1 00:00:04,129 --> 00:00:10,636 Pentru a distruge oamenii, trebuie să le iei 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,598 umanitatea. Nu a fost numai furtuna de vină. 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,186 Nu le-a păsat deloc de evacuarea noastră. 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,022 Fiindcă nu ar fi trebuit să dureze atât. 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,235 Dar le păsa mai mult de altceva. 6 00:00:26,401 --> 00:00:27,903 INTRUȘII VOR FI ÎMPUȘCAȚI! 7 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Nu toate proprietățile pot fi apărate. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,075 Și nu înțeleg de ce nu sunt și mai aspri. 9 00:00:33,242 --> 00:00:37,037 Când e prezentă poliția, ne așteptăm să fie ordine. 10 00:00:37,204 --> 00:00:41,124 Fără asta, se pot instala teroarea și haosul. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,419 Am nevoie de întăriri, am nevoie de soldați. 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,755 Au venit mii de soldați, 13 00:00:46,922 --> 00:00:50,509 cu ordin să recupereze orașul din mâinile jefuitorilor înarmați. 14 00:00:50,676 --> 00:00:54,179 Se spune că New Orleans era scăpat de sub control, 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,640 condus de golani. 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Dar, când au ajuns aici, nu au găsit decât niște oameni 17 00:01:00,060 --> 00:01:04,731 muncitori, cu frica lui Dumnezeu, doar că se întâmpla să fie săraci. 18 00:01:04,898 --> 00:01:08,485 A fost instituită legea marțială? Nu știu de ce n-au făcut-o. 19 00:01:08,652 --> 00:01:12,781 Legea marțială poate fi declarată doar de Congresul Statelor Unite. 20 00:01:12,948 --> 00:01:16,702 Congresul e cel care face acest lucru. E un proces complicat. 21 00:01:16,868 --> 00:01:20,163 Ați cere legea marțială? 22 00:01:20,330 --> 00:01:23,458 Am cerut deja instituirea legii marțiale în New Orleans. 23 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 24 00:01:36,221 --> 00:01:37,681 Știrea orei. 25 00:01:37,848 --> 00:01:41,560 Primarul din New Orleans scoate pe străzi 1.500 de polițiști, 26 00:01:41,727 --> 00:01:44,146 care până acum căutau supraviețuitori. 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,690 Acum vor căuta jefuitori. 28 00:01:46,857 --> 00:01:49,609 MIERCURI, ORA 19:59 31 AUGUST 2005 29 00:01:49,776 --> 00:01:51,236 Mă aflam la hotelul Hyatt 30 00:01:51,403 --> 00:01:55,574 împreună cu restul staffului executiv al primarului. 31 00:01:55,741 --> 00:01:57,993 În acel moment, șeful poliției, Compass, 32 00:01:58,160 --> 00:02:01,079 a intrat în încăperea în care eram eu și primarul. 33 00:02:01,246 --> 00:02:03,749 A zis: „Am o problemă.” 34 00:02:03,915 --> 00:02:05,709 Ceilalți au ieșit din încăpere. 35 00:02:05,876 --> 00:02:08,587 Șeful poliției a zis: „Seara trecută, 36 00:02:08,754 --> 00:02:11,798 unul dintre polițiștii noștri a fost împușcat în cap.” 37 00:02:11,965 --> 00:02:15,677 Polițistul Kevin Thomas din New Orleans a oprit patru suspecți 38 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 la această benzinărie de pe malul vestic. 39 00:02:18,305 --> 00:02:21,266 Trei au cooperat, dar, când s-a apropiat de ultimul, 40 00:02:21,433 --> 00:02:24,019 un glonț i-a străpuns capul. 41 00:02:25,187 --> 00:02:27,689 Un atac sălbatic, care era să-i curme viața. 42 00:02:27,856 --> 00:02:30,651 Se întâmpla ca civili să tragă în polițiști. 43 00:02:30,817 --> 00:02:35,030 În cazul lui Kevin Thomas, acesta a fost împușcat în cap. 44 00:02:36,073 --> 00:02:40,702 Compass îl cunoștea pe polițist și a fost foarte afectat. 45 00:02:40,869 --> 00:02:44,623 Primarul i-a răspuns șefului de poliție și i-a spus: 46 00:02:44,790 --> 00:02:49,961 „Fă orice e nevoie pentru a readuce situația sub control.” 47 00:02:50,128 --> 00:02:52,464 În această seară, avem o situație rară, 48 00:02:52,631 --> 00:02:55,342 practic nemaiauzită în Statele Unite, 49 00:02:55,509 --> 00:02:58,970 decretarea legii marțiale. 50 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 Le-am spus polițiștilor mei, încă se aplică regulile de angajare. 51 00:03:03,016 --> 00:03:04,476 Nu împușcăm jefuitori. 52 00:03:04,643 --> 00:03:07,938 Nu am acceptat utilizarea forței letale, 53 00:03:08,105 --> 00:03:10,941 decât dacă viața polițistului era amenințată. 54 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Am fost foarte clar. 55 00:03:13,694 --> 00:03:14,986 Poliția militară! 56 00:03:15,153 --> 00:03:17,364 Dar am fost un om, într-un singur loc. 57 00:03:17,531 --> 00:03:21,576 Și vorbeam de un dezastru cât un oraș întreg. Înțelegeți? 58 00:03:21,743 --> 00:03:24,663 Nu puteam să fiu în mințile a 1.300 de polițiști. 59 00:03:26,915 --> 00:03:29,668 Nu cred că aveam o problemă cu criminalitatea. 60 00:03:29,835 --> 00:03:32,712 Aveam o problemă cu evacuarea, cu controlul, 61 00:03:32,879 --> 00:03:34,381 probleme de logistică. 62 00:03:34,548 --> 00:03:38,218 Aveam probleme cu transportul, pentru a scoate oamenii de acolo, 63 00:03:38,385 --> 00:03:40,178 nu o problemă de criminalitate. 64 00:03:40,345 --> 00:03:44,307 Dar am avut o grămadă de soldați și polițiști în stradă. 65 00:03:44,474 --> 00:03:47,018 Eram pregătiți. Nimeni nu avea să jefuiască. 66 00:03:47,185 --> 00:03:49,980 Între timp, mulți vârstnici mureau acolo. 67 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 Ce vorbim aici? 68 00:03:53,442 --> 00:03:55,819 Încă existau foarte multe probleme. 69 00:03:55,986 --> 00:03:59,322 Erau poate mii de oameni blocați în case inundate. 70 00:03:59,489 --> 00:04:02,409 Salvatorii trebuie să ajungă la ei și să-i scoată. 71 00:04:02,576 --> 00:04:06,663 Probabil că au rămas deja fără apă și mâncare. 72 00:04:09,207 --> 00:04:11,460 Bună dimineața! Urmează ore critice. 73 00:04:11,626 --> 00:04:14,963 Salvatorii se apucă din nou de treabă după uraganul Katrina. 74 00:04:15,130 --> 00:04:19,759 Încearcă să salveze oameni blocați în casele lor după furtună. 75 00:04:21,052 --> 00:04:24,264 Salvarea de vieți era tot ce conta. Atât. 76 00:04:25,307 --> 00:04:30,771 Să știi că ești persoana potrivită pentru misiune 77 00:04:30,937 --> 00:04:34,399 și că te-ai antrenat pentru asta. 78 00:04:34,566 --> 00:04:36,234 E momentul să acționezi. 79 00:04:36,401 --> 00:04:43,283 Dar am început să auzim că unii civili trag în elicoptere. 80 00:04:43,450 --> 00:04:46,745 Tocmai ridicam câțiva oameni, 81 00:04:46,912 --> 00:04:48,955 aveam șase persoane în elicopter, 82 00:04:49,122 --> 00:04:52,834 și au coborât cârligul gol, fără dispozitiv de salvare, 83 00:04:53,001 --> 00:04:54,586 știam că era pentru mine. 84 00:04:54,753 --> 00:04:58,715 Mi-am prins coarda și am urcat. Apoi au închis ușa. 85 00:04:58,882 --> 00:05:02,969 Nu înțelegeam nimic. Aveam un elicopter gol. 86 00:05:03,136 --> 00:05:07,140 Mi-au spus că s-a prăbușit un elicopter. M-am îngrozit. 87 00:05:07,307 --> 00:05:11,394 Se spunea că o dubiță a SWAT 88 00:05:11,561 --> 00:05:14,439 fusese capturată de civili 89 00:05:14,606 --> 00:05:17,692 și că aceștia trăgeau în elicoptere. 90 00:05:17,859 --> 00:05:19,986 Au oprit toate operațiunile de salvare 91 00:05:20,153 --> 00:05:24,533 și toți trebuia să revenim la baza aeriană a Pazei de Coastă. 92 00:05:26,618 --> 00:05:28,745 Am primit un telefon de la Casa Albă. 93 00:05:28,912 --> 00:05:33,291 Mi s-a spus că șeful vrea să știe dacă există lunetiști în New Orleans. 94 00:05:33,458 --> 00:05:36,294 Dacă există, va trimite Divizia 82 Aeropurtată. 95 00:05:36,461 --> 00:05:38,380 I-am spus că nu există lunetiști. 96 00:05:38,547 --> 00:05:41,758 Oamenii trag în aer pentru a atrage atenția. 97 00:05:41,925 --> 00:05:44,553 A zis: „Bine. Dar, dacă sunt, 98 00:05:44,719 --> 00:05:47,764 vom trimite trupe federale care să preia operațiunea.” 99 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Ar fi fost ceva grav. 100 00:05:49,641 --> 00:05:51,935 Un număr mare de soldați federali 101 00:05:52,102 --> 00:05:55,105 ar fi responsabili de aplicarea legii în New Orleans. 102 00:05:57,190 --> 00:05:59,943 Nu aveam nevoie de așa ceva. 103 00:06:01,278 --> 00:06:04,072 Nu exista nicio revoltă care trebuia înăbușită. 104 00:06:04,239 --> 00:06:07,742 Existau oameni care trebuiau ajutați. 105 00:06:07,909 --> 00:06:13,582 Era nevoie de o forță activă pentru aspectul umanitar al dezastrului. 106 00:06:13,748 --> 00:06:16,501 JOI, ORA 11:00 107 00:06:16,668 --> 00:06:19,629 Ne întorseserăm la baza aeriană a Pazei de Coastă 108 00:06:19,796 --> 00:06:24,509 și ne întrebam: „Doamne, oare cine s-a prăbușit?” 109 00:06:24,676 --> 00:06:25,927 Era vorba de noi. 110 00:06:27,762 --> 00:06:34,644 Se credea că elicopterul meu se prăbușise sau se trăsese în el, 111 00:06:34,811 --> 00:06:38,481 fiindcă nimeni nu știa nimic de noi de ore bune. 112 00:06:38,648 --> 00:06:43,403 Când am realizat că noi eram cei presupuși dispăruți, 113 00:06:43,570 --> 00:06:47,407 am anunțat și autoritățile. 114 00:06:48,033 --> 00:06:49,743 JOI, ORA 14:30 115 00:06:49,910 --> 00:06:54,205 Dar au avut nevoie de ceva timp. Practic, întreaga flotă, nu doar noi. 116 00:06:54,372 --> 00:06:58,126 Alte unități și alți oameni au fost ținuți la sol 117 00:06:58,293 --> 00:07:00,712 când au crezut că s-a prăbușit un elicopter. 118 00:07:00,879 --> 00:07:05,175 Radioul era pornit și ascultam tot ce se întâmplă. 119 00:07:05,342 --> 00:07:09,095 Îmi spuneam: „Doamne, n-o să ajungem la toți!” 120 00:07:10,597 --> 00:07:13,975 Da. N-o să-i putem salva pe toți. 121 00:07:21,733 --> 00:07:26,237 Nu aveam stare, pentru că simțeam că pierdem timp. 122 00:07:26,404 --> 00:07:28,823 Ce mi s-a părut insultător 123 00:07:28,990 --> 00:07:32,369 a fost faptul că s-a spus că nu s-a făcut suficient 124 00:07:32,535 --> 00:07:36,831 pe motive de rasă, când pentru noi a fost exact invers. 125 00:07:36,998 --> 00:07:39,751 Dar știu că nu a fost cazul tuturor. 126 00:07:39,918 --> 00:07:44,339 Eu am văzut că erau elicoptere în aer, 127 00:07:44,506 --> 00:07:49,636 dar zburau mai mult spre zona Lakeview. 128 00:07:51,012 --> 00:07:54,891 Lakeview e o zonă bogată, cu case foarte frumoase. 129 00:07:55,058 --> 00:07:56,726 Oameni cu venituri mai mari. 130 00:07:56,893 --> 00:08:01,356 Când te afli în apă, în pericol, 131 00:08:01,523 --> 00:08:07,445 iar un elicopter trece pe deasupra ta și știi unde merge... 132 00:08:12,117 --> 00:08:14,202 Nu a fost corect. 133 00:08:20,417 --> 00:08:23,044 De aceea am lucrat pe bărci de pescuit, 134 00:08:23,211 --> 00:08:28,675 încercând să evacuez oameni din poduri, să-i duc la adăpost. 135 00:08:28,842 --> 00:08:31,761 Furtuna a lovit duminică și era deja joi. 136 00:08:31,928 --> 00:08:35,432 Credeam că vom fi ajutați, 137 00:08:35,598 --> 00:08:39,894 dar nu înțelegeam de ce nu vine nimeni. 138 00:08:40,061 --> 00:08:43,940 Nu știam că ajutorul fusese oprit. 139 00:08:44,107 --> 00:08:48,820 Încă erau pe acoperișuri mulți oameni care trebuiau salvați. 140 00:08:48,987 --> 00:08:51,531 Dar știam că vor fi oameni care vor spune: 141 00:08:51,698 --> 00:08:56,369 „Am o barcă. Plec de-aici cu barca și salvez pe cine pot.” 142 00:08:56,536 --> 00:09:00,665 O bună bucată de vreme, doar asta am avut. 143 00:09:01,708 --> 00:09:05,295 Zi de zi, am parcurs același drum cu barca. 144 00:09:05,462 --> 00:09:09,591 Toate casele erau în apă până la acoperiș. 145 00:09:11,718 --> 00:09:13,428 Absolut toate casele. 146 00:09:15,638 --> 00:09:19,476 Erau oameni blocați în poduri, 147 00:09:19,642 --> 00:09:25,815 dar căldura intensă era copleșitoare. 148 00:09:25,982 --> 00:09:28,443 - Dă-te înapoi, frate! - Înapoi. 149 00:09:28,610 --> 00:09:30,528 Înapoi! 150 00:09:32,238 --> 00:09:33,490 L-am scos! 151 00:09:35,992 --> 00:09:38,203 Mai aud pe cineva. 152 00:09:38,369 --> 00:09:40,497 Hei! 153 00:09:43,750 --> 00:09:50,590 E o diferență între un strigăt după ajutor și un plânset. 154 00:09:50,757 --> 00:09:52,383 Le-am auzit pe amândouă. 155 00:09:53,593 --> 00:09:58,723 Îți dai seama că nu vine nimeni să te ajute. 156 00:10:04,854 --> 00:10:07,315 - Sunt aici. Ține-te bine. - O să fie bine. 157 00:10:07,482 --> 00:10:10,777 L-am văzut pe Eric făcându-și treaba și m-a văzut și el. 158 00:10:10,944 --> 00:10:14,531 Treceam pe lângă el și am zis: „Uite-l pe Eric!” 159 00:10:14,697 --> 00:10:16,074 Și el: „Uite-l pe John.” 160 00:10:16,241 --> 00:10:17,951 I-am zis: „Salut! 161 00:10:18,118 --> 00:10:21,371 Nu pot să întorc, să stăm de vorbă. Trebuie să plec.” 162 00:10:21,538 --> 00:10:25,333 Dar m-am bucurat să-l văd. Mă așteptam să facă asta. 163 00:10:25,500 --> 00:10:28,044 John Keller, nu am decât cuvinte de laudă. 164 00:10:28,211 --> 00:10:31,131 Putea să facă orice. 165 00:10:32,882 --> 00:10:34,843 A fost o inundație serioasă. 166 00:10:35,009 --> 00:10:38,930 Locuiam în apartamente American Can, o fostă fabrică de conserve. 167 00:10:39,097 --> 00:10:43,810 După uragan și inundație, ne-am dus din ușă în ușă. 168 00:10:43,977 --> 00:10:47,105 Mulți oameni veneau la ușă în scaun cu rotile. 169 00:10:47,272 --> 00:10:49,023 M-am uitat la vărul meu Chris 170 00:10:49,190 --> 00:10:52,527 și i-am spus: „Oamenii ăștia sunt într-o situație dificilă. 171 00:10:53,570 --> 00:10:56,823 Nu avem lifturi. 172 00:10:56,990 --> 00:10:59,492 Oamenii ăștia vor muri în apartamentele lor. 173 00:10:59,659 --> 00:11:01,578 Trebuie să-i scoatem de-aici.” 174 00:11:01,744 --> 00:11:03,163 Ce se întâmplă? 175 00:11:03,329 --> 00:11:06,541 Toți au urcat pe acoperișul clădirii American Can. 176 00:11:06,708 --> 00:11:09,210 Erau 107 oameni în bloc. 177 00:11:09,377 --> 00:11:10,920 Încă veneau oameni. 178 00:11:11,087 --> 00:11:13,381 - Spune: „Bună!” - Hei! 179 00:11:13,548 --> 00:11:17,635 Au urcat pe acoperiș. Eu am adus extinctoare. 180 00:11:17,802 --> 00:11:20,388 Acelea care au pulbere înăuntru. 181 00:11:20,555 --> 00:11:25,185 Cu ele am scris: DRP, MRE, H2O. 182 00:11:25,351 --> 00:11:29,480 Sunt acronime folosite în armată pentru resurse, hrană și apă. 183 00:11:31,608 --> 00:11:34,611 Elicopterele vedeau mesajul, dar zburau mai departe. 184 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 Tot speram că se vor întoarce. 185 00:11:36,821 --> 00:11:39,490 Dar au zburat pe deasupra mea două zile, au citit 186 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 și nici nu au încercat să facă ceva. 187 00:11:41,951 --> 00:11:46,080 Dar le-am văzut salvându-i pe toți albii din clădirea din spate. 188 00:11:46,247 --> 00:11:49,000 Mi-am zis: „Sper să mă înșel, 189 00:11:49,167 --> 00:11:52,295 dar hai să dăm jos de pe acoperiș persoanele de culoare 190 00:11:52,462 --> 00:11:56,049 și să-i aducem pe acoperiș pe albii în scaune cu rotile. 191 00:11:56,216 --> 00:11:57,717 Sper să nu am dreptate.” 192 00:11:57,884 --> 00:12:00,261 După 15 minute, a venit unul. 15 minute. 193 00:12:06,100 --> 00:12:10,396 Am zis: „Am 60 de vârstnici aici. Dacă nu-i scoatem de aici, 194 00:12:10,563 --> 00:12:13,107 clădirea se va transforma în morgă.” 195 00:12:13,274 --> 00:12:15,610 Au decolat de pe acoperiș. 196 00:12:15,777 --> 00:12:18,321 Pe cei care puteau să meargă 197 00:12:18,488 --> 00:12:23,576 i-am trimis pe bayou, de unde elicopterele luau oameni. 198 00:12:23,743 --> 00:12:27,372 Nu am făcut-o singur. 12 oameni m-au ajutat să fac totul. 199 00:12:27,538 --> 00:12:31,918 Dar nu știam că va trebui să organizez această salvare 200 00:12:32,085 --> 00:12:33,920 și să o scot la capăt. 201 00:12:34,087 --> 00:12:36,381 Dar, în final, am ajuns să evacuez 202 00:12:36,547 --> 00:12:41,219 și să ajut la salvarea a 244 de persoane din American Can. 203 00:12:43,179 --> 00:12:48,142 Dar suntem în America, se presupune că e cea mai grozavă țară din lume, 204 00:12:48,309 --> 00:12:51,437 și mă uitam cum îi trata pe acești cetățeni 205 00:12:51,604 --> 00:12:53,523 și cum nu îi păsa de ei. 206 00:12:53,690 --> 00:12:57,318 Parcă erau cetățeni de categoria a doua. A fost revoltător. 207 00:12:57,485 --> 00:13:00,071 După tot ce am făcut pentru țara asta, 208 00:13:00,238 --> 00:13:03,533 să nu îți dea mâncare și apă 209 00:13:03,700 --> 00:13:07,245 doar pentru că ești de culoare e ceva greu de înghițit. 210 00:13:13,376 --> 00:13:14,794 2 SEPTEMBRIE 2005 A CINCEA ZI 211 00:13:14,961 --> 00:13:17,338 Încă sunt oameni în Superdome. Deja e... 212 00:13:17,505 --> 00:13:19,882 ...23.000, potrivit raportorilor federali. 213 00:13:20,049 --> 00:13:22,427 În timp ce autoritățile evacuau Superdome 214 00:13:22,593 --> 00:13:25,054 și adunau supraviețuitori de pe autostrăzi, 215 00:13:25,221 --> 00:13:26,347 apar noi probleme. 216 00:13:26,514 --> 00:13:29,183 Adevăratul iad pe pământ în această dimineață 217 00:13:29,350 --> 00:13:33,604 a fost aici, la Centrul de conferințe, loc oficial de evacuare. 218 00:13:33,771 --> 00:13:37,150 Nu există niciun autobuz și nici vreun semn că va apărea. 219 00:13:37,317 --> 00:13:40,820 Autoritățile locale și statale dau vina pe Washington și invers. 220 00:13:40,987 --> 00:13:44,282 De ce nu aduc autobuze, să ia oamenii ăștia de aici? 221 00:13:44,449 --> 00:13:47,577 Primarul New Orleansului a cerut joi ajutor urgent 222 00:13:47,744 --> 00:13:50,538 pentru victimele rămase la Centrul de conferințe. 223 00:13:50,705 --> 00:13:52,081 Proviziile se termină. 224 00:13:52,248 --> 00:13:53,791 Are doar trei săptămâni. 225 00:13:53,958 --> 00:13:58,629 Nu avem lapte praf, nici apă și vor să supraviețuim aici. 226 00:13:58,796 --> 00:14:00,339 Unde-i FEMA? 227 00:14:09,474 --> 00:14:13,686 Cumva, guvernul statal nu a spus 228 00:14:13,853 --> 00:14:16,272 că, pe când toți se concentrau pe Superdome, 229 00:14:16,439 --> 00:14:19,442 la Centrul de conferințe aveam la fel de mulți oameni, 230 00:14:19,609 --> 00:14:21,069 care așteptau afară. 231 00:14:25,323 --> 00:14:29,327 Guvernul federal a aflat azi de situația de la Centrul de conferințe. 232 00:14:29,494 --> 00:14:32,038 V-am auzit spunând în seara asta, 233 00:14:32,205 --> 00:14:35,083 în mai multe interviuri, că ați aflat abia azi. 234 00:14:35,249 --> 00:14:37,960 Nu vă uitați la televizor? Nu ascultați radio? 235 00:14:38,127 --> 00:14:41,964 Cum e posibil ca voi să nu știți, să avem noi mai multe informații? 236 00:14:42,131 --> 00:14:43,925 Am avut o echipă în aer. 237 00:14:44,092 --> 00:14:47,637 Am difuzat imagini cu oamenii de la Centrul de conferințe. 238 00:14:47,804 --> 00:14:49,764 Îi hrănim pe cei aflați aici. 239 00:14:49,931 --> 00:14:53,226 Dar de ce voi descoperiți situația abia acum? 240 00:14:53,392 --> 00:14:55,269 FEMA e acolo de cinci zile. 241 00:14:55,436 --> 00:14:58,689 Șeful poliției spune că FEMA e acolo de cinci zile. 242 00:14:58,856 --> 00:15:02,068 Cred că mulți oameni din afara orașului 243 00:15:02,235 --> 00:15:07,657 au crezut că Superdome și Centrul de conferințe sunt aceeași clădire, 244 00:15:07,824 --> 00:15:08,908 nu știau cum e. 245 00:15:10,868 --> 00:15:14,914 Acele două nume au fost alăturate, 246 00:15:15,081 --> 00:15:19,085 iar cei din afara orașului credeau că e un singur loc. 247 00:15:19,252 --> 00:15:22,713 Dar cei de la Centrul de conferințe au primit hrană. 248 00:15:22,880 --> 00:15:24,048 Cei de pe poduri... 249 00:15:24,215 --> 00:15:25,800 Cu tot respectul, oamenii... 250 00:15:25,967 --> 00:15:28,928 Oamenii de la Centrul de conferințe nu primesc hrană. 251 00:15:29,095 --> 00:15:30,680 - Reporterii... - Am greșit. 252 00:15:30,847 --> 00:15:33,558 Oamenii de la Superdome, scuze. Aveți dreptate. 253 00:15:33,724 --> 00:15:36,435 Trimitem acum provizii la Centrul de conferințe. 254 00:15:36,602 --> 00:15:38,688 Am aflat mult mai târziu 255 00:15:38,855 --> 00:15:42,775 că noi le spuneam celor din guvernul federal 256 00:15:42,942 --> 00:15:47,238 că la Superdome au hrană și apă, 257 00:15:47,405 --> 00:15:50,366 dar, în același timp, la Centrul de conferințe 258 00:15:50,533 --> 00:15:53,244 nu exista nici hrană, nici apă. 259 00:15:53,411 --> 00:15:56,038 Găsim mâncare pe unde putem. 260 00:15:56,205 --> 00:16:00,418 Le-am dat celor vârstnici ce am putut mai bine din ce am avut. 261 00:16:02,211 --> 00:16:05,548 Nu mâncasem de trei zile. 262 00:16:05,715 --> 00:16:07,049 Stăteam toți acolo. 263 00:16:07,216 --> 00:16:09,635 Așteptam toată ziua, sub soarele arzător. 264 00:16:09,802 --> 00:16:13,139 Stăteam toată ziua în arșiță. Soarele era orbitor. 265 00:16:13,306 --> 00:16:15,349 E un dezastru federal, nu local. 266 00:16:15,516 --> 00:16:19,478 S-au livrat mâncare, apă și medicamente la Superdome. 267 00:16:19,645 --> 00:16:23,566 - Așa a fost aproape de la început. - Dar aici e Centrul de conferințe. 268 00:16:23,733 --> 00:16:25,610 Nu am auzit să se vorbească 269 00:16:25,776 --> 00:16:29,071 de mii de oameni la Centrul de conferințe fără apă și hrană. 270 00:16:29,238 --> 00:16:31,657 Fără mâncare. Fără apă. 271 00:16:31,824 --> 00:16:35,286 - Suntem aici de trei zile. - Oamenii de aici mor de foame. 272 00:16:39,790 --> 00:16:41,959 Nu mai suport să stau aici! Nu mai pot. 273 00:16:42,126 --> 00:16:44,253 Nu vreau să mă mai întorc aici. 274 00:16:47,924 --> 00:16:52,345 Când șeful poliției îmi spunea la Centrul de conferințe 275 00:16:52,511 --> 00:16:55,681 că sunt golani aici, nu înțelegeam despre cine vorbește. 276 00:16:55,848 --> 00:16:58,851 A zis: „I-au arestat. Se băteau cu oamenii mei. 277 00:16:59,018 --> 00:17:02,980 Avem nevoie de mai mulți soldați, să ținem situația sub control. 278 00:17:03,147 --> 00:17:04,232 Mai multă poliție.” 279 00:17:05,900 --> 00:17:09,111 M-am dus acolo. Oamenii, la fel ca cei de la Superdome, 280 00:17:09,278 --> 00:17:14,033 așteptau ca cineva să le spună cum vor fi evacuați. 281 00:17:14,200 --> 00:17:18,287 Timp de patru zile, forțele de ordine nu au fost la Centrul de conferințe. 282 00:17:18,454 --> 00:17:22,792 Exista teama că vor izbucni violențe, că vor fi atacate autobuzele. 283 00:17:22,959 --> 00:17:25,169 Și priviți-i. Stau liniștiți. 284 00:17:25,336 --> 00:17:28,130 Așteaptă un mijloc de transport care nu mai vine. 285 00:17:29,799 --> 00:17:34,220 Eu o numesc „răbdarea celor nevoiași”. Așa am crescut și eu. 286 00:17:34,387 --> 00:17:36,597 Înveți să aștepți. 287 00:17:36,764 --> 00:17:42,186 În America, dacă ești sărac, nu ești liber. 288 00:17:42,353 --> 00:17:44,897 Iar când ești sărac, înveți să ai răbdare. 289 00:17:45,064 --> 00:17:47,608 Când ești sărac, nu mai poți să alegi. 290 00:17:48,818 --> 00:17:51,904 Nu alegi școala copiilor. Nu alegi unde locuiești. 291 00:17:52,071 --> 00:17:55,408 Și nu alegi unde mergi la doctor, dacă apuci să mergi. 292 00:17:58,286 --> 00:18:01,163 Atât de mulți dintre acești oameni, aproape toți, 293 00:18:01,330 --> 00:18:04,166 sunt săraci și sunt de culoare. 294 00:18:04,333 --> 00:18:07,169 Iar asta va ridica multe semne de întrebare 295 00:18:07,336 --> 00:18:10,298 pentru cei care urmăresc desfășurarea evenimentelor. 296 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 Eram lipsiți de apărare acolo. 297 00:18:13,634 --> 00:18:18,681 Dar, cumva, toată lumea era calmă din cauza crizei. 298 00:18:18,848 --> 00:18:23,936 Știau ce se întâmplă. Știau că trebuie să supraviețuiască. 299 00:18:24,103 --> 00:18:28,608 Noi, săracii din New Orleans, știam cum să supraviețuim. 300 00:18:28,774 --> 00:18:30,318 Asta știam foarte bine. 301 00:18:30,484 --> 00:18:34,322 Știam cum să mâncăm. Știam să facem rost de mâncare. 302 00:18:34,488 --> 00:18:36,490 Știam să muncim. 303 00:18:36,657 --> 00:18:38,576 Dar nu putem supraviețui în apă. 304 00:18:38,743 --> 00:18:41,746 Și nu putem supraviețui în apă mai mare decât noi. 305 00:18:41,912 --> 00:18:45,249 Înțelegeți? Aici ne-ați pus capac. 306 00:18:48,753 --> 00:18:51,922 Peste 4.000 de soldați din Garda Națională erau azi aici. 307 00:18:52,089 --> 00:18:54,800 Mai mulți au sosit în vehicule blindate. 308 00:18:54,967 --> 00:18:57,178 Încă 12.000 au fost trimiși în zonă. 309 00:18:57,345 --> 00:18:58,888 Cu alte cuvinte, 310 00:18:59,055 --> 00:19:02,391 exagerarea condițiilor de pe teren înrăutățește situația. 311 00:19:02,558 --> 00:19:04,977 Credem că trebuie să folosim Garda Națională 312 00:19:05,144 --> 00:19:08,064 pentru a păstra ordinea în oraș. 313 00:19:10,191 --> 00:19:12,360 Cred că s-a înțeles că misiunea e asta: 314 00:19:12,526 --> 00:19:16,155 „E haos acolo, trebuie să mergeți și să faceți ordine.” 315 00:19:16,322 --> 00:19:20,660 Probabil că nu e atitudinea potrivită 316 00:19:20,826 --> 00:19:24,538 pentru cei trimiși aici. 317 00:19:30,378 --> 00:19:31,462 A CINCEA ZI DUPĂ URAGAN 318 00:19:31,629 --> 00:19:38,511 Când am ajuns la Superdome, am fost întâmpinați de Gardă. 319 00:19:38,678 --> 00:19:42,890 Garda Națională voia să-mi percheziționeze fiica, nepoata. 320 00:19:43,057 --> 00:19:46,686 Voiau să le caute în lenjeria intimă, 321 00:19:46,852 --> 00:19:50,731 în scutecele bebelușului de doi ani, 322 00:19:50,898 --> 00:19:53,984 să vadă dacă aveam arme înainte de a intra în Superdome. 323 00:19:54,151 --> 00:19:56,237 Și nu m-au lăsat să-mi iau câinele. 324 00:20:00,074 --> 00:20:02,493 Am mers la Hyatt. 325 00:20:04,328 --> 00:20:08,207 I-am întins cardul recepționerei: 326 00:20:08,374 --> 00:20:11,210 „Ne dați o cameră? Atât.” 327 00:20:11,377 --> 00:20:14,630 A zis: „Nu, doamnă. Nu merg computerele. 328 00:20:14,797 --> 00:20:19,260 Funcționăm cu ajutorul generatoarelor. Dar puteți să rămâneți.” 329 00:20:20,302 --> 00:20:24,223 Apoi au spus: „Cei cu animale de companie să meargă la etajul trei.” 330 00:20:24,390 --> 00:20:28,185 Cred că era sala de evenimente de la etajul trei. 331 00:20:28,352 --> 00:20:32,565 Tocmai fusesem operată și îmi uitasem medicamentele. 332 00:20:32,732 --> 00:20:37,987 În acel moment, trecuseră ore de când luasem un analgezic 333 00:20:38,154 --> 00:20:39,321 și aveam dureri mari. 334 00:20:39,488 --> 00:20:42,116 Încercam să nu o arăt, să fiu puternică. 335 00:20:42,283 --> 00:20:48,497 Dar transpiram, tremuram, îmi era frig și aveam dureri. 336 00:20:48,664 --> 00:20:53,794 Fiica și nepoata mea au plecat. 337 00:20:53,961 --> 00:20:56,589 Au părăsit hotelul 338 00:20:56,756 --> 00:21:00,676 și cred că s-au dus la Walgreens. 339 00:21:00,843 --> 00:21:04,305 S-au întors cu niște pungi mari de cadouri 340 00:21:04,472 --> 00:21:07,224 pline cu șampon și Tylenol. 341 00:21:07,391 --> 00:21:10,019 Erau bucuroase că aveau punga asta. 342 00:21:10,186 --> 00:21:15,983 „Mamă, ți-am adus medicamente. O să fie bine. Am luat ce-am găsit.” 343 00:21:16,150 --> 00:21:21,322 Am zis: „Doamne! Puteați să fiți omorâte, împușcate.” 344 00:21:24,658 --> 00:21:29,163 Apoi au închis hotelul și nu au mai lăsat pe nimeni să intre. 345 00:21:29,330 --> 00:21:34,460 Ne-au spus că trebuie să ne comportăm ca atare. 346 00:21:35,795 --> 00:21:39,381 A bătut cineva la ușă. 347 00:21:39,548 --> 00:21:42,593 Tot spunea: „Lăsați-mă să intru. 348 00:21:42,760 --> 00:21:45,471 Am fost deja aici, lăsați-mă să intru.” 349 00:21:45,638 --> 00:21:49,099 Iar Garda Națională spunea: „Domnule, nu înaintați. 350 00:21:49,266 --> 00:21:52,019 Nu vă putem lăsa să intrați. Rămâneți pe loc.” 351 00:21:53,729 --> 00:21:57,650 Asta se întâmpla. Nu mai puteam de frică. 352 00:21:57,817 --> 00:22:01,904 Aproape tot timpul, soldații patrulau pe-acolo cu arma în mână, 353 00:22:02,071 --> 00:22:06,075 puneau oamenii să se întindă pe jos, să meargă acolo sau dincolo. 354 00:22:06,242 --> 00:22:10,287 Îndreptau arma spre noi și spuneau: „Haide, mai repede!” 355 00:22:10,454 --> 00:22:13,123 Noi ne conformam. 356 00:22:17,795 --> 00:22:19,338 A fost greu. 357 00:22:19,505 --> 00:22:24,134 Eram atât de speriați și încordați, încât ne durea tot corpul, 358 00:22:24,301 --> 00:22:27,596 ne întrebam mereu ce urmează. 359 00:22:27,763 --> 00:22:31,016 Știu că mai urmează ceva, dar ce? 360 00:22:35,771 --> 00:22:39,692 Guvernatoarea Blanco a vorbit cu oamenii din Garda Națională. 361 00:22:39,859 --> 00:22:42,319 A organizat o conferință de presă și a zis... 362 00:22:42,486 --> 00:22:47,491 Am un singur mesaj pentru huligani. 363 00:22:47,658 --> 00:22:50,911 Acești soldați știu să tragă și să ucidă 364 00:22:51,078 --> 00:22:54,665 și sunt dispuși să facă acest lucru dacă e necesar. 365 00:22:54,832 --> 00:22:56,876 Și mă aștept s-o facă. 366 00:22:57,042 --> 00:23:02,256 I-am spus: „Dna guvernator, nu e bine să le spuneți să tragă mortal. 367 00:23:02,423 --> 00:23:04,425 E poporul dumneavoastră.” 368 00:23:05,467 --> 00:23:09,305 - „Dle general...” - „Doamnă, vă rog.” 369 00:23:09,471 --> 00:23:13,642 Nu îți dorești să auzi un funcționar guvernamental ales 370 00:23:13,809 --> 00:23:16,729 că le spune soldaților să tragă în civili. 371 00:23:18,355 --> 00:23:20,441 E o amenințare pentru democrație. 372 00:23:22,026 --> 00:23:24,612 Am văzut ce s-a întâmplat la Universitatea Kent 373 00:23:24,778 --> 00:23:29,742 când, într-o misiune aberantă, soldații au împușcat studenți. 374 00:23:29,909 --> 00:23:32,244 Nu voiam să fac parte dintr-o operațiune 375 00:23:32,411 --> 00:23:36,248 în care soldații simt că au mână liberă să tragă în oameni. 376 00:23:38,834 --> 00:23:42,630 A durat patru zile, dar Garda Națională a adus ajutoare 377 00:23:42,796 --> 00:23:44,715 în centrul orașului New Orleans. 378 00:23:44,882 --> 00:23:48,135 Misiunea noastră era să protejăm oamenii și să-i evacuăm. 379 00:23:48,302 --> 00:23:49,428 Asta era prioritar. 380 00:23:49,595 --> 00:23:51,096 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 381 00:23:51,263 --> 00:23:56,185 Nu să protejăm magazine sau proprietăți. 382 00:23:56,352 --> 00:23:59,229 - Ce e justificat și ce nu e? - Toleranță zero 383 00:23:59,396 --> 00:24:02,608 pentru cei care încalcă legea într-o astfel de situație. 384 00:24:02,775 --> 00:24:06,779 Ne era greu. Unii mergeau și furau din magazine și ne aduceau sucuri. 385 00:24:06,946 --> 00:24:09,281 Dacă îi omorau, nu am mai fi avut nimic. 386 00:24:09,448 --> 00:24:15,204 Am simțit că atmosfera s-a schimbat și trebuia să fim atenți. 387 00:24:15,371 --> 00:24:16,789 Și brusc... 388 00:24:18,540 --> 00:24:21,335 misiunea părea să fie să protejăm lucruri... 389 00:24:22,628 --> 00:24:28,175 în loc să ajutăm oameni. 390 00:24:30,427 --> 00:24:32,638 Probabil nu înțelegeam noi bine. 391 00:24:34,640 --> 00:24:36,475 Da. 392 00:24:36,642 --> 00:24:39,561 Și apoi, huruitul camioanelor. 393 00:24:39,728 --> 00:24:44,483 Inițial, salvatorii se temeau de cei pe care veniseră să-i salveze. 394 00:24:44,650 --> 00:24:47,695 Nu era o operațiune obișnuită. Nu trăgea nimeni în noi. 395 00:24:47,861 --> 00:24:50,239 Dar trupele federale credeau 396 00:24:50,406 --> 00:24:55,327 ceea ce văzuseră în reportajele exagerate de la televizor, 397 00:24:55,494 --> 00:24:56,829 că în oraș era haos. 398 00:24:56,996 --> 00:24:59,623 Poate Garda Națională să restabilească ordinea? 399 00:24:59,790 --> 00:25:01,291 Violența pare omniprezentă. 400 00:25:01,458 --> 00:25:03,627 E amenințat personalul de pe ambulanțe. 401 00:25:03,794 --> 00:25:05,212 Avem ultimele știri. 402 00:25:06,797 --> 00:25:11,719 Unii abia veniseră din Irak și cunoșteau regula lunetiștilor. 403 00:25:11,885 --> 00:25:16,640 Erau îndreptați în direcții diferite, căutând lunetiștii. 404 00:25:16,807 --> 00:25:20,310 Căutau pe sol, la nivelul ochilor și pe clădiri. 405 00:25:20,477 --> 00:25:22,396 VINERI, ORA 13:30 406 00:25:22,563 --> 00:25:26,066 A fost înfiorător când soldații au apărut de după colț, 407 00:25:26,233 --> 00:25:29,361 de pe Poydras, pe strada Convention, cu arma în mână. 408 00:25:29,528 --> 00:25:31,822 În multe cazuri, arma era ațintită 409 00:25:31,989 --> 00:25:36,952 spre un loc în care stăteau femei cu copii și doamne în vârstă. 410 00:25:38,537 --> 00:25:41,373 Toată lumea să se alinieze! 411 00:25:44,585 --> 00:25:48,005 În situații de urgență, trebuie să decizi ce reguli încalci. 412 00:25:51,592 --> 00:25:55,179 Hei! Lasă arma jos! 413 00:25:56,972 --> 00:26:00,225 Ofițerii federali nu dau ordine Gărzii Naționale. 414 00:26:01,268 --> 00:26:04,688 Noi nu lucram pentru Garda Națională, nici ei pentru noi. 415 00:26:04,855 --> 00:26:09,818 Lăsați armele alea jos! Nu vă spun a doua oară! 416 00:26:09,985 --> 00:26:12,905 Lăsați jos afurisitele alea de arme! 417 00:26:13,989 --> 00:26:15,616 Lăsați jos armele! 418 00:26:15,783 --> 00:26:19,870 Dacă fac tâmpenii, le dai ordine. Fac și multe lucruri bune. 419 00:26:20,037 --> 00:26:23,499 Dar, dacă fac prostii, nu respectă misiunea, 420 00:26:23,665 --> 00:26:26,335 adică să aibă grijă de oameni, da, le dau ordine. 421 00:26:26,502 --> 00:26:31,340 Nu veniți cu armele alea aici. Jos armele! 422 00:26:32,758 --> 00:26:35,928 Soldatul acela din Garda Națională, din Wisconsin, 423 00:26:36,095 --> 00:26:40,682 era pregătit să vină în Louisiana parcă trimis la război. 424 00:26:40,849 --> 00:26:42,267 Și nu era cazul. 425 00:26:42,434 --> 00:26:46,188 Dar cu atitudinea asta au venit, că situația e gravă. 426 00:26:46,355 --> 00:26:50,859 Puneți arma pe umăr! Ați venit să aduceți alimente. 427 00:26:51,026 --> 00:26:55,155 Când salvezi oameni, nu îi ameninți cu arma. 428 00:26:59,243 --> 00:27:04,498 Am devenit atunci principala voce, fiindcă eram în New Orleans. 429 00:27:04,665 --> 00:27:07,918 Nu în Baton Rouge și nu în DC. 430 00:27:08,085 --> 00:27:13,632 Știam că era responsabilitatea mea să restabilesc adevărul 431 00:27:13,799 --> 00:27:16,802 și mesajul clar că misiunea noastră e să salvăm vieți. 432 00:27:16,969 --> 00:27:19,805 Hei! Haideți, să mergem. 433 00:27:19,972 --> 00:27:23,350 Încă o dată, nu oamenii sunt problema. Sistemul e problema. 434 00:27:23,517 --> 00:27:26,979 Absența unui sistem care să aibă grijă de oameni era problema. 435 00:27:27,145 --> 00:27:30,732 Nu oamenii sunt problema. Ajutați-i. Asta s-a pierdut. 436 00:27:31,775 --> 00:27:34,152 Am înțeles că s-a instituit legea marțială. 437 00:27:34,319 --> 00:27:36,321 - Eu așa credeam. - În acest moment, 438 00:27:36,488 --> 00:27:39,157 nu ne putem proteja oamenii. 439 00:27:39,324 --> 00:27:42,411 Niciodată nu a fost legea marțială în New Orleans. 440 00:27:42,578 --> 00:27:44,830 Primarul Nagan a anunțat că se aplica. 441 00:27:44,997 --> 00:27:48,333 Dar el nu avea autoritatea să declare legea marțială. 442 00:27:49,376 --> 00:27:52,337 Acest lucru a adus multă confuzie. 443 00:27:52,504 --> 00:27:55,841 În practică, declararea legii marțiale a însemnat 444 00:27:56,008 --> 00:28:01,221 că șeful poliției a primit autoritatea de a face orice considera necesar. 445 00:28:01,388 --> 00:28:03,515 Eu așa înțeleg legea marțială. 446 00:28:03,682 --> 00:28:07,144 S-a zvonit că New Orleans era sub legea marțială. 447 00:28:07,311 --> 00:28:11,899 Dar nimeni nu a comunicat asta și poliției. Nu s-a întâmplat. 448 00:28:12,065 --> 00:28:16,028 Dar peste tot se vorbea despre asta. 449 00:28:16,194 --> 00:28:20,115 Credeau asta și unii polițiști? E posibil. 450 00:28:21,867 --> 00:28:26,330 Au fost o grămadă de ocazii să se facă lucruri necinstite. 451 00:28:26,496 --> 00:28:28,040 Oamenii onești nu fac asta. 452 00:28:28,206 --> 00:28:32,085 Pot să garantez pentru oamenii mei. Nu s-a întâmplat. 453 00:28:32,252 --> 00:28:36,590 Au fost probabil și polițiști cu intenții necurate, 454 00:28:36,757 --> 00:28:38,133 care au întrecut măsura. 455 00:28:38,300 --> 00:28:40,469 Nu doar câțiva, probabil au fost mulți. 456 00:28:47,601 --> 00:28:51,271 Era vineri seară. Autobuzele n-au venit toată săptămâna. 457 00:28:51,438 --> 00:28:53,357 Ne-am gândit că vor veni vineri. 458 00:28:57,277 --> 00:29:00,155 A început să se întunece. 459 00:29:00,322 --> 00:29:03,909 De fiecare dată când oamenii vedeau faruri la capătul străzii, 460 00:29:04,076 --> 00:29:08,413 credeau că sunt autobuzele care vin să ne ia de acolo. 461 00:29:10,749 --> 00:29:13,126 Venea o mașină. Au crezut că e autobuz. 462 00:29:13,293 --> 00:29:17,756 Dar era o mașină de poliție. Polițistul a trecut pe lângă noi. 463 00:29:17,923 --> 00:29:19,466 Nu se grăbea deloc. 464 00:29:19,633 --> 00:29:22,094 Un băiat îl strigă. 465 00:29:22,260 --> 00:29:25,180 Și îl întreabă: „Când vin autobuzele?” 466 00:29:25,347 --> 00:29:28,600 Polițistul a încetinit. 467 00:29:28,767 --> 00:29:31,269 Băiatul a văzut că e ignorat. 468 00:29:31,436 --> 00:29:33,897 S-a întors și a plecat. 469 00:29:34,064 --> 00:29:39,987 Când s-a întors să plece, polițistul a coborât geamul, 470 00:29:40,153 --> 00:29:42,656 a scos pușca pe geam 471 00:29:42,823 --> 00:29:45,909 și l-a împușcat pe băiat în spate. 472 00:29:49,204 --> 00:29:51,206 Băiatul a căzut chiar acolo. 473 00:29:51,373 --> 00:29:55,377 L-a omorât în fața tuturor. 474 00:29:55,544 --> 00:29:58,338 Era acolo și sora lui. 475 00:29:58,505 --> 00:30:01,591 Doamna aia nu-și va mai reveni niciodată. Înțelegeți? 476 00:30:01,758 --> 00:30:03,510 Nu-și mai revine toată viața, 477 00:30:03,677 --> 00:30:06,513 pentru că și-a văzut fratele ucis absolut degeaba. 478 00:30:06,680 --> 00:30:08,348 Voia să ceară o informație. 479 00:30:09,516 --> 00:30:14,104 Nu am văzut un gest mai crud. Poliția omorând oameni. 480 00:30:14,271 --> 00:30:16,898 Și au omorât în fața tuturor. 481 00:30:18,191 --> 00:30:21,737 Mă așteptam ca asta să mi se întâmple și mie. 482 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 Eram convins că o să pățesc același lucru. 483 00:30:36,084 --> 00:30:40,255 Când am aflat că nu era hrană și apă la Centrul de conferințe, 484 00:30:40,422 --> 00:30:46,303 iar numărul de oameni creștea și a depășit 20.000 de persoane, 485 00:30:46,470 --> 00:30:51,892 primarul le-a spus oamenilor de acolo să pornească pe jos. 486 00:30:52,059 --> 00:30:58,982 Măcar așa știau că merg spre siguranță. 487 00:30:59,149 --> 00:31:03,653 Am găsit o rută de evacuare traversând Crescent City Connection 488 00:31:03,820 --> 00:31:06,323 pe pasaj, pe autostrada 90. 489 00:31:06,490 --> 00:31:07,908 Vin autobuze. 490 00:31:08,075 --> 00:31:10,744 Poate găsiți ajutor. 491 00:31:11,787 --> 00:31:15,290 Am ajuns pe autostradă. 492 00:31:15,457 --> 00:31:19,086 Era îngrozitor de cald. 493 00:31:19,252 --> 00:31:21,421 Uneori era insuportabil. 494 00:31:21,588 --> 00:31:23,799 Nu aveam acces la apă. 495 00:31:23,965 --> 00:31:29,137 Eu, sora mea și alți oameni am decis să mergem cât mai departe. 496 00:31:29,304 --> 00:31:33,975 Am încercat să ne apropiem cât mai mult de Algiers, 497 00:31:34,142 --> 00:31:35,852 de podul Greater New Orleans. 498 00:31:36,019 --> 00:31:39,731 Nu ne doream decât să găsim un adăpost. 499 00:31:41,233 --> 00:31:43,568 Dar acest lucru nu s-a întâmplat. 500 00:31:52,536 --> 00:31:55,747 Când informația a ajuns la cei de la Centrul de conferințe 501 00:31:55,914 --> 00:31:59,543 și au început să traverseze pe jos podul peste Mississippi, 502 00:31:59,709 --> 00:32:05,006 din păcate, povestea cu fărădelegile se amplificase atât de mult, 503 00:32:05,173 --> 00:32:07,717 încât polițiști de bună-credință, 504 00:32:07,884 --> 00:32:11,847 dar și oameni din unități de urgență și locuitori din zonă 505 00:32:12,013 --> 00:32:14,432 le-au cerut să se întoarcă. 506 00:32:14,599 --> 00:32:17,811 Au refuzat să ajute oameni decenți. 507 00:32:19,896 --> 00:32:21,648 - Sunteți gata? - Nu. 508 00:32:21,815 --> 00:32:25,068 Crezi că ai făcut vreodată ceva mai înfricoșător? 509 00:32:25,235 --> 00:32:27,028 Sincer, nu cred. 510 00:32:27,195 --> 00:32:29,406 Când ajungem la pod, o să fie groaznic. 511 00:32:29,573 --> 00:32:31,783 Vom traversa Crescent City Connection. 512 00:32:31,950 --> 00:32:34,744 Toți cei rămași pe partea asta a râului, 513 00:32:34,911 --> 00:32:39,624 fără mijloc de transport, sunt în zona în care mergem acum. 514 00:32:39,791 --> 00:32:42,377 Merg pe jos. Sunt disperați. Fără apă și hrană. 515 00:32:42,544 --> 00:32:46,590 Nu au mâncat de câteva zile. Nu au băut apă de câteva zile. 516 00:32:46,756 --> 00:32:50,468 Va fi o situație disperată. 517 00:32:50,635 --> 00:32:54,890 Sincer, nu mă dau înapoi de la a împușca pe cineva. 518 00:32:55,056 --> 00:32:57,976 Se petrec foarte multe fărădelegi. 519 00:32:59,644 --> 00:33:02,689 - Nu vor avea milă față de noi. - Nu ne e frică. 520 00:33:02,856 --> 00:33:07,110 - Tragem, apoi aflăm ce voiau. - Întâi trag, apoi pun întrebări. 521 00:33:11,865 --> 00:33:14,034 O să tragem în cei din față. 522 00:33:15,785 --> 00:33:16,912 Pornim. 523 00:33:17,078 --> 00:33:20,040 Au organizat un punct de control la baza podului. 524 00:33:20,207 --> 00:33:23,210 E podul care duce de la New Orleans la Gretna, 525 00:33:23,376 --> 00:33:25,629 din Parohia Orleans în Parohia Jefferson. 526 00:33:25,795 --> 00:33:29,466 E singura ieșire. E legătura cu restul lumii. 527 00:33:29,633 --> 00:33:31,009 E un punct de control. 528 00:33:31,176 --> 00:33:35,013 Oricine vrea să iasă din oraș e întors din drum. 529 00:33:35,180 --> 00:33:39,434 Nu ai voie să mergi din New Orleans la Gretna. 530 00:33:39,601 --> 00:33:42,979 Acolo e speranță, acolo e electricitate. 531 00:33:43,146 --> 00:33:46,107 Acolo e apă și mâncare. Dar nu poți să ajungi acolo. 532 00:33:46,274 --> 00:33:50,195 - Am verificat. Cred... - Autoritățile nu permit asta. 533 00:33:54,366 --> 00:33:57,994 Nu aveam voie să traversăm podul peste Mississippi, 534 00:33:58,161 --> 00:34:03,041 deși e în Parohia Orleans, care încasează taxele noastre. 535 00:34:03,208 --> 00:34:08,338 Ni s-a spus că nu avem voie să mergem în acea zonă a orașului. 536 00:34:11,841 --> 00:34:14,261 Aveau impresia 537 00:34:14,427 --> 00:34:18,348 că oamenii voiau să plece din New Orleans pentru a jefui, 538 00:34:18,515 --> 00:34:22,936 dar noi voiam doar să ieșim din oraș pentru a supraviețui. 539 00:34:25,397 --> 00:34:32,404 Eram aici. Aici e Algiers, mai exact Algiers Point. 540 00:34:32,737 --> 00:34:34,364 Algiers e pe malul de vest. 541 00:34:36,908 --> 00:34:41,204 Aici nu au fost inundații, fiindcă e o zonă aridă. 542 00:34:41,371 --> 00:34:47,961 Dar au căzut copaci, crengi, lucruri de felul ăsta, pe străzi. 543 00:34:48,128 --> 00:34:49,629 Cât despre apă, 544 00:34:49,796 --> 00:34:53,883 nu exista apă pe malul de vest al râului, în Algiers. 545 00:34:54,050 --> 00:34:57,637 Celelalte uragane care au lovit New Orleans, 546 00:34:57,804 --> 00:35:01,600 dacă nu afectează malul de vest, nu plecăm. 547 00:35:01,766 --> 00:35:04,185 Fiindcă putem supraviețui. 548 00:35:04,352 --> 00:35:07,647 Pagubele nu sunt atât de mari. 549 00:35:07,814 --> 00:35:11,318 Ai mâncare în casă, probabil îți lipsește doar apa. 550 00:35:11,484 --> 00:35:17,365 Katrina nu a adus inundații pe malul de vest. Deloc. 551 00:35:20,243 --> 00:35:23,121 Dar Algiers nu era în siguranță. 552 00:35:24,164 --> 00:35:28,209 În unele zone li se spunea oamenilor: „Nu veniți aici.” 553 00:35:28,376 --> 00:35:31,004 Nu era deloc sigur. Chiar nu era. 554 00:35:34,424 --> 00:35:37,010 Unul dintre vecini a venit pe la mine. 555 00:35:37,177 --> 00:35:41,556 Tremura. L-am întrebat: „Ce-ai pățit?” 556 00:35:41,723 --> 00:35:43,975 A zis: „Au încercat să mă omoare. 557 00:35:44,142 --> 00:35:47,228 Sunt niște băieți albi după colț. 558 00:35:47,395 --> 00:35:49,814 A trebuit să-i implor să nu mă împuște.” 559 00:35:49,981 --> 00:35:54,569 Eram pe stradă și m-au întrebat: „De unde ești? Unde locuiești? 560 00:35:54,736 --> 00:35:55,904 Întoarce-te!” 561 00:35:56,071 --> 00:36:00,241 I-am zis: „Stai puțin. Locuiesc pe strada aia.” 562 00:36:00,408 --> 00:36:01,951 „Întoarce-te!” 563 00:36:02,118 --> 00:36:05,372 Nu mi-a venit să cred. M-am dus cu el, să văd. 564 00:36:05,538 --> 00:36:10,293 Poți să ne numești justițiari, dar avem grijă de toată lumea. 565 00:36:10,460 --> 00:36:11,836 Și asta am făcut. 566 00:36:12,003 --> 00:36:14,756 Trebuie să faci ce e necesar, înțelegi? 567 00:36:14,923 --> 00:36:19,386 Dacă trebuie să împuști pe cineva, asta e. E atât de simplu. 568 00:36:19,552 --> 00:36:23,473 - Am tras în ei. - Veniseră să jefuiască. 569 00:36:23,640 --> 00:36:26,476 Voiam doar să-i punem la pământ, nu să-i omorâm. 570 00:36:26,643 --> 00:36:29,020 - Bine. Și ați omorât? - Am omorât câțiva. 571 00:36:29,187 --> 00:36:33,566 - Cam câți ați ucis? - Cui îi pasă? Habar n-am. 572 00:36:33,733 --> 00:36:36,111 Cui îi pasă? Ce contează? 573 00:36:36,277 --> 00:36:39,614 - Da, înțeleg ce spui. - Nu contează. 574 00:36:39,781 --> 00:36:42,575 Ei au ales să moară. Au ales să se sinucidă. 575 00:36:42,742 --> 00:36:46,246 De unde știm că au fost justițiarii? I-am văzut. 576 00:36:47,497 --> 00:36:51,543 Patrulau pe-aici în camionete. Câte patru într-o mașină. 577 00:36:51,710 --> 00:36:57,048 Șoferul, unul în dreapta și doi în spate. 578 00:36:57,215 --> 00:36:58,967 Cu puști. 579 00:36:59,134 --> 00:37:01,177 Și nimeni nu zicea nimic. 580 00:37:01,344 --> 00:37:04,723 Nu exista poliție. Nici măcar un polițist. 581 00:37:04,889 --> 00:37:09,018 Nici Garda Națională, nimeni. 582 00:37:09,185 --> 00:37:13,189 Apoi au stabilit o oră de stingere, după care împușcau mortal. 583 00:37:13,356 --> 00:37:17,902 De la apus până în zori, te împușcau mortal. Nu a mai rămas nimeni. 584 00:37:19,612 --> 00:37:23,700 Tineri de culoare au fost omorâți în comunitatea asta. 585 00:37:24,743 --> 00:37:26,703 Se auzeau împușcăturile. 586 00:37:26,870 --> 00:37:29,998 Nu inventez. Așa e. 587 00:37:30,165 --> 00:37:31,958 - A fost grozav. - Eu plec. 588 00:37:32,125 --> 00:37:34,544 Ca la vânătoare de fazani în Dakota de Sud. 589 00:37:34,711 --> 00:37:37,297 - Trebuie să plec. - Dacă mișca, îl împușcai. 590 00:37:47,682 --> 00:37:50,852 VINERI, 2 SEPTEMBRIE 2005 A CINCEA ZI DE INUNDAȚII 591 00:37:51,019 --> 00:37:55,815 Îmi amintesc că furtuna trecuse. 592 00:37:55,982 --> 00:38:01,070 Noi eram în Algiers și nu aveam nicio informație. 593 00:38:02,155 --> 00:38:04,908 Nu aveam mâncare, apă, nimic. 594 00:38:11,623 --> 00:38:14,000 Katrina e ziua în care fratele meu s-a dus. 595 00:38:15,043 --> 00:38:19,005 Asta înseamnă pentru mine, ziua în care fratele meu m-a părăsit. 596 00:38:19,172 --> 00:38:21,132 Henry Glover era fratele mai mic. 597 00:38:22,425 --> 00:38:26,221 Voia să-și ajute sora, să-și ajute familia. 598 00:38:26,387 --> 00:38:30,767 Voia să meargă să găsească apă, 599 00:38:30,934 --> 00:38:33,394 lucruri fără de care nu puteam supraviețui. 600 00:38:33,561 --> 00:38:37,899 L-am auzit pe cumnatul meu de departe: „Dirty!” 601 00:38:38,066 --> 00:38:40,485 Asta e porecla mea: Dirty Reed. 602 00:38:40,652 --> 00:38:45,240 „Dirty! Un polițist l-a împușcat pe fratele tău!” 603 00:38:45,406 --> 00:38:47,951 Am zis: „Unde l-a împușcat?” 604 00:38:48,117 --> 00:38:51,079 Am ieșit țipând și am luat-o la fugă. 605 00:38:51,246 --> 00:38:54,040 Am întrebat unde era fratele meu. 606 00:38:54,207 --> 00:38:59,295 L-am găsit căzut pe stradă, împușcat. 607 00:38:59,462 --> 00:39:02,173 Am știut imediat că poliția a făcut-o. 608 00:39:02,340 --> 00:39:06,970 Asta mi-a spus cumnatul meu, că un polițist mi-a împușcat fratele. 609 00:39:10,181 --> 00:39:13,685 Când m-am uitat spre stânga, se apropia o mașină. 610 00:39:13,852 --> 00:39:15,228 I-am făcut semn. 611 00:39:15,395 --> 00:39:17,981 „Fratele meu a fost împușcat. Ajută-mă.” 612 00:39:18,147 --> 00:39:19,691 A zis: „Pune-l în mașină.” 613 00:39:19,858 --> 00:39:23,611 Am auzit împușcătura, dar am crezut că sunt artificii. 614 00:39:23,778 --> 00:39:26,990 Am văzut un om întins pe o gură de canal. 615 00:39:27,156 --> 00:39:31,995 Fratele și cumnatul lui l-au ridicat și l-au pus în mașina mea, în spate. 616 00:39:32,161 --> 00:39:34,289 L-am ridicat. 617 00:39:35,456 --> 00:39:38,042 Curgea sângele de parcă ploua. 618 00:39:40,628 --> 00:39:42,422 Așa se auzea. 619 00:39:44,007 --> 00:39:45,800 I-am spus să-l ducă la spital. 620 00:39:45,967 --> 00:39:49,971 William Tanner mi-a spus despre o școală numită Habans, 621 00:39:50,138 --> 00:39:53,933 unde poliția a improvizat o subsecție. 622 00:39:54,100 --> 00:39:56,019 Tanner, tipul pe care l-am oprit, 623 00:39:56,185 --> 00:40:01,024 a zis: „Știu că aici e poliția. Ar trebui să fie un doctor acolo.” 624 00:40:01,190 --> 00:40:02,525 Am pornit încolo. 625 00:40:02,692 --> 00:40:04,444 Am mers spre școala Habans. 626 00:40:04,611 --> 00:40:07,530 La două zile după furtună, aveau îngrijire medicală. 627 00:40:07,697 --> 00:40:10,325 Aveau o grămadă de lucruri acolo, e poliția. 628 00:40:10,491 --> 00:40:14,162 Am crezut că poate primi ajutor acolo. 629 00:40:15,371 --> 00:40:21,961 Au ieșit cinci polițiști: „La pământ! Jos!” 630 00:40:22,128 --> 00:40:24,213 Am zis că avem nevoie de ajutor. 631 00:40:27,425 --> 00:40:28,676 Au început să ne bată. 632 00:40:28,843 --> 00:40:34,349 M-au lovit de două ori în burtă și cu o pușcă M16 în obraz. 633 00:40:34,515 --> 00:40:36,809 Mi-a dat un pumn în față. 634 00:40:36,976 --> 00:40:40,313 M-a ridicat, și-a pus mâinile în jurul gâtului meu 635 00:40:40,480 --> 00:40:44,484 și m-a sugrumat până n-am mai văzut nimic. 636 00:40:44,651 --> 00:40:46,402 Am crezut că o să mă omoare. 637 00:40:46,569 --> 00:40:50,239 Când au început să mă lovească, atunci am înțeles. 638 00:40:50,406 --> 00:40:52,825 Ăștia sunt oamenii care l-au împușcat. 639 00:40:52,992 --> 00:40:55,370 Ne-au făcut o poză. Era la poliție. 640 00:40:55,536 --> 00:40:59,040 Încătușați lângă mașina de poliție. 641 00:40:59,207 --> 00:41:02,460 Unul avea o torță de semnalizare în buzunar. 642 00:41:02,627 --> 00:41:06,506 A plecat cu mașina mea. Cu Henry Glover pe bancheta din spate. 643 00:41:06,673 --> 00:41:08,925 Am zis că n-o să mai vedem mașina aia. 644 00:41:09,092 --> 00:41:12,220 Cu torțele de semnalizare pe care le avea la el 645 00:41:12,387 --> 00:41:13,721 urma să dea foc mașinii. 646 00:41:13,888 --> 00:41:17,141 PROBĂ GUVERNAMENTALĂ 647 00:41:17,225 --> 00:41:21,145 Rămășițele lui au fost găsite carbonizate... 648 00:41:22,522 --> 00:41:25,233 într-o mașină. 649 00:41:31,531 --> 00:41:35,910 Când lumea vorbește de Katrina, eu plec de-acolo. 650 00:41:36,077 --> 00:41:38,663 Katrina e doar un uragan. 651 00:41:38,830 --> 00:41:44,961 Dar ce au făcut atunci a fost malefic. 652 00:41:45,128 --> 00:41:47,422 Pur și simplu malefic. 653 00:41:47,588 --> 00:41:48,965 Nu vreau să-mi amintesc. 654 00:41:52,593 --> 00:41:55,680 Nu sunt naiv, știu că există violență. 655 00:41:55,847 --> 00:42:00,309 Dar nimic nu m-a pregătit pentru ce s-a petrecut după Katrina. 656 00:42:01,394 --> 00:42:03,980 HOȚII VOR FI ÎMPUȘCAȚI 657 00:42:04,063 --> 00:42:06,274 Și e foarte greu să vezi 658 00:42:06,441 --> 00:42:11,738 când acea violență e îndreptată asupra ta 659 00:42:11,904 --> 00:42:14,824 și nu poți să te aperi. 660 00:42:14,991 --> 00:42:18,703 Asta s-a întâmplat după Katrina. 661 00:42:24,000 --> 00:42:28,421 La limita dintre Parohii, la intrarea în Gretna, 662 00:42:28,588 --> 00:42:31,674 au fost întâmpinați cu câini de luptă 663 00:42:31,841 --> 00:42:35,053 și polițiști cu mitraliere, 664 00:42:35,219 --> 00:42:36,971 care le-au spus să se întoarcă. 665 00:42:38,598 --> 00:42:40,224 Eram pe pod 666 00:42:40,391 --> 00:42:46,189 și lumea a început să se agite, să întrebe când vor putea ieși. 667 00:42:46,355 --> 00:42:48,274 Cum vor putea ieși? 668 00:42:48,441 --> 00:42:50,943 - Am pierdut tot. - Suntem în apă până aici. 669 00:42:51,110 --> 00:42:53,321 Am luat ce-am putut. 670 00:42:53,488 --> 00:42:56,032 - De cât timp mergeți pe jos? - De trei ore. 671 00:42:56,199 --> 00:42:58,659 Nu aveau de gând să intre în cartierele alea. 672 00:42:58,826 --> 00:43:01,037 Nu aveau de gând să facă rău acolo. 673 00:43:01,204 --> 00:43:02,955 Oamenii ăia voiau să scape 674 00:43:03,122 --> 00:43:06,584 și ei le-au blocat ultima cale de ieșire. 675 00:43:07,835 --> 00:43:09,754 Uitați-vă la oamenii mei. 676 00:43:11,005 --> 00:43:15,009 Sunt bunic și unchi, am patru nepoți. 677 00:43:15,176 --> 00:43:17,345 Încercăm să scăpăm de aici. 678 00:43:18,846 --> 00:43:21,390 Dacă rămân aici, mor. 679 00:43:21,557 --> 00:43:24,519 Dacă mergem încolo și mă împușcă, mor. 680 00:43:24,685 --> 00:43:28,564 Deci o să mor oricum. Orice fac, ei o să mă taxeze. 681 00:43:28,731 --> 00:43:33,611 O să-mi scot familia de aici cu orice preț. 682 00:43:33,778 --> 00:43:38,449 M-ai auzit? Nu mă interesează. Trebuie să plec. 683 00:43:40,910 --> 00:43:42,703 IMEDIAT DUPĂ URAGANUL KATRINA, 684 00:43:42,870 --> 00:43:45,373 POLIȚIȘTII AU ÎMPUȘCAT CEL PUȚIN ZECE CIVILI, 685 00:43:45,540 --> 00:43:50,920 DINTRE CARE CINCI AU MURIT. 686 00:43:53,172 --> 00:43:57,260 ÎN 2024, UN SINGUR „JUSTIȚIAR” FUSESE PUS SUB ACUZARE SAU CONDAMNAT 687 00:43:57,426 --> 00:44:01,264 PENTRU VALUL DE ATACURI ARMATE DIN ALGIERS POINT DUPĂ KATRINA 688 00:44:01,556 --> 00:44:03,558 Subtitrarea: Maria Domnariu 688 00:44:04,305 --> 00:45:04,358 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm