1 00:00:03,212 --> 00:00:05,797 Dacă încă ne auziți și nu ați plecat 2 00:00:05,923 --> 00:00:09,092 sau nu v-ați făcut planuri de evacuare, vă rog să plecați. 3 00:00:09,384 --> 00:00:13,347 Nu-mi place să zic asta, dar nu am destui saci pentru cadavre. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,102 Vine! A străpuns ușa din față. 5 00:00:19,228 --> 00:00:24,066 PE 29 AUGUST 2005, URAGANUL KATRINA LOVEA COASTA AMERICANĂ A GOLFULUI. 6 00:00:25,734 --> 00:00:30,656 AVEA SĂ FIE UNA DINTRE CELE MAI DISTRUGĂTOARE FURTUNI DIN ISTORIA SUA. 7 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 8 00:00:47,256 --> 00:00:51,093 Pentru a preîntâmpina repetarea unui eveniment nedorit, 9 00:00:51,969 --> 00:00:56,306 trebuie să înțelegi de ce s-a întâmplat prima oară. 10 00:01:02,479 --> 00:01:06,275 - 112. Ce urgență aveți? - Urcă apa. 11 00:01:06,441 --> 00:01:10,070 - Sunt persoane captive în casă? - Da, au rămas captive în casă. 12 00:01:10,487 --> 00:01:13,407 Alo! Sunteți la etaj? 13 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 Katrina a fost un semnal de alarmă. 14 00:01:18,996 --> 00:01:20,205 Vă salvăm. 15 00:01:21,331 --> 00:01:23,417 Dar noi ne-am culcat iar pe-o ureche. 16 00:01:24,084 --> 00:01:27,254 Sunt norocoșii salvați de la ceea ce FEMA numește acum 17 00:01:27,588 --> 00:01:32,342 cel mai grav dezastru natural din istoria Statelor Unite. 18 00:01:33,176 --> 00:01:37,848 Da, a fost un dezastru. Din când în când, au loc dezastre. 19 00:01:40,809 --> 00:01:43,729 Dar tragedia Katrinei a fost provocată de om. 20 00:01:44,688 --> 00:01:49,568 AU FOST FĂCUTE MII DE ORE DE FILMĂRI CÂND KATRINA A LOVIT NEW ORLEANS. 21 00:01:50,360 --> 00:01:54,656 Avem un bebeluș aici. Nu avem lapte praf, nu avem apă, 22 00:01:54,823 --> 00:01:56,742 dar ni se cere să supraviețuim aici! 23 00:01:56,867 --> 00:01:59,161 Unde este FEMA? Unde este primarul? 24 00:02:00,245 --> 00:02:04,416 Katrina a fost un uragan al eșecului autorităților. 25 00:02:05,917 --> 00:02:10,172 Și a fost un uragan al neadevărurilor și nedreptăților. 26 00:02:10,464 --> 00:02:14,926 Unul dintre agenți mi-a spus că e un teatru de război. 27 00:02:15,093 --> 00:02:17,346 Oamenii își pierd mințile. 28 00:02:18,221 --> 00:02:22,392 Mamă, tată, bunico, unul dintre voi, dacă mă auziți, 29 00:02:22,476 --> 00:02:27,314 dacă vă auziți fiul, anunțați-mă că trăiți! Mă auziți? 30 00:02:27,481 --> 00:02:33,111 DUPĂ DOUĂ DECENII, CEI DIN NEW ORLEANS TRĂIESC TOT SUB IMPERIUL KATRINEI. 31 00:02:33,445 --> 00:02:36,698 ACEASTA ESTE POVESTEA LOR. 32 00:02:37,866 --> 00:02:40,369 Nu trebuia să se întâmple așa. 33 00:02:40,911 --> 00:02:43,538 Nu în America. Nu există justificare. 34 00:02:45,457 --> 00:02:48,251 Nu există justificare pentru cele întâmplate după Katrina. 35 00:03:05,727 --> 00:03:09,064 Depresiunea tropicală 12 face valuri noaptea asta lângă Bahamas. 36 00:03:09,147 --> 00:03:12,359 Se va deplasa foarte lent în următoarele două-trei zile 37 00:03:12,442 --> 00:03:14,528 în direcția Floridei. 38 00:03:15,987 --> 00:03:18,824 Dacă va căpăta amploare, devenind furtună tropicală, 39 00:03:18,990 --> 00:03:20,659 va primi numele Katrina. 40 00:03:25,580 --> 00:03:28,959 Katrina a fost ca niciun alt uragan. 41 00:03:29,084 --> 00:03:32,254 Mii de oameni din sudul Floridei sunt cu ochii pe Katrina, 42 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 care a devenit uragan. 43 00:03:34,756 --> 00:03:37,926 Face ravagii în zona Miami-Dade și în districtul Broward... 44 00:03:38,135 --> 00:03:42,889 Dintr-odată, a început să vireze către noi. 45 00:03:46,017 --> 00:03:50,355 Katrina este pe cale să devină un uragan extrem de intens. 46 00:03:50,647 --> 00:03:52,858 Asta se întâmplă când un uragan întâlnește 47 00:03:52,983 --> 00:03:55,235 apele calde ale Golfului Mexic. 48 00:03:55,777 --> 00:03:58,530 După cum știți, uraganele sunt alimentate de apa caldă. 49 00:04:00,073 --> 00:04:03,785 În zilele dinaintea Katrinei, totul mergea bine. 50 00:04:03,952 --> 00:04:05,954 Soarele strălucea pe cer. 51 00:04:06,121 --> 00:04:09,499 Copiii mei se bălăceau în piscină. 52 00:04:10,083 --> 00:04:13,128 Ia să vedem piscina! Și-a făcut treaba azi! 53 00:04:17,299 --> 00:04:20,469 Când s-a auzit prima dată că vine un uragan, 54 00:04:20,927 --> 00:04:24,389 locuitorii din New Orleans nu prea i-au dat importanță. 55 00:04:27,142 --> 00:04:30,687 Fuseserăm de atâtea ori amenințați de un potențial uragan, 56 00:04:30,812 --> 00:04:32,898 care nu a mai venit sau s-a risipit 57 00:04:32,981 --> 00:04:37,861 ori am avut parte de ceva inundații sau vânt, iar alteori, nimic. 58 00:04:39,237 --> 00:04:43,658 Mi-am zis că, dacă vine totuși un uragan, 59 00:04:43,784 --> 00:04:45,327 poate că o să treacă ușor 60 00:04:45,494 --> 00:04:48,955 și, a doua zi, ne întoarcem acasă și totul va fi bine. 61 00:04:49,748 --> 00:04:53,084 Eu îmi pregăteam costumația pentru Mardi Gras. 62 00:04:56,254 --> 00:04:59,549 La New Orleans, lumea începe pregătirile cu luni înainte. 63 00:05:01,134 --> 00:05:06,139 Țin minte costumația la care lucram. Încă o văd întinsă pe masă. 64 00:05:08,725 --> 00:05:11,645 Toate datele indică faptul că acest uragan 65 00:05:11,812 --> 00:05:16,107 s-ar putea intensifica și mai mult. 66 00:05:16,191 --> 00:05:20,695 Nu vrem să speriem lumea, dar, sincer, pe noi ne sperie ce vedem. 67 00:05:20,779 --> 00:05:23,532 Este evident că suntem foarte preocupați... 68 00:05:23,615 --> 00:05:28,787 Frații mei, care nu locuiau în oraș, vorbeau despre uragan. 69 00:05:29,162 --> 00:05:31,998 Mi-au zis: „Hai, adu-o și pe mama! Veniți la noi!” 70 00:05:32,165 --> 00:05:34,167 La care eu: „Nu plec nicăieri.” 71 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 De fiecare dată când e furtună, 72 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 încearcă să mă facă să plec. Zic: „Eu nu plec!” 73 00:05:44,094 --> 00:05:46,179 Cartierul nostru avea o istorie. 74 00:05:47,138 --> 00:05:49,850 Bunica s-a născut la două case mai la vale. 75 00:05:51,434 --> 00:05:55,856 Deci familia mea are rădăcini aici 76 00:05:56,398 --> 00:05:58,900 cu mult dinainte de secolul XIX, ați înțeles? 77 00:06:00,443 --> 00:06:01,736 SUA NEW ORLEANS 78 00:06:04,614 --> 00:06:07,200 New Orleans e împărțit pe cartiere. 79 00:06:07,742 --> 00:06:11,329 Dacă întrebi pe cineva unde stă, zice Lower Nine sau Upper Nine, 80 00:06:11,413 --> 00:06:15,542 Seventh, Eighth, New Orleans East, Tremé. 81 00:06:17,210 --> 00:06:22,507 Cartierul din care provii face parte din povestea ta. 82 00:06:23,508 --> 00:06:25,719 În 7th Ward era toată familia noastră. 83 00:06:26,845 --> 00:06:31,016 Lower 9th era cartierul săracilor. 84 00:06:31,141 --> 00:06:35,270 Însă eram și o comunitate strâns unită. 85 00:06:35,437 --> 00:06:37,856 Oamenii aveau grijă unii de alții. 86 00:06:39,941 --> 00:06:43,528 Oamenii au clădit orașul cu inimă și cu suflet, 87 00:06:43,695 --> 00:06:47,032 pentru a-l crește și a-l face și mai frumos. 88 00:06:49,326 --> 00:06:54,873 Acea dorință, acea cultură, acea muzică... 89 00:06:56,583 --> 00:07:00,545 acel dialect pe care nu-l înțelegea nimeni altcineva... 90 00:07:02,505 --> 00:07:04,507 comunitatea strâns unită... 91 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Totul... 92 00:07:10,221 --> 00:07:11,765 Totul s-a schimbat din ziua aceea. 93 00:07:13,433 --> 00:07:16,144 SÂMBĂTĂ 27 AUGUST 2005 94 00:07:16,311 --> 00:07:17,646 Ascultați primele știri WWL. 95 00:07:17,812 --> 00:07:22,817 Sud-estul Louisianei e acum pe traiectoria Uraganului Katrina. 96 00:07:24,736 --> 00:07:28,365 Eu țin minte că a început să o ia spre vest. 97 00:07:28,823 --> 00:07:32,744 Uraganul Katrina continuă deplasarea spre vest. Întrebarea este... 98 00:07:32,952 --> 00:07:34,663 Priviți marja de eroare. 99 00:07:34,788 --> 00:07:40,126 Se întinde între Pensacola și sudul statului Louisiana. 100 00:07:41,294 --> 00:07:44,422 A început să apară teama în rândul locuitorilor. 101 00:07:44,506 --> 00:07:47,592 Cu siguranță, a apărut la postul TV la care lucram. 102 00:07:48,551 --> 00:07:49,803 Urmăriți WWL TV... 103 00:07:49,969 --> 00:07:55,684 Devenise o amenințare serioasă. Putea fi uraganul de care ne temeam. 104 00:07:56,101 --> 00:07:59,062 Iată proiecția traiectoriei Katrinei. Chiar acum... 105 00:07:59,187 --> 00:08:02,315 Meteorologii au început să prezică de sâmbătă 106 00:08:02,524 --> 00:08:07,362 că uraganul era prea mare ca s-o ia în altă direcție. Ne va lovi în plin. 107 00:08:09,114 --> 00:08:13,576 La Centrul pentru Uragane LSU, începând de sâmbătă dimineață, 108 00:08:14,411 --> 00:08:19,582 simulam modele de viitură pe măsură ce se apropia Uraganul Katrina. 109 00:08:20,709 --> 00:08:22,252 Și știam de atunci. 110 00:08:23,128 --> 00:08:28,842 Știam de atunci că va fi o catastrofă. 111 00:08:31,594 --> 00:08:35,765 Obținusem o simulare de la Universitatea de Stat Louisiana 112 00:08:35,932 --> 00:08:41,187 a unei posibile viituri, conform datelor existente în acea dimineață. 113 00:08:42,897 --> 00:08:46,067 Viitura de furtună este apa ridicată 114 00:08:46,151 --> 00:08:49,654 și împinsă înainte de vânturile furtunii. 115 00:08:52,073 --> 00:08:57,787 În cazul orașului New Orleans, când apa vine dinspre Golful Mexic 116 00:08:57,954 --> 00:09:00,749 sau din lacurile estice sau cele nordice, 117 00:09:00,915 --> 00:09:03,710 mai ales din lacul Pontchartrain... 118 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 zonele populate sunt împrejmuite de ziduri de viitură și diguri 119 00:09:09,257 --> 00:09:11,968 menite să le protejeze de inundații. 120 00:09:13,386 --> 00:09:17,557 Dar era foarte clar că viitura Uraganului Katrina 121 00:09:17,766 --> 00:09:21,978 ar putea fi mai înaltă decât digurile, provocând un dezastru de proporții. 122 00:09:22,270 --> 00:09:25,023 KATRINA CREȘTE, DEVENIND O FURTUNĂ PERFECTĂ 123 00:09:25,273 --> 00:09:26,733 KATRINA VINE SPRE NOI 124 00:09:26,858 --> 00:09:30,945 Ani la rândul, am avertizat lumea că poate avea loc ceva precum Katrina. 125 00:09:31,988 --> 00:09:34,741 Că stăm pe o bombă cu ceas. 126 00:09:39,329 --> 00:09:45,251 Furtunile din golf pot fi prezise cu trei-patru zile înainte. 127 00:09:45,502 --> 00:09:49,047 Dar, sâmbătă, Katrina a virat brusc spre noi 128 00:09:49,714 --> 00:09:54,344 și asta ne-a băgat pe toți în priză. 129 00:09:55,220 --> 00:09:56,846 Nu este un exercițiu. 130 00:09:57,722 --> 00:09:59,390 Este o amenințare reală. 131 00:10:01,101 --> 00:10:03,603 Astupați-vă ferestrele cu plăci de lemn, dacă puteți. 132 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 Asigurați-vă că aveți combustibil în rezervorul mașinii. 133 00:10:07,857 --> 00:10:11,903 Faceți toate pregătirile obișnuite în caz de uragan, 134 00:10:12,112 --> 00:10:17,075 dar tratați-l pe acesta altfel, căci se îndreaptă către New Orleans. 135 00:10:21,746 --> 00:10:27,001 Sfătuim locuitorii să părăsească orașul mâine dis-de-dimineață. 136 00:10:27,418 --> 00:10:28,545 St Bernard... 137 00:10:28,628 --> 00:10:32,632 Situația nu arată roz pentru noi, cei din cartierul St Bernard. 138 00:10:33,091 --> 00:10:35,468 Nu cred că am unde să mă duc. 139 00:10:35,760 --> 00:10:38,138 În primul rând, nu am banii necesari. 140 00:10:39,139 --> 00:10:43,309 Aveam cameră video pentru că filmam spectacole de poezie. 141 00:10:43,393 --> 00:10:46,813 Țipă tare. Poeții țipă, poezia e tare... 142 00:10:46,896 --> 00:10:53,611 Oriunde mă duceam atunci, continuam să mă înregistrez. 143 00:10:54,821 --> 00:10:59,659 Se pare că furtuna vine pe bune. Ne va lovi în plin. 144 00:10:59,784 --> 00:11:01,661 E o situație rea pentru noi. 145 00:11:01,995 --> 00:11:06,332 Dar știu că Dumnezeu ne are în pază. A făgăduit că ne va ocroti. 146 00:11:07,292 --> 00:11:12,213 Făcusem armata și înotam binișor. Aveam abilități de supraviețuire. 147 00:11:12,589 --> 00:11:15,258 Dacă venea apa, știam că pot supraviețui. 148 00:11:16,050 --> 00:11:18,803 Dar nu voiam s-o prindă pe mama aici. 149 00:11:19,137 --> 00:11:21,556 Mama e epuizată. A gătit... 150 00:11:21,639 --> 00:11:23,099 I-am spus mamei: 151 00:11:23,224 --> 00:11:28,313 „Dacă e, îți dau în cap cu o oală, ca să leșini, și te car pe un umăr.” 152 00:11:29,564 --> 00:11:31,232 Într-un final, a plecat. 153 00:11:32,358 --> 00:11:33,860 Dar eu nu am vrut să plec, 154 00:11:34,194 --> 00:11:38,072 fiindcă nu știam la ce o să ne întoarcem. 155 00:11:40,909 --> 00:11:42,911 Aveam trei case pe proprietate, 156 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 inclusiv una pe care începusem să o renovez. 157 00:11:46,539 --> 00:11:48,333 Îmi repar căsuța. 158 00:11:48,833 --> 00:11:50,335 Lucrurile progresează. 159 00:11:50,793 --> 00:11:55,632 Așa că am rămas pe loc și am început să mă rog. 160 00:11:59,219 --> 00:12:03,389 Sâmbătă seară, primesc o notificare pe Blackberry 161 00:12:03,514 --> 00:12:07,227 de la primar, cu mesajul „SOS”. 162 00:12:08,853 --> 00:12:14,609 Uraganul Katrina urma să urce la categoria 5. 163 00:12:15,026 --> 00:12:18,196 Asta însemna distrugeri totale. 164 00:12:19,447 --> 00:12:21,282 DUMINICĂ 28 AUGUST 2005 165 00:12:21,366 --> 00:12:25,536 Uriașul uragan care se îndreaptă către coasta americană a Golfului Mexic, 166 00:12:25,703 --> 00:12:29,666 Uraganul Katrina, este acum de categoria 5. 167 00:12:29,791 --> 00:12:32,710 Este cel mai puternic uragan posibil. 168 00:12:32,835 --> 00:12:38,800 Doar de trei ori în istorie un uragan de categoria 5 a lovit Statele Unite. 169 00:12:39,050 --> 00:12:44,764 Este un uragan foarte puternic de categorie 5, cu vânturi de 275 km/h. 170 00:12:45,598 --> 00:12:47,850 Lumea nu-și dă seama cât de mare a fost. 171 00:12:48,017 --> 00:12:50,311 Acoperea întregul Golf Mexic. 172 00:12:51,354 --> 00:12:54,857 Arată ca un uragan perfect, 173 00:12:55,066 --> 00:12:58,278 dacă putem numi un astfel de uragan „perfect”. 174 00:13:01,197 --> 00:13:03,199 Nu se întoarce. Vine acum. 175 00:13:03,533 --> 00:13:05,994 - Plecați deci? - Da! 176 00:13:06,619 --> 00:13:10,290 Au văzut multe la viața lor, dar nu unul ca ăsta. 177 00:13:10,999 --> 00:13:13,501 E de 5, omule. Categoria maximă. 178 00:13:15,128 --> 00:13:19,257 Categoria 5 nu e de bine. E de cod roșu. 179 00:13:19,340 --> 00:13:23,303 DUMINICĂ, ORA 09:24 180 00:13:23,386 --> 00:13:24,971 Bună ziua, doamnelor și domnilor! 181 00:13:25,596 --> 00:13:30,268 Vă prezentăm ultimele informații despre Uraganul Katrina. 182 00:13:30,518 --> 00:13:37,233 Declar, începând cu această dimineață, că implementăm 183 00:13:37,400 --> 00:13:39,527 măsura evacuării obligatorii. 184 00:13:39,902 --> 00:13:42,572 Fiecare persoană primește astfel ordin 185 00:13:42,739 --> 00:13:46,284 de evacuare imediată din orașul New Orleans. 186 00:13:46,617 --> 00:13:50,121 Situația este foarte gravă și amenințarea e pe măsură. 187 00:13:50,329 --> 00:13:53,166 De aceea apelăm la această măsură fără precedent. 188 00:13:53,958 --> 00:13:55,293 Vă promit că... 189 00:13:55,376 --> 00:14:00,506 Când primarul a anunțat măsura evacuării obligatorii, era duminică. 190 00:14:02,425 --> 00:14:05,386 Cam târziu, căci furtuna urma să lovească la noapte. 191 00:14:07,180 --> 00:14:12,643 Niciodată nu s-a dat ordin de evacuare obligatorie în istoria New Orleans. 192 00:14:14,353 --> 00:14:17,565 Așa că trebuia să rezolvăm câteva aspecte legale 193 00:14:17,774 --> 00:14:20,818 pentru ca municipalitatea să nu fie trasă la răspundere 194 00:14:20,943 --> 00:14:24,906 și ca să păstrăm în New Orleans oamenii de care aveam nevoie, 195 00:14:25,198 --> 00:14:29,368 asigurându-ne, în același timp, că ceilalți vor pleca. 196 00:14:30,787 --> 00:14:34,373 Când primarul a luat decizia evacuării orașului, 197 00:14:34,791 --> 00:14:36,959 noi, poliția, eram preocupați mai mult 198 00:14:37,043 --> 00:14:39,670 de procesul de evacuare, avertizând populația. 199 00:14:40,421 --> 00:14:43,299 New Orleans a primit ordin de evacuare obligatorie. 200 00:14:43,466 --> 00:14:46,344 Sunteți îndemnați să părăsiți zona. 201 00:14:46,511 --> 00:14:49,263 Vine un uragan de categorie 5. 202 00:14:49,430 --> 00:14:53,559 Primarul a trimis efectivele de poliție pe teren, 203 00:14:53,726 --> 00:14:57,897 anunțând populația prin sistemele audio să părăsească orașul. 204 00:14:58,064 --> 00:15:00,483 Dacă nu puteau să părăsească orașul, 205 00:15:00,650 --> 00:15:03,945 erau anunțați că îi așteaptă autobuze în fiecare cartier 206 00:15:04,028 --> 00:15:06,697 care îi vor duce la Superdome, 207 00:15:07,281 --> 00:15:12,745 arena sportivă din New Orleans, ca adăpost de ultimă instanță. 208 00:15:13,246 --> 00:15:18,334 Arena Superdome va fi deschisă ca adăpost de ultimă instanță. 209 00:15:18,626 --> 00:15:20,002 Dar dați-mi voie să insist 210 00:15:20,294 --> 00:15:26,342 că prioritatea fiecărui cetățean trebuie să fie plecarea din oraș. 211 00:15:29,011 --> 00:15:33,432 Când primarul spune: „Hei, trebuie să plecați”, da, așa e. 212 00:15:33,516 --> 00:15:35,601 Asta ne ușurează munca de polițiști. 213 00:15:35,768 --> 00:15:40,148 Dar cum să plece dacă nu își permit să plece? 214 00:15:43,860 --> 00:15:46,737 În New Orleans, rata sărăciei este mare. 215 00:15:47,446 --> 00:15:52,076 Dacă le spui oamenilor săraci să plece, unde să se ducă? 216 00:15:53,077 --> 00:15:58,207 Katrina a lovit în cel mai prost moment pentru săracii Americii. 217 00:15:59,750 --> 00:16:04,172 La sfârșit de lună, ai rămas lefter. 218 00:16:06,799 --> 00:16:09,802 Nu fuseserăm loviți de un uragan mare de foarte mult. 219 00:16:09,969 --> 00:16:11,387 Dar acesta părea diferit. 220 00:16:13,764 --> 00:16:15,224 Nu vrem să rămânem, dar... 221 00:16:15,308 --> 00:16:17,518 Aveam o presimțire ciudată. 222 00:16:17,685 --> 00:16:20,813 Vedeam cu ochii minții imagini apocaliptice. 223 00:16:20,938 --> 00:16:22,273 O să fie nasol. 224 00:16:22,440 --> 00:16:24,650 Vedeam apă. 225 00:16:24,984 --> 00:16:27,236 Știu că va veni apa. 226 00:16:29,989 --> 00:16:32,825 Acum e momentul să plecați. Urcați în mașină. 227 00:16:33,034 --> 00:16:35,953 Se întunecă și nu veți avea mult timp la dispoziție. 228 00:16:41,709 --> 00:16:46,505 Duminică, am mers toți acasă la mama, în cartierul 7th Ward, 229 00:16:46,672 --> 00:16:48,716 ca să vedem cum se simte. 230 00:16:49,425 --> 00:16:53,179 Eram cinci la număr. Aveam și gemenii cu noi. 231 00:16:53,346 --> 00:16:55,389 Gemenii aveau trei luni și jumătate. 232 00:16:55,514 --> 00:16:59,185 Mai erau și fratele meu și nepoata mea, Precious. 233 00:16:59,393 --> 00:17:04,232 Avea lupus. Dar o ducea bine. 234 00:17:05,858 --> 00:17:10,571 Până să ajungem la mama, s-a înnorat. 235 00:17:10,947 --> 00:17:13,282 DUMINICĂ, ORA 15:00 236 00:17:13,491 --> 00:17:15,910 Se vede cum aleargă norii pe cer. 237 00:17:16,410 --> 00:17:20,915 Deci acum urmează să lovească uraganul de categorie 5. 238 00:17:24,210 --> 00:17:26,087 Frate, sunt gata să plec. 239 00:17:26,254 --> 00:17:30,299 Mă gândesc să mă refugiez la Baton Rouge, cu jumătate de rezervor. 240 00:17:30,424 --> 00:17:33,010 Sper să nu fim prinși în trafic. 241 00:17:34,053 --> 00:17:37,473 Una dintre rudele mamei, vărul nostru, a trecut pe lângă noi 242 00:17:37,640 --> 00:17:39,684 și l-am întrebat: „Încotro, omule?” 243 00:17:40,768 --> 00:17:42,979 Eu și vărul meu avem destulă benzină... 244 00:17:45,356 --> 00:17:47,483 ca să plecăm, nu și pentru întoarcere. 245 00:17:47,650 --> 00:17:49,735 Totul e să ajungem la un adăpost. 246 00:17:49,902 --> 00:17:54,031 L-am convins să mă ia și să fac pași înainte, cum ar veni. 247 00:17:54,198 --> 00:17:57,118 Nu scăpaserăm cu totul, dar plecam de acolo. 248 00:17:58,661 --> 00:18:00,037 Acum plecăm de acasă. 249 00:18:00,204 --> 00:18:03,833 Eu și vărul meu mergem la Baton Rouge. 250 00:18:04,458 --> 00:18:09,255 Nu cred că am putea face față vânturilor de 280 km/h de aici. 251 00:18:12,967 --> 00:18:16,345 Înainte de Katrina, s-a dat ordin de evacuare. 252 00:18:16,804 --> 00:18:20,266 Ceea ce m-a speriat pe mine 253 00:18:20,474 --> 00:18:25,229 a fost numărul oamenilor rămași încă în oraș. 254 00:18:26,397 --> 00:18:29,066 Pompierii trebuiau să fie gata să salveze oameni. 255 00:18:29,358 --> 00:18:32,903 Dacă erai într-o stație de pompieri dintr-o zonă în pericol, 256 00:18:33,070 --> 00:18:35,323 nu vei putea să salvezi oameni. 257 00:18:35,615 --> 00:18:39,035 Ca refugiu de ultimă instanță, ne-am mutat în Lake Marina Tower. 258 00:18:39,619 --> 00:18:42,622 În acea clădire ne mutăm. Acolo, sus. 259 00:18:44,790 --> 00:18:50,129 Lake Marina Tower e în punctul cel mai nordic al cartierului Lakeview. 260 00:18:50,296 --> 00:18:54,675 Eram la înălțime, față de restul zonei. 261 00:18:56,844 --> 00:19:02,058 Când avea loc evacuarea orașului, eu eram pe autostrada 10. 262 00:19:03,017 --> 00:19:06,270 Zeci de mii de mașini ne depășeau pe mine și fotograful meu, 263 00:19:06,395 --> 00:19:08,898 toate în aceeași direcție, departe de oraș. 264 00:19:09,649 --> 00:19:13,152 Noi ne-am întors în oraș pe banda în direcție estică. 265 00:19:15,237 --> 00:19:18,199 Ne-am dus la hotelul Hyatt, în centru. 266 00:19:18,532 --> 00:19:21,494 Ne-am cazat acolo deoarece acolo stătea primarul, 267 00:19:21,744 --> 00:19:24,038 ca și șeful poliției. 268 00:19:24,288 --> 00:19:29,585 Hyatt Regency avea zone în care puteam să petrecem noaptea. 269 00:19:29,752 --> 00:19:32,963 Ne-am adus și familiile la Hyatt Regency. 270 00:19:33,881 --> 00:19:38,678 Atunci, soția era însărcinată în opt luni și aveam un copil de trei ani. 271 00:19:40,054 --> 00:19:43,432 Eram fericit că sunt într-un loc în care puteau fi în siguranță, 272 00:19:43,516 --> 00:19:45,184 iar eu puteam să-mi fac treaba. 273 00:19:48,604 --> 00:19:52,650 Sute de oameni s-au îndreptat către arena Superdome, 274 00:19:52,817 --> 00:19:57,196 cu mașina, pe jos, cu autobuzul, cu orice mijloace posibile. 275 00:19:59,073 --> 00:20:01,158 Aici sunt cel puțin 2.000 de oameni 276 00:20:01,367 --> 00:20:07,081 și autobuzele sosesc întruna la arenă, aducând alți sinistrați. 277 00:20:08,290 --> 00:20:13,546 Am fost sunat în ultimul minut, fiind anunțat că s-a luat decizia 278 00:20:13,713 --> 00:20:17,675 de deschidere a arenei Superdome ca adăpost de ultimă instanță. 279 00:20:19,176 --> 00:20:23,556 Garda Națională primise inițial misiunea de verificare, 280 00:20:23,723 --> 00:20:26,225 pentru ca persoanele care intrau în clădire 281 00:20:26,392 --> 00:20:29,186 să nu aibă asupra lor obiecte cu potențial periculos. 282 00:20:30,813 --> 00:20:36,110 Ideea era ca Superdome să fie un spațiu sigur pentru noi toți, 283 00:20:36,235 --> 00:20:39,947 unde urma să rămânem poate o zi-două, 284 00:20:41,532 --> 00:20:45,661 până când era sigur să ne întoarcem la casele noastre. 285 00:20:50,499 --> 00:20:52,877 DUMINICĂ, ORA 18:01 286 00:20:52,960 --> 00:20:54,712 Circumstanțele s-au schimbat. 287 00:20:54,879 --> 00:20:58,257 Când am ajuns pe autostrada Airline, traficul s-a blocat. 288 00:20:59,216 --> 00:21:01,177 Stăteam pe loc. 289 00:21:01,260 --> 00:21:04,305 Am observat că indicatorul de benzină cobora puțin câte puțin. 290 00:21:06,557 --> 00:21:08,893 Și atunci a început ploaia. 291 00:21:13,189 --> 00:21:15,900 A început să plouă în oraș. 292 00:21:18,486 --> 00:21:21,697 Efectele uraganului încep să fie resimțite. 293 00:21:23,115 --> 00:21:25,534 Dacă mai puteți pleca, plecați! 294 00:21:25,826 --> 00:21:28,370 E timpul să o luați la goană. 295 00:21:29,330 --> 00:21:31,791 Situația va continua să se agraveze 296 00:21:31,957 --> 00:21:35,419 și cred, spre surpriza celor dintre voi care sunteți în trafic, 297 00:21:35,586 --> 00:21:37,546 că se va agrava destul de repede. 298 00:21:39,173 --> 00:21:43,594 Cel mai nepotrivit loc în care puteți fi este în mașină. 299 00:21:46,764 --> 00:21:52,436 Mă întrebam întruna: „Ce ne facem? Rămânem fără combustibil.” 300 00:21:54,688 --> 00:22:00,236 Sunt blocat pe autostradă cu vărul meu, care nu știe să înoate. 301 00:22:01,529 --> 00:22:02,905 Ce ne facem? 302 00:22:08,327 --> 00:22:10,287 Podul Twin Spans e sub averse. 303 00:22:10,412 --> 00:22:13,374 Sunt celule serioase, mai ales pe lacul Pontchartrain. 304 00:22:13,541 --> 00:22:15,543 Câteva au traversat Twin Spans. 305 00:22:15,668 --> 00:22:19,839 Se rotesc deasupra lacului. În estul orașului New Orleans... 306 00:22:19,922 --> 00:22:23,592 Am auzit la știri că Superdome e adăpost de ultimă instanță. 307 00:22:23,676 --> 00:22:27,638 Au fost deschise mai multe adăposturi, cel mai mare la Superdome... 308 00:22:27,930 --> 00:22:31,225 Așa că am hotărât să întoarcem. Ce putea să se întâmple? 309 00:22:31,392 --> 00:22:36,105 Arena Superdome e uriașă. Are parcare de jur împrejur... 310 00:22:38,148 --> 00:22:42,611 Am fost printre ultimii primiți în acea seară. 311 00:22:42,987 --> 00:22:45,072 Nu vă grăbiți, doamnă. 312 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Iată-ne înăuntru, cu restul populației. 313 00:22:52,538 --> 00:22:57,585 Toți sunt negri, frate. Doar negri cât vezi cu ochii. 314 00:22:57,710 --> 00:22:59,753 Îți zic, numai negri s-au adunat aici. 315 00:23:01,088 --> 00:23:03,841 De cum am ajuns, am studiat mulțimea. 316 00:23:04,008 --> 00:23:06,385 Da, ne-au cazat la Superdome. 317 00:23:06,802 --> 00:23:09,722 Erau câțiva albi, ici și colo. 318 00:23:10,890 --> 00:23:12,892 Dar îi vedeai de la o poștă. 319 00:23:13,058 --> 00:23:14,518 Se umple și terenul. 320 00:23:14,685 --> 00:23:17,187 Majoritatea erau de culoare. 321 00:23:17,354 --> 00:23:20,107 Am simțit atunci că vom trece peste tot împreună. 322 00:23:27,072 --> 00:23:28,991 Ne aflăm la Louisiana Superdome. 323 00:23:29,366 --> 00:23:33,245 Înăuntru se estimează că 12.000 de persoane 324 00:23:33,412 --> 00:23:35,873 se adăpostesc aici de furtună. 325 00:23:36,999 --> 00:23:42,922 Duminică noapte, când a venit furtuna, ne-am refugiat la hotelul Hyatt. 326 00:23:44,173 --> 00:23:47,801 Majoritatea redacției era cazată la etajele 23 sau 27. 327 00:23:47,968 --> 00:23:51,472 Acolo așteptam să treacă furtuna. Acesta era planul inițial. 328 00:23:53,349 --> 00:23:56,852 DUMINICĂ, ORA 19:40 329 00:23:56,936 --> 00:23:59,813 Calmul dinaintea unei furtuni... 330 00:24:02,566 --> 00:24:06,779 este unul dintre cele mai pașnice și mai înspăimântătoare lucruri... 331 00:24:09,323 --> 00:24:11,784 prin care poate trece un om. 332 00:24:13,035 --> 00:24:16,163 Acel calm lipsit de sunete 333 00:24:17,039 --> 00:24:20,793 era de-a dreptul asurzitor. 334 00:24:22,044 --> 00:24:27,508 Senzația era stranie, căci știai că urmează ceva rău. 335 00:24:32,513 --> 00:24:36,433 Acum, Uraganul Katrina pare să fie una dintre cele mai mari, 336 00:24:36,600 --> 00:24:41,772 cele mai rele furtuni din istoria Statelor Unite. 337 00:24:42,856 --> 00:24:46,068 Întrucât atâția oameni nu au putut să părăsească orașul, 338 00:24:46,193 --> 00:24:50,406 nu-mi pot imagina un scenariu mai grav decât ce se întâmplă. 339 00:24:51,198 --> 00:24:53,909 Se pare că va avea loc o tragedie. 340 00:24:57,955 --> 00:25:01,875 Ce transformă un dezastru în tragedie? 341 00:25:03,752 --> 00:25:06,964 Tragedia se întâmplă când noi... 342 00:25:08,132 --> 00:25:12,428 nu reușim să facem ce ar trebui să facem. 343 00:25:19,727 --> 00:25:22,396 Iar prima tragedie a Uraganului Katrina 344 00:25:23,647 --> 00:25:27,109 a fost că ne-a prins nepregătiți. 345 00:25:30,112 --> 00:25:33,323 Nu aveam, în acest oraș, 346 00:25:33,449 --> 00:25:38,829 o strategie de evacuare a celor 100.000 de locuitori 347 00:25:39,663 --> 00:25:43,333 despre care știam că nu au cum să scape. 348 00:25:46,837 --> 00:25:50,758 Evacuarea e o sarcină grea în condiții normale în orașul New Orleans. 349 00:25:50,883 --> 00:25:53,010 Am studiat foarte atent problema. 350 00:25:53,135 --> 00:25:57,473 Am studiat foarte atent problema și e un scenariu de coșmar. 351 00:25:58,682 --> 00:26:00,392 UN AN ÎNAINTE DE KATRINA 352 00:26:00,517 --> 00:26:03,937 Uraganul Pam, un exercițiu finanțat din fonduri federale, 353 00:26:04,104 --> 00:26:08,817 vizează un posibil uragan catastrofal în sud-estul statului Louisiana. 354 00:26:10,569 --> 00:26:14,823 Uraganul Pam a fost un exercițiu desfășurat de noi cu un an înainte, 355 00:26:15,491 --> 00:26:21,413 aducând laolaltă agenții statale și federale și reprezentanți locali 356 00:26:21,830 --> 00:26:26,418 pentru a înțelege cum ar arăta o catastrofă naturală la New Orleans. 357 00:26:28,462 --> 00:26:31,548 Una dintre discuțiile purtate în cadrul exercițiului 358 00:26:31,673 --> 00:26:34,093 a fost gestionarea persoanelor evacuate. 359 00:26:35,761 --> 00:26:37,805 Prima concluzie flagrantă a fost 360 00:26:37,971 --> 00:26:44,520 că multe zeci de mii de oameni nu vor putea să plece din oraș. 361 00:26:45,270 --> 00:26:47,815 Cel puțin 120.000 de oameni. 362 00:26:48,482 --> 00:26:52,444 Între aceștia se numărau multe persoane cu dizabilități, vârstnici, 363 00:26:52,611 --> 00:26:55,114 precum și persoane care nu dețineau autovehicule. 364 00:26:56,240 --> 00:27:03,205 Așadar, știam multe dinainte despre consecințele acestui uragan. 365 00:27:03,831 --> 00:27:07,543 O viitură uriașă în oraș, cu înălțimea de șase metri. 366 00:27:07,709 --> 00:27:09,461 Sute de mii de oameni vor fi izolați. 367 00:27:09,545 --> 00:27:12,381 SINISTRAȚI PE CASE, POSIBILE ATACURI ARMATE 368 00:27:15,092 --> 00:27:19,471 Am văzut distrugerile provocate de uragane 369 00:27:20,222 --> 00:27:23,559 și nu voiam să fiu prinsă la mijloc. 370 00:27:23,767 --> 00:27:25,686 Dar, efectiv, nu am avut de ales. 371 00:27:27,813 --> 00:27:34,778 Mama era în scaun cu rotile, așa că o luam cu noi peste tot. 372 00:27:36,613 --> 00:27:42,452 Am decis să mergem la fratele meu, în cartierul Lower 9th, să stăm la el, 373 00:27:42,536 --> 00:27:45,247 împreună cu alți membri ai familiei. 374 00:27:46,707 --> 00:27:51,712 Erau mama, surorile mele, familia mea. 375 00:27:51,795 --> 00:27:55,424 Urma să așteptăm să treacă furtuna acasă la fratele meu mai mic. 376 00:27:56,383 --> 00:27:59,887 Fratele meu avea o casă dintre acelea istorice. 377 00:28:00,345 --> 00:28:05,350 Era ridicată pe suporți și avea tavane foarte înalte. 378 00:28:05,517 --> 00:28:09,146 Așadar, eram la înălțime. 379 00:28:12,232 --> 00:28:15,485 Aș fi plătit să fiu dusă cu ambulanța, 380 00:28:16,528 --> 00:28:19,323 fiindcă tocmai fusesem operată. 381 00:28:19,865 --> 00:28:22,826 Dar nu a venit nicio ambulanță pe la noi prin cartier, 382 00:28:22,993 --> 00:28:26,663 ca să preia persoane care fuseseră recent externate. 383 00:28:26,830 --> 00:28:29,207 Așa că am rămas. 384 00:28:29,291 --> 00:28:35,047 Dacă ești forțat să rămâi pe loc, rămâi și înduri. 385 00:28:37,007 --> 00:28:41,428 Cei săraci, bolnavi și bătrâni, adică persoanele în vârstă, 386 00:28:41,637 --> 00:28:44,890 toate aceste persoane trebuiau evacuate primele. 387 00:28:45,599 --> 00:28:49,519 A existat un plan, Planul Uraganului Pam, 388 00:28:49,603 --> 00:28:54,399 implicând coordonarea mai multor sisteme de autobuze 389 00:28:54,691 --> 00:28:58,236 care să ducă lumea la adăpost, la nord de oraș. 390 00:28:58,820 --> 00:29:03,533 Însă primarul orașului New Orleans, Ray Nagin, 391 00:29:03,700 --> 00:29:07,829 a amânat implementarea planului din motive financiare. 392 00:29:09,206 --> 00:29:14,169 Dacă eram preocupați de faptul că ni s-ar putea întâmpla așa ceva, 393 00:29:14,503 --> 00:29:17,923 la categoria cu care ne-a lovit? Absolut deloc. 394 00:29:18,715 --> 00:29:22,511 Așa că nu am pus în aplicare un plan ca atare, 395 00:29:22,719 --> 00:29:28,058 privind evacuarea populației cu autobuze. 396 00:29:28,266 --> 00:29:32,771 Nu aveam un plan ca autobuzele să fie folosite în acest scop. 397 00:29:33,981 --> 00:29:35,857 Multe hoteluri nu mai au camere. 398 00:29:36,024 --> 00:29:39,653 Altele au camere prea scumpe, făcând plecarea imposibilă. 399 00:29:40,070 --> 00:29:42,823 N-am cum să plec. Cum? 400 00:29:43,365 --> 00:29:48,954 Știați că asta urma să se întâmple. Sau ar fi trebuit să știți. 401 00:29:55,627 --> 00:29:59,131 Se apropie de țărm partea exterioară a nucleului. 402 00:29:59,297 --> 00:30:00,465 Pregătiți-vă! 403 00:30:10,767 --> 00:30:12,811 LUNI, ORA 12:37 29 AUGUST 2005 404 00:30:12,936 --> 00:30:15,564 E ora 12:38 și plouă întruna. 405 00:30:18,275 --> 00:30:20,861 În noaptea aceea, pe la 12:00 - 12:30, 406 00:30:21,028 --> 00:30:22,946 a început să plouă tare și să bată vântul. 407 00:30:24,322 --> 00:30:26,366 Vântul prinde puteri. 408 00:30:26,491 --> 00:30:28,076 E timpul să mă întorc în casă. 409 00:30:29,161 --> 00:30:30,537 ARENA SUPERDOME 410 00:30:30,620 --> 00:30:34,624 La miezul nopții, toată lumea încerca să se odihnească un pic. 411 00:30:35,125 --> 00:30:40,088 Am ațipit o dată sau de două ori, fiindcă tot nu eram prea îngrijorat. 412 00:30:43,467 --> 00:30:47,846 În toiul nopții, înainte de primele ore ale dimineții, 413 00:30:48,013 --> 00:30:51,391 dormeam într-o cameră obișnuită din hotelul Hyatt, 414 00:30:51,641 --> 00:30:56,730 când, dintr-odată, am auzit vijelia Uraganului Katrina. 415 00:30:57,314 --> 00:30:59,941 LUNI, ORA 03:01 416 00:31:00,067 --> 00:31:03,570 N-am mai văzut în viața mea așa un vânt. 417 00:31:03,653 --> 00:31:06,823 Zici că pornise cineva o mașină de vânt. 418 00:31:13,663 --> 00:31:18,919 Vânturile cu forța unui uragan bat pe o rază de 160 km 419 00:31:19,044 --> 00:31:20,712 în jurul ochiului Katrinei. 420 00:31:23,548 --> 00:31:25,509 Apoi a început să bată vântul. 421 00:31:26,218 --> 00:31:29,888 Și atunci au început distrugerile. 422 00:31:34,684 --> 00:31:36,978 Se aude cum se sparg geamuri 423 00:31:37,104 --> 00:31:39,564 și cum scârțâie metalul pe măsură ce avansează... 424 00:31:39,815 --> 00:31:41,441 LUNI, ORA 05:13 425 00:31:41,775 --> 00:31:45,821 Am văzut lumini albastre de la transformatoare la orizont. 426 00:31:45,987 --> 00:31:49,699 Asta ne arată că multe zone au rămas fără curent electric. 427 00:31:50,117 --> 00:31:53,120 În mijlocul relatării, s-a întrerupt iluminatul public. 428 00:31:55,580 --> 00:31:57,999 Bineînțeles, pană de curent. 429 00:31:58,792 --> 00:32:03,463 Mulți oameni n-au mai avut acces la televizor, la radio... 430 00:32:06,049 --> 00:32:10,470 Era doar întuneric beznă. Ne simțeam rupți de lume. 431 00:32:13,473 --> 00:32:16,518 Am fost foarte speriați. 432 00:32:19,980 --> 00:32:24,568 Pe la ora 05:00 dimineața, Katrina a început să avanseze pe țărm. 433 00:32:29,781 --> 00:32:32,742 Furtuna nu era de categoria 5 când a ajuns pe uscat. 434 00:32:33,076 --> 00:32:37,247 Dacă acum ați deschis televizoarele, uraganul este de categorie 4, 435 00:32:37,330 --> 00:32:40,292 imediat sub categoria 5. 436 00:32:42,127 --> 00:32:46,339 Când a ajuns pe țărm, furtuna se îndrepta spre est. 437 00:32:46,673 --> 00:32:51,386 Ochiul furtunii a ratat orașul New Orleans cu 55 km. 438 00:32:52,095 --> 00:32:55,640 Dar a lovit din plin parohia St Bernard. 439 00:32:58,518 --> 00:33:01,605 Eram în Violet Canal, în St Bernard. 440 00:33:01,938 --> 00:33:06,860 Barca mea era lângă dig și atunci a lovit uraganul. 441 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 N-ai cum să uiți așa ceva. 442 00:33:10,655 --> 00:33:15,243 Din barcă vedeam viitura. 443 00:33:15,327 --> 00:33:17,454 A lovit cu toată forța. 444 00:33:20,123 --> 00:33:23,001 Valurile loveau digurile la fiecare șapte secunde. 445 00:33:25,587 --> 00:33:29,883 Digurile erau la fel de înalte ca valurile unui uragan. 446 00:33:32,093 --> 00:33:34,262 Nu aveau cum să reziste. 447 00:33:35,805 --> 00:33:38,475 Apa începe să treacă peste diguri. 448 00:33:40,769 --> 00:33:45,273 Chiar dacă ochiul Katrinei nu a lovit frontal New Orleans... 449 00:33:46,566 --> 00:33:48,610 nu mă gândeam decât 450 00:33:48,860 --> 00:33:54,407 la valurile din Golful Mexic 451 00:33:54,991 --> 00:33:59,079 inundând terenurile mlăștinoase de pe coastele statului Louisiana. 452 00:33:59,829 --> 00:34:04,251 Din anii 1930, am pierdut o jumătate de milion de hectare de mlaștini. 453 00:34:04,334 --> 00:34:07,045 Ele erau linia exterioară de apărare. 454 00:34:07,212 --> 00:34:10,674 Ele absorbeau mare parte din viitura de furtună. 455 00:34:10,757 --> 00:34:15,178 Prin urmare, în fiecare an, viiturile sunt tot mai mari. 456 00:34:15,470 --> 00:34:19,724 Așadar, o furtună de categorie 4 sau 5 este cel mai negru coșmar al nostru. 457 00:34:28,316 --> 00:34:33,405 În cartierul Lower 9th, a plouat ceva, dar nu torențial. 458 00:34:34,906 --> 00:34:39,119 La inundații, Lower 9th se descurca de obicei binișor. 459 00:34:42,289 --> 00:34:45,625 În cartierul Lower 9th, rar am avut inundații. 460 00:34:45,792 --> 00:34:50,964 Se inundau străzile, dar mlaștina ne proteja, 461 00:34:51,047 --> 00:34:52,966 fiindcă apa se acumula în mlaștină. 462 00:34:53,133 --> 00:34:55,135 CARTIERUL LOWER 9TH 463 00:34:55,302 --> 00:34:59,681 Mlaștina se afla dincolo de șinele de tren de pe Florida Avenue. 464 00:35:01,057 --> 00:35:02,976 Era tărâmul nostru de basm. 465 00:35:05,353 --> 00:35:09,399 Era plin de chiparoși cu mușchi care atârna de crengi. 466 00:35:11,610 --> 00:35:15,655 N-aș putea să vă spun exact în ce an, 467 00:35:16,781 --> 00:35:21,411 dar într-o zi m-am dus acolo și am remarcat că mureau copacii. 468 00:35:22,203 --> 00:35:23,622 Chiparoșii. 469 00:35:23,872 --> 00:35:28,043 Aceștia erau arborii care mențineau mlaștina plină de viață. 470 00:35:33,214 --> 00:35:38,303 Când am sosit în anii '70 pentru studiile de master, 471 00:35:38,511 --> 00:35:43,183 la sud, est și vest de New Orleans erau mlaștini pline cu chiparoși. 472 00:35:45,268 --> 00:35:47,103 Timp de mii de ani, 473 00:35:47,395 --> 00:35:51,608 cea mai bună protecție contra uraganelor 474 00:35:51,691 --> 00:35:53,985 au fost aceste mlaștini de pe coastă. 475 00:35:55,779 --> 00:35:56,988 Aici avem mlaștină. 476 00:35:58,114 --> 00:35:59,824 Aici avem un lac sau un golf. 477 00:36:00,241 --> 00:36:05,372 Viitura înaintează, apoi ajunge la mlaștină. 478 00:36:07,666 --> 00:36:09,751 Arborii formează un labirint. 479 00:36:10,251 --> 00:36:14,923 Apa trebuie să ocolească un copac, doi copaci, trei copaci... 480 00:36:15,840 --> 00:36:19,344 Astfel, viitura se reduce rapid. 481 00:36:21,596 --> 00:36:24,140 Dar nu mi-a luat mult să îmi dau seama 482 00:36:24,307 --> 00:36:29,938 că Louisiana își pierde terenurile mlăștinoase într-un ritm accelerat... 483 00:36:33,983 --> 00:36:40,323 inclusiv mlaștinile care străjuiau Lower 9th și St Bernard. 484 00:36:43,243 --> 00:36:48,498 La viața mea, am văzut acolo numai stejari și păduri... 485 00:36:49,833 --> 00:36:53,128 Dar, în cursul vieții mele, au dispărut toate. 486 00:36:55,505 --> 00:36:59,884 Acum nu mai avem copaci care să oprească apele revărsate. 487 00:37:00,802 --> 00:37:05,265 Nu mai avem nimic care să le reducă viteza, absolut nimic. 488 00:37:08,977 --> 00:37:12,731 Între 60 și 80% din pierderea mlaștinilor 489 00:37:12,856 --> 00:37:16,025 se datorează industriei petroliere 490 00:37:16,151 --> 00:37:19,070 și activității acesteia pe coastele Louisianei. 491 00:37:23,908 --> 00:37:25,618 Industria petrolieră e de vină. 492 00:37:26,619 --> 00:37:28,580 Ea este cauza. 493 00:37:29,164 --> 00:37:30,874 MALIK RAHIM LIDER AL COMUNITĂȚII 494 00:37:30,957 --> 00:37:33,793 Voi toți ați venit aici cu mașina. 495 00:37:34,669 --> 00:37:37,172 Toți le cumpărați produsul. 496 00:37:38,757 --> 00:37:43,553 Nu poți arunca vina asupra lor fără să vă asumați propria parte din vină. 497 00:37:44,971 --> 00:37:46,765 Asta face să fie o tragedie. 498 00:37:49,058 --> 00:37:53,271 Fiindcă am fost atât de seduși de prosperitate, 499 00:37:54,647 --> 00:38:00,236 încât ne-am distrus prima linie naturală de apărare. 500 00:38:06,576 --> 00:38:08,453 LUNI, ORA 06:00 501 00:38:08,536 --> 00:38:11,122 Pe la ora 06:00 dimineața, 502 00:38:11,706 --> 00:38:15,335 oamenii au început să se ițească de sub pături, 503 00:38:15,502 --> 00:38:17,754 fiindcă au auzit ceea ce auzisem și eu. 504 00:38:18,713 --> 00:38:20,423 Nu-mi place cum se aude. 505 00:38:20,590 --> 00:38:22,675 Mă întrebam ce se aude. 506 00:38:22,967 --> 00:38:24,469 Ce-i asta? 507 00:38:24,844 --> 00:38:28,431 Și, brusc, auzim un huruit. 508 00:38:30,350 --> 00:38:33,228 Și atunci am văzut prima dată apa. 509 00:38:34,312 --> 00:38:36,898 - Curge apă de sus. - Nu cred... 510 00:38:37,982 --> 00:38:42,695 Plouă în arena Superdome. Repet. Plouă în Superdome. 511 00:38:47,325 --> 00:38:52,956 Ne întrebam, dacă în Superdome vine apa peste noi, 512 00:38:53,164 --> 00:38:55,416 cum o fi afară? 513 00:39:03,925 --> 00:39:07,428 PAROHIA ST. BERNARD 514 00:39:14,477 --> 00:39:17,105 LUNI, ORA 07:01 515 00:39:17,230 --> 00:39:20,441 A fost haos total o vreme. 516 00:39:21,192 --> 00:39:23,152 Barca era ancorată la dig 517 00:39:23,903 --> 00:39:29,617 și a trebuit să ies și să fixez mai bine odgoanele. 518 00:39:32,370 --> 00:39:36,124 Vântul m-a aruncat de pe barcă, m-am trezit atârnând de o funie. 519 00:39:37,625 --> 00:39:39,043 M-am agățat de troliu, 520 00:39:39,544 --> 00:39:42,380 am urcat înapoi pe barcă și m-am întors în cabină. 521 00:39:43,214 --> 00:39:45,800 Am mai băut o cafea și o dușcă de whisky. 522 00:39:50,471 --> 00:39:54,475 Apoi, preț de câteva minute, când a sosit ochiul furtunii, 523 00:39:55,727 --> 00:39:57,729 totul s-a liniștit. 524 00:39:59,188 --> 00:40:04,652 Apoi, dintr-odată, s-a reinstalat iadul când a repornit din vest. 525 00:40:11,868 --> 00:40:14,871 A doua jumătate a furtunii a fost mai rea decât prima. 526 00:40:15,163 --> 00:40:17,206 Vântul s-a întețit serios. 527 00:40:17,290 --> 00:40:21,961 Am senzația că trecem prin cea mai rea parte a furtunii. 528 00:40:29,802 --> 00:40:31,971 La Lake Marina Tower, 529 00:40:32,305 --> 00:40:36,017 noi, cei nouă pompieri, ne-am trezit dis-de-dimineață 530 00:40:36,142 --> 00:40:38,686 și vântul urla afară. 531 00:40:39,604 --> 00:40:44,317 Ferestrele trebuiau să reziste, cică, la vânturi de 240 km/h. 532 00:40:50,615 --> 00:40:53,284 După cum vedeți, situația noastră s-a deteriorat. 533 00:40:55,161 --> 00:41:00,667 S-au spart în față și imediat au explodat în spate. 534 00:41:05,088 --> 00:41:08,466 În acele prime ore ale dimineții, când a lovit Katrina, 535 00:41:08,841 --> 00:41:14,180 eu eram la hotelul Hyatt cu restul angajaților din subordinea primarului. 536 00:41:16,641 --> 00:41:22,897 Dar apoi, dintr-odată, am început să auzim spărgându-se geamurile. 537 00:41:25,650 --> 00:41:28,319 Cineva ne-a anunțat prin sistemul audio 538 00:41:28,569 --> 00:41:34,659 să ne autoevacuăm toți de urgență la etajul trei al hotelului. 539 00:41:36,160 --> 00:41:39,580 S-a luat decizia corectă privind evacuarea în atrium. 540 00:41:39,747 --> 00:41:43,918 Privind retrospectiv, hotelul a fost absolut sfâșiat. 541 00:42:04,480 --> 00:42:06,149 Furtuna trecuse. 542 00:42:08,192 --> 00:42:09,610 Toți eram ușurați. 543 00:42:10,445 --> 00:42:11,946 Supraviețuiserăm! 544 00:42:14,282 --> 00:42:19,620 După ce am văzut ce am văzut în ultimele ore, totul e relativ calm. 545 00:42:20,955 --> 00:42:25,918 Am văzut câteva mașini pe stradă, patrulează câteva echipaje de poliție. 546 00:42:26,377 --> 00:42:31,716 Dar cel mai interesant mi se pare nivelul apei de pe stradă. 547 00:42:32,216 --> 00:42:37,597 Se pare că nivelul apei a scăzut considerabil. 548 00:42:39,432 --> 00:42:44,395 După furtună, nivelul apei era de zece centimetri pe stradă. 549 00:42:44,645 --> 00:42:46,022 Nu era o inundație. 550 00:42:47,774 --> 00:42:52,737 Unde eram noi, nivelul apei era, poate, de 17 - 20 cm pe stradă. 551 00:42:52,820 --> 00:42:54,322 Nu era o problemă. 552 00:42:55,823 --> 00:43:00,369 Dar ciudat era că vedeam tot mai multă apă 553 00:43:00,495 --> 00:43:02,663 venind față de ce vedeam de obicei. 554 00:43:05,917 --> 00:43:10,546 Ne-am dat seama că nu erau urmările normale ale unui uragan. 555 00:43:12,548 --> 00:43:17,929 Fiindcă, dintr-odată, nivelul apei a început să crească vertiginos. 556 00:43:18,304 --> 00:43:20,723 M-am întrebat de unde vine apa asta. 557 00:43:22,266 --> 00:43:24,060 A trebuit să plec de acasă. 558 00:43:24,310 --> 00:43:28,106 Nu știu dacă apa vine de la dig sau de unde. 559 00:43:29,732 --> 00:43:32,568 Eram la etajul 19, în Lake Marina Tower. 560 00:43:33,236 --> 00:43:36,072 Aveam o panoramă completă asupra orașului. 561 00:43:37,490 --> 00:43:41,911 După cum vedeți, orașul este devastat aproape complet. 562 00:43:44,163 --> 00:43:45,206 Era... 563 00:43:46,999 --> 00:43:48,918 apocaliptic. 564 00:43:53,673 --> 00:43:57,969 Și mi-am dat seama că situația se va agrava exponențial. 565 00:43:58,052 --> 00:43:59,470 Subtitrarea: Bogdan Honciuc 565 00:44:00,305 --> 00:45:00,617 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm