1 00:00:04,421 --> 00:00:06,506 Inundațiile din oraș se stabilizează, 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,635 dar 80% din New Orleans este încă sub ape. 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,471 Și, deși primarul ar dori evacuarea locuitorilor, 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,391 aceștia încă nu știu cum pot să plece. 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,395 Superdome, ultimul refugiu al sinistraților, 6 00:00:20,562 --> 00:00:23,690 a devenit ultimul loc în care vrea să fie cineva. 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,069 - Nimeni nu are voie să plece? - Nu. 8 00:00:27,236 --> 00:00:29,404 Și dacă spuneți că vreți să plecați? 9 00:00:29,571 --> 00:00:32,783 Ni se spune că sunt aligatori, cadavre, boli 10 00:00:32,950 --> 00:00:34,368 și că nu vom supraviețui. 11 00:00:37,287 --> 00:00:39,998 Vărul meu, pe care îl luasem de acasă, 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 mi-a zis că nu știe cât mai suportă. 13 00:00:42,459 --> 00:00:44,378 A zis că nu mai rezistă. 14 00:00:44,545 --> 00:00:47,839 Era gata să explodeze. Zic: „Băi, trebuie să plecăm.” 15 00:00:49,424 --> 00:00:52,552 În dreptul Superdome e o rampă. 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,431 Baza rampei era sub apă. 17 00:00:57,224 --> 00:01:00,060 Câțiva de la Garda Națională păzeau acolo, 18 00:01:00,227 --> 00:01:03,480 lângă rampă, stând degeaba, frecau menta. 19 00:01:03,647 --> 00:01:07,693 Nu se așteptau să coboare cineva acolo, din cauza apei. 20 00:01:07,859 --> 00:01:10,612 Am zis să mă furișez, să-mi recuperez camioneta. 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,784 Mi-am găsit camioneta. M-am bucurat. 22 00:01:15,951 --> 00:01:20,122 Zici că era un cal semeț, pe un deal. 23 00:01:20,289 --> 00:01:22,040 I-am zis Pegas. 24 00:01:22,207 --> 00:01:26,670 Era cel mai frumos lucru pe care l-am văzut vreodată. 25 00:01:26,837 --> 00:01:29,381 Îmi bătea inima cu putere. 26 00:01:29,548 --> 00:01:33,719 Ajung la camionetă, bag cheia în contact, întorc cheia. 27 00:01:33,885 --> 00:01:36,388 Har Domnului, a pornit. 28 00:01:38,265 --> 00:01:40,225 Conduceam prin apă. 29 00:01:40,392 --> 00:01:42,769 Avansam întruna prin apă, făcând valuri. 30 00:01:44,271 --> 00:01:46,982 Când trec pe lângă Centrul de conferințe, mă uit 31 00:01:47,149 --> 00:01:52,529 și văd o grămadă de oameni care nu știu la ce să se aștepte. 32 00:01:52,696 --> 00:01:56,950 Vor doar să supraviețuiască. Vor doar să scape de acolo. 33 00:01:57,117 --> 00:01:59,661 Și se uitau la mine, zicând parcă: 34 00:01:59,828 --> 00:02:02,497 „Frate, tu pleci de aici cu mașina.” 35 00:02:04,916 --> 00:02:08,337 Țin crucea de la gât strâns în mână și spun o rugăciune. 36 00:02:08,503 --> 00:02:10,839 Îi cer lui Dumnezeu să ne ajute să scăpăm. 37 00:02:12,000 --> 00:02:18,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 38 00:02:26,438 --> 00:02:29,650 De aici sunt luați unii sinistrați de la Superdome. 39 00:02:29,816 --> 00:02:34,863 După cum vedeți, par că sunt aici de ceva vreme. 40 00:02:35,030 --> 00:02:38,367 Avem și o veste bună de la New Orleans. 41 00:02:38,533 --> 00:02:43,664 Peste o sută de autobuze au evacuat mii de oameni din iadul 42 00:02:43,830 --> 00:02:46,458 care a fost cândva Louisiana Superdome 43 00:02:46,625 --> 00:02:49,795 și astă-seară vor fi preluați și mai mulți. 44 00:02:51,380 --> 00:02:55,217 După evacuarea cu autobuzele de la Superdome, 45 00:02:55,384 --> 00:02:59,763 Garda Națională a adunat lumea în fața Centrului de conferințe, 46 00:02:59,930 --> 00:03:02,808 i-am urcat în autobuze și i-am dus la aeroport. 47 00:03:02,974 --> 00:03:05,769 Autobuzele așteaptă pe strada Tchoupitoulas! 48 00:03:08,021 --> 00:03:10,857 Puneți-le acolo! Să urce toată familia! 49 00:03:11,024 --> 00:03:14,319 Când am urcat în autobuzele școlare, sub podul autostrăzii, 50 00:03:14,486 --> 00:03:16,321 nu ne-au spus nimic. 51 00:03:16,488 --> 00:03:18,323 Nu ne-au zis încotro mergem. 52 00:03:23,995 --> 00:03:26,206 Încă așteptam la Centrul de conferințe. 53 00:03:26,373 --> 00:03:31,461 Simțeam că nu mai pot. Nu mai eram eu, înțelegeți? 54 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Mă săturasem. 55 00:03:34,548 --> 00:03:38,593 Când ne-au zis că armata duce oameni la aeroport, 56 00:03:38,760 --> 00:03:43,098 de unde vor pleca în diverse direcții, nu-mi păsa unde mă duc. 57 00:03:43,265 --> 00:03:47,644 Mă duceam oriunde pleca avionul. 58 00:03:50,397 --> 00:03:52,524 Nivelul apelor scăzuse, 59 00:03:52,691 --> 00:03:55,694 așa că am mers cu mama, care era în scaun cu rotile, 60 00:03:55,861 --> 00:04:02,617 și cu restul familiei, pe un teren viran, unde a aterizat un elicopter. 61 00:04:06,997 --> 00:04:09,499 În acea sâmbătă, peste 200 de elicoptere 62 00:04:09,666 --> 00:04:13,336 de la Divizia 82 Aeropurtată au aterizat la New Orleans. 63 00:04:13,503 --> 00:04:16,465 Ideea era să recuperăm oameni și să-i evacuăm, 64 00:04:16,631 --> 00:04:18,717 ducându-i la aeroport. 65 00:04:20,594 --> 00:04:26,016 La aeroport, ne-au așteptat soldați înarmați de la Garda Națională, 66 00:04:26,183 --> 00:04:28,810 care ne-au spus că trebuie să urcăm în avion. 67 00:04:28,977 --> 00:04:35,942 I-am implorat să ne lase să mergem la sora noastră 68 00:04:36,443 --> 00:04:37,986 din Houma, Louisiana, 69 00:04:38,153 --> 00:04:42,574 la circa o oră distanță cu mașina de New Orleans. 70 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 Aveam neamuri gata să ne găzduiască. 71 00:04:46,369 --> 00:04:49,039 Dar am fost obligați să urcăm în avioane. 72 00:04:49,206 --> 00:04:51,291 Nu aveam de ales. Erau înarmați. 73 00:04:53,502 --> 00:04:58,256 Primele avioane sunt încărcate. Totul părea că merge conform planului. 74 00:04:58,423 --> 00:05:04,763 Dar apoi, un pilot de la sol, care urma să plece cu avionul civil, a zis: 75 00:05:04,930 --> 00:05:08,767 „Nu putem decola. Nu avem lista cu pasagerii.” 76 00:05:08,934 --> 00:05:12,813 I-a spus maiorului meu, care m-a sunat. 77 00:05:12,979 --> 00:05:16,733 Zice: „Avem o problemă, șefule. Nu au decolat. 78 00:05:16,900 --> 00:05:20,362 Lumea așteaptă cu orele fiindcă nu au lista cu pasagerii.” 79 00:05:20,529 --> 00:05:23,782 Zic: „Vorbesc eu cu el.” Și vorbesc cu pilotul la telefon. 80 00:05:23,949 --> 00:05:26,952 Zic: „Mulți nu au la ei actele de identitate. 81 00:05:27,118 --> 00:05:30,831 Nu avem computere aici. Nu putem face liste de pasageri. 82 00:05:30,997 --> 00:05:34,626 Ia frumușel o foaie de hârtie și, când urcă în avion, 83 00:05:34,793 --> 00:05:38,672 notează-le numele și aceea va fi lista de pasageri. 84 00:05:38,839 --> 00:05:42,384 Și apoi decolează dracului!” Și avioanele au decolat. 85 00:05:45,095 --> 00:05:50,934 Am întrebat unde mergem, unde va ateriza avionul. 86 00:05:51,101 --> 00:05:54,771 „Nu știm”, ni s-a spus. „Nu știți?”, zic. 87 00:05:54,938 --> 00:05:58,191 Zic: „Nu puteți decola fără să știți unde aterizați. 88 00:05:58,358 --> 00:06:02,654 Nu aveți un plan de zbor?” 89 00:06:03,530 --> 00:06:07,158 Răspunsul a fost: „Urcați în avion, doamnă.” 90 00:06:08,285 --> 00:06:12,497 Nimic. Nu știam nimic. Doar că plecam de la New Orleans. 91 00:06:13,540 --> 00:06:16,626 Eram năuc. Nu știam ce va urma. 92 00:06:16,793 --> 00:06:21,339 Nu aveam niciun control asupra propriului destin. 93 00:06:21,506 --> 00:06:23,300 Cică mergem la Houston, 94 00:06:23,466 --> 00:06:27,387 cică mergem la Atlanta, la Chicago, la San Francisco... 95 00:06:27,554 --> 00:06:29,598 Dumnezeu știe unde ne trezim. 96 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Aeroportul din New Orleans 97 00:06:35,604 --> 00:06:39,482 face parte din cel mai mare pod aerian de pe teritoriul SUA. 98 00:06:39,649 --> 00:06:41,985 Sunt peste 10.000 de supraviețuitori. 99 00:06:42,152 --> 00:06:44,905 Vin ajutoare! Vin ajutoare! 100 00:06:45,071 --> 00:06:47,782 Am asistat toată ziua la evacuarea oamenilor 101 00:06:47,949 --> 00:06:50,410 la Aeroportul Internațional Louis Armstrong. 102 00:06:50,577 --> 00:06:55,373 Sosesc și autocare pentru a evacua populația din fostul mare oraș. 103 00:06:57,834 --> 00:07:00,337 Vă spun, ce diferență într-o singură zi! 104 00:07:00,503 --> 00:07:03,089 Acum 24 de ore, clădirea din spatele meu 105 00:07:03,256 --> 00:07:07,719 era ticsită cu mii și mii de refugiați cuprinși de o disperare fără margini, 106 00:07:07,886 --> 00:07:09,679 iar acum este goală. 107 00:07:09,846 --> 00:07:13,141 Dumnezeu să binecuvânteze Armata Statelor Unite! 108 00:07:13,475 --> 00:07:17,729 A reușit, în ciuda haosului, a confuziei și a anarhiei. 109 00:07:17,896 --> 00:07:23,193 - Dumnezeu să vă binecuvânteze! - E grozav să ne ajutăm concetățenii. 110 00:07:25,028 --> 00:07:29,866 Asta e America? Am libertate de mișcare? 111 00:07:30,033 --> 00:07:33,453 Credeam că trăiesc încă în America. 112 00:07:38,458 --> 00:07:41,711 Așa că am căzut de acord. 113 00:07:41,878 --> 00:07:47,717 Fac ce mi se spune. O să cooperez, nu o să fac circ. 114 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 Dar o să mă întorc la New Orleans. 115 00:07:51,554 --> 00:07:54,849 Primii refugiați ai uraganului din Louisiana 116 00:07:55,016 --> 00:07:58,603 au sosit azi-dimineață în Texas cu autocarele de la Superdome. 117 00:07:58,770 --> 00:08:01,481 Pe măsură ce eram mutați de colo-colo prin țară, 118 00:08:01,648 --> 00:08:08,113 presa îi numea pe locuitorii din New Orleans „refugiați”. 119 00:08:08,279 --> 00:08:11,866 Școlile din Dallas le-au deschis porțile copiilor refugiați 120 00:08:12,033 --> 00:08:16,079 și donațiile vin cu camioanele pentru refugiați. 121 00:08:16,246 --> 00:08:19,165 Cum poți să fii refugiat în propria țară? 122 00:08:19,332 --> 00:08:22,043 Nu doar eu m-am simțit jignit, ci multă lume. 123 00:08:22,210 --> 00:08:23,670 Nu suntem refugiați. 124 00:08:23,837 --> 00:08:27,006 Suntem cetățeni americani la ananghie. 125 00:08:27,173 --> 00:08:30,677 Ne deranjează cuvântul „refugiați”. Nu ar mai trebui folosit! 126 00:08:32,387 --> 00:08:35,181 Călătorim întruna... 127 00:08:35,348 --> 00:08:38,852 Trecem de la un adăpost la altul. 128 00:08:39,018 --> 00:08:41,438 Dar e în regulă, fiindcă suntem în viață. 129 00:08:43,523 --> 00:08:49,654 Ce nu e în regulă e că rudele noastre sunt împrăștiate care încotro. 130 00:08:49,821 --> 00:08:51,489 Și nu știm unde au ajuns. 131 00:08:54,242 --> 00:08:59,956 Sunt aproape un milion de refugiați. 30 de state acceptă persoane evacuate 132 00:09:00,123 --> 00:09:03,585 în cea mai mare migrație a țării din ultimii 70 de ani. 133 00:09:03,752 --> 00:09:06,337 Erau persoane strămutate intern. 134 00:09:07,297 --> 00:09:12,385 A fost o migrație forțată din cauza uraganului Katrina. 135 00:09:12,552 --> 00:09:15,055 Cred că, în istoria modernă, 136 00:09:15,221 --> 00:09:19,768 a fost o premieră pentru mulți americani. 137 00:09:21,936 --> 00:09:25,273 Nu auzisem în viața mea de Austin, Texas. 138 00:09:25,440 --> 00:09:29,402 Dar locuitorii din Austin ne-au arătat iubire. 139 00:09:33,114 --> 00:09:35,325 Dar nu știam ce urmează. 140 00:09:35,366 --> 00:09:38,953 URAGANUL KATRINA A STRĂMUTAT PESTE UN MILION DE PERSOANE. 141 00:09:39,120 --> 00:09:40,914 Locuiesc la Memphis, Tennessee, 142 00:09:41,081 --> 00:09:43,416 deși sunt din New Orleans, Louisiana... 143 00:09:43,583 --> 00:09:47,295 Acum sunt în Georgia. Am pierdut tot ce aveam în casă... 144 00:09:47,462 --> 00:09:49,923 - Sunt în Norman, Oklahoma. - În Carson City. 145 00:09:50,090 --> 00:09:52,634 - Houston, Texas. - Dar vreau acasă. 146 00:09:52,801 --> 00:09:57,055 Sunt din New Orleans. Acolo m-am născut și am copilărit... 147 00:10:05,480 --> 00:10:11,444 Cam la o lună după ce am plecat de la Superdome, când au scăzut apele, 148 00:10:11,611 --> 00:10:16,991 am putut să mă întorc ca să verific casa din parohia St Bernard. 149 00:10:20,203 --> 00:10:22,163 Puteți vedea distrugerile. 150 00:10:26,876 --> 00:10:31,965 A fost ciudat să revin după ce fusese evacuat orașul, 151 00:10:32,132 --> 00:10:37,053 un oraș renumit pentru sărbătorile, gastronomia și vivacitatea sa. 152 00:10:37,220 --> 00:10:40,140 Era o liniște mormântală. 153 00:10:43,393 --> 00:10:48,148 Când m-am întors la New Orleans, totul părea mort. 154 00:10:48,314 --> 00:10:55,280 Totul mirosea a moarte. Era atât de dezolant... Doamne! 155 00:10:55,572 --> 00:10:58,741 Nu-mi venea să cred. Am spus că nu va mai fi ca înainte. 156 00:11:03,830 --> 00:11:07,417 Cimitirul e cel mai groaznic lucru pe care l-am văzut vreodată. 157 00:11:11,296 --> 00:11:15,133 Aveam morminte deasupra solului. 158 00:11:15,300 --> 00:11:21,347 Apa a îmbibat pământul și multe morminte s-au desprins. 159 00:11:21,514 --> 00:11:23,766 Au ieșit la suprafață sicrie... 160 00:11:23,933 --> 00:11:27,854 Înmormântaserăm de curând o verișoară. 161 00:11:28,021 --> 00:11:32,400 Sicriul ei era la suprafață, expus. 162 00:11:32,567 --> 00:11:36,738 Mormintele alor mei sunt alandala, unul peste altul. 163 00:11:38,156 --> 00:11:42,118 Priviți în jur... Nu e normal așa ceva. 164 00:11:42,285 --> 00:11:47,373 Nu cred că cineva, după ce și-a îngropat rudele, vrea să vadă asta. 165 00:11:49,209 --> 00:11:52,253 Nu eram pregătit pentru așa ceva... 166 00:11:53,713 --> 00:11:57,759 Una e să te gândești la pierderea suferită. 167 00:11:57,926 --> 00:12:02,347 Alta e să o vezi cu ochii tăi. Când o vezi, devine realitate. 168 00:12:05,642 --> 00:12:10,480 Când mi-am văzut prima dată casa, am fost distrusă. 169 00:12:10,647 --> 00:12:13,566 Mi-au țâșnit lacrimile din ochi. 170 00:12:13,733 --> 00:12:19,530 Interiorul era încă plin de mâl. Totul era plin de noroi. 171 00:12:19,697 --> 00:12:24,327 Toate bunurile mele erau distruse. Toate pozele, totul. 172 00:12:26,454 --> 00:12:31,834 Mucegaiul era până aproape de tavan. 173 00:12:32,001 --> 00:12:37,340 Certificate de naștere, poze... Totul era distrus. 174 00:12:41,761 --> 00:12:48,559 Când te întorci în locul care înainte fusese visul tău 175 00:12:48,726 --> 00:12:53,439 și-ți dai seama că a fost distrus... 176 00:12:55,858 --> 00:12:59,445 M-am întrebat ce mă fac. 177 00:13:05,285 --> 00:13:07,287 Doamne! 178 00:13:09,289 --> 00:13:13,126 Priviți cum arată casa mea! E pusă la pământ! 179 00:13:13,293 --> 00:13:14,919 Rulota mamei. 180 00:13:15,086 --> 00:13:20,049 Iar cealaltă casă, abia construită de noi, stă să cadă. 181 00:13:20,216 --> 00:13:22,343 Priviți cum arată casa mea! 182 00:13:23,886 --> 00:13:27,098 Nici nu mai arată a casă. 183 00:13:28,766 --> 00:13:35,315 Fetițo! Bună, Cinnamon! Bună! I-a fost dor de tine. 184 00:13:35,481 --> 00:13:38,234 I-a fost dor de tine. 185 00:13:38,401 --> 00:13:40,403 Cealaltă cățelușă a mea... 186 00:13:45,324 --> 00:13:47,285 Era aici... 187 00:13:49,996 --> 00:13:52,957 Era în casa asta distrusă... 188 00:13:54,625 --> 00:13:56,878 Priviți-o cum arată acum. 189 00:14:01,674 --> 00:14:04,343 Priviți cum arată lucrurile mele. Televizorul... 190 00:14:04,510 --> 00:14:06,012 E daună totală. 191 00:14:06,179 --> 00:14:08,181 Martin Luther King... 192 00:14:10,099 --> 00:14:13,102 Câteva scrisori vechi din armată. 193 00:14:13,269 --> 00:14:15,188 Cărțile din armată au scăpat. 194 00:14:20,902 --> 00:14:26,157 Trebuie să pășești peste lucruri ca să ajungi la alte lucruri. 195 00:14:27,241 --> 00:14:29,494 Aici nu am cum să intru. 196 00:14:29,660 --> 00:14:33,956 Ce de noroi și mâl este aici... 197 00:14:34,123 --> 00:14:38,377 Degeaba, casa asta trebuie demolată. 198 00:14:38,544 --> 00:14:41,172 Uite ce gros e mâlul... N-am cum să înaintez. 199 00:14:41,339 --> 00:14:44,175 Nu găsesc ceea ce caut. 200 00:14:44,342 --> 00:14:50,098 Dar, indiferent cu ce am rămas, 201 00:14:50,264 --> 00:14:52,975 o să fiu în regulă, însă... 202 00:15:03,444 --> 00:15:08,574 Urăsc să plec așa, omule... Nasoală treabă! 203 00:15:11,077 --> 00:15:15,873 Toate lucrurile pentru care am muncit, toată agoniseala... 204 00:15:16,040 --> 00:15:21,462 Și, chiar dacă nu aveai prea multe, erau lucrurile tale, știi ce zic? 205 00:15:30,680 --> 00:15:35,393 Rămâi confuz. Ce ne facem? 206 00:15:36,644 --> 00:15:39,897 Cum ieșim din situația asta? 207 00:15:40,064 --> 00:15:42,817 În acel moment, părea o situație fără ieșire. 208 00:15:48,281 --> 00:15:51,534 Astăzi, statul Louisiana a pus capăt căutării cadavrelor 209 00:15:51,701 --> 00:15:54,078 persoanelor ucise de uraganul Katrina. 210 00:15:54,245 --> 00:15:58,207 Bilanțul se ridică acum la 964 de morți. 211 00:16:01,085 --> 00:16:05,798 Din cauza caniculei, a lipsei de comunicare și de medicamente, 212 00:16:05,965 --> 00:16:08,801 multe persoane găsite decedate în case 213 00:16:08,968 --> 00:16:11,888 erau în vârstă, sărace și cu dizabilități. 214 00:16:12,054 --> 00:16:13,472 Și erau singure. 215 00:16:17,935 --> 00:16:23,232 LOUISIANA A ÎNCETAT CĂUTĂRILE ÎN NEW ORLEANS LA 03.10.2005. 216 00:16:23,482 --> 00:16:27,862 ÎN 2023, BILANȚUL OFICIAL SE RIDICA LA 1.392 DE PERSOANE DECEDATE. 217 00:16:28,154 --> 00:16:31,282 Fratele meu, când înaintam prin apă, 218 00:16:31,449 --> 00:16:34,535 s-a lovit de un indicator „Stop” și s-a rănit la picior. 219 00:16:34,702 --> 00:16:37,705 A murit din cauza infecției. 220 00:16:37,872 --> 00:16:42,668 Iar nepoata mea, care era cu noi, suferea deja de lupus. 221 00:16:42,835 --> 00:16:44,962 N-a mai putut să-și ia medicamentele 222 00:16:45,129 --> 00:16:49,926 și a făcut meningită, care i-a afectat creierul. 223 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 Nu mai putea să vorbească. Zăcea cu ochii deschiși. 224 00:16:56,933 --> 00:16:59,352 Acesta a fost unul dintre motivele 225 00:16:59,518 --> 00:17:03,314 pentru care n-am vrut să mă mai întorc la New Orleans. 226 00:17:03,481 --> 00:17:06,067 N-am vrut să mai trec încă o dată prin asta. 227 00:17:06,150 --> 00:17:09,111 O PERSOANĂ GĂSITĂ DECEDATĂ LA ETAJ 228 00:17:10,488 --> 00:17:14,200 Din elicopter, am văzut kilometri de case cândva inundate. 229 00:17:14,367 --> 00:17:18,996 Nu mai puțin de 250.000 de case ar putea fi de nelocuit. 230 00:17:19,163 --> 00:17:21,499 Locuitorii din New Orleans sunt furioși 231 00:17:21,666 --> 00:17:25,378 după prezentarea unui nou plan amplu pentru reconstrucția orașului. 232 00:17:25,544 --> 00:17:28,089 Toți cei care locuiesc în zona galbenă, 233 00:17:28,256 --> 00:17:30,841 majoritatea orașului, pot fi strămutați forțat. 234 00:17:31,008 --> 00:17:34,595 Zonele verzi vor fi parcuri care vor ajuta în caz de inundație. 235 00:17:34,762 --> 00:17:38,933 Locuitorii vor fi mutați în zonele încercuite cu roșu. 236 00:17:39,767 --> 00:17:42,270 Era un plan conceput de cineva 237 00:17:42,687 --> 00:17:47,650 pentru crearea de spații verzi 238 00:17:47,817 --> 00:17:52,280 în care să se acumuleze apa în caz de furtună. 239 00:17:52,446 --> 00:17:57,660 O idee grozavă, doar că acolo locuiau oameni. 240 00:17:59,412 --> 00:18:04,458 Când a apărut planul pentru noul New Orleans, m-am înfuriat. 241 00:18:04,625 --> 00:18:08,963 Mulți oameni de la baza păturii socioeconomice 242 00:18:09,130 --> 00:18:14,802 și cei care nu aveau o voce erau ignorați. 243 00:18:14,969 --> 00:18:18,472 Trebuie să identificăm și să adunăm proprietăți 244 00:18:18,639 --> 00:18:21,100 care pot face parte din acest sistem. 245 00:18:21,267 --> 00:18:24,729 Lower 9th Ward urma să devină spațiu verde. 246 00:18:24,895 --> 00:18:28,107 Cum adică să faci spațiu verde din proprietatea mea? 247 00:18:29,317 --> 00:18:35,364 Când a apărut harta, prima mea reacție a fost: „N-ai să vezi!” 248 00:18:35,531 --> 00:18:42,038 Asta din cauza trecutului casei în care locuiesc. 249 00:18:42,204 --> 00:18:46,500 Nu voi oferi pe tavă proprietatea bunicului. 250 00:18:46,667 --> 00:18:50,880 Conform unora, cartierele persoanelor de culoare sunt neglijate intenționat, 251 00:18:51,047 --> 00:18:57,011 ca să fie demolate, lăsând locuitorii strămutați și lipsiți de drepturi. 252 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 Nu am acceptat propunerea, 253 00:19:00,848 --> 00:19:05,394 ca majoritatea celor care voiau să se întoarcă 254 00:19:05,561 --> 00:19:08,481 pentru a-și reconstrui casele și viețile. 255 00:19:08,648 --> 00:19:12,109 Atunci am început să ne gândim 256 00:19:12,276 --> 00:19:15,946 cum să ne organizăm și să opunem rezistență. 257 00:19:16,113 --> 00:19:22,036 În zonele din New Orleans care sunt slab populate, 258 00:19:22,203 --> 00:19:27,291 vor dori treacă la exproprieri, pentru a prelua terenurile. 259 00:19:27,458 --> 00:19:31,712 Avem o locuitoare la telefon. Dacă nu m-ați auzit, e la telefon. 260 00:19:31,879 --> 00:19:36,759 Spune că, la intersecția Galvez cu Reynes, este demolată o casă! 261 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Dați-mi numărul procurorului municipal! 262 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 Strămutăm locuitorii, dar opriți buldozerul! 263 00:19:43,891 --> 00:19:48,229 - Să nu punem oamenii în pericol. - Sunt casele oamenilor! 264 00:19:48,396 --> 00:19:50,147 - Pleacă. - Perfect! 265 00:19:50,314 --> 00:19:52,441 Da! 266 00:19:52,608 --> 00:19:54,819 O mulțime de cetățeni furioși 267 00:19:54,985 --> 00:19:57,238 au ieșit pe străzi și se lasă cu scandal. 268 00:19:57,405 --> 00:19:58,572 Asta e problema! 269 00:19:58,739 --> 00:20:02,702 Azi au țipat la comitetul care a propus planul de reconstrucție. 270 00:20:02,868 --> 00:20:05,788 - Vă rog... - Nu ne obligați să-l acceptăm! 271 00:20:05,955 --> 00:20:10,251 E un plan mare, ambițios, conceput de oameni foarte deștepți. 272 00:20:10,418 --> 00:20:13,212 Dar știți ceva? E prea târziu. 273 00:20:13,379 --> 00:20:18,092 Sincer, erau zone în care era clar, din cauza altitudinii 274 00:20:18,259 --> 00:20:22,471 și a nivelului apei acumulate în timpul furtunii, 275 00:20:22,638 --> 00:20:25,099 că nu avea logică să se reconstruiască acolo. 276 00:20:25,266 --> 00:20:28,185 Dar la New Orleans totul e personal. 277 00:20:28,352 --> 00:20:31,272 Pentru cei născuți aici, cartierul lor e totul. 278 00:20:31,439 --> 00:20:33,649 Liceul lor este totul. 279 00:20:33,816 --> 00:20:37,695 Dacă primarul sau municipalitatea spune să nu reconstruiască acolo, 280 00:20:37,862 --> 00:20:41,240 pentru a se face spații verzi, e dureros pentru unii. 281 00:20:41,407 --> 00:20:45,119 Vă urăsc! Pentru că v-ați ascuns în culise, 282 00:20:45,286 --> 00:20:47,955 uneltind ca să ne luați terenurile. 283 00:20:48,122 --> 00:20:50,791 S-a mai întâmplat. Nu se va mai repeta! 284 00:20:50,958 --> 00:20:54,670 Știm că în California au loc incendii de vegetație. 285 00:20:54,837 --> 00:20:58,299 În centrul țării au loc tornade. 286 00:20:58,466 --> 00:21:03,137 În Florida au loc inundații. Dar lor nu li s-a spus că nu se va reconstrui. 287 00:21:03,304 --> 00:21:07,433 Nu e corect să încercați să ne expropriați! 288 00:21:07,600 --> 00:21:13,814 Repet: peste cadavrul meu! Nu am murit odată cu Katrina. Hai, pa! 289 00:21:17,568 --> 00:21:19,570 Reacția a fost atât de negativă, 290 00:21:19,737 --> 00:21:24,617 încât primarul a spus că nu doar că nu mai facem asta, 291 00:21:24,784 --> 00:21:28,829 ci și că nu vom face nimic fără acordul comunităților locale. 292 00:21:30,831 --> 00:21:36,378 Noi, comunitatea, vom avea ultimul cuvânt în ce privește reconstrucția. 293 00:21:38,923 --> 00:21:42,927 Dacă nu ai resursele necesare, cum poți să-ți refaci viața? 294 00:21:44,053 --> 00:21:49,517 Oamenii din cartierele mai bogate sunt aici, sus. 295 00:21:49,683 --> 00:21:52,019 Cine are cea mai mare nevoie de resurse? 296 00:21:52,186 --> 00:21:54,271 Cei care sunt aici sau cei de jos? 297 00:21:54,438 --> 00:21:57,233 Nu e vorba de egalitate, ci de echitate. 298 00:21:59,235 --> 00:22:03,531 Supraviețuirea unui dezastru depinde de cât de bine pregătit 299 00:22:03,697 --> 00:22:06,826 și de câte fonduri dispui înainte de dezastru. 300 00:22:08,327 --> 00:22:12,540 Concluzia? Săracii au sărăcit, iar bogații s-au îmbogățit. 301 00:22:21,298 --> 00:22:24,969 Când au cedat digurile federale, acum zece ani, lumea a fost uluită 302 00:22:25,135 --> 00:22:32,101 că, într-o clipită, New Orleans a putut să fie distrus. 303 00:22:32,393 --> 00:22:34,895 Dar, după zece ani, nu mai suntem în refacere. 304 00:22:35,062 --> 00:22:37,231 Nu reconstruim. Acum creăm. 305 00:22:38,983 --> 00:22:42,528 Suntem în plin avânt al construcției de magazine și restaurante. 306 00:22:42,695 --> 00:22:45,447 Ce alt loc din lume a pierdut 100.000 de locuitori 307 00:22:45,614 --> 00:22:49,451 și a câștigat 600 de restaurante în plus față de dinainte de Katrina? 308 00:22:49,618 --> 00:22:50,995 Vreți cu roșii? 309 00:22:51,161 --> 00:22:55,416 Doamnelor și domnilor, orașul se schimbă în fața ochilor dv. 310 00:22:55,583 --> 00:22:58,794 - Ce ați comandat? - Vreau să gust cârnat de aligator. 311 00:23:00,045 --> 00:23:02,548 A fost povestea a două orașe. 312 00:23:02,715 --> 00:23:07,595 Restul orașului începea să se refacă. 313 00:23:07,761 --> 00:23:10,890 Dar întrebați-i pe cei din cartierul 9th Ward. 314 00:23:13,601 --> 00:23:16,228 Întrebați-i cu ce s-au ales. 315 00:23:29,700 --> 00:23:32,202 POPULAȚIA ÎNAINTE DE KATRINA: PESTE 14.000 316 00:23:32,369 --> 00:23:36,123 POPULAȚIA ÎN 2022: 4.630 317 00:23:38,417 --> 00:23:41,128 În unele privințe, orașul își revenea. 318 00:23:41,295 --> 00:23:45,257 Dar nu își revenea echitabil, pentru toată lumea. 319 00:23:50,179 --> 00:23:53,641 Louisiana a primit zece miliarde de dolari din rezerva federală 320 00:23:53,807 --> 00:23:57,019 pentru programul The Road Home, „Drumul spre casă”, 321 00:23:57,186 --> 00:24:00,898 cel mai mare efort de refacere a locuințelor din istoria SUA. 322 00:24:01,065 --> 00:24:03,567 Planul meu oferă o soluție corectă și practică 323 00:24:03,734 --> 00:24:06,862 pentru revenirea oamenilor în casele și comunitățile lor. 324 00:24:07,029 --> 00:24:10,407 Este o mare victorie pentru statul Louisiana. 325 00:24:13,077 --> 00:24:18,415 „Drumul spre casă” a fost un drum spre nicăieri pentru mulți oameni. 326 00:24:18,582 --> 00:24:23,212 Programul trebuia să acopere costurile neacoperite de asigurări și ajutoare. 327 00:24:23,379 --> 00:24:27,883 Oamenii au așteptat cu lunile aprobarea fondurilor alocate. 328 00:24:28,050 --> 00:24:30,302 I-a sufocat birocrația. 329 00:24:30,469 --> 00:24:35,057 Când mergeai să soliciți guvernului ajutorul promis de acest program, 330 00:24:35,224 --> 00:24:39,603 regulile păreau să se schimbe în fiecare săptămână. 331 00:24:39,770 --> 00:24:43,357 Deci trebuia să dedici și mai mult timp și energie, 332 00:24:43,524 --> 00:24:48,988 fiind încă sub imperiul efectelor uraganului Katrina la nivel mental. 333 00:24:49,154 --> 00:24:51,448 Erai copleșit. 334 00:24:51,615 --> 00:24:54,326 Programul avea un cusur fatal. 335 00:24:54,493 --> 00:24:56,954 Oferea granturi în baza costului reparațiilor 336 00:24:57,121 --> 00:25:00,290 sau a valorii înainte de uragan, suma mai mică dintre ele. 337 00:25:00,457 --> 00:25:04,336 În cartierele cele mai sărace, valoarea unei case tindea să fie 338 00:25:04,503 --> 00:25:07,381 sub costul reparațiilor sau reconstrucției. 339 00:25:07,548 --> 00:25:11,176 Este vorba de cartierele populației majoritar de culoare. 340 00:25:11,343 --> 00:25:16,974 Așadar, cei care locuiau în Lakeview, predominant albi, 341 00:25:17,141 --> 00:25:23,981 o populație din pătura medie și superioară, care aveau deja resurse, 342 00:25:24,148 --> 00:25:30,112 au primit mai multe fonduri decât cei din Lower 9th Ward, de pildă, 343 00:25:30,279 --> 00:25:33,741 deși costul materialelor de construcție era același. 344 00:25:35,200 --> 00:25:38,746 O scândură pentru casa mea costă la fel 345 00:25:38,912 --> 00:25:41,498 ca o scândură pentru casa altuia. 346 00:25:41,665 --> 00:25:45,002 Atunci de ce mie-mi dai altă sumă? 347 00:25:45,169 --> 00:25:51,550 Era ca și cum încercau să saboteze refacerea cartierelor noastre. 348 00:25:51,717 --> 00:25:54,636 Toți vrem să revenim acasă, dar nu putem, 349 00:25:54,803 --> 00:25:56,680 căci ne împiedică autoritățile. 350 00:25:59,892 --> 00:26:05,105 Costurile reparațiilor proprietății mele se ridicau la 250.000 $. 351 00:26:05,272 --> 00:26:11,612 Eu aveam asigurare, dar am făcut un împrumut punând casa gaj. 352 00:26:11,779 --> 00:26:15,365 Când am pus casa gaj, a fost considerată garanție. 353 00:26:15,532 --> 00:26:21,080 Când m-am întors după ce a lovit uraganul, banca a luat banii. 354 00:26:21,246 --> 00:26:25,918 Mi-au spus că nu-mi dau grantul. 355 00:26:26,085 --> 00:26:28,420 N-am primit nimic de la „Drumul spre casă”. 356 00:26:28,587 --> 00:26:32,674 Proprietarii pot alege între reparații, reconstrucție, 357 00:26:32,841 --> 00:26:35,928 despăgubiri și să se mute undeva în Louisiana 358 00:26:36,095 --> 00:26:39,223 sau să vândă și să părăsească statul. 359 00:26:39,389 --> 00:26:44,103 Am încercat să văd ce vor să facă. Am refuzat să le dau proprietatea. 360 00:26:44,269 --> 00:26:46,271 Fiindcă nu aveam de gând să vând. 361 00:26:48,398 --> 00:26:53,821 Dar unii au cedat și au zis că nu mai vor bătăi de cap. 362 00:26:53,987 --> 00:26:55,656 Au acceptat despăgubirile. 363 00:26:56,782 --> 00:27:03,413 Astfel, au reușit să-i alunge pe mulți locuitori din oraș. 364 00:27:07,376 --> 00:27:12,422 După nouă ani și jumătate la Austin, m-am întors la New Orleans. 365 00:27:12,589 --> 00:27:16,552 Dar nu mai erau locuințe accesibile. 366 00:27:16,718 --> 00:27:22,307 Nu mai găseai case în cartier cu un dormitor la 300 $ chirie 367 00:27:22,474 --> 00:27:24,560 sau cu două dormitoare la 500 $. 368 00:27:27,312 --> 00:27:30,941 Înainte, majoritatea caselor aveau două locuințe. 369 00:27:31,108 --> 00:27:34,152 O familie stătea aici și cealaltă, alături. 370 00:27:36,071 --> 00:27:37,906 Dar, după Katrina, 371 00:27:38,073 --> 00:27:43,579 au început să le transforme în case unifamiliale, ca aici. 372 00:27:43,745 --> 00:27:48,208 Asta înseamnă două familii alungate dintr-o casă. 373 00:27:48,375 --> 00:27:54,590 Costul de trai a crescut enorm, așa că am hotărât să plec din New Orleans. 374 00:28:06,018 --> 00:28:09,855 După Katrina, am știut că nu mă pot întoarce imediat acasă, 375 00:28:10,022 --> 00:28:12,024 căci trebuia să fac bani muncind. 376 00:28:13,108 --> 00:28:15,319 Tata era maistru tâmplar de mulți ani. 377 00:28:15,485 --> 00:28:20,407 M-am dus în California, ca să muncesc cu el. 378 00:28:21,366 --> 00:28:25,787 Acum mi-e dat să văd peisaje și să călătoresc unde vrea Dumnezeu. 379 00:28:27,080 --> 00:28:29,625 În cele din urmă, mă voi întoarce acasă. 380 00:28:31,460 --> 00:28:37,090 Mă gândeam la un nou început, fiindcă știam ce lăsasem în urmă. 381 00:28:37,257 --> 00:28:39,301 Multe distrugeri și multă durere. 382 00:28:39,468 --> 00:28:41,595 Am avut momente 383 00:28:41,762 --> 00:28:46,934 când cântam un imn religios învățat de la bunica, 384 00:28:47,100 --> 00:28:48,310 străbătând munții. 385 00:28:50,145 --> 00:28:57,110 Doamne, urc munți înalți 386 00:28:57,611 --> 00:29:00,405 Încercând să mă întorc acasă 387 00:29:00,572 --> 00:29:02,908 Asta mă măcina pe mine. 388 00:29:03,075 --> 00:29:05,410 Gândul întoarcerii acasă. 389 00:29:05,577 --> 00:29:07,579 Și nici nu știam unde e acasă. 390 00:29:07,746 --> 00:29:11,750 Încercând să mă întorc acasă 391 00:29:11,917 --> 00:29:17,965 Știi că urc munți înalți 392 00:29:22,052 --> 00:29:27,432 Forța care m-a făcut să revin în New Orleans a fost mama. 393 00:29:27,599 --> 00:29:32,229 - Ziua mamei a fost pe 30 noiembrie. - 30 noiembrie. 50 de ani. 394 00:29:32,396 --> 00:29:34,439 Nu-i așa că e o binecuvântare? 395 00:29:34,606 --> 00:29:37,943 După furtună, terenul era plin de rulote FEMA. 396 00:29:38,110 --> 00:29:40,946 Iată încă o rulotă în fața casei mele! 397 00:29:41,113 --> 00:29:45,242 Prin programul „Drumul spre casă”, a primit niște bănuți. 398 00:29:45,409 --> 00:29:48,286 Mama a cumpărat rulota asta. 399 00:29:48,453 --> 00:29:54,334 Cu acei bani, mama a cumpărat o rulotă mobilă mare, 400 00:29:54,501 --> 00:29:56,878 ca să avem unde să locuim. 401 00:29:57,045 --> 00:30:01,633 Dar apoi, după vreo 20 de zile, mama s-a prăpădit. 402 00:30:05,679 --> 00:30:08,932 Am rămas doar cu aceste poze. 403 00:30:12,144 --> 00:30:15,939 Am continuat să renovez și să lucrez la casă. 404 00:30:16,106 --> 00:30:18,942 E aproape gata. Mai am ceva de lucru. 405 00:30:19,109 --> 00:30:22,696 Dar anii au trecut și granturile s-au împuținat. 406 00:30:24,614 --> 00:30:26,742 În cele din urmă, a trebuit să mă mut, 407 00:30:26,908 --> 00:30:30,203 ca să fac bani și să pompez resurse în casă. 408 00:30:30,370 --> 00:30:34,666 Din când în când, revin și mai finisez câte ceva. 409 00:30:38,545 --> 00:30:41,757 Mai e mult de muncă aici, dar... 410 00:30:41,923 --> 00:30:44,634 Ceva îmi spunea, 411 00:30:44,801 --> 00:30:51,183 de dragul mamei și a eforturilor ei, că trebuie să termin casa. 412 00:30:52,350 --> 00:30:58,148 Asta, deși era imposibil să termin casa. 413 00:31:00,400 --> 00:31:04,404 De fiecare dată când revin, mă năpădesc amintiri din viața mea, 414 00:31:04,571 --> 00:31:08,617 amintiri despre mama, tatăl vitreg, toate neamurile mele... 415 00:31:09,826 --> 00:31:14,623 Vecina de alături nu mai este. Nu mai este nimeni. 416 00:31:14,790 --> 00:31:16,875 E deprimant să revin, să mă uit în jur 417 00:31:17,042 --> 00:31:20,170 și să știu că niciunul dintre cei care mă cunosc 418 00:31:20,337 --> 00:31:22,589 nu mai este aici. 419 00:31:22,756 --> 00:31:28,720 Îmi trec prin fața ochilor imagini și filmări cu ce era înainte, 420 00:31:28,887 --> 00:31:32,099 dar acum nu mai e. 421 00:31:36,103 --> 00:31:41,399 Când am simțit că am făcut tot ce se putea, probabil... 422 00:31:42,484 --> 00:31:48,740 am simit că spiritul mamei era alături de mine, spunând: 423 00:31:48,907 --> 00:31:53,495 „Este momentul să pleci. Poți pleca. E în regulă. Nu-ți face probleme.” 424 00:31:53,662 --> 00:31:55,372 Și am plecat. 425 00:32:08,093 --> 00:32:10,971 Uraganul Katrina a scos la iveală defectele uriașe 426 00:32:11,138 --> 00:32:15,892 ale digurilor și zidurilor de protecție ale Corpului de geniu. 427 00:32:16,768 --> 00:32:22,482 Congresul a alocat Corpului 14,6 miliarde de dolari pentru reparații. 428 00:32:24,776 --> 00:32:27,571 Ce vedeți s-a făcut după Katrina. 429 00:32:27,737 --> 00:32:32,117 După cum vedeți, s-a construit altfel. 430 00:32:32,284 --> 00:32:35,829 Zidul este mai stabil, e mai adânc 431 00:32:35,996 --> 00:32:42,294 și este mult mai bine fortificat, pentru a rezista apelor și vântului. 432 00:32:44,254 --> 00:32:48,133 După Katrina, Corpul de geniu al Armatei a reparat digurile. 433 00:32:48,300 --> 00:32:51,678 Multe reparații sunt foarte solide. 434 00:32:51,845 --> 00:32:56,141 Dar tot Corpul de geniu a recunoscut recent 435 00:32:56,308 --> 00:32:58,977 că, atunci când s-a calculat înălțimea necesară, 436 00:32:59,144 --> 00:33:02,105 nu s-a luat în calcul încălzirea globală. 437 00:33:03,648 --> 00:33:07,903 Imediat ce Corpul de geniu a terminat lucrările de reparație, 438 00:33:08,069 --> 00:33:11,364 a publicat un anunț în Registrul Federal, spunând că tasarea 439 00:33:11,531 --> 00:33:16,411 și creșterea nivelului mării vor necesita noi înălțări ale digurilor. 440 00:33:16,578 --> 00:33:22,709 În următorii 70 și ceva de ani, nivelul apei din jurul New Orleansului 441 00:33:22,876 --> 00:33:26,963 va fi cu 1,2 m mai înalt decât acum. 442 00:33:28,840 --> 00:33:32,969 În plus, multe dintre mlaștini au dispărut. A dispărut tamponul. 443 00:33:33,136 --> 00:33:36,431 Apa poate înainta mult mai departe și crește mult mai mult. 444 00:33:39,267 --> 00:33:42,270 Din cauza schimbărilor climatice, 445 00:33:42,437 --> 00:33:47,984 comunitățile de culoare sunt afectate primele și cel mai grav. 446 00:33:48,860 --> 00:33:52,781 Mulți oameni din aceste comunități 447 00:33:52,948 --> 00:33:56,451 nu dispun de resursele de care dispun alții, 448 00:33:56,618 --> 00:34:02,999 așa că sunt supuse unui risc mai mare față de ce se va întâmpla în viitor. 449 00:34:03,166 --> 00:34:06,211 Uraganul Maria a lovit în plin, devastând Puerto Rico. 450 00:34:06,378 --> 00:34:08,964 Din păcate, clima nu va fi mai blândă. 451 00:34:10,090 --> 00:34:12,384 Distrugeri masive în Lahaina. 452 00:34:12,550 --> 00:34:13,885 Se va înrăutăți. 453 00:34:14,052 --> 00:34:19,391 Cea mai mortală și distrugătoare furtună din istoria Carolinei de Nord. 454 00:34:20,934 --> 00:34:24,896 INCENDIILE DE VEGETAȚIE DIN LOS ANGELES, 2025 455 00:34:28,608 --> 00:34:35,573 19 ANI DUPĂ KATRINA 456 00:34:35,949 --> 00:34:39,369 Aici este acasă. Aici locuiesc de când mă știu. 457 00:34:42,372 --> 00:34:44,874 Dar ce mă doare cel mai mult 458 00:34:45,041 --> 00:34:50,046 este că Lower 9th Ward, zona cea mai grav lovită, 459 00:34:50,213 --> 00:34:52,048 este uitată. 460 00:34:54,467 --> 00:35:01,057 Un întreg cartier, 9th Ward, este complet sub apă. 461 00:35:01,224 --> 00:35:05,270 V-am spus mai devreme că nu cred că va fi o furtună apocaliptică. 462 00:35:05,437 --> 00:35:07,814 M-am înșelat. 463 00:35:07,981 --> 00:35:11,067 Nedreptatea ecologică 464 00:35:11,234 --> 00:35:16,239 pogorâtă asupra comunității noastre este din vina omului. 465 00:35:22,996 --> 00:35:27,751 Dar asta înseamnă că tot omul poate să o rezolve! Nu-i așa? 466 00:35:37,010 --> 00:35:42,474 În copilărie, când eram mic, o luam pe aici către mlaștină. 467 00:35:42,641 --> 00:35:46,436 Era lumea minunilor pentru noi, locul nostru de joacă. 468 00:35:50,190 --> 00:35:53,485 ÎN 2008, UN GRUP DE LOCUITORI A PUS MÂNĂ DE LA MÂNĂ 469 00:35:53,568 --> 00:35:57,530 PENTRU A ÎNFIINȚA PARCUL MLAȘTINII SANOFKA ÎN LOWER 9TH WARD. 470 00:35:58,114 --> 00:36:03,203 Parcul a avut origini modeste, dar a crescut. 471 00:36:04,162 --> 00:36:08,750 PARCUL ESTE UN SANCTUAR NATURAL PENTRU COMUNITATE 472 00:36:08,875 --> 00:36:11,920 ȘI REDUCE IMPACTUL INUNDAȚIILOR DE COASTĂ. 473 00:36:13,505 --> 00:36:18,885 Arată un pic ca înainte. 474 00:36:21,888 --> 00:36:23,682 Se plantează chiparoși. 475 00:36:24,974 --> 00:36:27,602 E o sală de clasă în aer liber. 476 00:36:30,313 --> 00:36:32,315 Se poate pescui. 477 00:36:34,025 --> 00:36:38,154 Eu sunt ambasadorul parcului. Întâmpin vizitatorii. 478 00:36:38,321 --> 00:36:43,618 Le povestesc cât de multe pot despre copilăria mea pe aceste meleaguri 479 00:36:43,785 --> 00:36:45,412 și ce încercăm să facem. 480 00:36:47,997 --> 00:36:52,794 Pentru că este ceva ce facem pentru noi înșine, 481 00:36:53,795 --> 00:36:57,757 pentru a o lua de la capăt, pentru un nou început. 482 00:37:01,010 --> 00:37:06,516 Când a lovit Katrina, ne-a luat atât de mulți seniori, 483 00:37:06,683 --> 00:37:10,311 încât am pierdut o parte însemnată a istoriei. 484 00:37:12,689 --> 00:37:15,316 Sărbătoreau laolaltă. 485 00:37:16,693 --> 00:37:20,363 Îl preaslăveau pe Dumnezeu laolaltă. 486 00:37:21,865 --> 00:37:24,075 Era o comunitate autentică. 487 00:37:26,745 --> 00:37:30,874 Mulți nu s-au mai putut întoarce. Mulți nu s-au mai întors. 488 00:37:31,040 --> 00:37:33,585 E sfâșietor, întrucât New Orleans a pierdut 489 00:37:33,752 --> 00:37:39,340 poate chiar două generații de oameni. 490 00:37:39,507 --> 00:37:44,179 Asta înseamnă pierderea unei mari părți din cultura 491 00:37:44,345 --> 00:37:47,640 acestei zone. 492 00:37:53,354 --> 00:37:56,691 Am vrut să mă întorc în sânul comunității 493 00:37:56,858 --> 00:37:59,903 și să-mi aduc propria contribuție. 494 00:38:00,945 --> 00:38:03,448 Nu m-am lăsat până când lucrurile au revenit 495 00:38:03,615 --> 00:38:10,121 acolo unde mi-am dorit eu, în anul 2005. 496 00:38:12,081 --> 00:38:17,045 Fiecare bănuț pe care l-am făcut după Katrina 497 00:38:17,212 --> 00:38:22,008 a fost băgat în salonul meu de coafură și în proprietatea mea. 498 00:38:24,010 --> 00:38:28,014 Este a mea. Și, cum le-am spus celor din programul „Drumul spre casă”, 499 00:38:28,181 --> 00:38:35,146 „Va trebui să mi-o smulgeți din mâinile mele cafenii, ridate.” 500 00:38:37,732 --> 00:38:41,736 S-au schimbat multe la New Orleans după Katrina. 501 00:38:47,075 --> 00:38:51,955 Pe aici urcai treptele și intrai în camera de zi. 502 00:38:52,121 --> 00:38:55,667 Camera de zi era lată cât tot terenul. 503 00:38:57,001 --> 00:39:01,172 Bucătăria era aici. 504 00:39:02,674 --> 00:39:05,051 Aici gătea mama bucatele ei alese. 505 00:39:06,302 --> 00:39:08,680 Sunt născut la New Orleans. 506 00:39:11,140 --> 00:39:14,769 Meleagurile astea îți dau o anumită energie. 507 00:39:16,187 --> 00:39:20,024 Casa era extensia mea. 508 00:39:20,191 --> 00:39:24,362 Cel mai greu mi-a fost să o demolez. 509 00:39:27,156 --> 00:39:29,659 Am simțit că îmi retez ceva din mine. 510 00:39:33,621 --> 00:39:38,960 M-am întors fiindcă nu mai puteam sta departe de casă. 511 00:39:39,127 --> 00:39:43,631 Voiam acasă. Dar acum este noul New Orleans. 512 00:39:43,798 --> 00:39:45,884 E cu totul altfel. 513 00:39:46,050 --> 00:39:51,806 E ca și cum rădăcinile sunt aici, dar copacii sunt ciuntiți. 514 00:39:51,973 --> 00:39:56,394 Încă avem cultura noastră, ceea ce e un lucru bun. 515 00:40:00,189 --> 00:40:03,484 Mulți prieteni ai mei au continuat tradiția măștilor 516 00:40:03,651 --> 00:40:06,571 și tradiția Mardi Gras după Katrina. 517 00:40:07,155 --> 00:40:10,867 Și am vorbit cu tata Care a zis să nu-mi fac griji 518 00:40:11,200 --> 00:40:14,329 Asta era viața lor și viața mea deopotrivă. 519 00:40:14,454 --> 00:40:17,415 În dimineața de Mardi Gras O să-ți povestesc ceva 520 00:40:17,624 --> 00:40:21,669 Fac parte dintr-un trib început de tata, Săgețile Înflăcărate. 521 00:40:22,045 --> 00:40:23,838 Suntem Săgețile Înflăcărate 522 00:40:24,005 --> 00:40:28,676 Tata era căpetenie de trib. Mama era cusătoreasă. 523 00:40:28,843 --> 00:40:31,596 Nu suntem indieni de Mardi Gras, 524 00:40:32,555 --> 00:40:36,351 termenul corect este indieni negri cu măști. 525 00:40:38,061 --> 00:40:40,188 De carnaval, purtăm aceste costume 526 00:40:40,355 --> 00:40:45,193 în cinstea amerindienilor care ne-au ajutat înaintașii. 527 00:40:45,360 --> 00:40:46,903 Venim, venim 528 00:40:47,070 --> 00:40:49,948 Suntem Săgețile Înflăcărate 529 00:40:50,114 --> 00:40:53,534 E o tradiție de familie, transmisă din generație în generație. 530 00:40:58,039 --> 00:41:03,753 E ultima dată când îmi pun costumul, dar am nepoți care continuă tradiția. 531 00:41:04,963 --> 00:41:07,048 Dăm ștafeta mai departe. 532 00:41:11,302 --> 00:41:17,475 Un văr al meu, care va prelua de la mine șefia tribului, mi-a spus 533 00:41:17,642 --> 00:41:22,271 că trebuie să mă întorc, pentru că nu pot să mă lase să plec așa. 534 00:41:28,361 --> 00:41:32,532 ULTIMA APARIȚIE A LUI KEVIN CA ȘEF DE TRIB 535 00:41:43,418 --> 00:41:46,879 Iau cu mine pretutindeni orașul New Orleans. 536 00:41:47,046 --> 00:41:51,426 Dar, înainte de Katrina, nu m-aș fi gândit că voi pleca vreodată. 537 00:41:51,592 --> 00:41:55,346 Credeam că voi rămâne în New Orleans toată viața. 538 00:42:01,310 --> 00:42:06,149 Ador orașul New Orleans, dar nu se mai compară cu ce a fost. 539 00:42:06,315 --> 00:42:10,570 După 20 de ani, este de nerecunoscut. 540 00:42:11,696 --> 00:42:14,449 Se vorbește altfel, se merge altfel. 541 00:42:15,742 --> 00:42:21,414 Cartierul în care am crescut cu familiile noastre e cu totul altfel. 542 00:42:22,540 --> 00:42:25,293 Katrina a luat multe. 543 00:42:25,460 --> 00:42:32,425 Dar nu mi-a luat mândria, demnitatea sau cultura. 544 00:42:34,010 --> 00:42:38,848 Ce știu sigur despre New Orleans este că e locuit de supraviețuitori. 545 00:42:40,099 --> 00:42:44,020 Suntem canarii din această mină de cărbune numită America. 546 00:42:44,187 --> 00:42:49,317 Grozăviile prin care am trecut după Katrina nu trebuiau să se întâmple. 547 00:42:49,484 --> 00:42:52,153 Nu ai cum să-mi explici 548 00:42:52,320 --> 00:42:59,285 de ce Katrina s-a transformat din dezastru în tragedie. 549 00:43:00,828 --> 00:43:04,040 Concluzia este că am văzut 550 00:43:04,207 --> 00:43:08,086 cât de mult ne-a păsat de cei vulnerabili 551 00:43:08,252 --> 00:43:11,089 și cât de mult ne pasă acum. 552 00:43:12,548 --> 00:43:16,886 Ce face America măreață este capacitatea noastră 553 00:43:17,053 --> 00:43:20,056 de a-i ajuta pe cei aflați la ananghie. 554 00:43:21,599 --> 00:43:24,477 Dar aici s-au tras învățăminte. 555 00:43:25,937 --> 00:43:29,607 De noi depinde să ne trezim. 556 00:43:30,066 --> 00:43:34,779 DIRECTORUL FEMA, MICHAEL D BROWN, A DEMISIONAT LA 12 SEPTEMBRIE 2005, 557 00:43:34,862 --> 00:43:37,698 FIIND INTENS CRITICAT PENTRU FAPTELE SALE, 558 00:43:37,824 --> 00:43:40,701 LA DOAR DOUĂ SĂPTĂMÂNI DUPĂ FURTUNĂ. 559 00:43:41,661 --> 00:43:44,372 RAY NAGIN A RĂMAS ÎN FUNCȚIA DE PRIMAR PÂNĂ ÎN 2010. 560 00:43:44,455 --> 00:43:47,291 ÎN 2014, A FOST CONDAMNAT LA ZECE ANI DE DETENȚIE 561 00:43:47,375 --> 00:43:50,628 PENTRU ACTE DE CORUPȚIE ÎN TIMP CE ERA ÎN FUNCȚIE. 562 00:43:51,963 --> 00:43:57,468 PRIN PRISMA ACȚIUNILOR SALVATOARE, LT GEN RUSSEL HONORÉ A FOST NUMIT 563 00:43:57,593 --> 00:44:01,556 LIDER ÎN GESTIONAREA DEZASTRELOR ȘI AL JUSTIȚIEI DE MEDIU. 564 00:44:02,014 --> 00:44:04,016 Subtitrarea: Bogdan Honciuc 564 00:44:05,305 --> 00:45:05,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm