06:18,231 Le imită pe cele reale, pe care le port de obicei. 1076 01:06:18,298 --> 01:06:20,606 - Mă simt trădată. - Și eu. 1077 01:06:22,231 --> 01:06:23,373 Smintitule! 1078 01:06:31,273 --> 01:06:33,065 Îmi pare nespus de rău pentru asta. 1079 01:06:33,131 --> 01:06:36,106 M-ai angajat cu bună-credință să te învăț despre insecte. 1080 01:06:36,173 --> 01:06:38,606 Ăsta e un loc perfect ca să continuăm lecțiile. 1081 01:06:38,673 --> 01:06:41,523 N-am văzut niciodată atâtea într-un loc în viața mea. 1082 01:06:41,600 --> 01:06:45,648 Cu excepția unei gropi de gunoi de lângă Roma la fel de uluitoare. 1083 01:06:52,065 --> 01:06:54,773 De ce m-ai întrebat dacă m-aș putea îndrăgosti de cineva ca tine? 1084 01:06:54,840 --> 01:06:56,065 - Ipotetic. - Da. 1085 01:06:56,131 --> 01:06:57,606 - Făcea parte din misiune? - Nu. 1086 01:06:57,673 --> 01:06:59,398 Nu făcea parte din nimic. 1087 01:06:59,565 --> 01:07:02,815 Aș putea s-o justific ca o tentativă de a mă infiltra în afacerile voastre. 1088 01:07:02,882 --> 01:07:06,565 Dar, sincer, o consider încă o întrebare onestă. 1089 01:07:06,732 --> 01:07:09,773 Atât ca profesor Bjorn, cât și ca agent Karlsen de la Operațiuni... 1090 01:07:09,840 --> 01:07:11,024 Nu mă ajutați! 1091 01:07:19,189 --> 01:07:20,299 Nu mă ajutați. 1092 01:07:23,440 --> 01:07:25,356 Leag-o de un trunchi. 1093 01:07:25,523 --> 01:07:27,548 Aș putea să mă scufund un pic, dar o să-l salvez. 1094 01:07:27,565 --> 01:07:29,940 Nu, mă salvez singur. 1095 01:07:45,857 --> 01:07:47,481 Binecuvântează-ne pe noi și aceste daruri sfinte, 1096 01:07:47,541 --> 01:07:48,958 - ...pe care le primim... - Ce-i asta? 1097 01:07:48,982 --> 01:07:50,565 ...din milostivia Ta. 1098 01:07:50,690 --> 01:07:52,833 - Umil implorăm harul Tău... - Nu te temi de Dumnezeu? 1099 01:07:52,857 --> 01:07:54,697 ...plecându-ne înaintea Ta, în numele Tău. Amin. 1100 01:07:54,815 --> 01:07:57,189 - Amin. - Amin. 1101 01:07:59,148 --> 01:08:01,648 Ești împotriva sclaviei în Biblie? 1102 01:08:03,024 --> 01:08:05,857 Ajungi în iad. 1103 01:08:06,732 --> 01:08:09,024 Cred că primesc un salariu modest. 1104 01:08:20,440 --> 01:08:24,940 Urmașii din coapsa lui Adam. Mi-au răstignit unicul Fiu. 1105 01:08:26,273 --> 01:08:27,815 Știu, știu. 1106 01:08:27,982 --> 01:08:29,082 Iisus. 1107 01:08:34,315 --> 01:08:35,815 N-am murit. 1108 01:08:39,940 --> 01:08:42,732 De ce nu m-ai lăsat să mă înec? E redundant. 1109 01:08:42,898 --> 01:08:45,648 Misiunea noastră e doar să-ți sabotăm interesele economice. 1110 01:08:45,715 --> 01:08:48,106 Nu recurgem niciodată la violență extralegală. 1111 01:08:48,273 --> 01:08:50,356 - Nu sunt naiv. - Sunt conștient. 1112 01:08:50,423 --> 01:08:51,565 Care e planul? 1113 01:08:51,632 --> 01:08:54,273 Să-ți distrugem afacerea și să-i prăduim toate bunurile. 1114 01:08:54,340 --> 01:08:56,773 A fost oribil. N-o să uit niciodată. 1115 01:08:56,840 --> 01:08:58,565 Voi simți efectul traumatic 1116 01:08:58,632 --> 01:09:00,606 - ...până în ziua morții. - Serios? 1117 01:09:01,065 --> 01:09:05,231 Nu știu dacă să fiu devastat sau flatat, ori ambele. 1118 01:09:05,398 --> 01:09:06,940 De parcă aș conta. 1119 01:09:08,648 --> 01:09:11,315 Ce ți-a făcut familia noastră? 1120 01:09:11,815 --> 01:09:14,206 Scuze dacă te-am speriat. Nu se va mai întâmpla. 1121 01:09:19,523 --> 01:09:21,106 Cum ai trecut testul poligraf? 1122 01:09:21,173 --> 01:09:23,356 Suntem antrenați. Nu e greu. 1123 01:09:23,423 --> 01:09:25,189 - Faci karate? - Evident. 1124 01:09:25,256 --> 01:09:26,898 Te învăț, dacă vrei. 1125 01:09:27,065 --> 01:09:29,324 Nu, e prea târziu. 1126 01:09:31,732 --> 01:09:33,957 Nu știu de câte ori mai pot să mor. 1127 01:09:35,024 --> 01:09:36,773 Cărțile astea obscene ar trebui arse. 1128 01:09:42,724 --> 01:09:43,908 Cu excepția ăsteia. 1129 01:09:43,932 --> 01:09:44,815 REPREZENTĂRI ALE BLASFEMIEI ÎN GUAȘĂ 1130 01:09:44,911 --> 01:09:46,356 E sacrilegiu, dar mă inspiră. 1131 01:09:46,443 --> 01:09:49,189 Păstreaz-o, e a ta. Desfă-ți cadoul. 1132 01:10:01,606 --> 01:10:04,073 - O ador. - E superbă. 1133 01:10:04,273 --> 01:10:07,315 Care e adevăratul tău nume de botez, agent Karlsen? 1134 01:10:11,356 --> 01:10:13,248 Îmi place să mi se spună Bjorn. 1135 01:10:20,440 --> 01:10:25,356 Amintirile mele plăcute dintr-o copilărie nefericită sunt de la parter. 1136 01:10:25,523 --> 01:10:28,690 Aveam voie să cinez cu servitorii o dată pe săptămână. 1137 01:10:29,106 --> 01:10:30,523 Se prefăceau că mă iubesc. 1138 01:10:30,610 --> 01:10:32,415 Aveau de ales? 1139 01:10:33,273 --> 01:10:36,377 Și astăzi sunt un bucătar și spălător de vase excelent. 1140 01:10:38,024 --> 01:10:41,148 Șase și un sfert. Cocoșul cântă. 1141 01:10:41,315 --> 01:10:44,565 Măcăleandrul aduce viermi puilor din cuibul de pe pervaz. 1142 01:10:44,732 --> 01:10:47,398 Sora Maria pornește pompa de apă la șapte. 1143 01:10:47,565 --> 01:10:49,690 Clopotul sună pentru utrenie. 1144 01:10:49,857 --> 01:10:52,440 Forma zilei e aceeași în fiecare zi. 1145 01:10:52,898 --> 01:10:54,273 Ne place așa. 1146 01:10:54,690 --> 01:10:57,273 Când eram copil, țineam purici în pungi de plastic în cameră 1147 01:10:57,340 --> 01:11:00,231 și noaptea studiam morfologia și microscopia. 1148 01:11:00,398 --> 01:11:02,073 Locuiam cu mătușa mea maternă. 1149 01:11:02,231 --> 01:11:04,606 Părinții mei își făceau cercetările în străinătate. 1150 01:11:04,773 --> 01:11:08,065 Mătușa Beth era foarte bună, dar nu-mi aproba practicile. 1151 01:11:08,231 --> 01:11:12,024 Casa era dezinfectată regulat și pierdeam multe specimene. 1152 01:11:13,898 --> 01:11:17,690 Abia mai târziu i-am trădat, din gelozie și singurătate, 1153 01:11:17,757 --> 01:11:19,148 personalul bucătăriei. 1154 01:11:19,315 --> 01:11:22,606 I-am spus tatălui meu adevărul, că furau. 1155 01:11:22,773 --> 01:11:24,565 Credeam că o să-i devin aliat, 1156 01:11:24,632 --> 01:11:29,165 dar m-a bătut măr și n-a mai vorbit 90 de zile. 1157 01:11:30,481 --> 01:11:32,648 I-a concediat pe toți, oricum. 1158 01:11:33,481 --> 01:11:35,073 Mă întorc la mănăstire. 1159 01:11:36,231 --> 01:11:38,315 Nu, nu poți. Cum? Suntem naufragiați. 1160 01:11:38,481 --> 01:11:40,690 - Ești unica mea moștenitoare. - În perioadă de probă. 1161 01:11:40,757 --> 01:11:42,356 S-a încheiat, ești angajată. 1162 01:11:42,423 --> 01:11:44,443 La urma urmei, nu te iert. Îmi pare rău s-o spun. 1163 01:11:44,465 --> 01:11:46,773 În plus, trebuie să ne răzbunăm pe unchiul Nubar. 1164 01:11:46,940 --> 01:11:48,332 Să-l aducem în fața justiției, dacă vrei. 1165 01:11:48,356 --> 01:11:51,148 - Conștiința ta va decide. - N-am conștiință. 1166 01:11:51,215 --> 01:11:53,440 Nu te gândești la sărmanii sclavi și la foamete? 1167 01:11:53,540 --> 01:11:54,982 Mă întorc la mănăstire. 1168 01:11:55,048 --> 01:11:58,565 Să mă rog, să studiez și să lucrez pentru a-mi întări caracterul slab, 1169 01:11:58,632 --> 01:12:00,065 care probabil e genetic. 1170 01:12:01,231 --> 01:12:03,145 Cu alte cuvinte, e din nou vina mea. 1171 01:12:04,315 --> 01:12:06,523 Poți să dai foc casei, dacă supraviețuim. 1172 01:12:13,690 --> 01:12:14,790 Aici erai. 1173 01:12:15,481 --> 01:12:17,315 Salutări din nou, din mijlocul junglei. 1174 01:12:17,381 --> 01:12:20,565 Ce coincidență extraordinară să dau peste locul prăbușirii tale. 1175 01:12:20,732 --> 01:12:22,148 Salut, salut, salut. 1176 01:12:26,440 --> 01:12:28,065 Nu sunt un om de afaceri. 1177 01:12:28,131 --> 01:12:31,065 Dimpotrivă, sunt un revoluționar comunist, înarmat până-n dinți, 1178 01:12:31,131 --> 01:12:34,356 care trăiește într-o tabără din junglă cu o bandă de rebeli. 1179 01:12:34,423 --> 01:12:36,648 Dar chiar și eu observ că planul tău 1180 01:12:36,715 --> 01:12:38,706 sfidează legile de bază ale economiei. 1181 01:12:39,189 --> 01:12:40,732 De asta n-a fost realizat niciodată. 1182 01:12:40,798 --> 01:12:43,189 Planul meu e o sfidare absolută. 1183 01:12:48,565 --> 01:12:51,090 - Ce legătură ai cu societatea? - Eu? 1184 01:12:51,231 --> 01:12:54,189 Mă prefac a-i fi secretar administrativ, dar de fapt sunt preceptor. 1185 01:12:54,256 --> 01:12:57,398 Sincer să fiu, sunt spion pentru guvernul Statelor Unite. 1186 01:13:00,148 --> 01:13:02,208 Religia e suspinul creaturilor oprimate. 1187 01:13:02,273 --> 01:13:04,857 - Un protest împotriva suferinței. - De acord. 1188 01:13:05,024 --> 01:13:07,481 - Nu ești ateu. - Ba da, sunt. 1189 01:13:07,648 --> 01:13:10,124 Unii colegi de-ai mei, în schimb, doar se prefac. 1190 01:13:13,315 --> 01:13:15,599 Am avut o miliție privată. E o bătaie de cap. 1191 01:13:20,815 --> 01:13:22,706 Mai sunt 15 minute. Unde e notarul? 1192 01:13:22,773 --> 01:13:24,315 E nevoie de amprente și semnături. 1193 01:13:24,381 --> 01:13:25,582 Sunteți toți martori oficiali. 1194 01:13:25,606 --> 01:13:27,124 - Maică Stareță. - Inclusiv teroriștii. 1195 01:13:27,148 --> 01:13:28,356 Pacea fie cu tine, fiică. 1196 01:13:28,423 --> 01:13:29,982 Am fost doborâți de un avion de vânătoare. 1197 01:13:30,048 --> 01:13:32,065 Prin harul Domnului, am scăpat. 1198 01:13:32,231 --> 01:13:33,315 Mi-ați primit scrisoarea? 1199 01:13:33,381 --> 01:13:35,273 Da. Iată răspunsul. 1200 01:13:35,340 --> 01:13:37,356 Sunt gata să depun jurămintele. 1201 01:13:37,523 --> 01:13:39,189 Citește mai întâi scrisoarea. 1202 01:13:40,106 --> 01:13:42,582 Am primit o licență de căsătorie și un contract prenupțial. 1203 01:13:42,606 --> 01:13:44,488 Sunteți la curent cu propunerea, presupun. 1204 01:13:45,523 --> 01:13:47,315 Nu știam că a acceptat. 1205 01:13:49,440 --> 01:13:52,857 Ești foarte devotată, soră Liesl, dar ești risipitoare. 1206 01:13:52,924 --> 01:13:55,648 Pietrele de pe pipa ta, de pildă. 1207 01:13:55,815 --> 01:13:58,523 Ca să nu mai vorbesc de fastul rozariului tău. 1208 01:13:58,690 --> 01:14:00,815 Și acest pumnal ostentativ. 1209 01:14:00,882 --> 01:14:02,523 Dar de la un prinț. 1210 01:14:02,690 --> 01:14:06,873 Mă mustrați când am cea mai mare nevoie de încrederea și călăuzirea dvs. 1211 01:14:11,815 --> 01:14:15,773 Zorzoanele lumești îi ajută, uneori, pe cei buni să practice bunătatea. 1212 01:14:15,940 --> 01:14:19,648 Nu toți suntem meniți să ne negăm plăcerile pământești. 1213 01:14:19,715 --> 01:14:21,982 Unii prosperă în simplitate tăcută. 1214 01:14:22,048 --> 01:14:25,898 Alții găsesc frumusețe în culoare, splendoare și bucurie. 1215 01:14:26,481 --> 01:14:29,024 Asta nu e o mustrare, fiică. 1216 01:14:29,089 --> 01:14:31,565 Ești o fată bogată, așa ai fost mereu. 1217 01:14:31,632 --> 01:14:36,106 Vom continua să apreciem sprijinul tău financiar pentru mănăstire. 1218 01:14:36,273 --> 01:14:38,523 Dar nu vei mai fi călugăriță. 1219 01:14:38,690 --> 01:14:41,248 Lui Dumnezeu îi pasă mai mult de banii mei sau de sufletul meu? 1220 01:14:41,898 --> 01:14:43,398 Nu vorbesc în numele Lui. 1221 01:14:44,690 --> 01:14:49,148 V-aș putea ajuta, ca tată și mediator expert. 1222 01:14:49,315 --> 01:14:50,815 Bănuiesc că ați dat-o afară. 1223 01:14:50,882 --> 01:14:54,690 O îndemn pe Liesl să revină în sânul familiei și societății. 1224 01:14:54,757 --> 01:14:58,732 Vrea să continuăm finanțarea noului refectoriu. 1225 01:14:58,798 --> 01:15:00,857 - Cu recunoștință. - Evident. 1226 01:15:04,732 --> 01:15:06,773 Aveți autoritatea 1227 01:15:06,840 --> 01:15:10,189 să botezați pe cineva care vrea să devină catolic? Pe mine. 1228 01:15:10,256 --> 01:15:11,815 Ești ateu. 1229 01:15:11,982 --> 01:15:15,124 Am o revelație religioasă bruscă, dacă așa se cheamă. 1230 01:15:15,815 --> 01:15:18,373 Descrieți-mi cum a avut loc această revelație. 1231 01:15:18,732 --> 01:15:22,898 Aș zice că, parțial, se datorează experiențelor mele de pre-moarte. 1232 01:15:22,965 --> 01:15:26,606 Am un fel de viziuni. Vă scutesc de detalii. 1233 01:15:26,673 --> 01:15:29,148 Mai e și un beneficiu fiduciar. 1234 01:15:29,315 --> 01:15:32,857 Și mai ales, în proporție de 75%, 1235 01:15:32,924 --> 01:15:35,273 e influența influenței fiicei mele, 1236 01:15:35,340 --> 01:15:37,523 care m-a afectat profund. 1237 01:15:37,690 --> 01:15:40,148 Și cred că, la vârsta mea, trăgând linie, 1238 01:15:40,606 --> 01:15:43,148 e mai bine să fiu de partea ei. 1239 01:15:48,898 --> 01:15:51,356 Ideea e să fii curățat de păcat și purificat. 1240 01:15:51,423 --> 01:15:53,148 Nu funcționează dacă minți. 1241 01:15:54,106 --> 01:15:55,581 Nu mint. 1242 01:15:55,648 --> 01:15:57,857 Sunt capabil și dispus să cred sincer 1243 01:15:57,924 --> 01:16:00,440 în opusul convingerilor mele personale. 1244 01:16:00,648 --> 01:16:02,982 Pot face asta, în anumite situații. 1245 01:16:07,648 --> 01:16:09,189 Îți amintești combinația? 1246 01:16:22,315 --> 01:16:23,690 Altă cutie. 1247 01:16:23,755 --> 01:16:25,690 Asta e mai veche. 1248 01:16:28,440 --> 01:16:30,273 - Ce conține? - Nu știu. 1249 01:16:30,340 --> 01:16:32,940 Cică un relicvariu al istoriei familiei, 1250 01:16:33,006 --> 01:16:36,106 sigilat acum zece ani de notarul tatălui meu. 1251 01:16:36,173 --> 01:16:39,773 Ți-l lăsasem ție, dar din moment ce suntem aici... 1252 01:16:39,940 --> 01:16:41,140 ia-l. 1253 01:16:43,148 --> 01:16:44,315 O deschid mai târziu. 1254 01:16:57,982 --> 01:17:00,024 Străbunicul meu a construit hotelul. 1255 01:17:00,089 --> 01:17:02,315 Liesl ar fi a cincea generație de proprietari, 1256 01:17:02,381 --> 01:17:05,231 dacă tatăl meu nu l-ar fi vândut unui grup american 1257 01:17:05,298 --> 01:17:06,599 care l-a ruinat, evident. 1258 01:17:06,690 --> 01:17:08,732 Ceremonia de Semnare a Contractului 1259 01:17:12,398 --> 01:17:15,857 Clădirea e situată la o graniță instabilă între trei feude, 1260 01:17:15,924 --> 01:17:19,356 două dintre ele fiind sub lege marțială după o lovitură de stat. 1261 01:17:19,423 --> 01:17:21,024 În schimbul permisiunii 1262 01:17:21,089 --> 01:17:23,509 de a fura tabloul din acel tub de expediere, 1263 01:17:23,579 --> 01:17:25,940 tu și teroriștii tăi veți asigura securitatea 1264 01:17:26,006 --> 01:17:28,106 grupului nostru pe durata evenimentului. 1265 01:17:28,173 --> 01:17:29,565 Deci ei au furat tabloul. 1266 01:17:29,632 --> 01:17:32,440 Veți prezida. E un moment perfect pentru afaceri. 1267 01:17:32,530 --> 01:17:34,565 Sala de evenimente numărul cinci a fost autorizată, 1268 01:17:34,632 --> 01:17:36,457 conform legii, pentru o ceremonie civilă... 1269 01:17:36,481 --> 01:17:38,773 Chiar și un divorț imediat poate aduce profit. 1270 01:17:41,273 --> 01:17:42,356 - Ați vorbit cu el? - Da. 1271 01:17:42,423 --> 01:17:44,857 Sanctitatea Sa refuză să acopere deficitul. 1272 01:17:44,924 --> 01:17:46,523 Îl cunosc pe Felix. E încăpățânat. 1273 01:17:46,583 --> 01:17:48,266 Va trebui să plusăm. 1274 01:17:50,732 --> 01:17:53,398 Spune-i că îi ofer nouă suflete în plus. 1275 01:17:53,565 --> 01:17:54,857 Mai ești spion inamic? 1276 01:17:54,924 --> 01:17:56,024 Momentan, nu. 1277 01:17:56,089 --> 01:17:58,273 M-am gândit că aș fi mai util ca agent dublu. 1278 01:17:58,440 --> 01:17:59,898 Nu te pot plăti în plus. 1279 01:17:59,965 --> 01:18:02,815 Ar fi inclus în salariul meu de preceptor. 1280 01:18:03,648 --> 01:18:06,231 Contactul meu operativ. Nume de cod, Excalibur. 1281 01:18:06,298 --> 01:18:08,024 - Agent Karlsen. - Excalibur. 1282 01:18:08,189 --> 01:18:10,024 Știu totul despre niturile solide, 1283 01:18:10,089 --> 01:18:12,148 despre picheții cu bulon și pietrișul măcinat. 1284 01:18:12,215 --> 01:18:14,898 Acest birou nu poate confirma sau infirma nimic. 1285 01:18:14,965 --> 01:18:16,916 Nici nu ar recunoaște o astfel de informație... 1286 01:18:16,940 --> 01:18:18,211 E sabotaj! 1287 01:18:18,273 --> 01:18:22,331 Vă dau dau cuvântul meu solemn că n-o să vă las să câștigați. 1288 01:18:24,857 --> 01:18:28,065 Am aranjat să-l poți acuza personal pe unchiul tău Nubar. 1289 01:18:28,131 --> 01:18:29,231 - Serios? - Desigur. 1290 01:18:29,298 --> 01:18:30,998 E crucial să-l demascăm pe ticălos. 1291 01:18:31,048 --> 01:18:32,857 - Amin. - Amin. 1292 01:18:33,024 --> 01:18:36,606 Dar cel mai important e să ne asigurăm că stă bine cu banii. 1293 01:18:36,607 --> 01:18:37,766 UNCHIUL NUBAR 1294 01:18:37,798 --> 01:18:39,148 După cum știți, n-aș admite niciodată 1295 01:18:39,215 --> 01:18:42,398 posibilitatea, și cu atât mai puțin aș folosi cuvântul eșec. 1296 01:18:42,465 --> 01:18:43,857 Poate e o slăbiciune. 1297 01:18:43,924 --> 01:18:46,606 Pe de altă parte, ne lipsește doar o felie din acea plăcintă, 1298 01:18:46,673 --> 01:18:47,940 care e prea mare pentru... 1299 01:18:51,606 --> 01:18:53,415 O turbulență. 1300 01:18:55,273 --> 01:18:57,273 Eu unul, mă simt în siguranță. 1301 01:19:02,690 --> 01:19:04,248 Sir Nubar a sosit. 1302 01:19:07,982 --> 01:19:12,106 Între noi fie vorba, deficitul ar putea fi fără fund, un abis. 1303 01:19:12,982 --> 01:19:15,189 Ba chiar își schimbă natura. 1304 01:19:15,256 --> 01:19:18,481 A căpătat o dimensiune pe care n-aș fi putut s-o prevăd. 1305 01:19:18,581 --> 01:19:21,599 Deficitul emoțional. Dacă explodează... 1306 01:19:23,481 --> 01:19:25,106 Ai lucrat pentru mine. 1307 01:19:25,273 --> 01:19:26,273 - Cine? El? - Cine? 1308 01:19:26,340 --> 01:19:28,106 Pardon, eu? Nu. 1309 01:19:28,173 --> 01:19:29,565 Eram sub acoperire. 1310 01:19:29,632 --> 01:19:31,024 Doctor Lanzmann. 1311 01:19:31,089 --> 01:19:32,848 Îl recunosc pe acest asasin. 1312 01:19:35,523 --> 01:19:37,040 Cine te-a angajat să mă ucizi? 1313 01:19:39,648 --> 01:19:40,798 O, nu. 1314 01:19:42,523 --> 01:19:43,748 Pastila sinucigașă. 1315 01:19:45,857 --> 01:19:47,189 În numele Tatălui... 1316 01:20:04,481 --> 01:20:07,945 Dacă nu ești fiica mea, te pot adopta? 1317 01:20:08,648 --> 01:20:09,957 Cu voia ta. 1318 01:20:11,732 --> 01:20:12,940 Da. 1319 01:20:14,565 --> 01:20:16,773 În cazul ăsta, orice s-ar întâmpla, 1320 01:20:16,940 --> 01:20:18,248 ne vom descurca. 1321 01:20:35,898 --> 01:20:37,898 Spuneți-mi din nou de ce sunteți aici. 1322 01:20:38,065 --> 01:20:40,231 Exact cum am convenit, dragul meu Nubar. 1323 01:20:40,398 --> 01:20:42,315 Validarea cotelor tale 1324 01:20:42,381 --> 01:20:45,356 după un avans de 55% din deficitul temporar. 1325 01:20:45,423 --> 01:20:48,106 E doar o întâlnire simbolică, o formalitate. 1326 01:20:49,523 --> 01:20:52,398 Liesl, evident, are un scop suplimentar, cum știi. 1327 01:20:52,565 --> 01:20:55,082 Tata a promis că va aranja să te pot acuza personal. 1328 01:20:55,106 --> 01:20:56,606 De aceea sunt aici. 1329 01:20:58,106 --> 01:21:01,732 De ce aș fi ucis-o? Nu era soția mea. 1330 01:21:02,815 --> 01:21:04,398 O grenadă? 1331 01:21:04,565 --> 01:21:06,315 Mulțumesc, am și eu una. 1332 01:21:13,189 --> 01:21:15,106 Ce grupă de sânge ai, Liesl? 1333 01:21:16,565 --> 01:21:19,599 Habar n-am. Nu mi-a fost identificat, din câte știu. 1334 01:21:20,106 --> 01:21:21,690 Ai ochii mei. 1335 01:21:21,857 --> 01:21:23,315 Nu ți s-a spus niciodată? 1336 01:21:23,381 --> 01:21:26,082 Nimeni nu i-a spus vreodată că seamănă cu cineva. 1337 01:21:28,440 --> 01:21:29,773 Aștept afară. 1338 01:21:32,898 --> 01:21:34,599 Liesl nu e fiica ta. 1339 01:21:36,440 --> 01:21:37,606 Nu-mi pasă. 1340 01:21:43,523 --> 01:21:46,331 Un lucru pe care n-o să-l știi niciodată, fiindcă îți e interzis. 1341 01:21:47,356 --> 01:21:48,898 Adevărul. 1342 01:21:49,065 --> 01:21:52,106 Deși, probabil, a fost secretarul tău administrativ de atunci. 1343 01:21:52,173 --> 01:21:53,356 El e tatăl. 1344 01:21:53,423 --> 01:21:56,523 De fapt, cred că știu sigur. Curios că nu ți-ai dat seama. 1345 01:21:56,600 --> 01:21:59,732 Și chiar dac-aș fi ucis-o, n-aș recunoaște niciodată. 1346 01:21:59,798 --> 01:22:01,523 Am inventat minciuna aia 1347 01:22:01,600 --> 01:22:04,690 - ca să te păcălesc. - Dar era adevărat. 1348 01:22:04,857 --> 01:22:06,940 O dovedește grupa de sânge, se pare. 1349 01:22:07,006 --> 01:22:09,648 Ai sângele meu și al ei? 1350 01:22:09,815 --> 01:22:11,273 Am sângele tuturor. 1351 01:22:11,340 --> 01:22:14,565 - Ba nu. - Ba da. 1352 01:22:15,690 --> 01:22:16,857 Ba nu. 1353 01:22:17,024 --> 01:22:18,815 Se spune că ți-ai ucis toate soțiile. 1354 01:22:18,982 --> 01:22:20,152 Stai. 1355 01:22:21,481 --> 01:22:23,982 Pun asta, ca să nu pot minți. 1356 01:22:25,189 --> 01:22:29,982 N-am ucis-o pe acea soție, mama ta, și nici pe altele. 1357 01:22:30,148 --> 01:22:32,732 Merg până la a spune că aș fi total incapabil. 1358 01:22:32,798 --> 01:22:37,106 Orice s-ar spune despre mine, pe la spate, de oricine ar fi... 1359 01:22:37,273 --> 01:22:39,957 Și nu sunt antrenat să păcălesc poligraful. 1360 01:22:46,982 --> 01:22:48,265 De unde a apărut? 1361 01:22:50,773 --> 01:22:52,094 Nu-mi amintesc. 1362 01:22:54,148 --> 01:22:55,706 Atunci deschid cutia. 1363 01:23:07,690 --> 01:23:10,231 Tatăl meu de ziua lui. 1364 01:23:11,690 --> 01:23:13,998 Unchiul meu, zece pe linie. 1365 01:23:15,898 --> 01:23:18,431 Mama mea în ziua nunții. 1366 01:23:20,857 --> 01:23:22,957 Un pachet de șase fiole de gaz toxic. 1367 01:23:23,024 --> 01:23:26,024 Un timbru rar, o monedă de aur, o cheie universală, 1368 01:23:27,024 --> 01:23:28,289 scrisori secrete... 1369 01:23:30,648 --> 01:23:31,873 bunicul meu. 1370 01:23:33,315 --> 01:23:34,832 O parte din el, doar cenușă. 1371 01:23:37,148 --> 01:23:38,540 Iau una. 1372 01:23:40,940 --> 01:23:43,024 E un proiect de o ambiție năucitoare, 1373 01:23:43,089 --> 01:23:45,832 dar situat integral într-o zonă de război perpetuu. 1374 01:23:46,773 --> 01:23:50,940 În următorii 150 de ani, prefer să vând arme, bombe și muniție. 1375 01:23:51,106 --> 01:23:52,732 E afacerea familiei. 1376 01:23:52,898 --> 01:23:54,426 Refuzul meu e definitiv. 1377 01:23:55,440 --> 01:23:58,523 Deci îți retragi toată investiția 1378 01:23:58,610 --> 01:24:00,982 încălcându-ți promisiunea. 1379 01:24:01,148 --> 01:24:04,231 Înjunghiindu-i pe toți pe la spate dintr-o singură lovitură. 1380 01:24:04,298 --> 01:24:05,564 Da. 1381 01:24:05,565 --> 01:24:07,648 Atunci de ce ești aici? 1382 01:24:12,523 --> 01:24:13,893 N-am rezistat. 1383 01:24:21,815 --> 01:24:24,699 Acopăr eu deficitul. 1384 01:24:25,440 --> 01:24:29,232 Tot ce avem, întreaga avere plus încă ceva. 1385 01:24:29,282 --> 01:24:34,711 Continui ca asociat de capital fără posibilitate de recuperare 1386 01:24:34,741 --> 01:24:38,000 și tot rămân legat de datorii și deficite. 1387 01:24:38,020 --> 01:24:40,232 Bine. O fac. 1388 01:24:42,440 --> 01:24:45,857 Sclavii vor fi plătiți. 1389 01:24:45,924 --> 01:24:49,148 Foametea va lua sfârșit. 1390 01:24:49,215 --> 01:24:50,475 Îi vom învinge pe birocrați. 1391 01:24:50,575 --> 01:24:52,356 Îi vom învinge pe birocrați. 1392 01:24:52,523 --> 01:24:56,165 Și cel mai important proiect al vieții mele va deveni realitate. 1393 01:24:57,982 --> 01:24:59,266 Fără noi. 1394 01:25:02,148 --> 01:25:03,599 Nu vreau averi. 1395 01:25:52,231 --> 01:25:57,565 COMBINAȚIE CONCEPTUALĂ A MAI MULTOR PROIECTE 1396 01:26:00,148 --> 01:26:02,231 Am plăcerea de a vă prezenta 1397 01:26:02,298 --> 01:26:06,398 prima demonstrație simbolică a recoltei abundente din deșert, 1398 01:26:06,465 --> 01:26:09,773 înflorită din adâncurile Pământului bogat în elemente... 1399 01:26:11,148 --> 01:26:13,148 Sir Nubar cere o altă întrevedere. 1400 01:26:13,215 --> 01:26:14,356 Rahat. 1401 01:26:15,732 --> 01:26:16,857 Mă întorc imediat. 1402 01:26:27,690 --> 01:26:29,982 Da, dragul meu Nubar, cu ce te pot ajuta? 1403 01:26:30,148 --> 01:26:32,398 M-am răzgândit. O fac. 1404 01:26:32,565 --> 01:26:34,289 Minunat. Știam eu. 1405 01:26:34,356 --> 01:26:36,898 Nu acordul de afaceri. Refuzul meu e definitiv. 1406 01:26:37,481 --> 01:26:38,898 Mă refer la asasinarea ta. 1407 01:26:59,481 --> 01:27:02,318 Deci tu ești dușmanul care tot încearcă să mă ucidă. 1408 01:27:02,325 --> 01:27:03,475 Da. 1409 01:27:04,231 --> 01:27:06,124 Fiul tatălui meu, fratele meu vitreg. 1410 01:27:06,189 --> 01:27:07,289 Da. 1411 01:27:15,648 --> 01:27:16,648 Am sângele tuturor. 1412 01:27:16,715 --> 01:27:19,262 - Ba nu. - Ba da. 1413 01:27:32,024 --> 01:27:33,481 N-o să mor. 1414 01:27:33,581 --> 01:27:34,982 Nu mor niciodată. 1415 01:27:46,148 --> 01:27:47,395 Ești mai rău ca mine. 1416 01:27:47,481 --> 01:27:50,440 Nu ești om. Ești biblic. 1417 01:28:08,982 --> 01:28:11,581 Nu te poți opri? Nu mă poți lăsa în pace? 1418 01:28:12,711 --> 01:28:15,940 De ce simți nevoia să mă asasinezi? 1419 01:28:18,565 --> 01:28:21,773 Știi răspunsul. Nu trebuie spus. 1420 01:28:24,356 --> 01:28:26,373 „Cine pe cine poate bate”, se spunea. 1421 01:29:48,231 --> 01:29:49,456 Să dialogăm. 1422 01:31:23,940 --> 01:31:25,815 Când mă rog, nimeni nu-mi răspunde. 1423 01:31:25,882 --> 01:31:27,773 Doar mă prefac că o face. 1424 01:31:27,940 --> 01:31:31,189 Apoi fac ce-mi imaginez că mi-ar sugera Dumnezeu. 1425 01:31:32,773 --> 01:31:34,606 De obicei, e evident. 1426 01:31:39,231 --> 01:31:40,381 Amin. 1427 01:31:41,600 --> 01:31:46,799 CUTIA 5 - CHEZ ZSA-ZSA EPILOG 1428 01:31:48,356 --> 01:31:49,866 Pacea fie cu tine, Maică Stareță. 1429 01:31:49,898 --> 01:31:52,356 „Capitolul Unu. Cedric nu știa nimic... ” 1430 01:31:52,423 --> 01:31:55,189 Noile noastre locuințe, modeste, înguste, spartane și dărăpănate, 1431 01:31:55,256 --> 01:31:57,606 sunt totuși fascinante și versatile. 1432 01:31:57,673 --> 01:32:00,024 „Dar tatăl său murise când el era foarte mic. ” 1433 01:32:00,089 --> 01:32:03,481 Băieții, spre bucuria mea, încep în sfârșit să înflorească. 1434 01:32:03,648 --> 01:32:04,857 Aici mi-am găsit un scop. 1435 01:32:04,924 --> 01:32:07,744 „După moartea tatălui său, Cedric descoperise că e mai bine... ” 1436 01:32:07,773 --> 01:32:09,732 Agentul Karlsen a demisionat ca agent dublu 1437 01:32:09,798 --> 01:32:12,315 și a acceptat un post permanent la școala primară locală. 1438 01:32:12,381 --> 01:32:14,481 Ca prietenul nostru, gândacul plebeian, 1439 01:32:14,581 --> 01:32:17,857 care are un exoschelet similar și nu-i pasă de prădători. 1440 01:32:19,565 --> 01:32:22,148 Mama mea vitregă a rupt scurta uniune cu tatăl meu. 1441 01:32:22,215 --> 01:32:26,773 Și unu, și doi, și trei, și patru. 1442 01:32:27,690 --> 01:32:29,481 Energiile antreprenoriale ale tatălui meu 1443 01:32:29,581 --> 01:32:32,732 par întărite de austeritatea sărăciei noastre. 1444 01:32:32,798 --> 01:32:34,738 Spune-i că e binevenit, nu-l lăsa să plece. 1445 01:32:34,773 --> 01:32:36,998 Îi admir reziliența și ambiția. 1446 01:32:38,356 --> 01:32:40,273 Deși nu cred că vin de la Dumnezeu. 1447 01:32:41,898 --> 01:32:44,915 Complotul Fenician crește în profunzime și anvergură. 1448 01:32:47,315 --> 01:32:50,024 Pentru civilizație poate fi un pas înapoi. 1449 01:32:52,024 --> 01:32:56,046 Dar sunt sigură că nu puține vor fi faptele bune pe care le va produce. 1450 01:32:57,690 --> 01:33:00,040 Te-ai vedea căsătorită cu un om ca mine? 1451 01:33:00,159 --> 01:33:02,082 E o întrebare sinceră. 1452 01:33:04,273 --> 01:33:06,106 - E sintetic? - Nu. Da. 1453 01:33:06,173 --> 01:33:07,398 Cred. Nu știu. 1454 01:33:07,465 --> 01:33:09,523 E același. Verișoara Hilda l-a returnat. 1455 01:33:09,610 --> 01:33:12,730 I-am cerut tatălui tău acordul și mi l-a dat ca să ți-l ofer ție. 1456 01:33:17,273 --> 01:33:20,189 P.S. Și azi e un bucătar excelent. 1457 01:33:23,106 --> 01:33:24,440 Și spălător de vase. 1458 01:34:06,898 --> 01:34:08,024 Două whisky-uri. 1459 01:34:43,898 --> 01:34:45,024 Ai acceptat? 1460 01:34:47,273 --> 01:34:48,815 Temporar. 1461 01:34:57,815 --> 01:34:58,815 Inimi. 1462 01:35:29,815 --> 01:35:32,115 ÎN MEMORIA LUI FOUAD MIKHAEL MAALOUF 1463 01:35:32,215 --> 01:35:34,415 NĂSCUT ÎN BETLEEM, MORT ÎN LONDRA 1464 01:35:34,515 --> 01:35:36,499 O VIAȚĂ TRĂITĂ LA UMBRA CEDRILOR LIBANULUI 1465 01:35:37,815 --> 01:35:41,515 Traducerea și adaptarea: jarvis 1466 01:35:42,305 --> 01:36:42,191 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm