1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,520 --> 00:01:00,981 ‫أمي، انظري. إنه يتوهج في الظلام. 3 00:01:01,745 --> 00:01:03,285 ‫كفّ عن اللعب بالأضواء. 4 00:01:03,984 --> 00:01:04,819 ‫مرحبًا؟ 5 00:01:05,040 --> 00:01:08,043 ‫ـ هلّا تتوقف عن اللعب بالأضواء. ‫ـ مرحبًا، هذا أنا. 6 00:01:08,298 --> 00:01:11,885 ‫أين أضع طبق الكسرولة الكبير عادةً؟ ‫بحثت في كلّ مكان ولم أجده. 7 00:01:12,262 --> 00:01:17,101 ‫ـ يمين الحوض، الخزانة العليا في الوسط. ‫ـ يمين الحوض، الخزانة العليا في الوسط. 8 00:01:17,841 --> 00:01:20,969 ‫كلا. جهاز الفشار موجود هناك. 9 00:01:21,146 --> 00:01:24,024 ‫انظري، يمكن كتابة رسائل سرّية. 10 00:01:24,108 --> 00:01:25,401 ‫{\an8}ستسقط كلّ شيء. خذه للخارج. 11 00:01:25,484 --> 00:01:26,318 ‫{\an8}"مرحبا أمي" 12 00:01:26,402 --> 00:01:29,154 ‫ـ ماذا تقول… ‫ـ جهاز الفشار. 13 00:01:29,738 --> 00:01:31,407 ‫ليس لديك جهاز فشار. 14 00:01:31,490 --> 00:01:33,784 ‫أعتقد أن لديّ جهازًا. إنني أنظر إليه. 15 00:01:33,867 --> 00:01:36,995 ‫"أدريان"، أنت في منزل غير منزلك. 16 00:01:39,707 --> 00:01:40,582 ‫أأنت متأكدة؟ 17 00:01:40,666 --> 00:01:44,002 ‫أجل، متأكدة. ‫إنني أنظر إلى كاشف الأرقام في هاتفي. 18 00:01:44,461 --> 00:01:46,463 ‫"أدريان"، اخرج من البيت. 19 00:01:47,756 --> 00:01:49,425 ‫أيمكنك أن تضع الهاتف من يديك يا سيدي؟ 20 00:02:00,310 --> 00:02:02,730 ‫{\an8}"قف" 21 00:02:05,190 --> 00:02:06,358 ‫كيف حالك؟ 22 00:02:06,442 --> 00:02:07,776 ‫الدخول مسموح، تفضل. 23 00:02:11,405 --> 00:02:14,158 ‫لا تقلق. ستكون بخير. 24 00:02:14,825 --> 00:02:15,909 ‫{\an8}"شرطة (سان فرانسيسكو)" 25 00:02:19,747 --> 00:02:22,750 ‫{\an8}"معهد (ميدفورد) للصحة النفسية" 26 00:02:31,467 --> 00:02:34,762 ‫"(مونك)" 27 00:03:18,055 --> 00:03:20,265 ‫{\an8}"معهد (ميدفورد) للصحة النفسية" 28 00:03:21,031 --> 00:03:22,741 ‫{\an8}ستكون بخير. 29 00:03:22,800 --> 00:03:26,846 ‫{\an8}يريدون أن يمضوا معك 48 ساعة فقط ‫للمراقبة والتقييم. 30 00:03:28,038 --> 00:03:30,123 ‫انظر إلى حرف الـ"ب". إنه مكسور. 31 00:03:30,207 --> 00:03:31,458 ‫{\an8}يبدو مثل حرف "ر". 32 00:03:31,958 --> 00:03:33,460 ‫ـ هذا كل شيء… ‫ـ "أدريان"؟ 33 00:03:35,337 --> 00:03:38,966 ‫"أدريان"، عليك أن تأخذ هذا الأمر ‫على محمل الجد. 34 00:03:39,049 --> 00:03:42,678 ‫{\an8}يقول القاضي "هاكمان" من حسن حظك ‫أن هؤلاء الناس لم يوجهوا لك تهمًا، 35 00:03:42,761 --> 00:03:44,012 ‫{\an8}أو يطلقوا النار عليك. 36 00:03:44,429 --> 00:03:47,516 ‫اسم المدير هنا "موريس لانكاستر". 37 00:03:47,599 --> 00:03:50,310 ‫{\an8}إنه من أفضل الأطباء النفسيين في البلاد. 38 00:03:51,061 --> 00:03:52,688 ‫{\an8}"موريس لانكاستر"؟ 39 00:03:52,771 --> 00:03:55,857 ‫{\an8}أجل، إنه بارع. شاهدته على "سي إن إن". 40 00:03:56,149 --> 00:03:57,442 ‫{\an8}من الطبيب الذي حوّله هنا؟ 41 00:03:57,526 --> 00:03:59,236 ‫{\an8}أنا، الدكتور "كروغر". 42 00:03:59,319 --> 00:04:01,738 ‫{\an8}عليك أن توقّع هنا. وهنا. 43 00:04:02,698 --> 00:04:04,491 ‫"أدريان"، إنه ممتاز. إنه طبيب ممتاز. 44 00:04:04,574 --> 00:04:06,702 ‫سيد "مونك". كيف حالك؟ 45 00:04:06,785 --> 00:04:08,954 ‫لست أدري. أخبرني أنت. 46 00:04:10,831 --> 00:04:13,500 ‫اسمي "أوليفر". ‫سآخذك لمقابلة الدكتور "لانكاستر". 47 00:04:13,583 --> 00:04:15,669 ‫يتوق لرؤيتك. 48 00:04:16,253 --> 00:04:18,964 ‫"أوليفر"، اسمع، ثمة أمر ينبغي أن تعرفه. 49 00:04:19,047 --> 00:04:21,883 ‫{\an8}أنا أعتني بهذا الرجل لأربع سنوات. 50 00:04:23,552 --> 00:04:26,888 ‫{\an8}هذه مناديله المرطبة للتخلص من الجراثيم. 51 00:04:26,972 --> 00:04:30,475 ‫يستحم ثلاث مرات في اليوم ‫بمرشّ مياه على شكل نجمة. 52 00:04:30,559 --> 00:04:32,060 ‫ها هو المرشّ. 53 00:04:32,144 --> 00:04:35,105 ‫ويحتاج إلى ضوء بقوة خمسة واط للنوم. 54 00:04:35,188 --> 00:04:36,815 ‫وإن زادت قوة الضوء لن ينام. 55 00:04:36,898 --> 00:04:39,067 ‫{\an8}ـ وأغطية وسائد قاتمة اللون. ‫ـ "شارونا"؟ 56 00:04:39,151 --> 00:04:40,694 ‫{\an8}ـ لا ألوان فاتحة. ‫ـ "شارونا". 57 00:04:40,777 --> 00:04:43,196 ‫{\an8}ـ ماذا؟ ‫ـ إنك تخيفين الرجل. 58 00:04:43,864 --> 00:04:45,574 ‫ـ كلا، لا أخيفه. ‫ـ أنت تخيفينني. 59 00:04:45,657 --> 00:04:49,202 ‫{\an8}سيدتي، صديقك بأيد أمينة. ‫سأعتني به بنفسي. 60 00:04:49,745 --> 00:04:51,163 ‫{\an8}يمكنك الوثوق بي. 61 00:04:52,664 --> 00:04:54,958 ‫أترين؟ سأكون بخير. أنت قلقة أكثر مني. 62 00:04:55,042 --> 00:04:57,085 ‫اسمع، لا أستطيع حمايتك هنا، يا "أدريان". 63 00:04:57,502 --> 00:04:58,920 ‫ماذا قد يحدث؟ إنه مستشفى. 64 00:04:59,880 --> 00:05:02,674 ‫سينتهي هذا الأمر قبل أن تشعر به. 65 00:05:07,554 --> 00:05:09,222 ‫{\an8}أنا ذاهبة، جيد؟ 66 00:05:20,525 --> 00:05:23,737 ‫"نورتريبتيلين"، يا سيد "مونك". 67 00:05:23,820 --> 00:05:26,740 ‫{\an8}مهدئ خفيف جدًا. 68 00:05:26,823 --> 00:05:28,658 ‫{\an8}يشبه الحليب الدافئ. 69 00:05:29,201 --> 00:05:31,411 ‫ـ تشرب الحليب، أليس كذلك؟ ‫ـ إطلاقًا. 70 00:05:31,495 --> 00:05:33,622 ‫أعدك بأنك ستحبه. 71 00:05:34,539 --> 00:05:37,584 ‫أفضّل ألا ّآخذ أية أدوية ‫أثناء وجودي هنا. 72 00:05:37,667 --> 00:05:40,420 ‫ـ لماذا تقول هذا؟ ‫ـ لأنني لا أحتاج إليها. 73 00:05:40,921 --> 00:05:42,422 ‫{\an8}لا ينبغي أساسًا أن أكون هنا. 74 00:05:42,506 --> 00:05:44,966 ‫{\an8}أعرف أنك قد تكون سمعت ‫مثل هذا الكلام من قبل. 75 00:05:45,383 --> 00:05:48,303 ‫لماذا لا تجلس ونتحدث في الأمر؟ 76 00:05:55,227 --> 00:05:57,437 ‫هذا اختبار، أليس كذلك؟ 77 00:05:57,521 --> 00:05:58,814 ‫ماذا تقصد؟ 78 00:05:58,897 --> 00:06:01,316 ‫تريد أن تعرف أيّ كرسي سأختار. 79 00:06:01,399 --> 00:06:04,069 ‫{\an8}كلا، يا "أدريان"، ليس اختبارًا. ‫اجلس فحسب. 80 00:06:06,822 --> 00:06:10,158 ‫{\an8}الكرسي الذي على اليسار. مثير للاهتمام. 81 00:06:10,659 --> 00:06:12,077 ‫أمازحك فحسب. مجرد مزحة. 82 00:06:14,830 --> 00:06:16,540 ‫{\an8}هذه سمكة خيل البحر، أليس كذلك؟ 83 00:06:17,457 --> 00:06:21,670 ‫{\an8}هذا صحيح، واحدة من شيئين ‫اصطدتهما في "المكسيك" عام 97. 84 00:06:21,753 --> 00:06:24,297 ‫ـ ما هو الشيء الآخر؟ ‫ـ الدوسنتاريا. 85 00:06:24,381 --> 00:06:26,091 ‫ماذا عن الأسبوع الماضي؟ ‫هل اصطدت شيئًا؟ 86 00:06:26,383 --> 00:06:27,217 ‫معذرة؟ 87 00:06:27,300 --> 00:06:30,470 ‫عدت للتو من رحلة صيد أخرى. 88 00:06:31,263 --> 00:06:32,472 ‫كنت في "أمريكا الجنوبية"؟ 89 00:06:32,556 --> 00:06:35,934 ‫إلّا إذا كنت مخطئًا، ‫وكما تعلم، أنا لست مخطئًا. 90 00:06:36,017 --> 00:06:38,520 ‫كنت في "الأرجنتين"، ولكن كيف عرفت؟ 91 00:06:39,271 --> 00:06:42,607 ‫تُوجد آثار وخز إبرة على ذراعك، ‫ومن الواضح أنه تطعيم. 92 00:06:42,691 --> 00:06:45,193 ‫وصندوق ملفاتك مليء تمامًا. 93 00:06:45,402 --> 00:06:47,279 ‫وكيف عرفت أني كنت في "أمريكا الجنوبية"؟ 94 00:06:47,362 --> 00:06:51,157 ‫ختم الجمارك على علبة السيجار ‫يحمل تاريخ الأسبوع الماضي. 95 00:06:51,575 --> 00:06:53,535 ‫فكيف عرفت أنها كانت رحلة صيد سمك. 96 00:06:53,618 --> 00:06:57,247 ‫ثمة تقرّح في إصبع السبابة في يدك اليمنى، 97 00:06:57,330 --> 00:06:58,832 ‫فوق المفصل مباشرة. 98 00:06:59,875 --> 00:07:01,751 ‫في معظم صنارات الصيد، 99 00:07:02,335 --> 00:07:06,548 ‫الخيط يحتك بالسبابة، فوق المفصل مباشرة، 100 00:07:06,631 --> 00:07:09,551 ‫هذا مثير جدًا للانطباع. كلانا نمارس ‫مهنتين متشابهتين. 101 00:07:09,634 --> 00:07:13,221 ‫كلانا نحلل الأدلة، ونحل المشكلات. 102 00:07:13,305 --> 00:07:15,265 ‫الفرق الوحيد أنك تحلل الظاهر ‫وأنا أحلل الباطن. 103 00:07:15,348 --> 00:07:17,184 ‫لذا جاء دوري الآن. اجلس. 104 00:07:20,312 --> 00:07:25,066 ‫ماذا كنت تفعل في منزل "ترودي" ‫القديم أمس؟ 105 00:07:26,109 --> 00:07:29,905 ‫ـ زوجتك الراحلة عاشت هناك مدة… ‫ـ أجل، لا أدري لماذا أذهب إلى هناك. 106 00:07:30,530 --> 00:07:31,990 ‫سأعطي تخمينًا عشوائيًا. 107 00:07:32,157 --> 00:07:35,577 ‫أعتقد أنك ذهبت إلى هناك أمس ‫لتطهو عشاءً لـ"ترودي". 108 00:07:36,494 --> 00:07:37,495 ‫لأطهو… 109 00:07:38,538 --> 00:07:40,040 ‫هذا سخيف. 110 00:07:40,123 --> 00:07:42,417 ‫يظهر في ملفك أنك تتحسس من الطماطم. 111 00:07:42,500 --> 00:07:44,836 ‫طبق "كاشياتورى" الدجاج كان لها، ‫أليس كذلك؟ 112 00:07:45,587 --> 00:07:47,672 ‫وأراهنك أنه كان طبقها المفضل. 113 00:07:49,925 --> 00:07:51,051 ‫هذا صحيح. 114 00:07:52,093 --> 00:07:53,220 ‫هذا صحيح. 115 00:07:54,721 --> 00:07:58,058 ‫فما الأهمية الخاصة ليوم أمس؟ 116 00:07:58,683 --> 00:08:01,394 ‫ـ لا شيء. ‫ـ 12 أغسطس. 117 00:08:02,520 --> 00:08:05,482 ‫ما لم أكن مخطئًا، وكما تعلم، لست مخطئًا، 118 00:08:05,565 --> 00:08:07,275 ‫هذا التاريخ ذو أهمية خاصة. 119 00:08:08,568 --> 00:08:09,986 ‫ذكرى زواجنا. 120 00:08:10,070 --> 00:08:13,990 ‫ليس ذكرى زواجنا، بل يوم لقائنا الأول. 121 00:08:14,074 --> 00:08:15,408 ‫كان يوم لقائنا الأول. 122 00:08:16,785 --> 00:08:21,331 ‫لا ضير ولا خطأ ‫في أن تحتفل بالذكرى السنوية، 123 00:08:21,623 --> 00:08:24,542 ‫لكننا سنجد لك طريقة ‫للقيام بذلك بخصوصية. 124 00:08:25,043 --> 00:08:26,294 ‫هل سيكون ذلك مقبولًا؟ 125 00:08:27,254 --> 00:08:29,506 ‫أجل، أرجوك. 126 00:08:29,965 --> 00:08:32,842 ‫أعتقد أن قدراتك التحليلية مبهرة. 127 00:08:33,677 --> 00:08:36,680 ‫ـ لكني أظنك تستخدمها كأداة. ‫ـ أداة؟ 128 00:08:36,763 --> 00:08:39,099 ‫وسيلة لتتجنب مواجهة مشكلاتك الحقيقية. 129 00:08:39,557 --> 00:08:42,310 ‫لذا بينما أنت هنا، أسد لي صنيعًا. 130 00:08:42,811 --> 00:08:43,937 ‫لا تتصرف كمحقق. 131 00:08:45,021 --> 00:08:47,649 ‫اترك التحقيق لي. اتفقنا؟ 132 00:08:53,947 --> 00:08:55,240 ‫حاضر، سيدي. 133 00:08:57,492 --> 00:08:58,827 ‫هذا هو الحمام. 134 00:09:00,829 --> 00:09:03,039 ‫أتعني أنه حمام مشترك؟ 135 00:09:03,790 --> 00:09:05,750 ‫الجميع يستخدمونه؟ 136 00:09:06,001 --> 00:09:07,460 ‫ألديك مشكلة في ذلك؟ 137 00:09:09,337 --> 00:09:10,672 ‫كلا. 138 00:09:11,423 --> 00:09:13,300 ‫"مخارج الطوارئ" 139 00:09:16,303 --> 00:09:17,470 ‫هذه غرفتك. 140 00:09:24,686 --> 00:09:25,979 ‫ها هو جدولك. 141 00:09:26,062 --> 00:09:29,399 ‫النشاطات التي تحتها خط ليست اختيارية، ‫بل إجبارية. 142 00:09:29,482 --> 00:09:33,028 ‫ـ أي أنك يجب أن تحضرها. ‫ـ أعرف ما تعنيه كلمة إجباري. 143 00:09:33,111 --> 00:09:35,322 ‫تطفأ الأضواء الساعة التاسعة. ‫هل من أسئلة؟ 144 00:09:35,405 --> 00:09:36,906 ‫أيمكنني إجراء مكالمة هاتفية؟ 145 00:09:36,990 --> 00:09:39,784 ‫يُسمح لك بمكالمة واحدة يوميًا. 146 00:09:39,868 --> 00:09:41,661 ‫الوقت المخصص لمكالمتك 11:25 صباحًا. 147 00:09:41,745 --> 00:09:43,538 ‫إذا تأخرت، عليك أن تنتظر إلى الغد. 148 00:09:44,497 --> 00:09:46,166 ‫أتريد الباب مفتوحًا أم موصدًا؟ 149 00:09:46,750 --> 00:09:48,001 ‫موصدًا. 150 00:09:50,337 --> 00:09:51,421 ‫مفتوحًا. 151 00:09:51,546 --> 00:09:52,505 ‫كلا، انتظر. 152 00:09:53,506 --> 00:09:54,883 ‫موصدًا. 153 00:09:56,176 --> 00:09:59,220 ‫كلا، مفتوحًا، بالتأكيد، أبقه مفتوحًا. 154 00:09:59,304 --> 00:10:02,640 ‫مفتوحًا فحسب. بالتأكيد مفتوحًا. 155 00:10:11,858 --> 00:10:14,361 ‫مرحبًا. كيف حالك؟ أنا "جون". 156 00:10:15,028 --> 00:10:17,864 ‫ـ أنا "أدريان مونك". ‫ـ أظننا زميلين في الغرفة. 157 00:10:19,449 --> 00:10:20,658 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 158 00:10:22,077 --> 00:10:22,952 ‫لمجرد… 159 00:10:23,411 --> 00:10:24,788 ‫مجرد المراقبة، في الواقع. 160 00:10:24,871 --> 00:10:28,124 ‫وأنا كذلك. مراقبة وتقييم. ‫عملية التقييم والمراقبة المعتادة. 161 00:10:28,208 --> 00:10:29,209 ‫72 ساعة؟ 162 00:10:29,292 --> 00:10:30,919 ‫ـ 84. ‫ـ أجل، وأنا أيضًا. 163 00:10:31,002 --> 00:10:33,088 ‫وصلت إلى هنا بنفسي صباح أمس. 164 00:10:33,588 --> 00:10:36,883 ‫ـ كيف تكسب رزقك يا سيد "مونك"؟ ‫ـ أنا محقق. 165 00:10:39,427 --> 00:10:40,720 ‫تمزح، أليس كذلك؟ 166 00:10:41,471 --> 00:10:43,014 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ هذا هو عملي أيضًا. 167 00:10:43,098 --> 00:10:44,724 ‫ـ أنا محقق. ‫ـ حقًا؟ 168 00:10:44,808 --> 00:10:48,019 ‫منذ سبع سنوات. مقاطعة "سونوما". ‫ملازم، قسم جرائم قتل من الدرجة الثانية. 169 00:10:49,229 --> 00:10:52,023 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ هذا غير معقول. 170 00:10:52,565 --> 00:10:56,277 ‫هذه كمية كبيرة من الغسيل ‫لشخص وصل بالأمس فقط. 171 00:10:58,279 --> 00:11:01,241 ‫شكرًا جزيلًا. تعال، سآخذك في جولة شاملة. 172 00:11:05,578 --> 00:11:09,082 ‫المقصف يُغلق الساعة السابعة. ‫إنه بنمط خدمة نفسك. 173 00:11:10,458 --> 00:11:11,918 ‫هذه غرفة الموسيقى. 174 00:11:13,211 --> 00:11:14,712 ‫وهذه الأبواب في آخر الممر، 175 00:11:14,796 --> 00:11:16,756 ‫توصلك إلى المستوصف. 176 00:11:19,509 --> 00:11:22,679 ‫هذه غرفة القرد. ‫ثمة قصة ظريفة حول سبب التسمية. 177 00:11:22,762 --> 00:11:23,721 ‫ما هي؟ 178 00:11:23,805 --> 00:11:26,015 ‫لا نعرفها. نعرف فقط أنها قصة ظريفة. 179 00:11:28,893 --> 00:11:30,478 ‫ما هذا كله؟ 180 00:11:30,562 --> 00:11:32,856 ‫يهدمون الجدران القديمة ‫ليوافق المبنى المواصفات. 181 00:11:32,939 --> 00:11:34,065 ‫مشروع كبير تمامًا. 182 00:11:34,607 --> 00:11:37,777 ‫ـ كنت أعمل في مجال البناء. ‫ـ قبل أن تصبح شرطيًا. 183 00:11:37,861 --> 00:11:39,821 ‫ـ تمامًا. ‫ـ أجل. 184 00:11:41,114 --> 00:11:42,198 ‫من هذه؟ 185 00:11:43,491 --> 00:11:46,494 ‫هذه "دوريس ميدفورد". ‫أول مديرة لهذا المكان. 186 00:11:46,578 --> 00:11:48,621 ‫وهذه صور بقية المديرين. 187 00:11:48,705 --> 00:11:52,417 ‫هذه ماتت. وهذا مات. وهذا مات. 188 00:11:52,500 --> 00:11:54,127 ‫وهذا لم يمت بعد. 189 00:11:54,794 --> 00:11:56,629 ‫ـ مرحبًا "ورستر". ‫ـ "تورتش". 190 00:11:57,255 --> 00:11:59,257 ‫أحرقت منزل عشيقها. 191 00:12:04,762 --> 00:12:08,057 ‫هذه غرفة الهدوء. ‫لا تفعل ما يؤدي بك إلى هذه الغرفة. 192 00:12:16,149 --> 00:12:17,358 ‫يا للهول. 193 00:12:18,568 --> 00:12:19,777 ‫ما هذا؟ 194 00:12:20,195 --> 00:12:22,322 ‫هذه غرفة اللوازم الطبية. 195 00:12:22,405 --> 00:12:24,032 ‫تثير اشمئزازي. 196 00:12:24,574 --> 00:12:27,702 ‫ـ لماذا؟ ‫ـ وقعت هنا جريمة قتل. 197 00:12:28,328 --> 00:12:30,246 ‫حقًا، جريمة قتل؟ 198 00:12:30,830 --> 00:12:32,457 ‫جريمة قتل ظلت من دون حل. 199 00:12:32,832 --> 00:12:34,834 ‫"كونراد غولد"، مساعد المدير. 200 00:12:34,918 --> 00:12:37,337 ‫قُتل في هذا المكان تحديدًا قبل أربع سنوات. 201 00:12:37,420 --> 00:12:38,546 ‫"للموظفين فقط" 202 00:12:38,630 --> 00:12:40,798 ‫"للمخولين فقط - عقاقير مخدرة" 203 00:12:40,882 --> 00:12:43,509 ‫كان رجلًا عظيمًا. كان يعطيني مجلات. 204 00:12:44,052 --> 00:12:45,428 ‫مجلات "بلاي بوي". 205 00:12:46,471 --> 00:12:48,014 ‫ـ حسنًا. ‫ـ اسمع. 206 00:12:48,097 --> 00:12:50,225 ‫ربما نتمكن من حل لغز القضية معًا، جيد؟ 207 00:12:50,391 --> 00:12:52,227 ‫أجل، بالتأكيد. رائع. 208 00:12:53,853 --> 00:12:56,272 ‫ما الذي حدث بالضبط؟ 209 00:12:57,315 --> 00:13:00,777 ‫كان الدكتور "غولد" يجري عملية جرد، ‫كعادته كلّ ليلة. 210 00:13:00,860 --> 00:13:03,363 ‫وكان مريض اسمه "بيل لافرانكي" بانتظاره. 211 00:13:03,780 --> 00:13:04,614 ‫أنت. 212 00:13:07,200 --> 00:13:10,036 ‫أطلق النار على صدره. ثم فرّ من "م.ج". 213 00:13:11,120 --> 00:13:12,413 ‫"م.ج"؟ 214 00:13:12,789 --> 00:13:14,749 ‫أجل، مسرح الجريمة. مصطلحات شرطية. 215 00:13:17,210 --> 00:13:19,212 ‫عثروا عليه في الغابة صباح اليوم التالي. 216 00:13:19,545 --> 00:13:22,298 ‫كان ميتًا. حقن نفسه بمادة "ديميرول". 217 00:13:22,840 --> 00:13:24,467 ‫أنا مرتبك قليلًا. 218 00:13:24,717 --> 00:13:27,553 ‫فلماذا تسميها جريمة قتل غير محلولة؟ 219 00:13:27,929 --> 00:13:31,516 ‫لم أقتنع مئة بالمئة بالرواية الرسمية. 220 00:13:31,599 --> 00:13:32,684 ‫ـ لم تقتنع؟ ‫ـ كلا. 221 00:13:32,767 --> 00:13:34,519 ‫لم يعثروا على سلاح الجريمة، ‫بادئ ذي بدء. 222 00:13:34,602 --> 00:13:36,771 ‫كما أن "لافرانكي" كان زميلي في الغرفة. 223 00:13:36,854 --> 00:13:39,190 ‫كان بوذيًا متعصبًا. ‫لم يكن ليؤذي عنكبوتًا. 224 00:13:39,274 --> 00:13:44,112 ‫على ذكر العناكب، كان هنا رجل ‫اسمه " جيم روبرتيلو" قبل سنتين تقريبًا. 225 00:13:44,195 --> 00:13:46,698 ‫كلا، قبل ثلاث سنوات. 226 00:13:46,781 --> 00:13:48,783 ‫كلا. قبل سنتين، أو ثلاث… 227 00:13:48,866 --> 00:13:50,660 ‫ـ قبل حوالي سنتين ونصف السنة ربما. ‫ـ غير مهم. 228 00:13:50,743 --> 00:13:52,787 ‫ليس مهمًا منذ كم سنة كان ذلك. 229 00:13:52,870 --> 00:13:55,164 ‫لكنه كان يملك عنكبوتًا اسمه "جيسي" ‫"جيسي" العنكبوت. 230 00:13:55,248 --> 00:13:57,000 ‫وكلما سمع "جيسي" أغنية لـ"ويلي نيلسون" 231 00:13:57,083 --> 00:13:58,710 ‫يبدأ الرقص وكان يتفاعل مع الأغنية. 232 00:13:58,793 --> 00:13:59,711 ‫ربما رقص أو"تشاـتشا" 233 00:13:59,794 --> 00:14:00,795 ‫ما الذي يجري؟ 234 00:14:01,879 --> 00:14:02,714 ‫أهلًا يا "أوليفر". 235 00:14:02,797 --> 00:14:05,383 ‫الدخول إلى هذه المنطقة ممنوع، يا "ورستر". 236 00:14:05,758 --> 00:14:07,677 ‫أجل، كنت أحدث السيد "مونك" ‫عن الدكتور "غولد". 237 00:14:07,760 --> 00:14:10,847 ‫هذه قصة قديمة. ‫السيد "مونك" لديه ما يكفي من المشاكل. 238 00:14:11,931 --> 00:14:13,766 ‫لقد تأخرت. حان وقت العلاج. 239 00:14:13,850 --> 00:14:14,767 ‫شكرًا. 240 00:14:18,062 --> 00:14:19,856 ‫مرحبًا، يا رفاق. استمروا. 241 00:14:21,065 --> 00:14:22,567 ‫تذكّروا أنكم ترسمون صورتكم. 242 00:14:22,650 --> 00:14:25,695 ‫كيف تشعر حيال نفسك؟ 243 00:14:25,778 --> 00:14:26,738 ‫ـ انظر ليديّ. ‫ـ انظر. 244 00:14:26,821 --> 00:14:28,615 ‫ـ لا يُوجد صواب أو خطأ. ‫ـ إنه يغطي يديّ. 245 00:14:28,698 --> 00:14:30,325 ‫ممتاز. أحب هاتين العينين. 246 00:14:30,408 --> 00:14:33,328 ‫معذرة، يا دكتور، أتُوجد مغسلة في الجوار؟ 247 00:14:33,411 --> 00:14:35,496 ‫أحتاج لأن أنظف نفسي. 248 00:14:35,580 --> 00:14:36,914 ‫هلا ّجعلته يصمت؟ 249 00:14:36,998 --> 00:14:39,459 ‫يتذمر منذ دخوله إلى هنا. 250 00:14:39,542 --> 00:14:42,295 ‫"حار جدًا، بارد جدًا ‫يُوجد فحم على يديّ!" 251 00:14:42,378 --> 00:14:44,297 ‫"جين"، ما الذي تحدثنا عنه أمس؟ 252 00:14:46,007 --> 00:14:48,009 ‫السيطرة على الرغبة بالاهتياج. 253 00:14:48,092 --> 00:14:49,844 ‫لديك ما تريدين قوله للسيد "مونك"؟ 254 00:14:51,638 --> 00:14:53,765 ‫ـ أنا آسفة. ‫ـ لا بأس. 255 00:14:53,848 --> 00:14:56,476 ‫ـ يُوجد قليل من الفحم على يديّ. ‫ـ دكتور "لانكاستر". 256 00:14:56,559 --> 00:14:58,770 ‫دكتور "لانكاستر"، خمّن ماذا أرسم. 257 00:14:58,853 --> 00:14:59,937 ‫"سانتا كلوز". 258 00:15:00,021 --> 00:15:01,314 ‫حسنًا. 259 00:15:03,441 --> 00:15:05,943 ‫يُفترض أنك ترسم نفسك. 260 00:15:06,944 --> 00:15:09,614 ‫ـ هذا أنا. ‫ـ لماذا أنت صغير إلى هذا الحد؟ 261 00:15:10,615 --> 00:15:13,326 ‫كلنا صغار مقارنة ب "سانتا". 262 00:15:13,409 --> 00:15:16,329 ‫بالفعل يجلس كل ليلة وينتظره. 263 00:15:16,412 --> 00:15:20,208 ‫يراودني شعور بأنه في طريقه. ‫الجو قطعًا آخذ في البرودة في الخارج. 264 00:15:20,291 --> 00:15:22,919 ‫ـ إنه شهر أغسطس، أيها المعتوه. ‫ـ حسنًا. عودوا للعمل. 265 00:15:23,002 --> 00:15:25,505 ‫هيا. ابدئي العمل. هيا. 266 00:15:29,842 --> 00:15:31,427 ‫هل من مشكلة، سيد "مونك"؟ 267 00:15:32,053 --> 00:15:34,847 ‫أعاني بعض الصعوبة في البدء. 268 00:15:35,056 --> 00:15:36,224 ‫أتعرف السبب؟ 269 00:15:38,643 --> 00:15:41,312 ‫ربما لأنك تخشى ألّا تكون رسمةً مثالية. 270 00:15:42,021 --> 00:15:45,525 ‫وأنت مُحق، لن تكون مثالية. ‫لن يكون كلّ شيء مثاليًا. 271 00:15:45,608 --> 00:15:48,069 ‫ولكن بحقك، لماذا لا ترسم شيئًا فحسب؟ 272 00:15:48,152 --> 00:15:50,154 ‫لن أحظى بك لأكثر من 48 ساعة. 273 00:15:51,739 --> 00:15:52,990 ‫أصغر مما ينبغي. 274 00:16:06,045 --> 00:16:07,255 ‫تعجبني. 275 00:16:07,755 --> 00:16:08,923 ‫كيف تشعر؟ 276 00:16:11,467 --> 00:16:12,927 ‫شعوري جيد. 277 00:16:43,541 --> 00:16:44,375 ‫إلى غرفة الهدوء! 278 00:16:44,459 --> 00:16:46,085 ‫ـ ستحتاج مزيدًا من الأدوية! ‫ـ اهدئي. 279 00:16:46,335 --> 00:16:49,964 ‫اتصلي بالدكتور "لانكاستر" ‫وأخبريه بأن "جين" تفقد صوابها! 280 00:16:50,047 --> 00:16:51,799 ‫جربي هاتفه الجوال! 281 00:17:19,157 --> 00:17:20,450 ‫"سانتا". 282 00:17:30,922 --> 00:17:33,007 ‫ذهبت إلى متجر "ستوب آند شوب"، 283 00:17:33,216 --> 00:17:36,177 ‫ولكن بدل أن أسير باتجاه البيت ‫في شارع "ديفيزيديرو"، 284 00:17:37,137 --> 00:17:43,893 ‫اتجهت يسارًا للشارع الذي كانت تسكنه ‫"ترودي" قديمًا ودخلت منزلها. 285 00:17:43,977 --> 00:17:47,272 ‫كان الباب مفتوحًا، فدخلت. 286 00:17:48,606 --> 00:17:50,859 ‫وكيف شعرت، حين عدت للبيت ثانية؟ 287 00:17:52,193 --> 00:17:53,403 ‫شعرت بالرضى. 288 00:17:53,820 --> 00:17:54,988 ‫لم أشعر بأيّ قلق إطلاقًا. 289 00:17:55,071 --> 00:17:57,824 ‫"أدريان"، متى بدأت هذه الرغبة بالظهور؟ 290 00:17:57,907 --> 00:18:00,076 ‫"جون"، أنا سأدير جلسة العلاج اليوم. 291 00:18:00,160 --> 00:18:01,286 ‫ـ اتفقنا؟ ‫ـ هذا منصف. 292 00:18:01,369 --> 00:18:03,788 ‫ـ ولاحقًا يمكن أن نتحدث على انفراد. ‫ـ عن "مونك"؟ 293 00:18:03,872 --> 00:18:06,166 ‫كلا، عن ميولك للإفراط في التأكيد. 294 00:18:06,958 --> 00:18:08,460 ‫أشعر كأني عدت إلى كلية الطب. 295 00:18:09,085 --> 00:18:10,754 ‫دكتور "لانكاستر" أود أن أكون التالي. 296 00:18:10,837 --> 00:18:12,422 ‫لحظة. جيد؟ 297 00:18:12,505 --> 00:18:13,381 ‫تابع حديثك. 298 00:18:14,132 --> 00:18:17,427 ‫أنا… حقيقة أتعاطف مع عائلة "هاسكل". 299 00:18:17,510 --> 00:18:18,803 ‫ومن هي عائلة "هاسكل"؟ 300 00:18:20,555 --> 00:18:21,598 ‫من هي عائلة "هاسكل"؟ 301 00:18:21,806 --> 00:18:24,017 ‫الزوجان اللذان يسكنان في المنزل. 302 00:18:24,350 --> 00:18:26,686 ‫"نيك" و"جوزي". لطفاء. 303 00:18:26,770 --> 00:18:29,522 ‫وأنا… 304 00:18:31,149 --> 00:18:34,778 ‫كانت لزوجتي قلادة مثل هذه تمامًا. 305 00:18:34,861 --> 00:18:37,322 ‫لن أعطيك إياها، ‫إذا كان هذا ما ترمي إليه. 306 00:18:37,655 --> 00:18:40,408 ‫دكتور "لانكاستر"، أيمكنني أن أكون التالي؟ 307 00:18:41,117 --> 00:18:42,076 ‫أجل. 308 00:18:42,952 --> 00:18:46,164 ‫ـ الليلة الماضية، رأيت "سانتا كلوز". ‫ـ حسنًا. 309 00:18:46,247 --> 00:18:48,082 ‫أنا واثق أننا جميعًا ‫نرغب بسماع ذلك. تابع. 310 00:18:48,166 --> 00:18:49,334 ‫حسنًا. 311 00:18:49,417 --> 00:18:53,671 ‫كانت الساعة تقارب الرابعة. ‫كنت نائمًا في غرفتي. 312 00:18:53,755 --> 00:18:56,049 ‫سمعت أصواتًا في الخارج. 313 00:18:56,132 --> 00:18:58,510 ‫وقع أقدام على السطح. 314 00:18:58,593 --> 00:19:01,638 ‫فقفزت من سريري لأرى ماذا هناك. 315 00:19:03,264 --> 00:19:04,432 ‫كان هو. 316 00:19:04,724 --> 00:19:06,392 ‫كبيرًا وعظيمًا. 317 00:19:06,476 --> 00:19:09,896 ‫كان يقف قرب المدخنة الكبيرة، ‫يستعد للانزلاق إلى الأسفل. 318 00:19:09,979 --> 00:19:11,105 ‫ثم… 319 00:19:12,023 --> 00:19:14,025 ‫رن هاتفه الجوال. 320 00:19:14,526 --> 00:19:16,611 ‫رن هاتفه الجوال؟ 321 00:19:17,612 --> 00:19:20,532 ‫رد على المكالمة، وأخذ يكلم أحدهم. 322 00:19:20,615 --> 00:19:23,368 ‫هذا صحيح. أستطيع إثبات ذلك. ‫التقطت صورته. 323 00:19:23,827 --> 00:19:25,787 ‫ـ التقطت بعض الصور؟ ‫ـ أجل. 324 00:19:25,870 --> 00:19:27,872 ‫دائمًا اُبقي كاميرتي قرب النافذة. 325 00:19:28,122 --> 00:19:30,333 ‫أنا واثق أن الجميع يرغبون ‫برؤية الصور بعد تحميضها. 326 00:19:31,668 --> 00:19:32,877 ‫ومن التالي؟ 327 00:19:34,629 --> 00:19:36,214 ‫هذا ليس زوجًا. 328 00:19:36,297 --> 00:19:40,343 ‫في الواقع، هذا ولد، وهذا شيخ. 329 00:19:43,346 --> 00:19:44,681 ‫متقاربان بما فيه الكفاية. 330 00:19:46,850 --> 00:19:49,686 ‫ـ ما الذي تبحث عنه؟ ‫ـ كاميرتي. 331 00:19:50,270 --> 00:19:52,981 ‫وضعتها هناك. متأكد من ذلك. 332 00:19:53,064 --> 00:19:54,065 ‫"ماني". 333 00:19:54,774 --> 00:19:58,528 ‫كم كانت الساعة حين شاهدت "سانتا كلوز" ‫تلك الليلة؟ 334 00:19:58,611 --> 00:20:00,572 ‫3:47 صباحًا على وجه الدقة. 335 00:20:00,655 --> 00:20:01,948 ‫كتبت ملاحظة. 336 00:20:03,575 --> 00:20:05,159 ‫أتريد أن ترى أين شاهدته؟ 337 00:20:07,161 --> 00:20:07,996 ‫"القطب الشمالي" 338 00:20:08,079 --> 00:20:10,039 ‫يعتقد الجميع أنها مجرد قصة للأطفال. 339 00:20:10,123 --> 00:20:12,083 ‫الرجل الذي يتقدم موكب شبكة "مايسيز" 340 00:20:12,166 --> 00:20:13,751 ‫ومَن يرتدون زي "سانتا" ‫في المحلات ممثلون. 341 00:20:13,835 --> 00:20:15,044 ‫لست أحمقًا. 342 00:20:15,128 --> 00:20:19,799 ‫لكن هناك أكثر من 400 مشاهدة ‫تم توثيقها للقديس "نقولا"، 343 00:20:19,883 --> 00:20:22,302 ‫تم توثيقها علميًا. 344 00:20:22,385 --> 00:20:25,263 ‫هذا موجود على الإنترنت، ‫أي أنها معلومة صحيحة. 345 00:20:26,848 --> 00:20:30,810 ‫انظر. هذه صورة حقيقية. 346 00:20:31,102 --> 00:20:34,022 ‫"ماني"، قد يكون هذا أيّ شيء. 347 00:20:34,105 --> 00:20:35,857 ‫إنه "سانتا كلوز". 348 00:20:38,568 --> 00:20:39,652 ‫ماذا جرى هنا؟ 349 00:20:39,986 --> 00:20:41,487 ‫السيد "ريكتر". 350 00:20:41,821 --> 00:20:43,281 ‫رفض الانتقال من الغرفة. 351 00:20:43,364 --> 00:20:45,950 ‫كان يسكن هذه الغرفة قبلي. ‫افتعل عراكًا كبيرًا. 352 00:20:46,034 --> 00:20:48,161 ‫ـ حدث ذلك مؤخرًا؟ ‫ـ الأسبوع الماضي. 353 00:20:48,828 --> 00:20:52,123 ‫انتظرت 11 سنة على القائمة ‫للحصول على هذه الغرفة. 354 00:20:52,206 --> 00:20:54,375 ‫الأسبوع الماضي ‫سمح الدكتور "لانكاستر" لي بأخذها 355 00:20:56,753 --> 00:20:58,713 ‫أتمنى لو كانت كاميرتي معي. 356 00:20:58,796 --> 00:21:00,924 ‫كان لديّ دليل حقيقي. 357 00:21:01,507 --> 00:21:04,510 ‫من هنا شاهدته، صحيح؟ 358 00:21:05,887 --> 00:21:09,974 ‫كان يقف هناك مباشرة. 359 00:21:10,725 --> 00:21:12,644 ‫ثم رن هاتفه الجوال. 360 00:21:12,810 --> 00:21:15,730 ‫رد على المكالمة، ثم عاد بذلك الاتجاه، ‫واختفى عن الأنظار. 361 00:21:15,813 --> 00:21:17,732 ‫ـ ما هذا؟ ‫ـ أين؟ 362 00:21:17,815 --> 00:21:21,653 ‫على المدخنة. ‫كأنها خرقة أو قطعة قماش. 363 00:21:24,572 --> 00:21:26,282 ‫"ماني"، إياك أن تسقط. 364 00:21:26,366 --> 00:21:28,534 ‫السقوط سيئ. تعرف ذلك، مفهوم؟ 365 00:21:29,744 --> 00:21:30,870 ‫توخّ الحذر. 366 00:21:30,954 --> 00:21:34,457 ‫الجاذبية كبيرة هناك، كما تعلم. 367 00:21:35,792 --> 00:21:37,001 ‫أيمكنك الوصول إليها؟ 368 00:21:37,418 --> 00:21:39,003 ‫أظن ذلك. 369 00:21:40,755 --> 00:21:43,466 ‫"ماني". انظر حولك. 370 00:21:44,133 --> 00:21:46,135 ‫أتُوجد آثار أقدام؟ 371 00:21:47,595 --> 00:21:48,972 ‫أرى آثار قدميّ. 372 00:21:49,055 --> 00:21:50,515 ‫عدا آثار قدميك. 373 00:21:51,683 --> 00:21:54,644 ‫أجل! تملأ المكان. 374 00:21:54,727 --> 00:21:56,521 ‫كان هنا! 375 00:21:59,691 --> 00:22:02,193 ‫هذا دليل، أليس كذلك؟ هذا دليل. 376 00:22:02,276 --> 00:22:05,446 ‫أنتظر الجلسة التالية بفارغ الصبر. ‫هذا سيسكتهم. 377 00:22:05,530 --> 00:22:06,364 ‫يا "ماني"، 378 00:22:06,447 --> 00:22:09,492 ‫أعتقد أننا يجب أن نبقي الأمر سرًا بيننا. 379 00:22:09,575 --> 00:22:10,660 ‫كلا، لماذا؟ 380 00:22:10,743 --> 00:22:13,329 ‫ربما نعثر على مزيد من الأدلة. 381 00:22:13,413 --> 00:22:16,374 ‫وعندها سيكون عليهم أن يصدقونا. 382 00:22:17,041 --> 00:22:19,002 ‫ـ حسنًا. ‫ـ جيد. 383 00:22:19,085 --> 00:22:20,920 ‫وبالمناسبة يا "ماني"، 384 00:22:21,671 --> 00:22:24,841 ‫هل كنت هنا عندما قُتل الدكتور "غولد"؟ 385 00:22:24,924 --> 00:22:28,010 ‫أجل. نشروا أقوالي في الجريدة. 386 00:22:28,094 --> 00:22:29,053 ‫سأريك. 387 00:22:34,308 --> 00:22:36,394 ‫احتفظت بجميع المقالات. 388 00:22:37,437 --> 00:22:41,649 ‫"أفاد مريض آثر عدم ذكر اسمه ‫أن الدكتور (غولد) كان محبوبًا جدًا، 389 00:22:41,733 --> 00:22:43,735 ‫وأنهم سيفتقدونه كثيرًا." 390 00:22:43,901 --> 00:22:46,946 ‫المريض الذي لم يذكر اسمه هو أنا. 391 00:22:47,029 --> 00:22:49,031 ‫"مريض مدمن يقتل طبيبًا، ثم ينتحر" 392 00:22:52,660 --> 00:22:56,831 ‫هذه الطاولة ينبغي أن تُنقل إلى هنا، ‫لإخلاء الطريق. 393 00:22:58,374 --> 00:22:59,375 ‫ممتاز. 394 00:22:59,459 --> 00:23:01,127 ‫هذه هي خزانة الأدوية. 395 00:23:01,210 --> 00:23:03,421 ‫هذه خزانة الفنون والمصنوعات اليدوية. 396 00:23:04,005 --> 00:23:07,508 ‫أعرف، لكننا سنفترض بأنها خزانة الأدوية. 397 00:23:07,592 --> 00:23:09,761 ‫إنها خزانة الفنون والمصنوعات اليدوية. 398 00:23:09,844 --> 00:23:12,346 ‫"ماني"، ستكون أنت الدكتور "غولد". 399 00:23:12,430 --> 00:23:14,307 ‫تقوم بجولاتك الاعتيادية. 400 00:23:14,390 --> 00:23:16,559 ‫تدخل عبر الممر. 401 00:23:19,187 --> 00:23:21,397 ‫ـ أجل. ‫ـ اعتاد أن ينظف أذنه، هل تتذكرون؟ 402 00:23:22,273 --> 00:23:24,567 ‫تدخل غرفة اللوازم. 403 00:23:24,650 --> 00:23:26,027 ‫ها هي الخزانة. 404 00:23:26,652 --> 00:23:27,612 ‫تفتح الخزانة. 405 00:23:30,698 --> 00:23:33,034 ‫ـ "جوني"، أنت "بيل لافرانكي". ‫ـ أجل. 406 00:23:33,117 --> 00:23:35,119 ‫ـ تسعى لسرقة بعض العقاقير. ‫ـ أجل. 407 00:23:35,203 --> 00:23:37,371 ‫تتسلل خلف الطبيب. 408 00:23:39,415 --> 00:23:40,500 ‫و… 409 00:23:41,459 --> 00:23:43,544 ‫ـ تطلق النار. ‫ـ "بانغ". 410 00:23:44,796 --> 00:23:46,172 ‫فيموت الدكتور "غولد". 411 00:23:49,467 --> 00:23:52,553 ‫يتوجه "لافرانكي" لسرقة العقاقير. 412 00:23:54,680 --> 00:23:56,140 ‫ثم تهرب. 413 00:23:56,516 --> 00:23:57,350 ‫اهرب. 414 00:24:04,106 --> 00:24:05,107 ‫حسنًا. 415 00:24:06,526 --> 00:24:07,944 ‫دعوني أفكر. 416 00:24:19,288 --> 00:24:20,122 ‫المفاتيح. 417 00:24:22,834 --> 00:24:25,294 ‫"ماني" ترك المفاتيح على الباب. 418 00:24:26,379 --> 00:24:27,463 ‫وهذا ما… 419 00:24:27,922 --> 00:24:29,632 ‫ما كان ليفعله أيّ شخص. 420 00:24:30,758 --> 00:24:31,843 ‫ولكن شاهدوا الصورة. 421 00:24:34,887 --> 00:24:37,598 ‫انظروا أين المفاتيح. 422 00:24:38,224 --> 00:24:41,978 ‫لا تزال في جيب الطبيب. 423 00:24:43,104 --> 00:24:45,815 ‫لا أعتقد أنه فتح الخزانة إطلاقًا. 424 00:24:46,816 --> 00:24:50,444 ‫ربما كان "لافرانكي" أطلق النار عليه… 425 00:24:51,988 --> 00:24:55,783 ‫وأخذ مفاتيحه ثم فتح الخزانة. 426 00:24:57,285 --> 00:25:02,164 ‫وما الذي يجعل مدمنًا، بأمس الحاجة إلى ‫العقاقير، يعيد المفاتيح إلى جيب الطبيب؟ 427 00:25:03,249 --> 00:25:05,334 ‫لا أعتقد أن "لافرانكي" كان الفاعل. 428 00:25:06,085 --> 00:25:08,880 ‫أعتقد أن القاتل كان لديه مفاتيحه الخاصة. 429 00:25:08,963 --> 00:25:10,464 ‫أتقصد أنه كان يعمل هنا؟ 430 00:25:12,049 --> 00:25:12,884 ‫ما الذي يجري؟ 431 00:25:15,636 --> 00:25:17,263 ‫كانوا يقتلون الدكتور "غولد". 432 00:25:30,151 --> 00:25:31,903 ‫أصغ إليّ، يا سيد "مونك". 433 00:25:32,320 --> 00:25:35,031 ‫الدكتور "غولد" لم يكن زميلي فحسب، 434 00:25:35,740 --> 00:25:37,491 ‫بل كان أعز أصدقائي. 435 00:25:38,075 --> 00:25:40,244 ‫ولا يروقني المزاح بهذا الخصوص. 436 00:25:40,453 --> 00:25:41,996 ‫لم أكن أمزح. 437 00:25:42,747 --> 00:25:44,665 ‫أتعرف معنى الوهم؟ 438 00:25:44,749 --> 00:25:49,462 ‫إنه اعتقاد خاطئ يُقبل به ‫رغم وجود دليل واضح على عكسه. 439 00:25:50,254 --> 00:25:52,006 ‫خيط صنارة الصيد. 440 00:25:52,256 --> 00:25:53,215 ‫عذرًا؟ ماذا؟ 441 00:25:54,967 --> 00:25:57,595 ‫كان هناك خيط صنارة صيد على هذا القضيب. 442 00:25:57,887 --> 00:25:58,721 ‫أين ذهب؟ 443 00:25:58,930 --> 00:26:00,056 ‫ماذا حدث له برأيك؟ 444 00:26:00,139 --> 00:26:02,058 ‫أتظنني استُخدمته لخنق أحد في القسم؟ 445 00:26:02,391 --> 00:26:03,351 ‫دكتور "لانكاستر". 446 00:26:03,434 --> 00:26:06,020 ‫عذرًا على المقاطعة، لكني سمعت أنه هنا. 447 00:26:06,103 --> 00:26:07,063 ‫أين هي؟ 448 00:26:07,939 --> 00:26:09,065 ‫ـ ما هي؟ ‫ـ تعرف ما هي! 449 00:26:09,148 --> 00:26:11,734 ‫قلادتي التي قلت إنها تذكرك بزوجتك. 450 00:26:11,817 --> 00:26:14,528 ‫ـ لقد سرقها. أعرف أنه سرقها. ‫ـ هذا سخيف. 451 00:26:14,612 --> 00:26:17,114 ‫نزعتها في المستوصف. ‫كانت معي هناك للمرة الأخيرة. 452 00:26:17,198 --> 00:26:18,491 ‫أنت كنت هناك! 453 00:26:18,574 --> 00:26:21,410 ‫ثمة طريقة بسيطة لحل المسألة. ‫"أدريان"، أفرغ ما في جيوبك. 454 00:26:30,920 --> 00:26:32,088 ‫يا للهول. 455 00:26:32,713 --> 00:26:35,341 ‫شكرًا جزيلًا. 456 00:26:35,633 --> 00:26:37,134 ‫كيف وصلت إلى هناك؟ 457 00:26:38,761 --> 00:26:43,307 ‫أقسم أنني لا أذكر أني أخذتها. 458 00:26:43,391 --> 00:26:45,434 ‫أعرف أنك لا تذكر. أعرف. 459 00:26:49,719 --> 00:26:51,721 ‫معذرة لأنني صرخت في وجهك. 460 00:26:52,263 --> 00:26:54,349 ‫كنت مثلك عندما أتيت إلى هنا. 461 00:26:55,600 --> 00:26:57,685 ‫كنت أرى أشياء لم تكن موجودة. 462 00:26:59,354 --> 00:27:01,689 ‫ليلة مقتل الدكتور "غولد"، 463 00:27:01,856 --> 00:27:04,734 ‫رأيت "بيل لافرانكي" يركض بمسدس. 464 00:27:06,611 --> 00:27:07,737 ‫حقًا رأيته؟ 465 00:27:08,821 --> 00:27:10,907 ‫كنت أحاول الوصول إلى هاتف ‫يعمل بقطع النقد. 466 00:27:11,074 --> 00:27:13,034 ‫ولكن في ذهني، 467 00:27:13,743 --> 00:27:16,621 ‫شاهدت الدكتور "لانكاستر" يحمل المسدس. 468 00:27:19,832 --> 00:27:24,170 ‫وكأنني كنت اُسقط غضبي 469 00:27:24,253 --> 00:27:27,465 ‫من الدكتور "لانكاستر" على "بيل لافرانكي". 470 00:27:28,633 --> 00:27:29,884 ‫أفهمك. 471 00:27:31,177 --> 00:27:34,472 ‫كان الدكتور "لانكاستر" يحاول مساعدتي، ‫لكنني حقدت عليه. 472 00:27:37,058 --> 00:27:38,184 ‫وأنا أيضًا. 473 00:27:38,851 --> 00:27:40,687 ‫أهلًا بك في عالمي. 474 00:27:45,024 --> 00:27:48,152 ‫حان وقت تناول الدواء، يا "مونك". ‫نعليمات الدكتور "لآنكاستر". 475 00:27:54,117 --> 00:27:55,910 ‫سأتسلل وأهرب من هذا المكان. 476 00:27:56,828 --> 00:27:58,454 ‫ماذا دهاني؟ 477 00:27:59,080 --> 00:28:02,291 ‫تماسك، يا "مونك". تماسك. 478 00:28:05,670 --> 00:28:07,672 ‫إذا طرأ أيّ تدهور في سلوكه، 479 00:28:08,297 --> 00:28:10,174 ‫قد نضطر لإبقائه هنا مدة أطول ‫مما اعتقدنا. 480 00:28:10,258 --> 00:28:12,969 ‫ـ كم ستكون المدة أطول؟ ‫ـ يصعب القول. قد تصل إلى شهر. 481 00:28:13,052 --> 00:28:15,513 ‫ـ شهر؟ ‫ـ أو قد تصل إلى سنة. 482 00:28:16,139 --> 00:28:20,268 ‫"أدريان" يعاني من اضطراب ذي اتجاهين، ‫الوهم وجنون الشك. 483 00:28:20,351 --> 00:28:23,479 ‫يشاهد خفايا جرائم قتل في كل مكان. 484 00:28:24,022 --> 00:28:25,398 ‫في الحقيقة، صادق مريضًا آخر، 485 00:28:25,481 --> 00:28:29,110 ‫ويحاولان إثبات وجود "سانتا كلوز". 486 00:28:29,318 --> 00:28:30,153 ‫"سانتا كلوز"؟ 487 00:28:30,236 --> 00:28:32,321 ‫صعدا إلى السطح لجمع الأدلة. 488 00:28:32,405 --> 00:28:35,033 ‫سيكون هذا غريبًا لولا أنهما مختلان. 489 00:28:35,116 --> 00:28:37,452 ‫"أدريان"، انظر من هنا. 490 00:28:39,162 --> 00:28:40,455 ‫مرحبًا، أيها الرئيس. 491 00:28:42,498 --> 00:28:45,084 ‫ـ كيف تشعر؟ ‫ـ بخير. 492 00:28:45,668 --> 00:28:48,004 ‫أنتظر العودة إلى البيت بفارغ الصبر. 493 00:28:49,213 --> 00:28:51,382 ‫كنا نتحدث عن ذلك للتو. 494 00:28:51,966 --> 00:28:53,468 ‫"أدريان"، أتمانع لو أطلعت صديقتك 495 00:28:53,551 --> 00:28:55,178 ‫على بعض اللوحات التي رسمتها أمس؟ 496 00:28:59,474 --> 00:29:01,601 ‫ها هي. حسنًا. 497 00:29:07,440 --> 00:29:08,816 ‫أنا رسمت هذه؟ 498 00:29:08,900 --> 00:29:10,151 ‫ألا تتذكر؟ 499 00:29:11,611 --> 00:29:13,029 ‫أليس هذا قبر "ترودي"؟ 500 00:29:15,823 --> 00:29:19,702 ‫قال الدكتور "لانكاستر" ‫إنك شاهدت "سانتا كلوز"؟ 501 00:29:21,454 --> 00:29:24,290 ‫كلا، لم نشاهده في الواقع. 502 00:29:25,541 --> 00:29:26,876 ‫"ماني" التقط صورة. 503 00:29:26,959 --> 00:29:33,299 ‫لكنه أضاع الكاميرا. ‫لكننا وجدنا قطعة من بدلة حمراء. 504 00:29:33,383 --> 00:29:35,093 ‫يسرنا أن نراها، يا "أدريان". 505 00:29:36,761 --> 00:29:37,887 ‫كانت هنا. 506 00:29:39,806 --> 00:29:43,267 ‫كانت هنا! كانت داخل هذا الكيس! 507 00:29:43,351 --> 00:29:46,813 ‫قطعة قماش صغيرة. ‫تعرفين لباس "سانتا"… 508 00:29:46,896 --> 00:29:48,564 ‫لباس "سانتا"، تعرفين، البدلة. 509 00:29:48,940 --> 00:29:50,483 ‫كلا. 510 00:29:51,192 --> 00:29:54,570 ‫كانت قطعة قماش، و… 511 00:29:55,863 --> 00:29:57,115 ‫دكتور"؟ 512 00:29:57,782 --> 00:29:59,117 ‫ـ أيمكننا التحدث وحدنا؟ ‫ـ أجل. 513 00:29:59,200 --> 00:30:00,576 ‫بدلة "سانتا". 514 00:30:00,660 --> 00:30:02,412 ‫"زائر" 515 00:30:03,871 --> 00:30:06,374 ‫ليس على طبيعته. إنه بحاجة إليّ. 516 00:30:07,083 --> 00:30:09,627 ‫اسمع، أستطيع أن آتي إلى هنا ‫مرتين، أو ثلاث أسبوعيًا، جيد؟ 517 00:30:09,710 --> 00:30:12,046 ‫ما زلت أحتفظ برخصة التمريض. ‫ربما يمنحوني وظيفة هنا. 518 00:30:12,130 --> 00:30:13,297 ‫"شارونا"، مقصدك نبيل، 519 00:30:13,506 --> 00:30:17,093 ‫لكن كلما قل احتكاك "أدريان" ‫بحياته القديمة، كان أفضل. 520 00:30:17,427 --> 00:30:19,929 ‫يمكنك أن تكتبي له رسالة، ‫أو تجلبي له شيئًا من البيت، 521 00:30:20,012 --> 00:30:22,098 ‫أنا متأكد أن ذلك سيروقه، ‫ولكن دون زيارات. 522 00:30:29,605 --> 00:30:30,731 ‫"أدريان". 523 00:30:32,567 --> 00:30:35,862 ‫اسمع، لا يمكنني أن آخذك إلي البيت الآن. 524 00:30:35,945 --> 00:30:37,780 ‫"شارونا"، انظري إلى حذائه. 525 00:30:37,864 --> 00:30:39,532 ‫انظري إلى حذائه فحسب. 526 00:30:40,741 --> 00:30:42,827 ‫إنه متسخ. 527 00:30:43,119 --> 00:30:43,995 ‫قد يكون هذا سناجًا 528 00:30:44,954 --> 00:30:46,205 ‫هذا حذاء مخصص للقوارب. 529 00:30:46,873 --> 00:30:48,833 ‫مصمم لمنع التزحلق. 530 00:30:49,876 --> 00:30:53,129 ‫وأعتقد أنه كان يمشي على السطح. 531 00:30:53,713 --> 00:30:54,755 ‫"أدريان". 532 00:30:55,715 --> 00:30:58,301 ‫حاول أن تصغي ‫إلى الدكتور "لانكاستر"، اتفقنا؟ 533 00:30:58,384 --> 00:30:59,760 ‫ـ حسنًا. ‫ـ إنه رجل طيب. 534 00:30:59,844 --> 00:31:02,305 ‫قُتل طبيب هنا قبل حوالي 4 سنوات. 535 00:31:02,388 --> 00:31:03,556 ‫"أدريان"، أيمكنك أن تهدأ؟ 536 00:31:03,639 --> 00:31:07,393 ‫ـ اسمه "غولد"، "كونراد غولد". ‫ـ أرجوك حاول أن تبقى هادئًا واجلس. 537 00:31:07,727 --> 00:31:09,187 ‫لنهدأ. 538 00:31:09,937 --> 00:31:11,230 ‫أعتقد… 539 00:31:11,772 --> 00:31:14,484 ‫أعتقد أن "لانكاستر" متورط في الأمر. 540 00:31:16,027 --> 00:31:19,405 ‫هل بدأت أفقد صوابي؟ 541 00:31:53,022 --> 00:31:56,526 ‫{\an8}"المكتبة الطبية" 542 00:31:58,194 --> 00:32:00,530 ‫ـ معذرة. ‫ـ لحظة واحدة. 543 00:32:04,283 --> 00:32:05,243 ‫مرحبًا. 544 00:32:05,910 --> 00:32:09,830 ‫بلغني أن الدكتور "كونراد غولد" ‫ترك كافة أوراقه في مكتبتكم، 545 00:32:09,914 --> 00:32:13,125 ‫وأنا بحاجة إلى رؤية مذكراته منذ عام 1998. 546 00:32:13,209 --> 00:32:14,377 ‫ألديك بطاقة؟ 547 00:32:15,711 --> 00:32:17,547 ‫لا أحملها. تركتها في السيارة. 548 00:32:17,630 --> 00:32:21,425 ‫ـ أستطيع أن أجد اسمك. ‫ـ إليك حقيقة الأمر. 549 00:32:22,051 --> 00:32:24,887 ‫لست مشتركة في المكتبة حاليًا. 550 00:32:24,971 --> 00:32:26,764 ‫المكتبة للطلاب فقط. 551 00:32:26,847 --> 00:32:28,307 ‫حقًا؟ 552 00:32:32,812 --> 00:32:34,897 ‫"(تشيت أبرامز)" 553 00:32:36,732 --> 00:32:38,734 ‫أيعمل هنا شابّ اسمه "تشيت"؟ 554 00:32:39,318 --> 00:32:40,945 ‫ـ أنا "تشيت". ‫ـ يا للهول. 555 00:32:41,028 --> 00:32:44,240 ‫هذا غريب. طُلب مني أن أستعين بك. 556 00:32:44,865 --> 00:32:49,287 ‫التقيت شابًا في حفلة وأخبرني أنك لطيف 557 00:32:49,370 --> 00:32:52,790 ‫وستسمح لي بإجراء بحث صغير هنا كصنيع. 558 00:32:54,000 --> 00:32:54,959 ‫أيّ شابّ؟ 559 00:32:56,335 --> 00:32:57,628 ‫كان… 560 00:32:58,546 --> 00:33:01,507 ‫كان طويلًا، ويضع نظارات؟ 561 00:33:01,924 --> 00:33:05,261 ‫ـ "روس كيلتون"؟ ‫ـ هذا صحيح. "روس كيلتون". 562 00:33:05,344 --> 00:33:06,971 ‫"روس كيلتون" قال إنني لطيف؟ 563 00:33:07,888 --> 00:33:09,181 ‫وهل كان مخطئًا؟ 564 00:33:11,559 --> 00:33:13,728 ‫تريدين مذكرات "غولد" الخاصة، صحيح؟ 565 00:33:15,605 --> 00:33:17,023 ‫أتمانعين إن سألتك لأيّ غرض؟ 566 00:33:18,357 --> 00:33:19,817 ‫قال "روس" إنك لطيف. 567 00:33:20,693 --> 00:33:22,528 ‫صحيح. آسف. 568 00:33:33,873 --> 00:33:37,084 ‫"أكد لي الدكتور (مردوك) ‫أنني المرشح التالي لتولي منصب المدير، 569 00:33:37,168 --> 00:33:40,463 ‫وهو قرار يُنتظر أن يجابه ‫بسخط وسخرية من قبل الدكتور…" 570 00:33:41,172 --> 00:33:42,506 ‫يا للهول. 571 00:33:44,800 --> 00:33:48,596 ‫هل يمكنه الحصول على صورة "ترودي"؟ ‫ربما ستجعله يهدأ. 572 00:33:58,564 --> 00:34:01,150 ‫أعتقد أن هذا سيروقه. تفضل. شكرًا. 573 00:34:01,233 --> 00:34:02,443 ‫ـ سُررت بلقائك. ‫ـ شكرًا. 574 00:34:02,526 --> 00:34:04,028 ‫ـ بالتأكيد. شكرًا. ‫ـ أراك قريبًا. 575 00:34:04,111 --> 00:34:05,154 ‫آمل ذلك. 576 00:34:07,490 --> 00:34:10,576 ‫أتمنى أحيانًا لو أنني انضممت ‫لفرقة "رولينغ ستونز" عندما عرضوا عليّ. 577 00:34:10,660 --> 00:34:12,036 ‫ستُطفأ الأنوار. 578 00:34:16,040 --> 00:34:17,792 ‫"(مونك) ـ أنت لست مجنونًا!" 579 00:34:20,920 --> 00:34:21,754 ‫انظر إلى هناك. 580 00:34:29,595 --> 00:34:30,429 ‫ماذا تقول؟ 581 00:34:30,513 --> 00:34:32,223 ‫"في 1988عينت الإدارة (غولد) مديرًا،" 582 00:34:32,306 --> 00:34:34,016 ‫"فاحتج (لانكاستر) وكتب رسائل ضد (غولد)." 583 00:34:34,100 --> 00:34:34,934 ‫"أنت في خطر! اخرج!" 584 00:34:35,309 --> 00:34:37,228 ‫تقول إنني لست مجنونًا. 585 00:34:37,937 --> 00:34:39,438 ‫هل فيها شيء عني؟ 586 00:35:12,138 --> 00:35:13,597 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 587 00:35:15,099 --> 00:35:16,058 ‫ها أنت ذا. 588 00:35:16,475 --> 00:35:18,686 ‫حذرتك ألا ّتلعب دور المحقق ‫في المستشفى الذي أديره. 589 00:35:18,894 --> 00:35:20,146 ‫هذا ملف "بيل لافرانكي". 590 00:35:20,229 --> 00:35:22,732 ‫محال أن الرجل قد انتحر كما قالوا. 591 00:35:22,815 --> 00:35:23,899 ‫كان هنا! 592 00:35:23,983 --> 00:35:27,570 ‫كان يعاني من رهاب الإبر. ‫خوفه من الإبر كان مرضًا. 593 00:35:27,653 --> 00:35:28,821 ‫أنت رجل ذكي. 594 00:35:29,113 --> 00:35:32,283 ‫سنرى أي شاهد أنت عندما يكون ‫حاصل ذكاءك 17. 595 00:35:33,075 --> 00:35:34,952 ‫ـ السيد "مونك" جاء هنا لقتلي. ‫ـ ماذا؟ مهلا.ً 596 00:35:35,035 --> 00:35:36,746 ‫يلزمه بعض الوقت ‫في غرفة الهدوء. 597 00:35:36,829 --> 00:35:37,788 ‫كلا، انتظر. 598 00:35:37,848 --> 00:35:39,182 ‫هذا في مصلحتك، يا "أدريان". 599 00:36:10,328 --> 00:36:13,164 ‫ـ ما مقدار الجرعة؟ ‫ـ سنتمترين من الثورازين. 600 00:36:13,248 --> 00:36:14,541 ‫اجعلها أربعة سنتمترات. 601 00:36:14,624 --> 00:36:18,962 ‫أربعة؟ أنت متأكد؟ ‫وزنه لا يمكن أن يتجاوز 72 كيلوغرامًا. 602 00:36:19,045 --> 00:36:22,048 ‫هل تخرجت من كلية الطب ‫خلال الـ45 دقيقة الماضية؟ 603 00:36:22,132 --> 00:36:23,049 ‫كلا، يا سيدي. 604 00:36:23,133 --> 00:36:26,177 ‫إذًا نفّذ. احقن المريض بأربعة سنتمترات ‫من الثورازين. 605 00:36:26,761 --> 00:36:28,597 ‫يجب أن أذهب للطابق العلوي لأحضر المزيد. 606 00:36:29,014 --> 00:36:30,307 ‫افعل ذلك بسرعة. 607 00:37:54,808 --> 00:37:56,893 ‫ما هذا؟ 608 00:38:06,653 --> 00:38:07,529 ‫مرحبًا؟ 609 00:38:07,612 --> 00:38:11,366 ‫أعرف الفاعل، يا "شارونا". ‫أستطيع إثبات ذلك. اتصلي بالشرطة. 610 00:38:12,283 --> 00:38:14,786 ‫استعرت كاميرا السيد "كاروثر". 611 00:38:14,869 --> 00:38:17,997 ‫بقي فيها ثمان صور، أترى الأرقام؟ 612 00:38:18,665 --> 00:38:20,792 ‫هل سيأتي "سانتا" بالفعل؟ 613 00:38:20,875 --> 00:38:22,877 ‫أجل، سيكون هنا. 614 00:38:22,961 --> 00:38:24,963 ‫ماذا تريد هدية لعيد الميلاد؟ 615 00:38:26,589 --> 00:38:29,050 ‫أريد فقط أن يعود الحق لأصحابه. 616 00:38:32,220 --> 00:38:34,597 ‫إنه هو! "سانتا كلوز"! 617 00:38:34,681 --> 00:38:36,015 ‫كنت أعرف ذلك. 618 00:38:38,893 --> 00:38:39,936 ‫ماذا يفعل؟ 619 00:38:40,812 --> 00:38:42,814 ‫ـ إنه يبحث عن شيء ما. ‫ـ يبحث عن ماذا؟ 620 00:38:43,732 --> 00:38:45,525 ‫المسدس، يا "ماني"، يجب أن يعثر عليه 621 00:38:45,608 --> 00:38:48,236 ‫قبل أن يعثر عليه عمال البناء صدفة. 622 00:38:48,778 --> 00:38:49,904 ‫ثم يتخلص منه للأبد، 623 00:38:49,988 --> 00:38:51,531 ‫ولن أستطيع أن أثبت أي شيء إطلاقًا. 624 00:38:51,614 --> 00:38:53,742 ‫أحبك، يا "سانتا"! 625 00:38:53,825 --> 00:38:54,993 ‫"ماني". 626 00:38:55,660 --> 00:38:57,579 ‫"ماني"! "ماني"، كلا. كلا! 627 00:38:57,662 --> 00:39:01,291 ‫كلا، كلا. ابق هنا. ‫أريدك أن تلتقط صورًا. 628 00:39:03,835 --> 00:39:06,004 ‫لا أفهم ما يفعله. 629 00:39:12,677 --> 00:39:14,929 ‫لا تنظر إلى الأسفل. 630 00:39:18,892 --> 00:39:20,143 ‫كيف الصيد، يا دكتور؟ 631 00:39:20,727 --> 00:39:22,937 ‫"مونك". كيف وصلت إلى هنا؟ 632 00:39:23,229 --> 00:39:24,606 ‫"سانتا كلوز"! 633 00:39:25,857 --> 00:39:27,817 ‫لهذا السبب وضعت "ماني" في تلك الغرفة. 634 00:39:28,610 --> 00:39:31,237 ‫كنت تعرف أنك قد تحتاج ‫لقضاء الليل كله هنا. 635 00:39:32,030 --> 00:39:35,241 ‫ولا أحد سيصدق ‫أنه رأى "سانتا كلوز" بالفعل. 636 00:39:35,366 --> 00:39:36,743 ‫لا أحد سوى "مونك". 637 00:39:37,368 --> 00:39:40,288 ‫ومن سيصدقك أنت؟ ‫أنت مجنون سريريًا، هل تذكر؟ 638 00:39:40,371 --> 00:39:43,917 ‫سنعثر على المسدس، يا دكتور. ‫حيثما رميته. 639 00:39:44,292 --> 00:39:45,710 ‫وهو كل ما أحتاج إليه من دليل. 640 00:39:47,837 --> 00:39:49,255 ‫لم تستطع احتمال ذلك. 641 00:39:49,631 --> 00:39:52,342 ‫مجلس الإدارة منح منصبك ل "غولد". 642 00:39:53,301 --> 00:39:54,469 ‫ـ فقتلته. ‫ـ دكتور "غولد" 643 00:39:58,890 --> 00:40:01,976 ‫سرقت بعض العقاقير ‫ليبدو كأن أحد المرضى هو القاتل. 644 00:40:03,228 --> 00:40:06,731 ‫كنت بحاجة إلى كبش فداء. ‫"لافرانكي" كان يفي بالغرض. 645 00:40:07,023 --> 00:40:09,025 ‫يحتمل أن تكون قد حقنت "لافرانكي" ‫بالمخدرات، 646 00:40:09,108 --> 00:40:12,487 ‫ثم تركته يموت في الغابة ‫حيث عثرت عليه الشرطة في اليوم التالي. 647 00:40:12,779 --> 00:40:15,740 ‫واجهتك مشكلة واحدة. ‫سلاح الجريمة. 648 00:40:15,824 --> 00:40:17,742 ‫كان مسجلًا باسمك. 649 00:40:17,992 --> 00:40:20,453 ‫فكان يجب أن تتخلص من المسدس ‫قبل وصول الشرطة. 650 00:40:20,537 --> 00:40:22,747 ‫وجدت المكان الأمثل لإخفائه. 651 00:40:23,081 --> 00:40:26,167 ‫يا هذا، لا تكلم "سانتا كلوز" هكذا. 652 00:40:26,251 --> 00:40:28,086 ‫"ماني"! 653 00:40:29,671 --> 00:40:32,465 ‫ـ "سانتا"، ساعدني! ‫ـ حسنًا، ماذا لدينا هنا؟ 654 00:40:32,549 --> 00:40:36,094 ‫"ماني"، تمسك. تمسك فحسب. 655 00:40:37,053 --> 00:40:38,012 ‫مهلًا. 656 00:40:38,888 --> 00:40:40,849 ‫لست "سانتا كلوز" بالفعل. 657 00:40:41,099 --> 00:40:43,852 ‫"مونك"، احذر، إنه ليس "سانتا كلوز". 658 00:40:47,856 --> 00:40:50,066 ‫المسدس مستقر في تلك المدخنة ‫منذ أربع سنوات. 659 00:40:51,985 --> 00:40:53,945 ‫أظن أن حجرة الرصاص ‫والنابض المعدني 660 00:40:54,028 --> 00:40:56,906 ‫قد تأكسدا تمامًا. 661 00:40:58,241 --> 00:41:00,869 ‫ألق المسدس، يا "سانتا". ارفع يديك. 662 00:41:06,916 --> 00:41:08,334 ‫"أدريان"! 663 00:41:12,797 --> 00:41:17,218 ‫بالمناسبة، في حال لم تتح لنا الفرصة ‫للتحدث لاحقًا، 664 00:41:17,635 --> 00:41:18,928 ‫أريدك فقط أن تعرف، 665 00:41:19,012 --> 00:41:21,973 ‫أنه باستثناء جرائم القتل ‫التي ارتكبتها، ومحاولتك قتلي، 666 00:41:22,557 --> 00:41:25,184 ‫كنت أفضل طبيب عالجني يومًا. 667 00:41:26,185 --> 00:41:28,354 ‫تمسك يا "ماني"، إنهم قادمون لمساعدتك. 668 00:41:28,438 --> 00:41:30,148 ‫وعيد ميلاد مجيدًا. 669 00:41:48,320 --> 00:41:50,281 ‫ـ مرحبًا؟ ‫ـ "شارونا". 670 00:41:50,679 --> 00:41:54,201 ‫لا تضحكي، اتفقنا؟ أريد فقط أن أتأكد. 671 00:41:54,539 --> 00:41:56,840 ‫هل تُوجد شجرة بلوط جرداء عند النافذة؟ 672 00:41:56,946 --> 00:41:57,947 ‫أجل. 673 00:41:58,330 --> 00:42:00,082 ‫أيُوجد دولاب قرب الخزانة؟ 674 00:42:01,625 --> 00:42:04,336 ‫وهل صورة "ترودي" على طاولة السرير؟ 675 00:42:06,046 --> 00:42:07,089 ‫أجل. 676 00:42:07,173 --> 00:42:11,469 ‫"أدريان"، أنت في بيتك. اخلد للنوم الآن. 677 00:42:11,552 --> 00:42:12,511 ‫شكرًا. 678 00:42:12,595 --> 00:42:17,016 ‫لديّ أخبار سارّة، ‫أرشحك بجدية للقب أفضل موظفة لهذا الشهر. 679 00:42:18,601 --> 00:42:21,437 ‫شكرًا، أيها الرئيس. 680 00:42:33,008 --> 00:42:44,840 سـحـب و تـعديـل TheFmC 681 00:43:11,946 --> 00:43:15,032 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 681 00:43:16,305 --> 00:44:16,932