1 00:00:05,305 --> 00:00:08,289 ‫"جيري"، أنا رجل عقلاني. ‫وأنت رجل شبه عقلاني. 2 00:00:08,343 --> 00:00:10,453 ‫تحدث إلى السيد "كريمر"، ‫وسأكلم السيدة "كريمر". 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,470 ‫ربما يستطيع كلّ منا أن يحرك القضية قليلًا. 4 00:00:12,547 --> 00:00:13,506 ‫ابق على الخط لحظة. 5 00:00:13,589 --> 00:00:16,300 ‫ـ من المحظوظ؟ ‫ـ ليس من شأنك. أأنت بخير؟ 6 00:00:16,384 --> 00:00:17,844 ‫ـ أجل. ‫ـ جيد. 7 00:00:18,511 --> 00:00:20,054 ‫"جيري"، أتدري؟ كرر ما قلته، 8 00:00:20,137 --> 00:00:22,557 ‫وسأحولك للمحاكمة لمجرد التسلية. 9 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:31,274 --> 00:00:32,275 ‫أجل. 11 00:00:36,404 --> 00:00:37,822 ‫يا إلهي. 12 00:00:37,905 --> 00:00:39,532 ‫خذ ما تشاء! انتظر! 13 00:01:22,033 --> 00:01:23,367 ‫"لو"؟ 14 00:01:28,414 --> 00:01:29,373 ‫"لو"؟ 15 00:01:38,633 --> 00:01:41,886 ‫"(مونك)" 16 00:02:28,594 --> 00:02:30,304 ‫إنها لا تفارقني أبدًا 17 00:02:32,105 --> 00:02:34,024 ‫كلما أغلقت عينيّ. 18 00:02:35,692 --> 00:02:37,986 ‫أراها دائما في سن 34. 19 00:02:39,279 --> 00:02:41,406 ‫وأراها دائمًا ترتدي الفستان نفسه. 20 00:02:43,325 --> 00:02:46,203 ‫ـ وأراها دائمًا في غاية… ‫ـ "أدريان"؟ 21 00:02:50,499 --> 00:02:52,584 ‫أريد أن أقول شيئًا. 22 00:02:55,003 --> 00:02:58,757 ‫مضى على فقدانك "ترودي" أربع سنوات. ‫وهذه مدة طويلة. 23 00:03:00,342 --> 00:03:01,885 ‫ـ أهي طويلة حقًا؟ ‫ـ أجل. 24 00:03:01,968 --> 00:03:05,472 ‫هل فكرت يومًا في الخروج مع فتاة أخرى؟ 25 00:03:06,223 --> 00:03:07,224 ‫{\an8}كلا. 26 00:03:09,142 --> 00:03:11,311 ‫{\an8}فكرت في أن أفكر بالأمر. 27 00:03:13,105 --> 00:03:15,691 ‫وماذا حدث، لم تمض قُدمًا بالفكرة لأن… 28 00:03:15,774 --> 00:03:18,235 ‫{\an8}لأنه شيء لا يتصوره العقل. 29 00:03:18,318 --> 00:03:21,363 ‫{\an8}لا أستطيع أن أفكر في أيّ شيء. 30 00:03:21,905 --> 00:03:26,576 ‫{\an8}لا الحياة، ولا الناس الآخرون، ‫إلّا بعد أن أعرف من قتلها. 31 00:03:28,286 --> 00:03:29,329 ‫{\an8}"أدريان"؟ 32 00:03:30,205 --> 00:03:31,456 ‫"أدريان"؟ 33 00:03:31,998 --> 00:03:35,961 ‫{\an8}هذه الحصاة أو أيًا كانت ‫تثير جنوني طوال اليوم. 34 00:03:36,712 --> 00:03:41,425 ‫أكنت لتصف "ترودي" بالمرأة المثالية؟ 35 00:03:41,508 --> 00:03:43,635 ‫تعرف عبارة "نصفي الأفضل"؟ 36 00:03:43,719 --> 00:03:46,138 ‫لم أفكر فيها كثيرًا إلّا بعد موتها. 37 00:03:47,055 --> 00:03:49,766 ‫{\an8}كانت نصفي الأفضل. 38 00:03:50,475 --> 00:03:53,812 ‫{\an8}أحب هذه العبارة. نصفي الأفضل. 39 00:03:53,895 --> 00:03:56,815 ‫الأفضل… أجل، ها هي ذي. 40 00:04:04,489 --> 00:04:05,615 ‫أهذا كلّ شيء؟ 41 00:04:06,575 --> 00:04:08,285 ‫قدماي حساستان. 42 00:04:17,252 --> 00:04:21,048 ‫{\an8}ـ ألديك نسخة من ملف القضية؟ ‫ـ كلا، لا تُوجد نسخة فائضة. 43 00:04:21,673 --> 00:04:23,050 ‫يُفترض أن نحصل على نسخة. 44 00:04:23,133 --> 00:04:24,551 ‫{\an8}أيمكنني أن أسألك شيئًا؟ 45 00:04:25,052 --> 00:04:26,553 ‫{\an8}لماذا أنتما هنا أساسًا؟ 46 00:04:27,304 --> 00:04:29,973 ‫{\an8}نحن هنا لأن الضحية كان صديق العمدة. 47 00:04:30,057 --> 00:04:32,184 ‫أجل، كانا زميلين في الغولف. 48 00:04:32,267 --> 00:04:35,771 ‫أراد صاحب السعادة أن يتأكد ‫أنكم لم تفسدوا كلّ شيء. 49 00:04:36,646 --> 00:04:39,483 ‫ـ مسرح الجريمة فاتر. ‫ـ أجل. انتهت الحفلة على الأغلب. 50 00:04:39,566 --> 00:04:42,027 ‫ـ حدث كلّ شيء ليلة الاثنين. ‫ـ قبل 48 ساعة. 51 00:04:42,110 --> 00:04:44,404 ‫ينبغي أن أكون هنا من البداية. 52 00:04:45,072 --> 00:04:46,865 ‫"أدريان"، هذا ليس صحيحًا. 53 00:04:46,948 --> 00:04:49,367 ‫لا بد أن العشرات من أفراد الشرطة ‫دخلوا إلى هنا. 54 00:04:49,451 --> 00:04:52,537 ‫{\an8}"أدريان"، لقد وعدت العمدة. 55 00:04:52,621 --> 00:04:54,998 ‫{\an8}انظر إليّ. 56 00:04:55,082 --> 00:04:56,416 ‫وحافظ على هدوئك. 57 00:04:57,417 --> 00:04:58,543 ‫{\an8}اتفقنا؟ 58 00:04:59,628 --> 00:05:01,004 ‫{\an8}أنت الأفضل. 59 00:05:06,468 --> 00:05:07,969 ‫حدث عراك. 60 00:05:15,143 --> 00:05:17,896 ‫تعرض الضحية للطعن. 61 00:05:17,979 --> 00:05:19,523 ‫أجل، هذا صحيح. 62 00:05:19,606 --> 00:05:22,400 ‫كيف تعرف أنه تعرض للطعن؟ ‫احتمال إطلاق النار وارد. 63 00:05:22,484 --> 00:05:27,280 ‫{\an8}كلا، يمكنك شم رائحة بقايا البارود ‫بغرفة بهذا الحجم بعد 4 أيام. 64 00:05:28,240 --> 00:05:30,534 ‫{\an8}ـ أتستطيع أن تشمها؟ ‫ـ يستطيع. 65 00:05:30,617 --> 00:05:34,037 ‫ـ ثم جرى خنق الضحية. ‫ـ أجل. 66 00:05:34,121 --> 00:05:35,413 ‫أتعرف بم كان الخنق؟ 67 00:05:36,915 --> 00:05:38,375 ‫بسلك الهاتف. 68 00:05:38,458 --> 00:05:41,127 ‫يمكن ملاحظة أن طياته متباعدة. 69 00:05:41,878 --> 00:05:42,921 ‫أجل. 70 00:05:44,130 --> 00:05:46,758 ‫لا بد أننا لم ننتبه لهذه النقطة. 71 00:05:50,095 --> 00:05:51,555 ‫{\an8}ماذا حدث هنا؟ 72 00:05:51,638 --> 00:05:54,391 ‫حتمًا مساعدته دخلت أثناء الاعتداء. ‫وتعرضت للطعن أيضًا. 73 00:05:54,474 --> 00:05:55,559 ‫توفيت في المستشفى. 74 00:05:55,642 --> 00:05:57,102 ‫{\an8}ضحيتان. 75 00:06:00,397 --> 00:06:01,773 ‫{\an8}أريد أن أرى المزيد. 76 00:06:05,026 --> 00:06:08,196 ‫لا حاجة لهذا كله، يا "مونك". ‫لدينا مشتبه به. 77 00:06:08,280 --> 00:06:09,823 ‫من هو؟ 78 00:06:09,906 --> 00:06:12,450 ‫اسمه "لورانس غريسون". ‫كان "برات" محاميه. 79 00:06:12,534 --> 00:06:14,744 ‫خسرا قضية قبل حوالي سنة ونصف السنة. 80 00:06:16,121 --> 00:06:18,790 ‫أعتقد أن ذلك لم يرضِ "غريسون". 81 00:06:18,874 --> 00:06:20,792 ‫سنة ونصف السنة. 82 00:06:20,876 --> 00:06:23,503 ‫هذا ما أسميه إضمار الضغينة. 83 00:06:25,297 --> 00:06:26,298 ‫هل أحرق شيئًا؟ 84 00:06:26,381 --> 00:06:28,508 ‫أحرق ملفه الخاص. كان الرجل أحمقًا. 85 00:06:28,592 --> 00:06:31,553 ‫تُوجد نسخ طبق الأصل، ‫في كلّ أرجاء المكتب، ولم يلمسها. 86 00:06:31,636 --> 00:06:34,973 ‫لماذا لم يأخذ الملف ويحرقه لاحقًا؟ 87 00:06:35,056 --> 00:06:36,808 ‫يتصور القائد أن الرجل ارتبك. 88 00:06:39,978 --> 00:06:41,938 ‫هذا غير منطقي. 89 00:06:42,022 --> 00:06:43,148 ‫أيّ نقطة غير منطقية؟ 90 00:06:43,690 --> 00:06:45,108 ‫الفكرة بأكملها غير منطقية. 91 00:06:46,902 --> 00:06:48,528 ‫أريد أن أتحدث إلى "غريسون". 92 00:06:49,946 --> 00:06:50,947 ‫حسنًا. 93 00:06:51,031 --> 00:06:52,324 ‫ولكن ينبغي أن أبلغك 94 00:06:52,407 --> 00:06:54,868 ‫"ستوتلماير" ليس سعيدًا بتدخلك في القضية. 95 00:06:54,951 --> 00:06:56,661 ‫ـ أقال شيئًا؟ ‫ـ لم يكن بحاجة لأن يقول. 96 00:06:56,745 --> 00:06:59,205 ‫أعمل معه منذ أربع سنوات. 97 00:06:59,789 --> 00:07:00,999 ‫أصبحت أعرفه. 98 00:07:01,082 --> 00:07:02,500 ‫أفهم المؤشرات. 99 00:07:03,960 --> 00:07:05,503 ‫ـ ما اسمك؟ ‫ـ "ستوبن". 100 00:07:05,587 --> 00:07:07,631 ‫كل شيء يحمل اسم المحامي، ‫ضعيه في أكياس. 101 00:07:07,714 --> 00:07:10,133 ‫بدل أن تحمليه وتتجولي فيه، ‫ضعيه في أكياس. 102 00:07:10,216 --> 00:07:11,384 ‫ـ مفهوم؟ ‫ـ حاضر، سيدي. 103 00:07:11,468 --> 00:07:12,385 ‫حسنًا. 104 00:07:15,430 --> 00:07:16,932 ‫كيف ترى أدائي، يا "مونك"؟ 105 00:07:17,641 --> 00:07:18,558 ‫جيدًا. 106 00:07:19,476 --> 00:07:20,852 ‫إذا تحدثت إلى العمدة، 107 00:07:20,936 --> 00:07:23,271 ‫أبلغه شكري الجزيل على هذه الثقة. 108 00:07:23,355 --> 00:07:25,148 ‫لا يمكنكم اقتحام منزلي وتبعثروا كلّ شيء. 109 00:07:25,232 --> 00:07:26,691 ‫تخرجون كمية كبيرة من أغراضي. 110 00:07:26,775 --> 00:07:28,193 ‫كيف أعرف إن كنت سأستعيدها؟ 111 00:07:28,276 --> 00:07:30,278 ‫ستحصل على جرد كامل ‫عندما ننتهي من عملنا. 112 00:07:30,362 --> 00:07:32,030 ‫حقًا؟ كلا، سأتصل بالمحامي. 113 00:07:32,113 --> 00:07:33,406 ‫محاميك قد مات، يا سيدي. 114 00:07:33,490 --> 00:07:34,824 ‫وهذا ما جاء بنا إلى هنا. 115 00:07:38,286 --> 00:07:41,039 ‫ـ مهلًا، أتسمح لي؟ ‫ـ مهلًا، توقف. 116 00:07:41,164 --> 00:07:43,541 ‫خطوة أخرى وسأعتقلك بتهمة ‫إعاقة عمل الشرطة. 117 00:07:43,625 --> 00:07:45,752 ‫لديك مجموعة ملفتة للنظر يا سيد "غريسون". 118 00:07:45,835 --> 00:07:47,420 ‫شكرًا. أنا من هواة جمع الأسلحة. 119 00:07:47,504 --> 00:07:49,005 ‫وكلّ ما هو موجود هناك قانوني، جيد؟ 120 00:07:49,089 --> 00:07:51,216 ‫لديّ وثائق في كلّ ما هو موجود. إنها هواية. 121 00:07:51,299 --> 00:07:53,009 ‫يُسمح لي أن أمارس هواية، أليس كذلك؟ 122 00:07:53,093 --> 00:07:55,345 ‫عذرًا، سيدي. أهذه شاحنتك أمام البيت؟ 123 00:07:56,221 --> 00:07:57,472 ‫أجل، إنها شاحنتي. 124 00:07:57,555 --> 00:08:00,058 ‫هل تملك شركة أمن خاصة بك؟ 125 00:08:00,141 --> 00:08:01,893 ‫أجل. 126 00:08:01,977 --> 00:08:04,187 ‫ما الذي عساه يدفعني لقتل "لو برات"؟ 127 00:08:04,271 --> 00:08:06,231 ‫إنه محاميّ منذ 22 سنة. 128 00:08:06,314 --> 00:08:08,108 ‫يُوجد 4000 ملف في ذلك المكتب. 129 00:08:08,191 --> 00:08:10,652 ‫واختار القاتل أن يحرق ‫من بينها ملفًا واحدًا. 130 00:08:10,735 --> 00:08:12,237 ‫ـ هو ملفك. ‫ـ ملفي؟ 131 00:08:12,737 --> 00:08:15,699 ‫أحرق ملفي. وماذا يعني ذلك؟ 132 00:08:15,782 --> 00:08:17,075 ‫كنت تدين له ببعض المال. 133 00:08:17,158 --> 00:08:19,619 ‫أجل، 400 دولار. ‫أتعاب قضية رفعتها على جارتي. 134 00:08:19,703 --> 00:08:21,997 ‫وقد أفسد القضية. فرفضت أن أدفع له. 135 00:08:22,080 --> 00:08:25,041 ‫هل سأقتله من أجل 400 دولار؟ ‫لا أظن ذلك. 136 00:08:25,125 --> 00:08:27,377 ‫اسمع. أتأذن لي أن أنزه كلبي؟ 137 00:08:27,502 --> 00:08:29,129 ‫وجودكم جعله يتصرف بحماقة. 138 00:08:29,212 --> 00:08:31,131 ‫ـ أمنحك الإذن. ‫ـ شكرًا. 139 00:08:31,214 --> 00:08:32,465 ‫أبقوه تحت المراقبة. 140 00:08:33,842 --> 00:08:35,218 ‫هيا، أيها الأبله. 141 00:08:35,385 --> 00:08:36,386 ‫تعال. 142 00:08:44,185 --> 00:08:45,312 ‫ماذا؟ 143 00:08:45,395 --> 00:08:49,399 ‫هذا الرجل يملك شركة أمن. 144 00:08:50,358 --> 00:08:52,319 ‫أمكنه فتح أي قفل في ذلك المكتب بدبوس. 145 00:08:53,528 --> 00:08:54,904 ‫لكنه كسر النافذة. 146 00:08:55,822 --> 00:08:57,907 ‫أجل، هذا الرجل ليس غبيًا. 147 00:08:57,991 --> 00:09:00,160 ‫يعرف أننا ندرك قدرته على فتح قفل. 148 00:09:00,243 --> 00:09:02,203 ‫فحاول أن يفعل ما يضللنا. 149 00:09:05,498 --> 00:09:07,334 ‫هذا غير منطقي أبدًا. 150 00:09:07,417 --> 00:09:09,961 ‫أينبغي أن يكون كلّ شيء منطقيًا يا "مونك"؟ 151 00:09:11,004 --> 00:09:13,882 ‫أجل، نوعًا ما. 152 00:09:15,383 --> 00:09:16,384 ‫أترين ذلك؟ 153 00:09:16,926 --> 00:09:19,137 ‫إنهم في منزلي الآن. ‫يبعثرون كلّ محتوياته. 154 00:09:19,220 --> 00:09:20,513 ‫ليست مشكلتي. 155 00:09:20,597 --> 00:09:23,266 ‫جعلتها مشكلتك ‫عندما بنيت ذلك الشيء، عزيزتي. 156 00:09:23,350 --> 00:09:25,352 ‫ما مشكلتك مع مرأبي؟ 157 00:09:25,435 --> 00:09:28,063 ‫ـ انتهينا، جيد؟ خسرت القضية. ‫ـ مرأب. 158 00:09:28,146 --> 00:09:29,939 ‫المشكلة أنه مركز تسوق، وليس مرأبًا. 159 00:09:30,023 --> 00:09:32,859 ‫ـ بحقك. ‫ـ أتعرفين الارتداد في البناء؟ 160 00:09:32,942 --> 00:09:33,860 ‫أتعرفين القوانين؟ 161 00:09:33,943 --> 00:09:35,987 ‫ـ أهذه هي الجارة؟ ‫ـ "مونيكا واترز". 162 00:09:36,071 --> 00:09:39,115 ‫تملك وكالة سياحة في مجمّع "ويستبروك". 163 00:09:39,199 --> 00:09:41,993 ‫أنت مثل أسطوانة مشروخة. لا تتوقف. 164 00:09:42,077 --> 00:09:43,411 ‫وضعت عنوانك هناك الآن. 165 00:09:43,495 --> 00:09:45,830 ‫وقريبًا سيصبح لهذا البناء رمز بريدي خاص. 166 00:09:45,914 --> 00:09:48,249 ‫ـ من أنت لتتحدث عن القوانين؟ ‫ـ عفوًا؟ 167 00:09:48,333 --> 00:09:50,877 ‫كلبك هذا يشكل تهديدًا للعامة. 168 00:09:50,960 --> 00:09:52,170 ‫لا تربطه أبدًا. 169 00:09:52,253 --> 00:09:54,839 ‫وكل أطفال الحي يموتون من الذعر. 170 00:09:54,923 --> 00:09:56,841 ‫ـ إنه مربوط. هذا ادعاء باطل. ‫ـ حسنًا. 171 00:09:56,925 --> 00:09:59,302 ‫وهذا الكلب يشارك في مسابقات ‫وتربى على الطباع الحسنة. 172 00:09:59,386 --> 00:10:01,763 ‫حسنًا. سأحاول أن أتذكر هذا 173 00:10:01,888 --> 00:10:04,140 ‫عندما أضطر لنزع فكه من ساقي. 174 00:10:04,224 --> 00:10:07,936 ‫ـ معذرة، هذا ليس كلب استعراض. ‫ـ ماذا تقول؟ 175 00:10:08,019 --> 00:10:10,313 ‫كلاب الاستعراض ‫يجب أن تكون من سلالة نقية. 176 00:10:10,397 --> 00:10:13,233 ‫وهذا ليس كلب "روتوايلر" أصيل. ‫انظر لمخالبه. إنها… 177 00:10:14,818 --> 00:10:16,277 ‫أكبر مما ينبغي. 178 00:10:17,737 --> 00:10:19,072 ‫المخالب أكبر مما ينبغي؟ 179 00:10:20,031 --> 00:10:21,491 ‫أكبر مما ينبغي. 180 00:10:23,660 --> 00:10:24,911 ‫أنت بطلي. 181 00:10:25,662 --> 00:10:28,540 ‫سيد "غريسون". لماذا لا نتمشى قليلًا الآن؟ 182 00:10:28,623 --> 00:10:31,835 ‫يسرني أن تعود لزيارتي ذات يوم ‫دون هذه الشارة. 183 00:10:31,918 --> 00:10:34,254 ‫أحضر زميلك الصغير. ليس أصيلًا. 184 00:10:34,337 --> 00:10:35,171 ‫ـ هيا. ‫ـ هيا، يا فتى. 185 00:10:35,255 --> 00:10:37,465 ‫لنبتعد عنهم. من هو الفتى المطيع؟ 186 00:10:38,550 --> 00:10:39,968 ‫"مونك"، ألن تأتي معنا؟ 187 00:10:40,051 --> 00:10:44,055 ‫أعتقد أنني سأتفقد المرأب. 188 00:10:52,605 --> 00:10:53,815 ‫هل أنت بخير؟ 189 00:10:57,318 --> 00:10:58,903 ‫أتعرف بمن أشبهها على نحو غريب؟ 190 00:11:00,947 --> 00:11:01,906 ‫"ترودي". 191 00:11:03,074 --> 00:11:03,950 ‫أتعتقدين؟ 192 00:11:20,258 --> 00:11:21,718 ‫ماذا يفعل؟ 193 00:11:21,801 --> 00:11:23,928 ‫هذا هو أسلوبه. 194 00:11:28,683 --> 00:11:29,767 ‫متى تم بناؤه؟ 195 00:11:31,186 --> 00:11:32,395 ‫قبل سنتين. 196 00:11:32,478 --> 00:11:35,940 ‫زوجك رحل في غضون تلك الفترة؟ 197 00:11:37,901 --> 00:11:38,902 ‫كيف عرفت ذلك؟ 198 00:11:38,985 --> 00:11:42,447 ‫نبتة الباكيسندرا تحت شبكة كرة السلة ‫يقارب عمرها سنتين. 199 00:11:44,532 --> 00:11:48,244 ‫أنت تثير إعجابي للمرة الثانية. ‫رقم عالمي جديد. أنا "مونيكا". 200 00:11:48,328 --> 00:11:50,413 ‫"مونيكا واترز". وأنت؟ 201 00:11:52,248 --> 00:11:53,082 ‫أنا؟ 202 00:11:56,169 --> 00:11:58,129 ‫ـ "مونك". ‫ـ "مونك". 203 00:11:58,213 --> 00:11:59,797 ‫"أدريان مونك". 204 00:12:01,174 --> 00:12:02,175 ‫أهلًا. 205 00:12:03,843 --> 00:12:05,220 ‫إنه… 206 00:12:05,762 --> 00:12:06,846 ‫إنه… 207 00:12:06,930 --> 00:12:07,764 ‫إنني… 208 00:12:09,849 --> 00:12:11,601 ‫أيمكنني إلقاء نظرة داخل المرأب؟ 209 00:12:12,393 --> 00:12:14,437 ‫أجل، بالتأكيد. ستحتاج إلى هذا. 210 00:12:16,606 --> 00:12:17,523 ‫شكرًا. 211 00:12:22,654 --> 00:12:26,157 ‫ـ أهو محقق؟ ‫ـ مستشار خاص. 212 00:12:26,241 --> 00:12:27,575 ‫ـ أهو متزوج؟ ‫ـ كلا. 213 00:12:27,659 --> 00:12:29,118 ‫لكنه يرتدي خاتم زفاف. 214 00:12:30,203 --> 00:12:34,791 ‫يفكر في زوجته كثيرًا. لقد تُوفيت. 215 00:12:34,874 --> 00:12:36,960 ‫ـ لديه رهاب الجراثيم؟ ‫ـ أجل. 216 00:12:37,752 --> 00:12:40,129 ‫واضطرابات وسواس قهري؟ 217 00:12:41,798 --> 00:12:43,299 ‫كيف عرفت ذلك؟ 218 00:12:43,383 --> 00:12:45,301 ‫يا للهول! 219 00:12:45,385 --> 00:12:47,762 ‫ـ يا للهول! ‫ـ ماذا؟ 220 00:12:48,429 --> 00:12:50,139 ‫يا للعجب. 221 00:12:50,223 --> 00:12:51,391 ‫ما الخطب؟ 222 00:12:53,226 --> 00:12:55,561 ‫إنه مثالي. مرتب بصورة رائعة. 223 00:12:55,645 --> 00:12:59,524 ‫مقسم إلى أقسام مختلفة. 224 00:12:59,607 --> 00:13:00,692 ‫أدوات البستنة، 225 00:13:02,026 --> 00:13:03,319 ‫أدوات السيارات. 226 00:13:04,904 --> 00:13:06,572 ‫كما وضعت ملصقات صغيرة. 227 00:13:07,240 --> 00:13:09,909 ‫كي تعرفي دائمًا أين تضعي كلّ شيء. 228 00:13:09,993 --> 00:13:13,371 ‫زوجي كان منظمًا للغاية، ‫وأعتقد أنني تطبعت بطباعه. 229 00:13:15,415 --> 00:13:17,709 ‫مهلًا. 230 00:13:20,712 --> 00:13:21,879 ‫أتسمحين لي؟ 231 00:13:28,594 --> 00:13:29,637 ‫يا للكمال! 232 00:13:31,723 --> 00:13:32,724 ‫أتسمحين لي بقول شيء؟ 233 00:13:34,142 --> 00:13:36,060 ‫إذا ملكت مرأبًا ذات يوم، 234 00:13:37,895 --> 00:13:40,690 ‫أريده أن يكون كهذا تمامًا. 235 00:13:42,817 --> 00:13:44,736 ‫هل من شيء آخر؟ 236 00:13:44,819 --> 00:13:47,071 ‫كلا. لا شيء. 237 00:13:47,155 --> 00:13:50,742 ‫حسنًا. سررت بلقائك، سيد "مونك". 238 00:13:52,076 --> 00:13:56,247 ‫ربما أحتاج إلى أن أطرح ‫بعض الأسئلة مستقبلًا. 239 00:13:57,415 --> 00:14:00,543 ‫لا بأس. ما هي الإجراءات المتبعة؟ ‫هل آتي إلى مقرك؟ 240 00:14:00,626 --> 00:14:02,962 ‫كلا. في الحقيقة ليس لي مكتب هناك. 241 00:14:03,546 --> 00:14:06,090 ‫يمكننا أن نحتسي القهوة. أو… 242 00:14:06,883 --> 00:14:09,719 ‫أو… هل تتناولين وجبة العشاء؟ 243 00:14:10,887 --> 00:14:13,723 ‫أجل، يُعرف عني تناول العشاء. 244 00:14:16,100 --> 00:14:17,435 ‫هل أتناول أنا وجبة العشاء؟ 245 00:14:18,644 --> 00:14:21,147 ‫ـ أجل. ‫ـ كلانا نتناول العشاء. 246 00:14:22,231 --> 00:14:24,150 ‫إنه موعد غرامي. 247 00:14:31,032 --> 00:14:32,116 ‫إنه موعد غرامي؟ 248 00:14:46,938 --> 00:14:51,567 ‫ـ يا للهول، هذا المكان تغير بالفعل. ‫ـ هل جئت إلى هنا من قبل؟ 249 00:14:51,651 --> 00:14:54,403 ‫ـ كنا نأتي إلى هنا باستمرار. ‫ـ أنت وزوجتك؟ 250 00:14:56,072 --> 00:14:59,575 ‫أجل، لقد تغير كثيرًا. ذاك اللوح كان هناك. 251 00:14:59,659 --> 00:15:02,370 ‫وأعتقد أن أوعية الملح والسكر جديدة. 252 00:15:03,120 --> 00:15:04,038 ‫هل هذا كلّ التغيير؟ 253 00:15:06,999 --> 00:15:10,002 ‫أجل، هذا هو. 254 00:15:10,670 --> 00:15:12,046 ‫أنت لا تحب التغيير 255 00:15:12,129 --> 00:15:13,589 ‫لا مشكلة لديّ مع التغيير. 256 00:15:13,673 --> 00:15:15,675 ‫لكنني لا أحب أن أشهد حدوثه. 257 00:15:16,926 --> 00:15:17,969 ‫مرحبًا. أنا "فيكي". 258 00:15:18,052 --> 00:15:21,889 ‫أهلا،ً "فيكي". أنا "أدريان مونك"، ‫وهذه "مونيكا واترز". 259 00:15:22,765 --> 00:15:23,724 ‫أهلا.ً 260 00:15:23,808 --> 00:15:25,601 ‫سآخذ سلطة يونانية وقهوة، من فضلك. 261 00:15:25,685 --> 00:15:27,562 ‫ـ رائع. ‫ـ وأنا سآخذ لحم العجل. 262 00:15:27,645 --> 00:15:29,605 ‫ـ حسنًا. ‫ـ وكذلك… 263 00:15:30,565 --> 00:15:32,858 ‫ـ لا عليك. ‫ـ حسنًا. 264 00:15:32,942 --> 00:15:33,776 ‫انتظري فحسب. 265 00:15:34,277 --> 00:15:39,115 ‫أيمكنني وضع البطاطا والخضار ‫في أطباق منفصلة؟ 266 00:15:39,198 --> 00:15:42,285 ‫تريد كلّ شيء في طبق منفصل؟ 267 00:15:42,368 --> 00:15:43,744 ‫من فضلك. 268 00:15:43,828 --> 00:15:45,246 ‫حسنًا. 269 00:15:48,666 --> 00:15:50,418 ‫لا تحب أن تتلامس أصناف طعامك. 270 00:15:50,501 --> 00:15:53,004 ‫أعتقد أن معظم الناس ‫لا يحبون أن تتلامس أصناف طعامهم. 271 00:15:53,087 --> 00:15:55,298 ‫لكنهم لا يملكون الجرأة للاعتراف بذلك. 272 00:15:57,258 --> 00:15:59,385 ‫وتُحضر الشوكة والسكين ‫والملعقة من البيت. 273 00:16:01,304 --> 00:16:03,347 ‫بحقك، لست متزمتًا. 274 00:16:04,557 --> 00:16:06,851 ‫قلت إن لديك بعض الأسئلة. 275 00:16:06,934 --> 00:16:08,603 ‫ربما كنت أبالغ. 276 00:16:10,062 --> 00:16:12,315 ‫ـ كم سؤالًا لديك؟ ‫ـ لا أسئلة لديّ. 277 00:16:13,482 --> 00:16:14,692 ‫لا أسئلة لديّ. 278 00:16:15,985 --> 00:16:18,571 ‫أتريد أن تسألني عن "غريسون" ‫جاري الذي لا يطاق؟ 279 00:16:18,654 --> 00:16:19,780 ‫كلا. لا أظنه الفاعل. 280 00:16:20,406 --> 00:16:22,867 ‫ليس لديه دافع مقنع. 281 00:16:26,829 --> 00:16:30,666 ‫فماذا نفعل هنا إذًا، يا سيد "مونك"؟ 282 00:16:36,339 --> 00:16:37,673 ‫لست متأكدًا. 283 00:16:41,344 --> 00:16:43,888 ‫حسنًا، أنا سأطرح عليك سؤالًا. 284 00:16:44,513 --> 00:16:48,517 ‫قالت "شارونا" إنك لم تغادر البيت قط ‫بعد وفاة زوجتك. 285 00:16:48,601 --> 00:16:49,769 ‫هذا ليس صحيحًا. 286 00:16:49,852 --> 00:16:53,606 ‫خرجت مرتين لإحضار الجريدة. 287 00:16:54,106 --> 00:16:56,025 ‫وأنت الآن محقق مشهور. 288 00:16:56,776 --> 00:16:58,152 ‫لم أصل درجة الشهرة. 289 00:16:58,235 --> 00:17:00,112 ‫عناصر الشرطة يحترمونك بالتأكيد. 290 00:17:00,196 --> 00:17:04,158 ‫العمدة يتصل بك ويعوّل عليك. ‫وها أنت تعمل في الميدان. 291 00:17:04,241 --> 00:17:05,493 ‫كيف فعلت ذلك؟ 292 00:17:06,202 --> 00:17:13,125 ‫القائد "ستوتلماير" قلق بشأني، ‫واستأجر ممرضة لتعتني بي. 293 00:17:13,209 --> 00:17:16,003 ‫جاءت ذات يوم، ولم تتركني قَط. 294 00:17:16,087 --> 00:17:18,214 ‫حالفك الحظ بالعثور على الشخص المناسب. 295 00:17:19,882 --> 00:17:21,092 ‫هذا هو السر، أليس كذلك؟ 296 00:17:25,763 --> 00:17:27,014 ‫كم استمر زواجك؟ 297 00:17:29,225 --> 00:17:30,976 ‫انظر، صندوق موسيقى. 298 00:17:38,526 --> 00:17:40,444 ‫"قطع نقدية" 299 00:17:44,073 --> 00:17:45,366 ‫"دي 7". 300 00:17:49,995 --> 00:17:52,081 ‫"100 اختيار تلقائي" 301 00:18:35,458 --> 00:18:37,501 ‫كيف سارت الأمور الليلة الماضية؟ 302 00:18:38,252 --> 00:18:39,211 ‫جيدًا. 303 00:18:39,712 --> 00:18:41,130 ‫عمّ تحدثتما؟ 304 00:18:42,006 --> 00:18:43,883 ‫معظم حديثنا كان عني. 305 00:18:44,592 --> 00:18:47,511 ‫ظلت تطرح عليّ أسئلة. 306 00:18:47,595 --> 00:18:48,721 ‫حقًا؟ 307 00:18:51,140 --> 00:18:52,016 ‫أجل. 308 00:18:53,976 --> 00:18:56,103 ‫أعتقد أنها ربما تكون مهتمة بي. 309 00:18:56,562 --> 00:18:57,605 ‫حسنًا. 310 00:18:58,606 --> 00:19:00,399 ‫أهذا مستحيل، 311 00:19:00,483 --> 00:19:04,111 ‫أنّ امرأة مثلها قد تهتم بي؟ 312 00:19:06,572 --> 00:19:07,615 ‫"شارونا"؟ 313 00:19:09,074 --> 00:19:10,284 ‫إنني أفكر. 314 00:19:15,164 --> 00:19:16,707 ‫كم هو وقح! 315 00:19:17,541 --> 00:19:20,461 ‫يقتل الرجل، ويشارك في جنازته. 316 00:19:20,544 --> 00:19:22,171 ‫لا أعتقد أنه قتل أحدًا. 317 00:19:22,254 --> 00:19:24,256 ‫هل نظرت إلى ذلك الخاتم الذي يلبسه؟ 318 00:19:24,340 --> 00:19:26,634 ‫ـ كان يعمل في القوات الخاصة. ‫ـ والقصد؟ 319 00:19:26,717 --> 00:19:28,844 ‫رأيت الفوضى في مسرح الجريمة. 320 00:19:28,928 --> 00:19:32,014 ‫حدث عراك حقيقي هناك. ‫لا بد أنه استمر ثلاث دقائق. 321 00:19:32,097 --> 00:19:38,187 ‫كيف لرجل عمره 65 سنة ‫أن يقاوم رجلًا كان في القوات الخاصة؟ 322 00:19:38,270 --> 00:19:39,355 ‫لأنه لم يستسلم للموت. 323 00:19:39,438 --> 00:19:41,649 ‫مساء الخير. شكرًا لقدومكم. 324 00:19:42,817 --> 00:19:44,527 ‫اجتمعنا في هذا اليوم الحزين 325 00:19:45,444 --> 00:19:50,157 ‫لوداع صديقنا العزيز الذي رحل عنا، ‫"لو برات". 326 00:19:50,241 --> 00:19:54,495 ‫رجل كرّس حياته لمبادئ العقلانية 327 00:19:54,578 --> 00:20:00,125 ‫حين يؤخذ منا بهذه الطريقة الظالمة ‫فهذه سخرية 328 00:20:01,377 --> 00:20:03,295 ‫من أشد أنواع السخرية مرارة. 329 00:20:03,921 --> 00:20:10,845 ‫كل من كان يعرف هذا المحامي ‫الصلب، والعنيد 330 00:20:10,928 --> 00:20:15,391 ‫قد عرف سر "لو برات" الخفي. 331 00:20:15,933 --> 00:20:19,603 ‫كان صارمًا في مظهره، لينًا في جوهره. 332 00:20:20,646 --> 00:20:23,232 ‫لهذا السبب حضر العديد منكم اليوم. 333 00:20:24,483 --> 00:20:27,695 ‫لوداع رجل كان دائمًا ‫مستعدًا للمساعدة. 334 00:20:28,737 --> 00:20:34,326 ‫كمحام، كان "لو برات" رجلا ‫يصارح موكليه بموقفهم القانوني. 335 00:20:34,410 --> 00:20:37,079 ‫معذرة. أيمكنني مساعدتك؟ 336 00:20:37,162 --> 00:20:38,330 ‫شكرًا، لا حاجة. 337 00:20:38,414 --> 00:20:41,584 ‫معظمنا كان يفضل أن يقف معه، لا ضده. 338 00:20:42,626 --> 00:20:44,753 ‫سيدي، من فضلك. طفح الكيل. 339 00:20:45,963 --> 00:20:47,965 ‫ما كان يميز "لو" هو إيمانه 340 00:20:48,048 --> 00:20:51,260 ‫ـ بمفهوم التسوية. ‫ـ حمدًا للرب. 341 00:20:51,343 --> 00:20:54,638 ‫بصراحة، أتصدقين هذا الرجل؟ 342 00:20:54,722 --> 00:20:56,432 ‫إنه يسعل بكل ما أوتي من قوة. 343 00:20:56,515 --> 00:20:58,309 ‫ثمة حدود لصبر الإنسان وقد نفد صبري. 344 00:20:59,685 --> 00:21:01,645 ‫لم أستطع أن أتمالك نفسي. 345 00:21:01,729 --> 00:21:03,856 ‫أرأيت كم كنت حازمًا؟ 346 00:21:04,732 --> 00:21:06,567 ‫في الحقيقة هذا شعور جميل. 347 00:21:07,401 --> 00:21:08,319 ‫ـ ماذا يحدث؟ ‫ـ كلا. 348 00:21:14,158 --> 00:21:15,034 ‫هيا بنا. 349 00:21:15,117 --> 00:21:17,119 ‫اثنان. حسنًا. 350 00:21:23,626 --> 00:21:25,085 ‫يا هذا. 351 00:21:25,169 --> 00:21:29,006 ‫ـ ينبغي أن تخجل من نفسك. ‫ـ أنا أخجل على مدار الساعة. 352 00:21:29,089 --> 00:21:32,092 ‫ـ أتعرف ما هو يوم غد؟ ‫ـ الخميس. 353 00:21:32,176 --> 00:21:33,761 ‫غدًا عيد ميلاد عمي. 354 00:21:33,844 --> 00:21:36,805 ‫ـ كان سيبلغ 90 سنة. ‫ـ اسمع، لم يقصد قتله. 355 00:21:36,889 --> 00:21:39,141 ‫كان يسعل على رقبتي. 356 00:21:39,224 --> 00:21:40,434 ‫كان مثلي الأعلى. 357 00:21:44,063 --> 00:21:48,317 ‫شعرت برذاذ سعاله على رقبتي من الخلف. 358 00:21:48,400 --> 00:21:49,652 ‫"مونك". 359 00:21:50,945 --> 00:21:53,447 ‫ـ أين "غريسون"؟ ‫ـ لا يزال في الداخل. 360 00:21:53,530 --> 00:21:55,240 ‫ـ لا يعتقد "مونك" أنه الفاعل. ‫ـ حقًا؟ 361 00:21:56,075 --> 00:21:57,743 ‫ينبغي أن يسترعي هذا اهتمامك. 362 00:21:57,826 --> 00:22:01,872 ‫اشترى "غريسون" سكاكين عبر الإنترنت ‫السنة الماضية تطابق سلاح الجريمة. 363 00:22:02,706 --> 00:22:05,918 ‫مليون شخص يشترون سكاكين عبر الإنترنت. 364 00:22:06,585 --> 00:22:09,213 ‫ونحن نعرف أن "غريسون" من هواة جمع الأسلحة. 365 00:22:09,296 --> 00:22:10,422 ‫وماذا في جعبتك؟ 366 00:22:11,423 --> 00:22:14,510 ‫"ثمة خلل ما، أيها القائد." ‫"هذا غير منطقي، أيها القائد." 367 00:22:15,135 --> 00:22:16,679 ‫ليس في جعبتك شيء يا "مونك". 368 00:22:18,097 --> 00:22:19,723 ‫"غريسون" هو الفاعل. 369 00:22:19,807 --> 00:22:21,850 ‫لو كنت أملك مزرعة لراهنت بها. 370 00:22:24,269 --> 00:22:25,479 ‫ـ لنذهب للبيت. ‫ـ سأستحم. 371 00:22:25,562 --> 00:22:26,981 ‫من يحتاج إلى هذا؟ 372 00:22:31,443 --> 00:22:33,362 ‫حسنًا، يا "شيرمان"، هيا بنا. هيا. 373 00:22:35,531 --> 00:22:36,532 ‫"شيرمان". 374 00:22:38,158 --> 00:22:40,369 ‫هيا، يا فتى. هيا بنا. لننصرف. 375 00:22:41,203 --> 00:22:42,121 ‫هيا بنا. 376 00:22:44,039 --> 00:22:45,290 ‫كلا. 377 00:22:46,291 --> 00:22:47,251 ‫"شيرمان". 378 00:22:48,836 --> 00:22:49,920 ‫هيا بنا، أين أنت؟ 379 00:22:52,798 --> 00:22:53,799 ‫تعال يا فتى. 380 00:22:58,429 --> 00:22:59,263 ‫"شيرمان"؟ 381 00:23:00,305 --> 00:23:01,932 ‫ماذا تفعل في مرأبها؟ 382 00:23:05,018 --> 00:23:07,062 ‫ما الخطب يا فتى؟ ما الخطب؟ 383 00:23:09,690 --> 00:23:11,024 ‫"شيرمان"، ماذا تفعل هنا؟ 384 00:23:15,529 --> 00:23:17,114 ‫ما الذي يجري هنا؟ 385 00:23:30,431 --> 00:23:31,474 ‫"أدريان"؟ 386 00:23:33,305 --> 00:23:34,348 ‫"أدريان"؟ 387 00:23:39,395 --> 00:23:40,229 ‫مرحبًا. 388 00:23:42,314 --> 00:23:43,566 ‫مرحبًا بك. 389 00:23:43,649 --> 00:23:45,025 ‫كيف نمت؟ 390 00:23:47,987 --> 00:23:50,281 ‫لا أظنها تشبهني في شيء. 391 00:23:50,364 --> 00:23:52,616 ‫هذا ما كنت أقوله. 392 00:23:52,700 --> 00:23:54,660 ‫هل تنجذب إليها؟ 393 00:23:55,745 --> 00:23:57,121 ‫بالطبع لا. 394 00:23:57,872 --> 00:23:59,373 ‫لا أمانع إن كنت تنجذب إليها. 395 00:24:00,583 --> 00:24:02,334 ‫أنت بشر في النهاية. 396 00:24:02,418 --> 00:24:04,295 ‫لا أنجذب إليها. 397 00:24:04,378 --> 00:24:07,381 ‫"أدريان مونك"، ‫أنت أعظم محقق في العالم 398 00:24:07,465 --> 00:24:09,258 ‫وأسوأ كاذب في العالم. 399 00:24:10,926 --> 00:24:11,844 ‫مرحبًا؟ 400 00:24:13,179 --> 00:24:14,305 ‫هل أنت في البيت؟ 401 00:24:14,889 --> 00:24:16,265 ‫"أدريان" إن كنت ببيتك 402 00:24:16,348 --> 00:24:17,725 ‫ارفع سماعة الهاتف. 403 00:24:18,517 --> 00:24:20,102 ‫"مونك"، مرحبًا؟ 404 00:24:22,271 --> 00:24:23,689 ‫أين أنت؟ 405 00:24:23,773 --> 00:24:25,649 ‫إذا كنت في البيت، أجب أرجوك. 406 00:24:30,070 --> 00:24:32,072 ‫ـ مرحبًا؟ ‫ـ حمدًا للرب. 407 00:24:32,698 --> 00:24:34,825 ‫ـ "مونيكا"؟ ‫ـ لقد مات "غريسون". 408 00:24:34,909 --> 00:24:37,369 ‫كان في مرأبي. أنا عثرت عليه. 409 00:24:39,205 --> 00:24:42,041 ‫ـ لم أعرف بمن أتصل غيرك. ‫ـ لا بأس. 410 00:24:42,124 --> 00:24:44,835 ‫يستجوبونني منذ ساعة ونصف الساعة. 411 00:24:47,505 --> 00:24:50,216 ‫"أدريان"، ما الذي يجري؟ ‫من الذي يفعل هذا؟ 412 00:24:50,299 --> 00:24:51,675 ‫لست أدري. 413 00:24:51,759 --> 00:24:53,594 ‫يعتقدون أنني متورطة. 414 00:24:55,137 --> 00:24:56,680 ‫أتحتاجين إلى محامٍ؟ 415 00:24:56,764 --> 00:25:00,017 ‫لدي محامٍ. أنا بحاجة إلى صديق. 416 00:25:07,399 --> 00:25:08,359 ‫كيف حدث ذلك؟ 417 00:25:09,401 --> 00:25:11,320 ‫لا بد أنها اتصلت به من المحطة. 418 00:25:12,822 --> 00:25:14,490 ‫إنه لا يفارقك كالإنفلونزا. 419 00:25:18,369 --> 00:25:19,745 ‫سيدتي، أتسمحين لنا، من فضلك؟ 420 00:25:20,704 --> 00:25:21,580 ‫لا بأس. 421 00:25:23,207 --> 00:25:24,291 ‫أيها القائد. 422 00:25:25,960 --> 00:25:28,379 ‫ـ كيف حال صديقتك؟ ‫ـ متوترة قليلًا. 423 00:25:28,462 --> 00:25:29,839 ‫أجل، أراهن أنها كذلك. 424 00:25:30,589 --> 00:25:34,385 ‫انتهى الأمر بالنسبة لـ"غريسون". ‫لم يعد مشتبهًا به. 425 00:25:34,468 --> 00:25:36,679 ‫لكني أعتقد أننا قريبين من الفاعل. 426 00:25:37,680 --> 00:25:39,807 ‫أحدهم استخدم كلبه ليستدرجه إلى الداخل. 427 00:25:41,058 --> 00:25:43,936 ‫سلاح الجريمة. تلقى ضربة من الخلف. 428 00:25:44,019 --> 00:25:45,855 ‫ـ هل من بصمات؟ ‫ـ كلا. لا بصمات على المجرفة. 429 00:25:46,480 --> 00:25:47,857 ‫ولا بصمات على طوق الكلب. 430 00:25:47,940 --> 00:25:50,109 ‫ربما كان يضع قفازات. 431 00:25:50,192 --> 00:25:51,819 ‫من فضلك، لا تلمسه. 432 00:25:51,902 --> 00:25:53,195 ‫أية أفكار يا "مونك"؟ 433 00:25:53,279 --> 00:25:54,780 ‫لأن لديّ بعض الأفكار. 434 00:25:54,864 --> 00:25:57,741 ‫ـ معظمها تتعلق بحبيبتك. ‫ـ ليست الفاعلة. 435 00:25:57,825 --> 00:26:00,744 ‫لديها الوسيلة، والدافع. ‫كانا على خصام منذ سنين. 436 00:26:00,828 --> 00:26:03,622 ‫ـ وكان كلّ منهما يهدد الآخر. ‫ـ وها قد مات في مرأبها. 437 00:26:03,706 --> 00:26:06,250 ‫مات هو، ومات المحامي، ‫وماتت سكرتيرة المحامي. 438 00:26:06,333 --> 00:26:07,418 ‫مجموعة من الناس ماتوا. 439 00:26:07,501 --> 00:26:12,256 ‫الضوء الذي وُضعت عليه ‫كاشفات الحركة محطم. 440 00:26:12,339 --> 00:26:14,592 ‫أجل. ربما باستخدام المجرفة. 441 00:26:14,675 --> 00:26:17,761 ‫ـ آثر القاتل أن يعمل في الظلام. ‫ـ لماذا لم يطفئه فحسب؟ 442 00:26:18,679 --> 00:26:22,266 ‫لم يعثر القاتل على المفتاح. 443 00:26:22,349 --> 00:26:24,393 ‫لماذا؟ لأنه لم يدخل المرأب من قبل. 444 00:26:24,476 --> 00:26:27,855 ‫أم أنها كانت تختبئ قرب الضوء. 445 00:26:27,938 --> 00:26:31,066 ‫وحين اشتعل الضوء فزعت، ‫وحطمته بالمجرفة. 446 00:26:31,775 --> 00:26:32,735 ‫هذا ممكن يا "مونك". 447 00:26:33,736 --> 00:26:35,404 ‫ـ أليس هذا ممكنًا؟ ‫ـ إنه ممكن. 448 00:26:35,487 --> 00:26:36,739 ‫أجل. إليك الوضع حاليًا. 449 00:26:36,822 --> 00:26:39,658 ‫صديقتك "مونيكا واترز"، ‫مشتبه بضلوعها في ثلاث جرائم قتل. 450 00:26:39,742 --> 00:26:41,619 ‫ـ كلا. ‫ـ نعم. 451 00:26:41,702 --> 00:26:44,622 ‫"مونك"، أنت لا ترى الأمر بوضوح. ‫لأنك مقرب منها كثيرًا. 452 00:26:44,705 --> 00:26:46,415 ‫لديك نقطة تحيز عمياء كبيرة. 453 00:26:46,498 --> 00:26:49,710 ‫ـ أنا لا… ‫ـ "أدريان"، أصغ إليّ. 454 00:26:49,793 --> 00:26:51,337 ‫إنها ليست "ترودي". 455 00:27:00,846 --> 00:27:02,264 ‫سيدة "واترز"، 456 00:27:02,348 --> 00:27:05,851 ‫مرأبك مسرح جريمة حاليًا. ‫يمنع الاقتراب منه. مفهوم؟ 457 00:27:05,935 --> 00:27:06,769 ‫أجل. 458 00:27:07,519 --> 00:27:09,438 ‫لا تنوين مغادرة المدينة، أليس كذلك؟ 459 00:27:10,481 --> 00:27:12,441 ‫ـ كلا. ‫ـ جيد. 460 00:27:14,735 --> 00:27:17,696 ‫"أدريان"، ما الذي يجري؟ ‫أنا موضع شبهة؟ 461 00:27:17,780 --> 00:27:19,823 ‫إنهم يقومون بعملهم فحسب. 462 00:27:19,907 --> 00:27:22,868 ‫لا أصدق أن هذا يحدث. ‫ماذا لو كان الفاعل طليقًا؟ 463 00:27:22,952 --> 00:27:23,869 ‫ماذا لو قتلتُ بعده؟ 464 00:27:23,953 --> 00:27:27,373 ‫لا يمكنني البقاء هنا وحدي. ‫ماذا ينبغي أن أفعل بحق الجحيم؟ 465 00:27:27,998 --> 00:27:29,291 ‫يمكنني البقاء هنا. 466 00:27:30,000 --> 00:27:30,960 ‫الليلة. 467 00:27:32,503 --> 00:27:33,462 ‫ستفعل ذلك؟ 468 00:27:37,216 --> 00:27:39,468 ‫أيمكنني المبيت؟ 469 00:27:43,138 --> 00:27:47,893 ‫حقيبة الإسعافات الأولية وفرشاة أسنان. 470 00:27:47,977 --> 00:27:49,436 ‫فراشي أسنان احتياطية. 471 00:27:49,520 --> 00:27:52,022 ‫شعيرات احتياطية ‫لفراشي الأسنان الاحتياطية. 472 00:27:52,106 --> 00:27:54,274 ‫لن آتي لآخذك منتصف الليل. 473 00:27:54,358 --> 00:27:57,319 ‫لن يكون عليك أن تأخذيني. ‫لست طفلًا، يا "شارونا". 474 00:27:58,654 --> 00:28:00,531 ‫لا يمكنني العثور على بجامتي. 475 00:28:02,700 --> 00:28:03,742 ‫برفق. 476 00:28:13,752 --> 00:28:17,089 ‫"أدريان"، لا ينتابني شعور جيد حيالها. 477 00:28:17,631 --> 00:28:21,093 ‫ملابس داخلية. أربعة أزواج تكفي. 478 00:28:21,176 --> 00:28:22,386 ‫أعتقد أنها خطيرة. 479 00:28:22,469 --> 00:28:24,179 ‫أعتقد أنك تغارين. 480 00:28:25,014 --> 00:28:29,893 ‫لا أغار. أنا خائفة. مات ثلاثة أشخاص. 481 00:28:29,977 --> 00:28:33,439 ‫الخطر الوحيد الذي أخشاه الليلة ‫هو نفاد مسحوق البشرة. 482 00:28:33,522 --> 00:28:35,107 ‫أجل، مسحوق البشرة. 483 00:28:51,540 --> 00:28:52,750 ‫مرحبًا. 484 00:28:54,168 --> 00:28:55,210 ‫أهلًا. 485 00:28:58,047 --> 00:29:00,883 ‫غرفتي في آخر الردهة وهذه غرفتك. 486 00:29:00,966 --> 00:29:02,343 ‫في آخر الردهة. 487 00:29:03,594 --> 00:29:05,512 ‫هذه غرفة رائعة. 488 00:29:05,596 --> 00:29:08,432 ‫هذه غرفة "ديريك". ‫كان هذا مكتب "ديريك". 489 00:29:09,391 --> 00:29:11,143 ‫مناديل معطرة. لم يكن هذا ضروريًا. 490 00:29:11,226 --> 00:29:12,644 ‫لا ينقصك شيء الآن؟ 491 00:29:12,728 --> 00:29:15,564 ‫أتمزحين؟ قد لا أرحل أبدًا. 492 00:29:15,647 --> 00:29:18,150 ‫أقصد، كما تعلمين… 493 00:29:19,902 --> 00:29:21,945 ‫الأريكة قابلة للطي وهذه شراشف نظيفة. 494 00:29:22,029 --> 00:29:24,156 ‫لقد أحضرت شراشفي. 495 00:29:24,239 --> 00:29:25,741 ‫"أدريان"، لديّ شراشف. 496 00:29:25,824 --> 00:29:30,204 ‫بما أنني أحضرت شراشفي، ‫فربما أستخدمها كذلك. 497 00:29:30,287 --> 00:29:31,663 ‫ليس بالأمر المهم. 498 00:29:32,998 --> 00:29:34,666 ‫ما أحتاج إليه فقط هو غطاء وسادة. 499 00:29:38,962 --> 00:29:40,631 ‫ـ أغطية الوسائد. ‫ـ كمية كبيرة منها. 500 00:29:40,714 --> 00:29:42,758 ‫أجل، "ديريك" لم يستخدم الغطاء ‫أكثر من مرة. 501 00:29:42,841 --> 00:29:45,344 ‫لا بد أن العيش مع شخص مثله كان صعبًا. 502 00:29:45,427 --> 00:29:48,430 ‫أجل. وكلا. 503 00:29:52,142 --> 00:29:53,685 ‫سأضعها هنا. 504 00:29:54,478 --> 00:29:56,105 ‫العشاء جاهز تقريبًا. أتمنى أنك جائع. 505 00:29:56,188 --> 00:29:57,231 ‫أجل. 506 00:29:57,773 --> 00:29:59,066 ‫سوف… 507 00:29:59,149 --> 00:30:00,359 ‫سأوافيك في الحال. 508 00:30:00,442 --> 00:30:04,988 ‫أريد غسل وجهي ويديّ. 509 00:30:05,072 --> 00:30:05,989 ‫حسنًا. 510 00:30:18,377 --> 00:30:19,211 ‫أيها القائد. 511 00:30:19,878 --> 00:30:21,296 ‫ـ أيها القائد. ‫ـ هات ربع دولار. 512 00:30:21,380 --> 00:30:23,674 ‫"ديريك واترز"، زوج "مونيكا" السابق. 513 00:30:23,757 --> 00:30:25,134 ‫أعطني ربع دولار. 514 00:30:27,511 --> 00:30:28,804 ‫بطاقاته الائتمانية لم تُلغ 515 00:30:28,887 --> 00:30:30,848 ‫آخر شيء اشتراه كان في 11 مارس. 516 00:30:30,931 --> 00:30:33,016 ‫ـ وبعد ذلك اختفت آثاره. ‫ـ 11 مارس. 517 00:30:33,600 --> 00:30:35,144 ‫متى بدأت ببناء ذلك المرأب؟ 518 00:30:38,522 --> 00:30:39,690 ‫14 مارس من السنة ذاتها. 519 00:30:42,693 --> 00:30:45,362 ‫الحقيرة. إنه تحت المرأب. 520 00:30:46,405 --> 00:30:49,450 ‫ـ أينبغي أن نتصل ب "مونك"؟ ‫ـ كلا. دعه يقرأ عن هذا في الجريدة. 521 00:30:50,159 --> 00:30:52,035 ‫ـ ربما ينبغي أن نتصل به؟ ‫ـ لماذا؟ 522 00:30:52,119 --> 00:30:53,745 ‫هاتفت "شارونا" للتو. إنه هناك. 523 00:30:56,248 --> 00:30:57,166 ‫هناك أين؟ 524 00:31:06,008 --> 00:31:07,176 ‫"مونيكا"؟ 525 00:31:08,886 --> 00:31:09,970 ‫"مونيكا"؟ 526 00:31:11,221 --> 00:31:13,432 ‫ـ ها أنت ذا. ‫ـ هل نأكل؟ 527 00:31:13,515 --> 00:31:15,893 ‫ـ هل أنت بخير؟ ‫ـ أنا بخير. لنأكل. 528 00:31:16,727 --> 00:31:20,063 ‫"أدريان"، مكثت في الحمام ‫قرابة ساعتين. 529 00:31:20,856 --> 00:31:22,566 ‫لا أظن ذلك. 530 00:31:23,775 --> 00:31:25,277 ‫الساعة الآن 9:30. 531 00:31:26,570 --> 00:31:28,071 ‫لا أظن ذلك. 532 00:31:28,947 --> 00:31:31,116 ‫طرقت الباب ربما خمس مرات. 533 00:31:33,327 --> 00:31:35,621 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ وكل مرة كنت تقول "لحظة فقط". 534 00:31:36,038 --> 00:31:36,872 ‫حقًا؟ 535 00:31:36,955 --> 00:31:39,124 ‫ثم أخذت تردد أغنية "دوق أوف إيرل". 536 00:31:39,208 --> 00:31:40,083 ‫حقًا. 537 00:31:41,293 --> 00:31:43,587 ‫أعتقد أنني متوتر قليلًا. 538 00:31:43,670 --> 00:31:47,424 ‫ثم أمضيت حوالي 20 دقيقة ‫تغرغر أو ما شابه. 539 00:31:48,926 --> 00:31:49,885 ‫أنا آسف. 540 00:31:51,512 --> 00:31:55,307 ‫لم لا أصب لك كأس نبيذ؟ ‫لا بد أنه حصل على تهوية كافية. 541 00:32:02,731 --> 00:32:05,776 ‫ـ مرحبًا؟ ‫ـ "مونك"، هذا أنا. غادر المكان. 542 00:32:05,859 --> 00:32:08,111 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ أصغ إليّ. إنها قاتلة. 543 00:32:08,195 --> 00:32:10,531 ‫أنت في خطر. اخرج من المنزل. 544 00:32:19,039 --> 00:32:20,457 ‫ماذا قلت؟ 545 00:32:20,541 --> 00:32:22,668 ‫إنها قاتلة، يا "مونك". غادر المكان. 546 00:32:22,751 --> 00:32:24,837 ‫ـ من هذا؟ ‫ـ "شارونا". 547 00:32:24,920 --> 00:32:26,547 ‫أهي واقفة أمامك؟ 548 00:32:28,048 --> 00:32:29,216 ‫ـ هذا صحيح. ‫ـ أصغ إليّ. 549 00:32:29,299 --> 00:32:31,677 ‫اختفى زوجها قبل سنتين. 550 00:32:31,760 --> 00:32:33,846 ‫وبعد يومين بدأت ببناء المرأب. 551 00:32:33,929 --> 00:32:36,932 ‫"مونك"، لقد قتلته. ودفنته تحت المرأب. 552 00:32:37,015 --> 00:32:39,810 ‫سأحصل على أمر من المحكمة الليلة. ‫سنخرج جثته في الصباح. 553 00:32:39,893 --> 00:32:41,353 ‫بالطبع سأكون هناك. 554 00:32:41,436 --> 00:32:43,147 ‫لا شيء في العالم سيحول دون حضوري. 555 00:32:43,230 --> 00:32:45,440 ‫اخرج من هناك فحسب، اتفقنا؟ 556 00:32:47,734 --> 00:32:48,735 ‫وداعًا. 557 00:32:50,737 --> 00:32:52,114 ‫كانت هذه "شارونا". 558 00:32:52,656 --> 00:32:54,616 ‫ابنها سيلعب دور البطولة بمسرحية المدرسة. 559 00:32:54,700 --> 00:32:56,451 ‫حقًا؟ أيّ مسرحية؟ 560 00:32:57,953 --> 00:32:59,121 ‫"غاندي". 561 00:32:59,997 --> 00:33:01,748 ‫"غاندي". أهذه مسرحية؟ 562 00:33:01,832 --> 00:33:05,085 ‫أعتقد أنهم أضافوا بعض الأغنيات. 563 00:33:05,669 --> 00:33:06,503 ‫أتريدين الحضور؟ 564 00:33:06,587 --> 00:33:09,173 ‫أظنني سأُصاب بصداع في تلك الليلة. 565 00:33:11,049 --> 00:33:12,467 ‫نخب الأصدقاء الجدد. 566 00:33:26,523 --> 00:33:29,443 ‫أبقيت العشاء ساخنًا في المطبخ. 567 00:33:39,119 --> 00:33:41,955 ‫ـ هل أنت بخير؟ ‫ـ أجل. في أفضل حال. 568 00:33:44,625 --> 00:33:47,419 ‫أحب هذه الأطباق. كانت لجدتي. 569 00:33:47,502 --> 00:33:50,464 ‫عندما كنت في سن الرابعة، ‫قالت إنني أستطيع أن آخذها عندما تموت. 570 00:33:52,216 --> 00:33:54,509 ‫فقلت: "أنتظر بفارغ الصبر." 571 00:34:13,320 --> 00:34:14,529 ‫أنت لا تأكل. 572 00:34:14,613 --> 00:34:16,615 ‫أكلت في الحمام. 573 00:34:18,200 --> 00:34:19,785 ‫تناولت بعض أقراص النعناع. 574 00:34:20,452 --> 00:34:23,080 ‫جرب سلطتي. أعددت التوابل بنفسي. 575 00:34:23,163 --> 00:34:24,122 ‫حسنًا. 576 00:34:39,554 --> 00:34:41,723 ‫ـ لذيذة. ‫ـ لكنك لم تتذوقها. 577 00:34:43,225 --> 00:34:45,894 ‫بالتأكيد تذوقتها. إنها ممتازة. 578 00:34:45,978 --> 00:34:48,563 ‫كلا، لم تفعل. افتح فمك، دعني أرى. 579 00:34:56,405 --> 00:34:59,199 ‫حسنًا. أعدك بأني لن أغضب. 580 00:34:59,283 --> 00:35:00,701 ‫أخبريني الحقيقة فحسب. 581 00:35:01,952 --> 00:35:02,995 ‫هل تحاولين قتلي؟ 582 00:35:03,078 --> 00:35:05,664 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ لا بأس إذا كنت تحاولين. 583 00:35:05,747 --> 00:35:07,541 ‫أحتاج إلى أن أعرف فقط. 584 00:35:10,294 --> 00:35:11,586 ‫أهذا مسموم؟ 585 00:35:12,421 --> 00:35:14,214 ‫أتظنني قادرة على إيذائك؟ 586 00:35:14,298 --> 00:35:16,008 ‫بربك. إنه تحت المرأب، أليس كذلك؟ 587 00:35:16,091 --> 00:35:17,759 ‫ـ من هو؟ ‫ـ زوجك السابق. 588 00:35:17,843 --> 00:35:18,844 ‫دفنته تحت المرأب. 589 00:35:18,927 --> 00:35:20,262 ‫كيف يمكنك قول هذا؟ 590 00:35:20,345 --> 00:35:22,055 ‫هذا ما يقوله الجميع. 591 00:35:26,852 --> 00:35:28,270 ‫زوجي، 592 00:35:30,022 --> 00:35:31,064 ‫"ديريك"، 593 00:35:32,065 --> 00:35:33,650 ‫يعاني انفصام الشخصية. 594 00:35:33,734 --> 00:35:36,069 ‫أُصيب بانهيار تام قبل سنتين. 595 00:35:36,153 --> 00:35:38,697 ‫إنه في مصحة خاصة. 596 00:35:38,780 --> 00:35:41,783 ‫حاولنا أن نبقي ذلك سرًا. ‫لم يشأ أن تعرف عائلته بذلك. 597 00:35:43,410 --> 00:35:45,245 ‫يا إلهي. 598 00:35:47,122 --> 00:35:48,707 ‫إنه في "زيورخ"، أليس كذلك؟ 599 00:35:49,499 --> 00:35:51,168 ‫في مستوصف "برينهوف"؟ 600 00:35:52,377 --> 00:35:53,545 ‫كيف عرفت ذلك؟ 601 00:35:53,628 --> 00:35:56,214 ‫إنه أفضل مستوصف في العالم ‫لعلاج الاضطرابات النفسية. 602 00:35:56,298 --> 00:35:59,092 ‫وددت لو أذهب إليه، ‫لكنني لا أركب الطائرات. 603 00:36:00,093 --> 00:36:03,305 ‫كما أن لديك صابون ‫من عدة فنادق في "زيورخ". 604 00:36:03,388 --> 00:36:06,641 ‫فافترضت أنك تسافرين إلى هناك ‫في الإجازات للتزلج. 605 00:36:14,691 --> 00:36:16,234 ‫من هذا؟ من هناك؟ 606 00:36:18,862 --> 00:36:20,155 ‫أحمل مسدسًا. 607 00:36:21,281 --> 00:36:22,157 ‫كلا، لا تحمله. 608 00:36:22,783 --> 00:36:24,618 ‫ـ "مونك". ‫ـ أيها القائد. 609 00:36:25,243 --> 00:36:27,371 ‫أيها القائد، اسمع. ‫لا يجدر بك أن تفعل هذا. 610 00:36:27,454 --> 00:36:28,497 ‫ـ أهذا رذاذ الفلفل؟ ‫ـ إذًا؟ 611 00:36:28,580 --> 00:36:30,165 ‫دعني أوضح. 612 00:36:30,248 --> 00:36:31,375 ‫ـ لا تفعل هذا. ‫ـ هاته. 613 00:36:31,458 --> 00:36:33,794 ‫ـ أمسكه. "تشارلي"، أمسكه. ‫ـ انتظر فقط… حسنًا. 614 00:36:33,877 --> 00:36:36,004 ‫سيدتي، نحن بصدد الحصول على مذكرة. 615 00:36:36,088 --> 00:36:37,255 ‫سنحفر أرضية مرأبك في الصباح. 616 00:36:37,923 --> 00:36:39,174 ‫ـ لماذا؟ ‫ـ أظنك تعرفين السبب. 617 00:36:39,257 --> 00:36:40,884 ‫قبل أن تضيف أيّ كلمة، 618 00:36:40,967 --> 00:36:42,844 ‫"ديريك واترز" ‫ليس مدفونًا تحت ذلك المرأب. 619 00:36:42,928 --> 00:36:46,056 ‫إنه في "زيورخ". في مستوصف خاص. ‫إنه هناك منذ سنتين. 620 00:36:46,723 --> 00:36:47,974 ‫في "زيورخ"؟ 621 00:36:48,058 --> 00:36:50,018 ‫أجل، لديّ رقم هاتف إذا أردت أن تتحقق. 622 00:36:50,102 --> 00:36:51,436 ‫في "زيورخ"؟ 623 00:36:53,355 --> 00:36:54,314 ‫حقًا؟ 624 00:36:58,026 --> 00:36:59,611 ‫فأين نكون قد وصلنا؟ 625 00:37:00,320 --> 00:37:01,947 ‫عدنا إلى المربع الأول. 626 00:37:09,287 --> 00:37:11,832 ‫شكرًا. شكرًا جزيلًا. 627 00:37:13,417 --> 00:37:15,335 ‫أهلًا بك في المربع الأول. 628 00:37:15,419 --> 00:37:18,964 ‫ماذا سنفعل هنا؟ ‫أعرف أنك أخبرتني، لكنني لم أنصت. 629 00:37:19,047 --> 00:37:22,050 ‫حسنًا، مرة أخرى. الملف المحروق. 630 00:37:22,134 --> 00:37:23,301 ‫ماذا؟ 631 00:37:23,385 --> 00:37:25,762 ‫ملف "غريسون". الملف المحروق. 632 00:37:26,346 --> 00:37:29,057 ‫يا إلهي. لا علاقة له بأيّ شيء. 633 00:37:30,058 --> 00:37:31,977 ‫قطعًا لا علاقة له. 634 00:37:32,060 --> 00:37:34,771 ‫ـ كان تمويهًا. ‫ـ تمويه؟ 635 00:37:34,855 --> 00:37:39,443 ‫الإجابة الحقيقية ‫في واحد من هذه الملفات. 636 00:37:40,402 --> 00:37:41,695 ‫لا بد أنك تمزح. 637 00:37:41,778 --> 00:37:44,698 ‫لو كنت أمزح، لقلت شيئًا مسليًا أكثر. 638 00:37:50,579 --> 00:37:53,915 ‫"أدريان"، لا نستطيع أن نقرأ كلّ هذه. ‫انظر إليها. 639 00:37:56,126 --> 00:37:58,503 ‫ـ سيستغرق هذا إلى الأبد. ‫ـ يجدر بك أن تبدئي. 640 00:37:58,587 --> 00:37:59,504 ‫أهو…؟ 641 00:37:59,588 --> 00:38:03,049 ‫علينا أن نفكر في شيء آخر. هذه سخافة. 642 00:38:03,133 --> 00:38:04,134 ‫انتظري. 643 00:38:05,260 --> 00:38:06,845 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ انتظري لحظة. 644 00:38:26,490 --> 00:38:27,782 ‫"توماس كاترسكيل". 645 00:38:28,783 --> 00:38:31,119 ‫ـ من يكون؟ ‫ـ الشخص الذي نبحث عنه. 646 00:38:35,540 --> 00:38:38,668 ‫"لأحفادي الأعزاء أترك مبلغ ‫2.4 مليون دولار 647 00:38:38,752 --> 00:38:40,003 ‫توزع عليكم. 648 00:38:40,086 --> 00:38:44,466 ‫ورصيدي من العقارات، ‫التي تبلغ قيمتها 97 مليون دولار، 649 00:38:44,549 --> 00:38:48,303 ‫أتركها للجامعة التي درست فيها، ‫جامعة 'ويستمور'." 650 00:38:48,803 --> 00:38:50,222 ‫عفوًا؟ 651 00:38:50,305 --> 00:38:52,933 ‫"الجامعة التي درست فيها، (ويستمور)." 652 00:38:53,016 --> 00:38:55,852 ‫كلا. لحظة. هذه مزحة. ثمة خطأ ما هنا. 653 00:38:55,936 --> 00:38:58,021 ‫اسمع، أعرف أن هذا غير معهود، لكنه… 654 00:38:58,104 --> 00:39:00,315 ‫كلا. إنه خاطئ. 655 00:39:01,191 --> 00:39:03,777 ‫هذه الوصية ليست صحيحة. ‫لقد أوصى بكل ميراثه لي. 656 00:39:03,860 --> 00:39:05,529 ‫كيف تعرف ذلك، يا "تود"؟ 657 00:39:08,198 --> 00:39:09,449 ‫أنا أعرفك. 658 00:39:10,325 --> 00:39:12,244 ‫في صلاة القدّاس. 659 00:39:12,327 --> 00:39:13,828 ‫ها هي وصية عمك. 660 00:39:15,080 --> 00:39:17,958 ‫هذه في الحقيقة نسخة مزيفة ‫من وصية عمك. 661 00:39:18,041 --> 00:39:20,669 ‫لكن هذا ما توقعت سماعه اليوم، ‫أليس كذلك؟ 662 00:39:22,963 --> 00:39:24,756 ‫لا أعرف عمّ تتحدث. 663 00:39:26,508 --> 00:39:29,886 ‫مؤرخة في 4 أكتوبر، يا فتى. لقد أخفقت. 664 00:39:29,970 --> 00:39:31,888 ‫كاتب العدل الذي كان يُفترض أن يوقعها 665 00:39:31,972 --> 00:39:34,766 ‫كان على متن سفينة في البحر الكاريبي ‫بتاريخ 4 أكتوبر. 666 00:39:34,849 --> 00:39:37,018 ‫ذهبنا إلى غرفة الملفات أمس. 667 00:39:39,896 --> 00:39:42,732 ‫كما ترى، علامات التبويب الصغيرة ‫في الأعلى، 668 00:39:42,816 --> 00:39:45,068 ‫بعضها لليمين وبعضها لليسار، ‫وبعضها في المنتصف. 669 00:39:45,151 --> 00:39:46,945 ‫كان السيد "برات" يتبع نظامًا. 670 00:39:47,571 --> 00:39:49,823 ‫عند وضعه الملفات جانبًا ‫بادل بين العلامات 671 00:39:49,906 --> 00:39:51,616 ‫يسارًا، ويمينًا، وفي المنتصف. 672 00:39:52,200 --> 00:39:55,036 ‫لتسهل قراءتها. ‫وكانت جميعًا بهذا الترتيب. 673 00:39:55,120 --> 00:39:57,706 ‫ما عدا هذا الملف. 674 00:39:57,789 --> 00:40:01,459 ‫كانت علامته في المنتصف، ‫وعلامة الملف الذي قبله في المنتصف. 675 00:40:02,085 --> 00:40:03,962 ‫جميعنا افترضنا أن القاتل اقتحم المكان 676 00:40:04,045 --> 00:40:07,549 ‫إما لحرق ملف، أو سرقة ملف، ‫لكنا كنا مخطئين. 677 00:40:09,134 --> 00:40:11,720 ‫اقتحم القاتل المكان لإضافة ملف. 678 00:40:14,472 --> 00:40:15,807 ‫إليك ما حدث. 679 00:40:15,890 --> 00:40:17,350 ‫كان عمك يحتضر، 680 00:40:18,226 --> 00:40:20,353 ‫وكنت تعرف أن الوصية ‫ستحرمك من الميراث. 681 00:40:20,437 --> 00:40:22,188 ‫فكتبت وصية زائفة 682 00:40:23,356 --> 00:40:25,358 ‫تفيد بأنك سترث كلّ شيء. 683 00:40:26,359 --> 00:40:27,736 ‫ولزمك أن تقتل "لو برات". 684 00:40:27,819 --> 00:40:31,489 ‫كان محامي عمك، ‫وكان سيكتشف التزوير. 685 00:40:31,573 --> 00:40:34,242 ‫وبعد أن قتلته هو ومساعدته، 686 00:40:34,326 --> 00:40:36,244 ‫وضعت الوصية المزورة في الملف. 687 00:40:36,328 --> 00:40:37,454 ‫لكنك لم تقف عند ذلك الحد. 688 00:40:37,704 --> 00:40:41,625 ‫كانت الشرطة ستتساءل عن سبب قتل "لو برات" 689 00:40:41,708 --> 00:40:44,544 ‫وكانوا سيتفحصون كافة ملفاته. 690 00:40:44,628 --> 00:40:47,422 ‫ويعثرون في نهاية المطاف ‫على وصيتك الزائفة. 691 00:40:48,131 --> 00:40:50,008 ‫لذا كان عليك أن تضللهم، 692 00:40:50,091 --> 00:40:52,302 ‫أي تضليل كان سيفي بالغرض. 693 00:40:53,386 --> 00:40:57,307 ‫فأخذت ملفًا بصورة عشوائية ‫وأحرقته. ونجحت الخطة. 694 00:40:57,390 --> 00:41:00,060 ‫انصب تركيز الجميع ‫على "غريسون" و"مونيكا واترز" 695 00:41:00,143 --> 00:41:01,561 ‫والمرأب المُتنازع عليه. 696 00:41:02,187 --> 00:41:05,523 ‫لكنك عندما سمعتني صدفة ‫في الجنازة، أصبت بالذعر. 697 00:41:05,607 --> 00:41:08,318 ‫لأنك عرفت أني أشك ‫في إمكانية تورط "غريسون". 698 00:41:09,027 --> 00:41:13,365 ‫فقتلته كي تضللنا أكثر. 699 00:41:22,499 --> 00:41:25,898 ‫نسيت أن أذكر أننا أحضرنا ‫كلب السيد "غريسون". 700 00:41:26,586 --> 00:41:28,213 ‫يبدو أنه يتذكرك جيدًا. 701 00:41:43,883 --> 00:41:44,759 ‫الجو مناسب. 702 00:41:45,885 --> 00:41:46,845 ‫اسمع، يا "مونك". 703 00:41:51,975 --> 00:41:53,476 ‫أنا آسف. 704 00:41:53,560 --> 00:41:55,186 ‫لست مضطرًا لقول ذلك. 705 00:41:55,729 --> 00:41:56,771 ‫بلى، أنا مضطر. 706 00:41:56,855 --> 00:41:58,398 ‫المفوض أرغمني. 707 00:42:00,775 --> 00:42:01,943 ‫"أدريان"؟ 708 00:42:09,242 --> 00:42:10,493 ‫هل انتهى الأمر؟ 709 00:42:11,870 --> 00:42:13,204 ‫عرفت أنك تستطيع فعلها. 710 00:42:13,288 --> 00:42:14,664 ‫ـ "مونيكا"… ‫ـ اسمع… 711 00:42:15,749 --> 00:42:17,167 ‫ـ أريد فقط… ‫ـ لا… 712 00:42:17,375 --> 00:42:19,210 ‫عليّ فقط أن… أكملي. أنت… 713 00:42:19,294 --> 00:42:20,879 ‫معذرة، تكلمي أنت. 714 00:42:22,005 --> 00:42:23,715 ‫أود أن أقول فحسب 715 00:42:25,383 --> 00:42:26,926 ‫إنك رجل استثنائي. 716 00:42:29,638 --> 00:42:30,972 ‫أوشكت أن أستسلم. 717 00:42:31,056 --> 00:42:36,895 ‫لكن قضاء وقت معك ذكّرني ‫كيف كانت الأمور بيني وبين "ديريك"، 718 00:42:38,480 --> 00:42:40,273 ‫وكيف أرغب في أن نكون معًا مجددًا. 719 00:42:41,608 --> 00:42:43,568 ‫سأطير إلى "زيورخ" هذا الأسبوع. 720 00:42:45,111 --> 00:42:47,739 ‫لكنني لن أعود إلى الديار ‫إلّا بعد أن يتحسن. 721 00:42:49,324 --> 00:42:50,742 ‫إنه رجل سعيد الحظ. 722 00:42:53,286 --> 00:42:54,788 ‫استعد يا "مونك". 723 00:42:55,747 --> 00:42:57,457 ‫سأقبّلك قبلة الوداع. 724 00:43:27,654 --> 00:43:31,074 ‫{\an8}"ل. ب. (برات) وشركاؤه" 725 00:43:31,802 --> 00:43:44,492 سـحـب و تـعديـل TheFmC 726 00:44:10,655 --> 00:44:13,616 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 726 00:44:14,305 --> 00:45:14,696 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm