1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,844 --> 00:00:13,796 ‫"ماراثون (سان فرانسيسكو)" 3 00:00:13,883 --> 00:00:15,050 ‫ها هي طلقة البداية. 4 00:00:15,134 --> 00:00:18,679 ‫تعلن انطلاق ماراثون "سان فرانسيسكو" ‫التاريخي السنوي في نسخته الـ25. 5 00:00:18,762 --> 00:00:22,933 ‫أكثر من 6,000 عدّاء يشاركون في السباق ‫اليوم. والطقس مثالي للركض. 6 00:00:23,017 --> 00:00:25,644 ‫وها هو "تونداي مواكا" يحمل الرقم 534. 7 00:00:25,728 --> 00:00:28,564 ‫ويا للعجب! العدّاء الأسطوري الملقب ‫بـ"الأسد الفخور". 8 00:00:28,647 --> 00:00:30,107 ‫حاز على لقبين أولمبيين، 9 00:00:30,191 --> 00:00:32,735 ‫وقد قطع كلّ المسافة من موطنه "نيجيريا" 10 00:00:32,818 --> 00:00:36,780 ‫للمشاركة في سباق اليوم ‫الذي قال إنه سيكون آخر سباق بالنسبة إليه. 11 00:00:36,864 --> 00:00:38,699 ‫بالطبع، "تونداي" هدد بالاعتزال من قبل. 12 00:00:38,782 --> 00:00:41,911 ‫ولكن إذا تبين أن هذا سيكون حفل الوداع، 13 00:00:41,994 --> 00:00:43,162 ‫فسيكون يومًا تخلده الذاكرة. 14 00:00:43,245 --> 00:00:45,039 ‫ونحن بالطبع سنتابع تقدمه، 15 00:00:45,122 --> 00:00:48,250 ‫عبر تغطيتنا المتواصلة للماراثون. 16 00:00:48,334 --> 00:00:49,168 ‫{\an8}"اركض يا (كريس)!" 17 00:00:49,251 --> 00:00:52,379 ‫{\an8}ـ هل أحضرت كاميرتين؟ ‫ـ أجل، في حال تعطلت واحدة. أين هو؟ 18 00:00:52,463 --> 00:00:56,508 ‫لن يكون قريبًا من المقدمة. ‫كما تعلم، إنه في سن 65. 19 00:00:56,592 --> 00:00:59,511 ‫63. إنه مثلي الأعلى. هل سبق أن قلت هذا؟ 20 00:00:59,595 --> 00:01:00,804 ‫قرابة مليون مرة. 21 00:01:00,888 --> 00:01:04,016 ‫كلا، بجد، "تونداي مواكا" ‫أعظم عدّاء عاش على وجه الأرض. 22 00:01:04,099 --> 00:01:06,727 ‫رأيته يركض في "لوس أنجلوس" عام 1973. 23 00:01:06,810 --> 00:01:09,688 ‫كان متخلفًا بـ365 مترًا ‫وبقي للسباق أقل من كيلومتر ونصف. 24 00:01:09,772 --> 00:01:13,776 ‫كان قد استنفد كلّ طاقته، ‫لكنه بطريقة ما وجد القوة لتحقيق الفوز. 25 00:01:13,859 --> 00:01:16,028 ‫أكثر نهاية أذهلت الناس في أي سباق. 26 00:01:16,111 --> 00:01:18,364 ‫لا أصدق أنك لم تسمعي به قط. 27 00:01:18,447 --> 00:01:20,449 ‫"ماراثون (سان فرانسيسكو) التاريخي" 28 00:01:21,325 --> 00:01:22,201 ‫ماذا هناك؟ 29 00:01:23,202 --> 00:01:25,704 ‫هذا الرجل. أخطأ في أحد أزرار كنزته. 30 00:01:29,333 --> 00:01:30,918 ‫لا تقلق بشأن ذلك، مفهوم؟ 31 00:01:31,001 --> 00:01:32,378 ‫بحقك، استمتع فحسب. 32 00:01:32,962 --> 00:01:35,881 ‫63 سنة، ولا يزال يركض الماراثون. 33 00:01:35,965 --> 00:01:37,257 ‫يجب أن أحسّن من لياقتي. 34 00:01:37,341 --> 00:01:39,635 ‫ـ كلا، لياقتك رائعة. ‫ـ كلا، كانت رائعة. 35 00:01:39,718 --> 00:01:43,472 ‫بلغت من الكسل أني أشاهد أي شيء يُعرض ‫بالتلفاز إذا لم أجد جهاز التحكم عن بعد. 36 00:01:45,099 --> 00:01:47,434 ‫انظري إليه. كيف يطيق ذلك؟ 37 00:01:48,852 --> 00:01:50,187 ‫أمسكي هذه. 38 00:01:51,230 --> 00:01:53,565 ‫معذرةً يا سيدي. أخطأت في أحد الأزرار. 39 00:01:53,649 --> 00:01:55,567 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ أخطأت في أحد الأزرار. 40 00:01:57,528 --> 00:01:58,862 ‫ـ ستشكرني لاحقًا. ‫ـ "أدريان". 41 00:01:58,946 --> 00:02:00,990 ‫هلّا ابتعدت عني من فضلك. 42 00:02:01,073 --> 00:02:02,324 ‫ـ أحاول الاستمتاع بالسباق. ‫ـ ها هو. 43 00:02:02,950 --> 00:02:04,243 ‫ـ ليست مشكلة. ‫ـ "أدريان"! 44 00:02:04,326 --> 00:02:06,370 ‫ـ لو أنك فقط… ‫ـ "أدريان"، إنه قادم! 45 00:02:08,372 --> 00:02:10,791 ‫"أدريان"، هلّا تسرع. انظر، إنه قادم! 46 00:02:10,874 --> 00:02:12,835 ‫ـ هذه تعيق تعديل الأزرار. ‫ـ كلا. 47 00:02:12,918 --> 00:02:14,670 ‫ـ أنت تعيقني. ‫ـ أنا بارع في الأزرار. 48 00:02:14,753 --> 00:02:16,046 ‫ابتعد! 49 00:02:16,130 --> 00:02:17,298 ‫ارحل! 50 00:02:20,050 --> 00:02:22,678 ‫ها هو ذا. حسنًا. 51 00:02:22,761 --> 00:02:24,930 ‫فاتتك رؤيته! 52 00:02:25,014 --> 00:02:27,141 ‫فاتتك رؤيته. 53 00:02:28,559 --> 00:02:30,102 ‫كلا، يرتدي سروالًا قصيرًا أزرق. 54 00:02:30,185 --> 00:02:31,770 ‫انظري، ها هو ذا. ها… 55 00:02:31,854 --> 00:02:33,772 ‫كلا. هذا ليس هو. 56 00:02:34,440 --> 00:02:37,484 ‫من معرفتي لـ"تريفور"، ‫ربما توقف ليبيع لأحدهم أريكة. 57 00:02:40,029 --> 00:02:42,114 ‫"ليزا"، ماذا دهاني؟ 58 00:02:42,197 --> 00:02:45,034 ‫لا أطيق ابن السافلة، ‫وها أنا أحاول أن ألمحه. 59 00:02:45,117 --> 00:02:46,702 ‫هذا سخيف. 60 00:02:47,453 --> 00:02:48,746 ‫كلا، أعرف. 61 00:02:50,372 --> 00:02:52,207 ‫كلا، أعرف، إنني… 62 00:02:52,958 --> 00:02:56,170 ‫لهذا أخبرته أن عليه أن يحسم أمره نهائيًا. 63 00:02:56,253 --> 00:02:58,380 ‫لا يمكنه أن يحظى بكل شيء بلا تنازلات. 64 00:02:59,798 --> 00:03:00,841 ‫وداعًا. 65 00:03:01,967 --> 00:03:03,635 ‫مرحبًا يا "غوين". 66 00:03:03,867 --> 00:03:04,701 ‫"تريفور". 67 00:03:05,721 --> 00:03:08,307 ‫ماذا تفعل هنا؟ حسبتك تشارك في الماراثون. 68 00:03:25,914 --> 00:03:29,119 ‫"(مونك)" 69 00:04:17,117 --> 00:04:20,929 ‫{\an8}لا أصدق أنني فوّتت رؤية "تونداي". 70 00:04:21,023 --> 00:04:23,776 ‫{\an8}الذنب ذنبك. كان عليك ‫ألّا تنشغل بالكنزة السخيفة 71 00:04:23,859 --> 00:04:26,195 ‫ـ كانت غير مرتبة. ‫ـ وماذا في ذلك؟ ماذا في ذلك؟ 72 00:04:26,279 --> 00:04:29,282 ‫لم لا تترك الناس غير مرتبين؟ ‫هل أنت شرطي الترتيب؟ 73 00:04:29,365 --> 00:04:31,951 ‫أجل، أنا شرطي الترتيب. 74 00:04:34,161 --> 00:04:35,371 ‫ما الذي يجري؟ 75 00:04:35,454 --> 00:04:36,872 ‫أهذا هو القائد؟ 76 00:04:37,665 --> 00:04:41,002 ‫{\an8}أخرجت صبيين من الملعب، وأدخلت اثنين، ‫الأول والثالث، جيد؟ 77 00:04:41,085 --> 00:04:43,379 ‫{\an8}ـ كان ابني يقذف كرة سريعة… ‫ـ أيها القائد! 78 00:04:43,462 --> 00:04:44,839 ‫{\an8}ـ ماذا؟ ‫ـ كلمت مدير البناية 79 00:04:44,922 --> 00:04:46,549 ‫{\an8}ـ إنه في طريقه. ‫ـ حسنًا. جيد. 80 00:04:46,632 --> 00:04:48,426 ‫{\an8}جوبوا الشارع وخذوا إفادات الجميع 81 00:04:48,509 --> 00:04:50,303 ‫{\an8}سنناقش هذا لاحقًا. لن يفوت الوقت. 82 00:04:50,386 --> 00:04:52,513 ‫{\an8}ـ حاضر. ‫ـ يُفترض أن يكون هذا يوم إجازتي! 83 00:04:52,597 --> 00:04:53,931 ‫{\an8}لا تذكّرني. 84 00:04:54,015 --> 00:04:54,849 ‫"مسعف" 85 00:04:54,932 --> 00:04:57,268 ‫{\an8}"مونك" ماذا تفعل هنا؟ ‫أتلاحق سيارات الإسعاف؟ 86 00:04:57,351 --> 00:04:59,562 ‫{\an8}كنا نمر من هنا بالصدفة. ماذا لديكم؟ 87 00:04:59,645 --> 00:05:01,522 ‫لدينا فتاة ميتة. 88 00:05:01,606 --> 00:05:03,399 ‫تسكن في الطابق ال 21. 89 00:05:03,482 --> 00:05:08,237 ‫إما أنها انزلقت، أو قفزت، ‫أو أن أحدهم دفعها. 90 00:05:09,572 --> 00:05:10,573 ‫إنها جريمة قتل. 91 00:05:10,656 --> 00:05:13,659 ‫ـ هذا احتمال وارد، أجل. ‫ـ كلا، هذا ما حدث. كانت جريمة قتل. 92 00:05:14,619 --> 00:05:16,996 ‫وكيف عرفت، يا "مونك"؟ ‫لقد وصلت للتو. 93 00:05:17,079 --> 00:05:18,164 ‫من أظافر قدميها. 94 00:05:18,914 --> 00:05:20,374 ‫لم تكمل طلاءها. 95 00:05:20,458 --> 00:05:22,543 ‫واضح أن أحدهم قاطعها. 96 00:05:22,627 --> 00:05:24,253 ‫أليست موضة دارجة؟ 97 00:05:24,337 --> 00:05:26,047 ‫وكأنك تفهم في الموضة. 98 00:05:26,130 --> 00:05:28,507 ‫أظنك قد تكون محقًا. تابعوا عملكم. 99 00:05:28,633 --> 00:05:31,510 ‫أيًا كان، سنعرف ‫بعد أن يعاينها الطبيب الشرعي. 100 00:05:35,056 --> 00:05:35,931 ‫{\an8}تريد علكة؟ 101 00:05:36,432 --> 00:05:37,933 ‫{\an8}ـ شكرًا لتوقفك ‫ـ حظ طيب بالقضية 102 00:05:38,017 --> 00:05:40,019 ‫{\an8}ـ أجل، سررت برؤيتك. ‫ـ أجل. 103 00:05:40,102 --> 00:05:42,521 ‫{\an8}بما أنك موجود هنا، ‫أترغب بكسب بعض المال؟ 104 00:05:43,856 --> 00:05:45,858 ‫{\an8}ـ بالتأكيد. ‫ـ جيد. 105 00:05:47,693 --> 00:05:50,112 ‫{\an8}ـ العقد. ‫ـ ممتاز. 106 00:05:51,572 --> 00:05:54,075 ‫هذا ما ظننته. شكرًا، يا "بول". 107 00:05:55,201 --> 00:05:58,537 ‫يا أولاد، ويا بنات، اسمعوا. ‫كان هذا الطبيب الشرعي. 108 00:05:58,621 --> 00:06:00,373 ‫خُنقت الضحية ‫قبل سقوطها عن الحافة 109 00:06:00,456 --> 00:06:02,958 ‫نحن الآن نحقق في جريمة قتل. 110 00:06:03,042 --> 00:06:06,045 ‫لذا احرصوا ألّا تلمسوا شيئًا، ‫ولا تتكئوا على شيء، 111 00:06:06,128 --> 00:06:08,005 ‫{\an8}وانتبهوا حيث تطأ أقدامكم. 112 00:06:08,964 --> 00:06:10,341 ‫{\an8}ما رأيك؟ 113 00:06:10,424 --> 00:06:11,801 ‫{\an8}كانت تعيش وحيدة؟ 114 00:06:11,884 --> 00:06:14,845 ‫{\an8}أجل، كانت وحيدة، ولكن انظر إلى هذا. 115 00:06:15,388 --> 00:06:16,931 ‫{\an8}معذرة. 116 00:06:17,014 --> 00:06:23,270 ‫{\an8}لديها جعة في الثلاجة، ومجموعة سيجار ‫في جهاز الترطيب. 117 00:06:24,522 --> 00:06:25,523 ‫{\an8}لديها عشيق. 118 00:06:25,606 --> 00:06:26,941 ‫{\an8}أجل، وحسب رواية جارتها، 119 00:06:27,024 --> 00:06:30,986 ‫{\an8}لديها زوج سابق، وعشيق ‫لم يشاهدهما أحد قط. 120 00:06:31,737 --> 00:06:34,198 ‫أحدهم كان يدفع فواتيرها. ‫كانت عاطلة عن العمل. 121 00:06:34,281 --> 00:06:35,116 ‫"معونات بطالة" 122 00:06:35,199 --> 00:06:36,951 ‫{\an8}وكان أحد يرسل لها هدايا كثيرة. 123 00:06:37,493 --> 00:06:39,495 ‫{\an8}لم تفتح أيّ هدية. 124 00:06:40,371 --> 00:06:43,290 ‫ربما كانت تخطط لإعادتها. ‫انظروا إلى ذوق ذلك الرجل. 125 00:06:44,166 --> 00:06:46,127 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ ‫هذه الأشياء رائعة. 126 00:06:46,210 --> 00:06:49,004 ‫ـ انظر إلى هذا ال… ‫ـ "شارونا". هذه أدلة. 127 00:06:50,214 --> 00:06:51,924 ‫هل تشمون هذه الرائحة؟ 128 00:06:52,425 --> 00:06:53,467 ‫لا. 129 00:06:55,052 --> 00:06:56,595 ‫ـ ما هذا؟ ‫ـ بابونج. 130 00:06:56,679 --> 00:06:58,848 ‫نبات طبي ينبت في البرية كالأعشاب. 131 00:06:58,931 --> 00:07:01,350 ‫ـ أعرف ما هو البابونج. ‫ـ يستخدم لصنع الشاي. 132 00:07:01,434 --> 00:07:03,978 ‫أجل. تفقدوا إن كان في المطبخ شاي بابونج. 133 00:07:04,061 --> 00:07:05,020 ‫{\an8}حاضر، سيدي. 134 00:07:05,604 --> 00:07:08,566 ‫{\an8}أيها القائد، انظر إلى هذا. 135 00:07:10,609 --> 00:07:12,069 ‫المكالمات السريعة. 136 00:07:12,153 --> 00:07:14,321 ‫الخانة الثالثة دون اسم. 137 00:07:16,282 --> 00:07:19,994 ‫لو كان لها عشيق ‫وكانت تحاول التحفظ على ذلك… 138 00:07:20,077 --> 00:07:22,496 ‫لما كانت لتضع اسمه على القائمة. 139 00:07:22,580 --> 00:07:23,748 ‫أنا سآخذه، يا سيدي. 140 00:07:24,415 --> 00:07:25,374 ‫انتظر؟ 141 00:07:35,217 --> 00:07:36,177 ‫مرحبًا؟ 142 00:07:36,969 --> 00:07:41,640 ‫مرحبًا، أنا القائد "ليلاند ستوتلماير" ‫من شرطة "سان فرانسيسكو". 143 00:07:41,724 --> 00:07:42,683 ‫مع من أتحدث؟ 144 00:07:42,767 --> 00:07:44,393 ‫أهلا!ً أنا "تريفور ماكديل". 145 00:07:44,477 --> 00:07:46,145 ‫افتتحنا معرضًا جديدًا للأثاث 146 00:07:46,228 --> 00:07:48,606 ‫هنا في "سان ماتيو" قرب شارع 101. 147 00:07:48,689 --> 00:07:49,523 ‫تفرقا! 148 00:07:50,566 --> 00:07:52,234 ‫إذا كانت عائلتكم كعائلتي، 149 00:07:52,318 --> 00:07:54,528 ‫فسيتعرض الأثاث في بيوتكم لضرب حقيقي! 150 00:07:54,612 --> 00:07:56,864 ‫نود لعبًا نظيفًا! ارفعا القفازات 151 00:07:57,740 --> 00:08:00,242 ‫لذا ستحتاجون إلى أثاث متين. 152 00:08:00,326 --> 00:08:03,662 ‫ـ أليس هذا صحيحًا، عزيزتي؟ ‫ـ بأسعار متدنية سأصدمكم بها! 153 00:08:03,746 --> 00:08:06,540 ‫هذه الأريكة مثلًا. ‫ثمنها الاعتيادي 799 دولارًا. 154 00:08:06,624 --> 00:08:08,584 ‫ولكن ضربة خاطفة من "تايلر"، 155 00:08:08,667 --> 00:08:10,669 ‫تقضي على السعر القديم! 156 00:08:10,753 --> 00:08:12,671 ‫ـ سعرها 649 دولارًا! ‫ـ أترين المصباح؟ 157 00:08:12,755 --> 00:08:14,799 ‫ـ فيه… ‫ـ كلا! لا تفكر حتى مجرد تفكير. 158 00:08:14,882 --> 00:08:16,759 ‫ـ لكنه ليس… يُفترض أن… ‫ـ توقف. 159 00:08:16,842 --> 00:08:18,594 ‫ثمنه في العادة 1399 دولارًا. 160 00:08:18,677 --> 00:08:20,179 ‫ولكن بضربة قوية من "لوك" هنا، 161 00:08:20,262 --> 00:08:22,681 ‫يسقط السعر القديم ويبدأ الحكم العد! 162 00:08:22,765 --> 00:08:25,559 ‫يمكنكم الحصول عليه ب 1299 دولارًا! 163 00:08:26,143 --> 00:08:29,396 ‫أثاث من الوزن الثقيل ‫بأسعار من وزن الريشة! 164 00:08:29,480 --> 00:08:33,234 ‫طاولات، كراسي، أرائك، مصابيح، ‫أرائك مزدوجة، كلّ ما ترغبون به! 165 00:08:33,317 --> 00:08:37,613 ‫نحن عائلة "ماكديل"، إذا لم نتمكن ‫من الفوز، سنعترف بالهزيمة! 166 00:08:37,696 --> 00:08:39,031 ‫أوقفوا التصوير! 167 00:08:39,114 --> 00:08:41,617 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ من هذا؟ أخرجوه من هناك! 168 00:08:41,700 --> 00:08:43,828 ‫آسف، كانت… 169 00:08:43,911 --> 00:08:45,037 ‫استراحة دقيقتان. 170 00:08:46,247 --> 00:08:47,748 ‫يا للهول. 171 00:08:47,832 --> 00:08:49,625 ‫ـ "تريفور ماكديل"؟ ‫ـ نعم، يا سيدي؟ 172 00:08:50,876 --> 00:08:52,962 ‫ـ أود التحدث إليك. ‫ـ ما الذي يجري؟ 173 00:08:53,796 --> 00:08:54,839 ‫ليس بالشيء الخطير. 174 00:08:54,922 --> 00:08:58,092 ‫أعتقد أن أحد موظفيه يعطي شيكات دون رصيد. 175 00:08:58,175 --> 00:08:59,260 ‫عزيزتي؟ لا بأس. 176 00:08:59,343 --> 00:09:01,679 ‫لم لا تأخذين الصبيين للداخل ‫وسأراكم لاحقًا؟ 177 00:09:01,762 --> 00:09:03,097 ‫ـ هيا بنا. ‫ـ حسنًا. 178 00:09:03,180 --> 00:09:04,265 ‫أحسنتما صنعًا اليوم. 179 00:09:06,809 --> 00:09:08,811 ‫لديك عائلة جميلة، سيد "ماكديل". 180 00:09:08,894 --> 00:09:10,646 ‫لا حاجة لأن تخبرني بذلك. 181 00:09:12,398 --> 00:09:14,525 ‫ـ هل أحضر لكم شيئًا؟ ‫ـ لا، شكرًا. 182 00:09:14,608 --> 00:09:15,776 ‫تفضلوا بالجلوس. 183 00:09:15,860 --> 00:09:17,278 ‫ـ تريدين ماءً؟ ‫ـ كلا، شكرًا. 184 00:09:17,361 --> 00:09:18,320 ‫لا بأس. 185 00:09:19,864 --> 00:09:22,616 ‫الأمر يتعلق بـ"غوين"، ‫سمعت بما جرى في الأخبار. 186 00:09:22,700 --> 00:09:24,368 ‫لكنهم قالوا إنها قُتلت. صحيح؟ 187 00:09:24,451 --> 00:09:25,703 ‫هذا صحيح. 188 00:09:26,412 --> 00:09:28,831 ‫فظيع. هل وجدتم طرف خيط؟ 189 00:09:28,914 --> 00:09:30,124 ‫ما زال التحقيق مستمرًا. 190 00:09:30,207 --> 00:09:32,418 ‫كانت عشيقتك. 191 00:09:33,043 --> 00:09:34,044 ‫أجل، سيدي. 192 00:09:36,130 --> 00:09:39,800 ‫ـ أخفقت كثيرًا، في الحقيقة. ‫ـ منذ متى وأنت تخفق؟ 193 00:09:39,884 --> 00:09:40,801 ‫منذ سنتين. 194 00:09:40,885 --> 00:09:43,470 ‫كانت ممثلة في أحد إعلاناتي التجارية. 195 00:09:44,805 --> 00:09:46,390 ‫الفتاة في إعلان السرير المائي 196 00:09:46,473 --> 00:09:48,225 ‫يا للهول. أتذكر ذلك الإعلان. 197 00:09:48,309 --> 00:09:51,186 ‫أجل، أحببت ذلك الإعلان. 198 00:09:51,270 --> 00:09:53,522 ‫ـ أنت موهوب أمام الكاميرا. ‫ـ شكرًا. 199 00:09:53,606 --> 00:09:55,649 ‫هل تشرب الشاي، سيد "ماكديل"؟ 200 00:09:57,818 --> 00:09:58,652 ‫أحيانًا، أجل. 201 00:09:58,736 --> 00:10:01,614 ‫ـ ماذا عن شاي البابونج؟ ‫ـ كلا. 202 00:10:01,697 --> 00:10:04,325 ‫قال مدير المبنى إنك كنت ‫تدفع إيجار شقتها. 203 00:10:04,408 --> 00:10:06,076 ‫وقال إنك اتصلت به قبل شهر 204 00:10:06,160 --> 00:10:08,162 ‫لتخبره أنك لن تجدد عقد الإيجار. 205 00:10:08,245 --> 00:10:10,205 ‫هذا صحيح. ‫كنت أحاول قطع العلاقة. 206 00:10:10,289 --> 00:10:12,958 ‫أدركت أنني كنت مخطئًا. 207 00:10:13,042 --> 00:10:15,210 ‫عائلتي هي حياتي. 208 00:10:15,294 --> 00:10:17,338 ‫ـ "غوين" تفهمت ذلك. ‫ـ حقًا؟ 209 00:10:18,213 --> 00:10:20,174 ‫اعتقدت أنها تفهمت. تحدثنا في الأمر. 210 00:10:20,257 --> 00:10:23,135 ‫ألديك ما يثبت مكان تواجدك ‫هذا الصباح الساعة 7:55؟ 211 00:10:24,553 --> 00:10:26,221 ‫7:55، 212 00:10:26,305 --> 00:10:30,684 ‫لا بد أنني كنت في شارع "هيت". 213 00:10:30,768 --> 00:10:34,063 ‫ـ هل رآك أحد هناك؟ ‫ـ أجل، قرابة ألف شخص. 214 00:10:34,146 --> 00:10:35,314 ‫شاركت في الماراثون. 215 00:10:37,274 --> 00:10:39,443 ‫نحن نستطيع التحقق من ذلك بعدة طُرق. 216 00:10:39,526 --> 00:10:40,361 ‫لا بأس. 217 00:10:40,444 --> 00:10:42,321 ‫لأنك كلما أسرعتم في تبرئتي، 218 00:10:42,404 --> 00:10:45,199 ‫أسرعتم في القبض على الوغد الذي فعلها. 219 00:10:45,908 --> 00:10:48,118 ‫هذه بطاقتي وفيها رقم مكتبي وهذا رقم بيتي. 220 00:10:48,202 --> 00:10:50,913 ‫إذا كنت أستطيع تقديم مساعدة ‫فلا تترد في الاتصال بي. 221 00:10:50,996 --> 00:10:53,624 ‫ـ سأكون على اتصال. ‫ـ حظًا طيبًا في التحقيق. 222 00:10:53,707 --> 00:10:55,000 ‫حسنًا، هكذا نكون انتهينا! 223 00:10:55,084 --> 00:10:56,502 ‫كيف أبليت؟ 224 00:10:57,920 --> 00:10:58,879 ‫عفوًا؟ 225 00:10:58,963 --> 00:11:01,674 ‫في الماراثون، كيف أبليت؟ 226 00:11:01,757 --> 00:11:03,968 ‫ثلاث ساعات، و41 دقيقة. 227 00:11:04,051 --> 00:11:06,053 ‫هذا أفضل رقم أحققه، كنت أتدرب بشدة. 228 00:11:06,136 --> 00:11:08,514 ‫أكنت تركض خلف متسابق آخر أم في مجال مفتوح؟ 229 00:11:09,139 --> 00:11:11,517 ‫في مجال مفتوح. أأنت عدّاء؟ 230 00:11:11,600 --> 00:11:13,018 ‫قبل سنوات. أيام الثانوية. 231 00:11:13,102 --> 00:11:14,770 ‫وصلت إلى منتخب الولاية. 232 00:11:15,896 --> 00:11:16,730 ‫أكنت تركض؟ 233 00:11:20,901 --> 00:11:21,860 ‫ماذا؟ 234 00:11:21,944 --> 00:11:23,779 ‫لا أستطيع تخيلك ضمن فريق عدّائين. 235 00:11:23,862 --> 00:11:26,281 ‫كانت لي حياتي، قبل أن نلتقي. 236 00:11:26,365 --> 00:11:28,659 ‫لا. أعرف أنه كانت لك حياتك، أنا… 237 00:11:30,619 --> 00:11:34,581 ‫لم أتخيل حياتك بسروال قصير، ‫والاستحمام مع شبان آخرين. 238 00:11:34,665 --> 00:11:37,418 ‫لم أكن أستحم مع آخرين. ‫حصلت على مذكرة من طبيبي. 239 00:11:37,501 --> 00:11:38,836 ‫حتمًا أخذت مذكرات عديدة منه. 240 00:11:38,919 --> 00:11:42,256 ‫في الواقع، قد فعلت. ‫أعددت إضبارة خاصة بالمذكرات. 241 00:11:43,382 --> 00:11:46,468 ‫ما غاية وجودنا هنا ما دام القائد ‫قد تحقق من أمر هذا الرجل؟ 242 00:11:46,552 --> 00:11:48,178 ‫شارك في الماراثون بالتأكيد. 243 00:11:48,262 --> 00:11:50,973 ‫أعرف، لكني أريد أن أتأكد فحسب. 244 00:11:57,271 --> 00:11:58,772 ‫مرحبًا. أيمكننا مساعدتكما؟ 245 00:11:58,856 --> 00:12:01,650 ‫كلا. سيكون هجومًا كاسحا. أخرجي منديلًا. 246 00:12:02,735 --> 00:12:04,737 ‫أنا "أدريان مونك". اتصلت مسبقًا. 247 00:12:04,820 --> 00:12:06,280 ‫سيد "مونك". 248 00:12:07,030 --> 00:12:07,990 ‫اعذرنا على الفوضى. 249 00:12:08,073 --> 00:12:11,243 ‫بعد الماراثون ندخل في سبات نوعًا ما. 250 00:12:12,453 --> 00:12:14,496 ‫ـ هذه مساعدتي، "شارونا". ‫ـ مرحبًا. 251 00:12:14,580 --> 00:12:17,583 ‫أنا رئيسة الماراثون لهذا العام، ‫اسمي "أنجي موريسون". 252 00:12:17,666 --> 00:12:19,209 ‫ـ وهذه "تيلي غريفز". ‫ـ مرحبًا. 253 00:12:19,293 --> 00:12:20,753 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ "سيسلي فريزر". 254 00:12:20,836 --> 00:12:23,172 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ وهذا "براندون كونلي" هناك. 255 00:12:23,255 --> 00:12:24,923 ‫ـ مفهوم. "براندون كونلي". ‫ـ مرحبًا. 256 00:12:25,007 --> 00:12:26,216 ‫مرحبًا. 257 00:12:26,300 --> 00:12:29,386 ‫وهذا "كارل جينكينز". مسؤول الأمن لدينا. 258 00:12:29,470 --> 00:12:31,138 ‫ـ مرحبًا، "كارل". ‫ـ مرحبًا. 259 00:12:31,889 --> 00:12:32,765 ‫شكرًا. 260 00:12:35,350 --> 00:12:37,019 ‫ألديك مشكلة معي؟ 261 00:12:37,102 --> 00:12:39,938 ‫ماذا؟ كلا. 262 00:12:40,022 --> 00:12:42,065 ‫لا تريد مصافحة أسود، أخبره بذلك فحسب. 263 00:12:42,149 --> 00:12:43,525 ‫بدل أن تمسح آثار يده. 264 00:12:43,609 --> 00:12:45,819 ‫ـ كلا. يفعل ذلك مع الجميع. ‫ـ هل أنا أعمى؟ 265 00:12:45,903 --> 00:12:48,781 ‫أيبدو لك أنني أعمى؟ رأيت ما رأيت. 266 00:12:52,075 --> 00:12:54,203 ‫سأذهب لأغلق الأبواب بالطابق السفل. 267 00:12:54,286 --> 00:12:57,623 ‫إذا بقيت هنا فقد أفعل شيئًا أندم عليه. 268 00:12:59,291 --> 00:13:01,668 ‫ـ نحن جميعًا بشر، يا سيد "مونك". ‫ـ بالطبع نحن بشر. 269 00:13:01,752 --> 00:13:05,672 ‫دائمًا أضطر لأن… لست… 270 00:13:05,756 --> 00:13:08,175 ‫ـ كلا، إنه ليس… ‫ـ كيف نخدمكما؟ 271 00:13:12,054 --> 00:13:13,472 ‫أحتاج إلى بعض المعلومات فحسب. 272 00:13:13,555 --> 00:13:16,850 ‫كم كان عدد المشاركين في الماراثون اليوم؟ 273 00:13:16,934 --> 00:13:18,894 ‫ستة آلاف و111. 274 00:13:18,977 --> 00:13:21,021 ‫من مختلف الألوان والعقائد. 275 00:13:21,104 --> 00:13:22,815 ‫أنا واثق أنهم كذلك. 276 00:13:22,898 --> 00:13:24,525 ‫لم أكن لأتخيل غير ذلك. 277 00:13:26,944 --> 00:13:30,781 ‫ـ كيف تراقبون خط سيرهم جميعًا؟ ‫ـ كلّ شيء محوسب. 278 00:13:31,782 --> 00:13:36,161 ‫يُمنح كلّ عدّاء قطعة كهذه، ‫تعلّق في أعلى الحذاء. 279 00:13:36,245 --> 00:13:39,206 ‫بداخلها شريحة حاسوب صغيرة جدًا. 280 00:13:39,289 --> 00:13:41,083 ‫لدينا جهاز تعقب عند خط البداية 281 00:13:41,166 --> 00:13:44,086 ‫وآخر عند خط النهاية ‫وهي تقرأ شريحة الحاسوب. 282 00:13:44,169 --> 00:13:45,546 ‫كلها إجراءات حديثة جدًا. 283 00:13:45,629 --> 00:13:48,507 ‫لدينا سجل بالزمن الذي حققه ‫كلّ عدّاء حتى عُشر الثانية. 284 00:13:49,716 --> 00:13:55,222 ‫ماذا لو أن أحدهم خرج من السباق ‫ثم عاد لاحقًا؟ 285 00:13:55,305 --> 00:13:56,390 ‫سنعرف ذلك على الفور. 286 00:13:56,473 --> 00:13:58,225 ‫لدينا نقاط مراقبة على طول المسار 287 00:13:58,308 --> 00:14:01,103 ‫وضعنا أجهزة تعقب كلّ كيلومتر ونصف ‫لمتابعة المتسابقين 288 00:14:02,813 --> 00:14:06,066 ‫نحن معنيان بعدّاء اسمه "تريفور ماكديل". 289 00:14:06,149 --> 00:14:10,028 ‫أجل، "ماكديل". رقمه 948. 290 00:14:10,112 --> 00:14:12,030 ‫سألت الشرطة عنه في وقت مبكر. 291 00:14:12,114 --> 00:14:13,824 ‫"العدائين ـ (تريفور ماكديل)" 292 00:14:13,907 --> 00:14:14,867 ‫ها هو. 293 00:14:14,950 --> 00:14:18,078 ‫{\an8}أجل، قطع السباق في ثلاث ساعات، ‫و41 دقيقة، و22 ثانية. 294 00:14:18,161 --> 00:14:20,831 ‫ـ إنجاز جدير بالاحترام. ‫ـ بالفعل. 295 00:14:20,914 --> 00:14:22,791 ‫كافة المتسابقين لدينا فائزون، 296 00:14:22,875 --> 00:14:25,878 ‫سواء كانوا سودًا، أم بيضًا، أم لاتينيين. 297 00:14:25,961 --> 00:14:28,297 ‫قوس قزح يتشكل من ألوان عديدة. 298 00:14:28,380 --> 00:14:29,756 ‫أجل، سيدتي. 299 00:14:30,299 --> 00:14:33,677 ‫أنا من أشد المحبين لقوس قزح. 300 00:14:34,511 --> 00:14:35,971 ‫إنه يعشق قوس قزح. 301 00:14:39,853 --> 00:14:42,939 ‫بخصوص السيد "ماكديل"، ‫هل فاتته أية نقطة مراقبة؟ 302 00:14:42,999 --> 00:14:44,042 ‫لنلقي نظرة. 303 00:14:46,467 --> 00:14:49,094 ‫كلا، ركض السباق كاملًا، ‫من البداية حتى النهاية. 304 00:14:49,857 --> 00:14:52,026 ‫نظّم سرعته بصورة جميلة. 305 00:15:02,805 --> 00:15:04,265 ‫سيد "زاليسكي". 306 00:15:04,348 --> 00:15:06,642 ‫ما رأيك أن أناديك "آرثر"؟ 307 00:15:06,726 --> 00:15:08,436 ‫يمكنك مناداتي كيفما تشاء. 308 00:15:08,519 --> 00:15:09,437 ‫جيد. 309 00:15:10,146 --> 00:15:13,441 ‫ـ كم دام زواجك أنت و"غوين"؟ ‫ـ أربع سنوات. 310 00:15:13,524 --> 00:15:15,985 ‫غادرت البيت لكنك بقيت تحبها. 311 00:15:16,069 --> 00:15:17,612 ‫نعم. كنت أكنّ لها مشاعر. 312 00:15:17,695 --> 00:15:18,905 ‫أراهن أنك فعلت. 313 00:15:18,988 --> 00:15:22,116 ‫ثم أنشأت علاقة مع تاجر الأثاث. 314 00:15:23,242 --> 00:15:26,913 ‫شخصية تلفزيونية. كان ذلك مهينًا. ‫فشعرت بالغيرة. 315 00:15:26,996 --> 00:15:28,122 ‫ثم شعرت بالغضب. 316 00:15:29,624 --> 00:15:31,000 ‫كنت لأشعر بالشيء ذاته. 317 00:15:33,461 --> 00:15:35,588 ‫لا يروقني هذا. وجودي هنا. 318 00:15:35,671 --> 00:15:37,882 ‫لا يُفترض أن يروقك وجودك هنا ‫يا "آرثر". 319 00:15:37,965 --> 00:15:40,551 ‫هذه غرفة تحقيق. وليست حانة رياضية. 320 00:15:40,635 --> 00:15:41,886 ‫ـ أحتاج لمنديل رطب ‫ـ لم؟ 321 00:15:41,969 --> 00:15:42,804 ‫أمعك منديل رطب؟ 322 00:15:42,887 --> 00:15:45,723 ‫لماذا كنت تضايق زوجتك السابقة؟ 323 00:15:45,807 --> 00:15:47,475 ‫لدينا سجل المكالمات. 324 00:15:47,558 --> 00:15:50,645 ‫كنت تتصل بها مرتين يوميًا. ‫لا أتصل بزوجتي مرتين يوميًا. 325 00:15:50,728 --> 00:15:52,271 ‫كنت قلقًا عليها. 326 00:15:52,355 --> 00:15:54,816 ‫ما تسميه "قلقًا"، يسميه القاضي "ملاحقة". 327 00:15:54,899 --> 00:15:56,776 ‫كان ذلك قبل ثلاث سنوات. 328 00:16:00,071 --> 00:16:02,949 ‫ماذا حدث، يا "آرثر"؟ ‫ذهبت لتكلمها، أليس كذلك؟ 329 00:16:03,032 --> 00:16:05,159 ‫وفقدت أعصابك وأنت تحاول التحدث معها؟ 330 00:16:08,329 --> 00:16:09,455 ‫الكل يفقدون أعصابهم. 331 00:16:10,039 --> 00:16:13,459 ‫ـ ما هذا؟ ما هذه الضجة؟ ‫ـ معذرة. 332 00:16:13,543 --> 00:16:14,752 ‫واصل استجوابه. 333 00:16:17,839 --> 00:16:19,966 ‫مرة أخرى، من البداية. 334 00:16:20,049 --> 00:16:21,467 ‫كم مضى على زواجك أنت و"غوين"؟ 335 00:16:22,135 --> 00:16:24,262 ‫ـ كيف تسير الأمور هناك؟ ‫ـ بشكل رائع. 336 00:16:24,345 --> 00:16:25,179 ‫فقط يريد أن يعرف 337 00:16:25,263 --> 00:16:27,306 ‫مصدر الصرير خلف المرآة. 338 00:16:27,390 --> 00:16:28,599 ‫ربما أكون أنا مصدره. 339 00:16:29,517 --> 00:16:32,103 ‫ثمة بقعة عليها. أعتقد أنها من ناحيتك. 340 00:16:32,186 --> 00:16:34,689 ‫يمكنك تنظيفها عندما تعود هناك. 341 00:16:34,772 --> 00:16:35,982 ‫آسفة. 342 00:16:38,568 --> 00:16:41,028 ‫ـ أتظنه الفاعل؟ ‫ـ هذا ممكن. 343 00:16:41,988 --> 00:16:45,158 ‫صدر بحقه قرار بمنع الاقتراب منها ‫ويتضح أنه التزم به. 344 00:16:45,241 --> 00:16:47,618 ‫يقول إنه كان في السرير في منزله ‫وقت الجريمة. 345 00:16:48,286 --> 00:16:50,746 ‫احتمال تورطه برأيي ‫ما بين ضعيف ودون المتوسط. 346 00:16:51,789 --> 00:16:53,541 ‫ـ ما رأيك؟ ‫ـ "تريفور ماكديل" قتلها 347 00:16:53,624 --> 00:16:55,751 ‫كلا، كان يركض الماراثون. تحققت من ذلك. 348 00:16:55,835 --> 00:16:58,254 ‫لا أعرف كيف فعلها، لكنه الفاعل. 349 00:16:59,046 --> 00:17:00,006 ‫سأخبرك بالسبب. 350 00:17:00,673 --> 00:17:04,385 ‫لأن "غوين" قُتلت أولًا، ‫ومن ثم ألقيت من الشرفة. 351 00:17:04,468 --> 00:17:08,723 ‫هذا هو مفتاح الحل. ‫لماذا قد يلفت القاتل الأنظار إليه؟ 352 00:17:09,515 --> 00:17:10,600 ‫ثمة سبب واحد فقط. 353 00:17:10,683 --> 00:17:13,269 ‫لتحديد وقت الوفاة بدقة متناهية. 354 00:17:13,352 --> 00:17:16,522 ‫أراد أن يعرف الجميع وقت وفاتها بالضبط. 355 00:17:16,606 --> 00:17:18,316 ‫لم؟ لأن لديه حجة غياب 356 00:17:18,399 --> 00:17:21,360 ‫حجة غياب مُحكمة. 357 00:17:22,987 --> 00:17:24,030 ‫ما رأيك؟ 358 00:17:24,113 --> 00:17:25,364 ‫ما رأيي؟ 359 00:17:25,448 --> 00:17:28,993 ‫أعتقد أن هذا غير ممكن، ‫لأنه كان يحمل شريحة حاسوب. 360 00:17:29,076 --> 00:17:31,204 ‫واجتاز كافة نقاط المراقبة. 361 00:17:31,287 --> 00:17:34,498 ‫أعرف. معك حق. هذا صحيح. 362 00:17:34,582 --> 00:17:37,418 ‫إلّا إذا كان قد نزع الشريحة ‫ونقلها إلى متسابق آخر. 363 00:17:41,214 --> 00:17:42,673 ‫هذا مثير للاهتمام. 364 00:17:43,633 --> 00:17:46,260 ‫أجل، ربما أسقطها في جيب شخص آخر 365 00:17:46,344 --> 00:17:48,095 ‫فظهر وكأنه أنهى السباق. 366 00:17:51,766 --> 00:17:53,893 ‫هذا مثير جدًا للاهتمام. 367 00:17:55,061 --> 00:17:56,687 ‫أنت عبقري. 368 00:17:57,980 --> 00:17:59,774 ‫أتحتاج مساعدة مني في شيء آخر؟ 369 00:18:01,484 --> 00:18:03,527 ‫أعطيه منديلًا رطبًا. أعطيه فحسب. 370 00:18:03,611 --> 00:18:05,363 ‫ستظل البقعة مكانها. وستنصرف أنت. 371 00:18:07,323 --> 00:18:09,575 ‫نحن الآن نبحث عن عدّائين اثنين. 372 00:18:09,659 --> 00:18:11,118 ‫هذا صحيح، نبحث عن عدّاء آخر 373 00:18:11,202 --> 00:18:14,121 ‫أنهى السباق بنفس زمن "تريفور ماكديل". 374 00:18:14,205 --> 00:18:16,040 ‫أجل، ‫شخص كان ملاصقًا له تمامًا 375 00:18:16,123 --> 00:18:16,958 ‫طوال السباق. 376 00:18:17,041 --> 00:18:19,669 ‫ملاصقًا. جيد، لن يكون هذا صعبًا للغاية. 377 00:18:22,672 --> 00:18:23,506 ‫مرحبًا "تيلي". 378 00:18:25,675 --> 00:18:29,679 ‫كلا، عذرًا. ‫لم يقطع أحد السباق بنفس الزمن تمامًا. 379 00:18:29,762 --> 00:18:32,556 ‫ـ اسمعا، هل انتهينا؟ ‫ـ سؤال واحد فقط. 380 00:18:33,432 --> 00:18:34,850 ‫هل كان هناك عدّاء آخر 381 00:18:34,934 --> 00:18:37,895 ‫وصل إلى كافة نقاط المراقبة ‫مع وصول "ماكديل" تقريبًا؟ 382 00:18:37,979 --> 00:18:40,147 ‫بمعنى خلال ثانية أو ثانيتين؟ 383 00:18:40,231 --> 00:18:41,399 ‫تقريبًا؟ 384 00:18:42,233 --> 00:18:43,651 ‫"البحث بقائمة العدّائين" 385 00:18:43,734 --> 00:18:44,610 ‫"534. وصل 3:41:22" 386 00:18:44,694 --> 00:18:46,070 ‫انظرا إلى هذا. 387 00:18:47,154 --> 00:18:48,739 ‫هناك عدّاء ظل طوال السباق 388 00:18:48,823 --> 00:18:50,533 ‫على بعد خطوات من السيد "ماكديل". 389 00:18:50,658 --> 00:18:52,493 ‫رقم 534. 390 00:18:53,411 --> 00:18:54,412 ‫ها هي نسخة مطبوعة. 391 00:18:56,956 --> 00:18:58,416 ‫من هو؟ 392 00:18:59,917 --> 00:19:01,127 ‫"شارونا"؟ 393 00:19:03,004 --> 00:19:04,088 ‫"تونداي". 394 00:19:04,839 --> 00:19:06,048 ‫"تونداي"؟ 395 00:19:10,803 --> 00:19:13,055 ‫قرأت مقالًا عن هذا الفندق. 396 00:19:13,139 --> 00:19:14,974 ‫أتدري كم تبلغ تكلفة الجناح؟ 397 00:19:15,516 --> 00:19:17,476 ‫ألفي دولار لليلة الواحدة. 398 00:19:17,560 --> 00:19:20,187 ‫قلت إن "تونداي" كان رجلًا بسيطًا، ‫وهادئًا، كالشاعر. 399 00:19:20,271 --> 00:19:21,439 ‫ما قصدك؟ 400 00:19:21,522 --> 00:19:24,108 ‫أقصد كم من الشعراء ‫يمكنه تحمل تكلفة الإقامة هنا؟ 401 00:19:24,191 --> 00:19:25,818 ‫ماذا تقولين؟ 402 00:19:25,901 --> 00:19:28,779 ‫أقول إنه قد يكون جنى مالًا إضافيًا 403 00:19:28,863 --> 00:19:32,908 ‫لقاء مساعدة تاجر أثاث ثري في قتل عشيقته. 404 00:19:32,992 --> 00:19:34,952 ‫هذا مستحيل، مفهوم؟ 405 00:19:35,036 --> 00:19:37,872 ‫هذا الخيار مستبعد. انتهى النقاش. 406 00:19:39,623 --> 00:19:42,001 ‫لا تلمسي شيئًا؟ 407 00:19:42,084 --> 00:19:45,004 ‫ـ أتطلب مني ألّا ألمس شيئًا؟ ‫ـ هذه فواكه "تونداي". 408 00:19:45,087 --> 00:19:46,881 ‫آسف على التأخر. 409 00:19:48,257 --> 00:19:49,675 ‫"تونداي مواكا". 410 00:19:50,468 --> 00:19:52,094 ‫"أدريان مونك". 411 00:19:52,178 --> 00:19:53,220 ‫"أدريان". 412 00:19:53,304 --> 00:19:55,348 ‫كم هو جميل أن ألتقي بك. 413 00:19:55,431 --> 00:19:59,101 ‫سيدي، أنا معجب بك منذ كنت طفلًا قويًا… 414 00:19:59,185 --> 00:20:00,895 ‫ـ طفلًا صغيرًا. ‫ـ طفلًا صغيرًا. 415 00:20:00,978 --> 00:20:03,606 ‫هذه "شارونا"، تعمل لديّ… 416 00:20:04,607 --> 00:20:07,151 ‫تعمل شيئًا ما لديّ. 417 00:20:08,402 --> 00:20:10,154 ‫أنا مساعدته. 418 00:20:10,237 --> 00:20:13,074 ‫شرف لي أن ألتقيك، سيد "مواكا". 419 00:20:13,157 --> 00:20:15,326 ‫ناديني "تونداي" فحسب. 420 00:20:15,409 --> 00:20:17,870 ‫من فضلكما، هيا بنا. لنجلس. 421 00:20:17,953 --> 00:20:20,164 ‫تصرفا بارتياح 422 00:20:20,247 --> 00:20:25,044 ‫سيدي، شاهدتك تركض في "لوس انجلوس" ‫عام 1973. 423 00:20:25,795 --> 00:20:27,838 ‫ـ العودة الكبيرة. ‫ـ أجل. 424 00:20:27,922 --> 00:20:30,007 ‫ما زلت لا أعرف كيف فعلتها. 425 00:20:30,091 --> 00:20:32,343 ‫لقد غيرت مجرى حياتي. 426 00:20:34,637 --> 00:20:37,264 ‫كنت… 427 00:20:37,348 --> 00:20:38,724 ‫إنك… 428 00:20:40,643 --> 00:20:43,979 ‫ـ "أدريان" كان عدّاءً، أيضًا. ‫ـ أهذا صحيح؟ 429 00:20:45,106 --> 00:20:47,733 ‫ـ أي مسافات كنت تركض. ‫ـ نفس التي تركضها أنت. 430 00:20:47,817 --> 00:20:49,443 ‫لكني لم أكن بمثل سرعتك. 431 00:20:49,527 --> 00:20:53,114 ‫ـ أما زلت تركض؟ ‫ـ كلا، اعتزلت. 432 00:20:53,197 --> 00:20:54,240 ‫لماذا؟ 433 00:20:55,950 --> 00:21:00,621 ‫وقع حادث في الثانوية أثناء أحد السباقات. 434 00:21:00,704 --> 00:21:03,582 ‫حطموا معنوياتك؟ 435 00:21:04,834 --> 00:21:09,213 ‫كما تعلم، المعنويات هشة جدًا. 436 00:21:09,296 --> 00:21:10,548 ‫يسهل تحطيمها، 437 00:21:11,173 --> 00:21:15,469 ‫لكن إصلاحها ليس مستحيلًا. 438 00:21:17,346 --> 00:21:18,806 ‫تعجبني هذه العبارة. 439 00:21:18,889 --> 00:21:22,852 ‫أخبرني مدير الفندق أنك كنت مع الشرطة. 440 00:21:22,935 --> 00:21:25,104 ‫أنا أساعد الشرطة. 441 00:21:25,813 --> 00:21:27,690 ‫قُتلت شابة. 442 00:21:28,858 --> 00:21:31,527 ‫إليكما قليلًا من الشاي! 443 00:21:31,610 --> 00:21:33,487 ‫ـ شكرًا. ‫ـ تفضلي. 444 00:21:33,571 --> 00:21:34,488 ‫حسنًا. جيد. 445 00:21:34,572 --> 00:21:38,409 ‫"تونداي"، نحن معنيان بعدّاء آخر. 446 00:21:39,118 --> 00:21:41,245 ‫"تريفور ماكديل". أتعرفه؟ 447 00:21:41,328 --> 00:21:43,789 ‫ـ كلا. ‫ـ كلا. حسنًا. 448 00:21:43,873 --> 00:21:45,124 ‫حسنًا. انتظر لحظة. 449 00:21:45,207 --> 00:21:48,335 ‫ـ حسنًا، انتظر. ‫ـ حسنًا. جرّب هذا. 450 00:21:48,419 --> 00:21:50,504 ‫ماذا؟ كلا. لقد جربته. 451 00:21:50,588 --> 00:21:52,006 ‫لا يعمل… جربته. 452 00:21:52,089 --> 00:21:53,966 ‫إنك تحمله بشكل خطأ. 453 00:21:54,049 --> 00:21:55,551 ‫ـ لست… هات. ‫ـ دعيه لي. 454 00:21:55,634 --> 00:21:56,719 ‫ـ كلا. ‫ـ أستطيع فعل ذلك. 455 00:21:56,802 --> 00:21:59,388 ‫ـ كلا. كان موجهًا بالمقلوب. ‫ـ عمّ تتحدثين؟ 456 00:21:59,472 --> 00:22:02,349 ‫ها هو ذا. شكرًا. 457 00:22:02,433 --> 00:22:04,810 ‫ـ هذا الرجل العجوز هو أنا؟ ‫ـ هذا أنت. 458 00:22:04,894 --> 00:22:06,979 ‫وها هو "ماكديل" خلفك مباشرةً. 459 00:22:07,062 --> 00:22:09,023 ‫وفقًا لمعطيات الحاسوب كان يركض خلفك 460 00:22:09,106 --> 00:22:10,691 ‫أو أمامك طوال مسافة السباق. 461 00:22:10,774 --> 00:22:15,029 ‫ثم في مرحلة متقدمة من السباق، هنا… 462 00:22:15,112 --> 00:22:17,114 ‫كما ترى، "ماكديل" اختفى. 463 00:22:17,198 --> 00:22:20,534 ‫ولا يظهر ثانيةً إلّا عند المرحلة الأخيرة. 464 00:22:20,618 --> 00:22:24,580 ‫أتتذكر إن كان قريبًا منك طوال الوقت؟ 465 00:22:24,663 --> 00:22:28,709 ‫آسف، عندما أركض، ‫لا أفكر في العدائين الآخرين. 466 00:22:28,792 --> 00:22:30,878 ‫بل أختبر قدراتي. 467 00:22:30,961 --> 00:22:34,840 ‫أحب هذا المكان بالفعل. 468 00:22:35,883 --> 00:22:38,552 ‫هل تدفع اللجنة المنظمة للماراثون ‫كلّ هذه التكاليف؟ 469 00:22:39,678 --> 00:22:43,015 ‫أتسألين إن كنت أحتمل تكاليف جناح كهذا؟ 470 00:22:43,641 --> 00:22:44,558 ‫كلا. 471 00:22:44,642 --> 00:22:49,813 ‫وقّعت الشهر الماضي عقدًا كبيرًا 472 00:22:49,897 --> 00:22:52,441 ‫مع شركة أحذية كبيرة. 473 00:22:52,524 --> 00:22:53,734 ‫دعني أخمن. 474 00:22:54,443 --> 00:22:55,694 ‫مقاس عشرة. 475 00:23:03,285 --> 00:23:06,622 ‫أسمعت ما قاله لي؟ "هدية من عدّاء لعدّاء." 476 00:23:06,705 --> 00:23:09,166 ‫ـ أتتذكر أن "تونداي" قدم لي الشاي؟ ‫ـ أجل. 477 00:23:09,250 --> 00:23:12,920 ‫احتفظت بكيس الشاي. 478 00:23:13,003 --> 00:23:15,631 ‫ـ ما هو؟ ‫ـ بابونج. 479 00:23:27,203 --> 00:23:29,372 ‫انسي الأمر. مجرد مصادفة. 480 00:23:29,455 --> 00:23:30,873 ‫تعتقد أنها مجرد مصادفة 481 00:23:30,957 --> 00:23:33,000 ‫أن بطلك "تونداي" يشرب شاي البابونج؟ 482 00:23:33,084 --> 00:23:36,420 ‫أجل. أحب هذا الحذاء الرياضي. 483 00:23:37,463 --> 00:23:39,423 ‫فهمت. 484 00:23:39,507 --> 00:23:41,592 ‫كلما أفكر في شيء، يكون مجرد مصادفة. 485 00:23:41,676 --> 00:23:43,719 ‫وكلما تفكر في شيء يكون عملًا عبقريًا. 486 00:23:43,803 --> 00:23:47,348 ‫تمامًا. "ماكديل" هو الفاعل. 487 00:23:47,431 --> 00:23:49,183 ‫ـ كيف؟ ‫ـ لا أعرف بعد. 488 00:23:51,227 --> 00:23:54,605 ‫حسب ما يظهر في هذا الفيديو، 489 00:23:55,648 --> 00:24:00,528 ‫وصل "تونداي" إلى هنا ‫بعد 47 دقيقة و15 ثانية، 490 00:24:00,611 --> 00:24:03,197 ‫وكان "ماكديل" يتخلف عنه ببضع ثوان. 491 00:24:04,907 --> 00:24:06,284 ‫مذهل. 492 00:24:06,367 --> 00:24:10,329 ‫هل ألامس الأرض؟ ‫أسأل لأني لا أحس بالأرض. 493 00:24:12,373 --> 00:24:14,959 ‫هل ذكرت أن هذا الحذاء ‫كان هدية من صديقي "تونداي"؟ 494 00:24:15,626 --> 00:24:16,586 ‫ماذا تفعل؟ 495 00:24:16,669 --> 00:24:20,631 ‫أدور حولك بشكل دائري. ‫أنا سريع إلى هذا الحد. 496 00:24:20,715 --> 00:24:23,134 ‫أتظن أنك أسرع مني؟ 497 00:24:27,305 --> 00:24:30,433 ‫من هنا حتى ذلك العامود ذهابًا وإيابًا. 498 00:24:31,142 --> 00:24:32,310 ‫جيد. 499 00:24:33,394 --> 00:24:35,313 ‫أظن أن هذا سهل لك ‫أنت تجيد لمس الأعمدة 500 00:24:35,396 --> 00:24:38,941 ‫لن أستطيع أن أركض لأني سأضحك بشدة. 501 00:24:39,025 --> 00:24:40,109 ‫"السباحة ممنوعة" 502 00:24:40,193 --> 00:24:41,235 ‫حسنًا. 503 00:24:43,196 --> 00:24:44,322 ‫استعد، خذ مكانك… 504 00:24:44,405 --> 00:24:46,657 ‫ـ انطلق! ‫ـ توقفي، توقفي. انتظري. 505 00:24:46,741 --> 00:24:49,535 ‫ـ هذا الخط معوج قليلًا. ‫ـ إنه مستقيم بما فيه الكفاية. 506 00:24:50,995 --> 00:24:52,205 ‫حسنًا، جيد. 507 00:24:53,497 --> 00:24:55,708 ‫ـ استعدادًا… ‫ـ توقفي. 508 00:24:55,791 --> 00:24:56,834 ‫انتظري. 509 00:25:00,588 --> 00:25:03,049 ‫ـ لا ينبغي أن يكون مستقيمًا تمامًا. ‫ـ لحظة. 510 00:25:09,680 --> 00:25:12,433 ‫انس الأمر. انس فحسب. 511 00:25:15,186 --> 00:25:16,479 ‫وكأنه… 512 00:25:17,230 --> 00:25:18,564 ‫إنه يدفعني للجنون. 513 00:25:18,648 --> 00:25:20,775 ‫هذا هو! أصبح مستقيمًا بالمطلق الآن! 514 00:25:20,858 --> 00:25:22,443 ‫انتظري. 515 00:25:23,110 --> 00:25:27,406 ‫بعد هذه النقطة، لا يظهر "ماكديل" ‫في الفيديو. 516 00:25:33,704 --> 00:25:34,789 ‫اتضحت الصورة. 517 00:25:35,581 --> 00:25:37,166 ‫هذه المنطقة نقطة عمياء. 518 00:25:37,250 --> 00:25:39,502 ‫أترين كيف ينعطف المسار؟ 519 00:25:39,585 --> 00:25:41,170 ‫لا يُوجد متسع لوقوف متفرجين. 520 00:25:41,254 --> 00:25:43,214 ‫إذا ضبط توقيته بإحكام… 521 00:25:44,924 --> 00:25:46,592 ‫سيكون وحيدًا تمامًا. 522 00:25:46,676 --> 00:25:48,886 ‫يستطيع أن يتوارى خف هذه الأكمة. 523 00:25:50,513 --> 00:25:52,098 ‫ولن يشعر بغيابه أحد. 524 00:25:54,934 --> 00:25:56,310 ‫متى وصلا إلى هنا؟ 525 00:25:58,521 --> 00:26:00,940 ‫بعد انطلاق السباق بساعة وخمس دقائق. 526 00:26:04,318 --> 00:26:05,695 ‫شغلي الساعة. 527 00:26:06,237 --> 00:26:07,780 ‫سنقيس الزمن لهذه المسافة. 528 00:26:17,665 --> 00:26:19,000 ‫أوقفي الساعة. 529 00:26:20,293 --> 00:26:21,168 ‫ما هذا؟ 530 00:26:23,212 --> 00:26:25,381 ‫ـ شمي رائحته. ‫ـ كلا. 531 00:26:25,464 --> 00:26:26,382 ‫إنه بابونج. 532 00:26:26,465 --> 00:26:29,051 ‫سنسأل المعمل الجنائي ‫مشطَ مسرح الجريمة. 533 00:26:29,135 --> 00:26:31,762 ‫ـ ماذا كان يفعل هنا؟ ‫ـ يبدّل ثيابه. 534 00:26:32,430 --> 00:26:34,056 ‫شغلي ساعة التوقيت. 535 00:26:36,600 --> 00:26:38,978 ‫ـ ماذا تفعل؟ ‫ـ أبدّل ملابسي. 536 00:26:39,770 --> 00:26:40,771 ‫هلّا تديرين وجهك؟ 537 00:26:41,772 --> 00:26:42,690 ‫من فضلك. 538 00:26:51,282 --> 00:26:52,992 ‫ثم لزمه أن يعبر المدينة. 539 00:26:53,075 --> 00:26:54,660 ‫ها هي الطريق هناك. 540 00:26:58,873 --> 00:27:00,416 ‫لم يكن ليوقف سيارته هنا. 541 00:27:00,499 --> 00:27:03,502 ‫كان هذا الطريق مغلقًا ‫يوم الأحد، تذكر؟ 542 00:27:03,586 --> 00:27:05,671 ‫لم يكن ليوقف سيارته في أيّ مكان. 543 00:27:05,755 --> 00:27:08,883 ‫ـ ربما لم يقد سيارة. ‫ـ فكيف عبر المدينة؟ 544 00:27:17,933 --> 00:27:19,060 ‫ما وضع التوقيت؟ 545 00:27:19,643 --> 00:27:22,897 ‫ـ 17، و20 ثانية. ‫ـ عفوًا. 546 00:27:25,107 --> 00:27:26,484 ‫لماذا لا تجلس؟ 547 00:27:27,276 --> 00:27:28,986 ‫على الأقل أمسك بالعارضة. 548 00:27:30,071 --> 00:27:31,447 ‫كيف تفسر هذا؟ 549 00:27:31,530 --> 00:27:34,450 ‫ألمس كلّ شيء تخشى أن تلمسه ‫ولا أمرض أبدًا. 550 00:27:34,533 --> 00:27:35,951 ‫لا تفسير لديّ. 551 00:27:36,535 --> 00:27:37,536 ‫غير قابل للتفسير. 552 00:27:37,620 --> 00:27:39,663 ‫كلا. أنت غير قابل للتفسير. 553 00:27:41,874 --> 00:27:43,918 ‫ـ فهل ستخبرني؟ ‫ـ بماذا؟ 554 00:27:44,001 --> 00:27:46,379 ‫لماذا اعتزلت الركض. قلت إنه بسبب حادثة. 555 00:27:46,462 --> 00:27:48,005 ‫هذا من الماضي البعيد. 556 00:27:49,256 --> 00:27:51,592 ‫بحقك. تعرف أنك ستخبرني. 557 00:27:52,468 --> 00:27:53,677 ‫حسنًا. 558 00:27:54,553 --> 00:27:57,139 ‫الثاني من مايو، 1974. 559 00:27:58,057 --> 00:28:01,685 ‫فريق مدرستنا الثانوية ‫حقق إنجازات عظيمة تلك السنة. 560 00:28:01,769 --> 00:28:05,898 ‫وصلنا مرحلة اختيار منتخب نجوم الولاية. ‫كان أهم يوم في حياتي. 561 00:28:05,981 --> 00:28:07,358 ‫كان المنافسة على أشدها. 562 00:28:07,441 --> 00:28:11,070 ‫انحصر القرار في السباق الأخير، ‫سباق 1500 متر. 563 00:28:11,153 --> 00:28:13,239 ‫كان الجميع يعولون عليّ. 564 00:28:13,322 --> 00:28:15,408 ‫ولكن قبل طلقة البداية، 565 00:28:15,491 --> 00:28:20,746 ‫نظرت إلى الأسفل، ‫فرأيت رباط حذائي غير منتظم. 566 00:28:23,707 --> 00:28:24,583 ‫كانت أول مرة 567 00:28:24,667 --> 00:28:27,878 ‫ـ أواجه مشكلة كهذه على الملأ. ‫ـ بربك! 568 00:28:32,758 --> 00:28:34,343 ‫لم أركض بعدها قط. 569 00:28:34,427 --> 00:28:35,928 ‫لا بد أن الموقف كان فظيعًا. 570 00:28:36,011 --> 00:28:37,304 ‫تخطيت ذلك. 571 00:28:37,388 --> 00:28:40,933 ‫ـ كلا، لم تفعل. ‫ـ هذا صحيح، لم أفعل. شكرًا. 572 00:28:42,518 --> 00:28:43,602 ‫سننزل في هذه المحطة. 573 00:28:43,686 --> 00:28:46,021 ‫"لومبارد" 574 00:28:46,105 --> 00:28:47,732 ‫سنركض الآن حتى قمة التلة. 575 00:28:48,482 --> 00:28:49,900 ‫ـ هذه التلة؟ ‫ـ أجل. 576 00:28:50,901 --> 00:28:52,445 ‫حسبتك كنت في منتخب الولاية. 577 00:28:53,779 --> 00:28:56,657 ‫مضى من الوقت 24 دقيقة وعشر ثوان. 578 00:28:56,741 --> 00:28:58,367 ‫ـ هل أنت بخير؟ ‫ـ أجل. 579 00:28:58,451 --> 00:29:01,203 ‫يا لها من تلة. لم يبد انحدارها شديدًا ‫هكذا من الأسفل. 580 00:29:01,287 --> 00:29:03,414 ‫ـ أتريد أن تتوقف؟ ‫ـ كلا. 581 00:29:05,416 --> 00:29:07,334 ‫لا أعتقد أن "ماكديل" استخدم المصعد. 582 00:29:07,418 --> 00:29:10,504 ‫لم يكن ليرغب بأن يراه أحد، صحيح؟ 583 00:29:12,256 --> 00:29:14,091 ‫بقيت وصلة درج واحدة فقط! 584 00:29:14,633 --> 00:29:16,427 ‫حسنًا. وصلة واحدة فقط. 585 00:29:16,510 --> 00:29:17,678 ‫ما من مشكلة. 586 00:29:18,429 --> 00:29:22,141 ‫لماذا يختار أحدهم السكن في الطابق الـ21؟ 587 00:29:28,731 --> 00:29:30,733 ‫ـ هل أنت بخير؟ ‫ـ أنا بخير. 588 00:29:31,817 --> 00:29:33,444 ‫احولّت عيناك. 589 00:29:34,195 --> 00:29:35,988 ‫ـ إنهما بخير الآن. ‫ـ هيا بنا. 590 00:29:38,240 --> 00:29:39,533 ‫ألا تعتقد أنه طرق الباب؟ 591 00:29:39,617 --> 00:29:42,453 ‫كلا. كان معه مفتاح مكّنه من الدخول. 592 00:29:42,536 --> 00:29:44,789 ‫حسنًا، أنت بمكان "غوين". 593 00:29:44,872 --> 00:29:48,250 ‫كان التلفاز يعمل، لذا ربما كانت جالسة ‫هنا، تطلي أظافرها. 594 00:29:48,334 --> 00:29:51,086 ‫أنا القاتل. دخلت من تلقاء نفسي. 595 00:29:51,170 --> 00:29:52,797 ‫دخلت من تلقاء نفسي. 596 00:29:55,549 --> 00:29:58,260 ‫ـ أجلس على الأريكة؟ ‫ـ يمكنني فعلها من هنا. 597 00:30:00,346 --> 00:30:02,389 ‫حسنًا. 598 00:30:03,599 --> 00:30:06,268 ‫تسمعه، فتلتفت إليه. 599 00:30:06,352 --> 00:30:08,854 ‫أنت "غوين"! تلتفت إليه! تلتفت… 600 00:30:08,938 --> 00:30:12,024 ‫"(تريفور)، حسبتك تشارك في الماراثون." 601 00:30:12,107 --> 00:30:14,109 ‫يتعاركان. عراك. 602 00:30:14,193 --> 00:30:15,152 ‫ثم يخنقها. 603 00:30:15,236 --> 00:30:17,488 ‫ويجرها إلى الشرفة. 604 00:30:17,571 --> 00:30:19,490 ‫انطلقي! هيا، إنه مستعجل، هيا! 605 00:30:19,573 --> 00:30:22,368 ‫ثم تسقط من الشرفة. كم من الوقت؟ 606 00:30:23,828 --> 00:30:25,955 ‫ـ 39 دقيقة. ‫ـ 39 دقيقة. 607 00:30:26,038 --> 00:30:27,915 ‫ـ هيا بنا. ‫ـ هيا بنا. 608 00:30:29,959 --> 00:30:30,835 ‫ماذا تفعل؟ 609 00:30:32,586 --> 00:30:34,505 ‫أعتقد أنه أخذ غفوة. 610 00:30:34,588 --> 00:30:36,048 ‫أجل، تتمنى ذلك. 611 00:30:38,425 --> 00:30:41,470 ‫يا للهول. أحب هذا الكرسي. 612 00:30:41,971 --> 00:30:42,972 ‫إنه هزاز. 613 00:30:43,055 --> 00:30:46,392 ‫"شارونا"، لسنا هنا للتسوق. ‫إنه المشتبه به الرئيسي. 614 00:30:47,101 --> 00:30:49,812 ‫ربما نحظى بسعر مخفض ‫من المشتبه به الرئيسي. 615 00:30:49,895 --> 00:30:50,896 ‫مرحى، مرحى، مرحى! 616 00:30:50,980 --> 00:30:54,275 ‫إنهما السيد "مونك" و"شارونا"، أليس كذلك؟ 617 00:30:54,358 --> 00:30:55,860 ‫ـ أجل. ‫ـ كيف أخدمكما؟ 618 00:30:55,943 --> 00:30:58,028 ‫ـ أتستطيع التفرغ لدقيقة؟ ‫ـ بل كلّ الوقت. 619 00:30:58,112 --> 00:31:00,489 ‫لدينا تنزيلات ‫على الأرائك القابلة للتحويل، 620 00:31:00,573 --> 00:31:01,407 ‫إن كنتما معنيين 621 00:31:01,490 --> 00:31:02,908 ‫ـ كلا ‫ـ هي لكما بسعر رائع 622 00:31:02,992 --> 00:31:04,034 ‫وتوصيل مجاني. 623 00:31:04,118 --> 00:31:06,036 ‫لسنا هنا للتسوق. 624 00:31:06,120 --> 00:31:07,788 ‫ومع ذلك، إذا تبين أنك بريء، 625 00:31:07,872 --> 00:31:10,875 ‫أود أن أحدثك بخصوص تلك الأريكة ‫ذات الظهر المتحرك. 626 00:31:10,958 --> 00:31:11,959 ‫"شارونا". 627 00:31:13,168 --> 00:31:15,921 ‫ـ هل تعرف "تونداي مواكا"؟ ‫ـ أعرف من هو. 628 00:31:16,005 --> 00:31:16,881 ‫ولم ألتقه قَط. 629 00:31:16,964 --> 00:31:19,550 ‫أعتقد أنه كان يركض خلفي ‫معظم فترات السباق. 630 00:31:19,633 --> 00:31:21,010 ‫تحققنا من التسجيلات. 631 00:31:21,093 --> 00:31:23,596 ‫لم تُسلّم شريحة الحاسوب الخاصة بالسباق. 632 00:31:23,679 --> 00:31:24,638 ‫نسيت. 633 00:31:25,264 --> 00:31:27,182 ‫ثم أضعتها فيما بعد. 634 00:31:27,266 --> 00:31:28,475 ‫زغت من السباق. 635 00:31:28,559 --> 00:31:29,935 ‫أستميحك عذرًا؟ 636 00:31:35,608 --> 00:31:36,734 ‫أريه الصورة؟ 637 00:31:38,235 --> 00:31:39,904 ‫أهذا أنت عند خط النهاية؟ 638 00:31:41,614 --> 00:31:42,698 ‫أجل. 639 00:31:43,240 --> 00:31:45,659 ‫ركضت 42 كيلومترًا ولم تعرق؟ 640 00:31:45,743 --> 00:31:48,704 ‫لا أعرق كثيرًا. ‫بعض العدائين لا يعرقون إطلاقًا 641 00:31:48,787 --> 00:31:51,832 ‫ـ أهذا كلّ شيء؟ ‫ـ لكن إليك ما يشغل بالي. 642 00:31:52,541 --> 00:31:55,210 ‫هذا أنت بعد حوالي ثمانية كيلومترات. 643 00:31:55,294 --> 00:31:57,087 ‫انظر إلى قميصك. 644 00:31:57,171 --> 00:31:58,839 ‫مبلل بالعرق تمامًا. 645 00:31:59,840 --> 00:32:01,091 ‫إليك ما حدث. 646 00:32:02,301 --> 00:32:03,802 ‫واجهت مشكلة. 647 00:32:03,886 --> 00:32:06,764 ‫كان اسمها "غوين زاليسكي". 648 00:32:06,847 --> 00:32:08,891 ‫لم ترغب بقطع علاقتها بك. 649 00:32:10,601 --> 00:32:14,480 ‫ربما هددت بالبوح بكل شيء لزوجتك، 650 00:32:15,940 --> 00:32:17,691 ‫وتدمير… 651 00:32:18,651 --> 00:32:20,527 ‫عالمك الصغير المثالي. 652 00:32:22,363 --> 00:32:24,156 ‫لذا تخلصت منها. 653 00:32:25,157 --> 00:32:28,243 ‫قذفتها من الشرفة مثل كيس قمامة. 654 00:32:28,327 --> 00:32:29,536 ‫سيد "مونك"، 655 00:32:29,620 --> 00:32:32,456 ‫أحب أفراد عائلتي، إنهم حياتي. 656 00:32:33,123 --> 00:32:36,043 ‫أتظنني سأسمح لشخص مثلك 657 00:32:36,126 --> 00:32:38,212 ‫أو أي شخص آخر بأن يحرمني منهم؟ 658 00:32:38,879 --> 00:32:40,881 ‫أصحيح أم خطأ، سيد "مونك"؟ 659 00:32:41,382 --> 00:32:46,387 ‫كما يظهر في الحاسوب، أنني أكملت السباق ‫من البداية حتى النهاية. 660 00:32:47,388 --> 00:32:48,681 ‫صحيح أم خطأ؟ 661 00:32:52,559 --> 00:32:53,477 ‫صحيح. 662 00:32:55,854 --> 00:32:56,981 ‫"تريفور"، زوجتك تتصل. 663 00:32:57,064 --> 00:32:58,357 ‫الخط رقم اثنين. 664 00:33:00,651 --> 00:33:02,444 ‫زوجتك تتصل، يا "تريفور". 665 00:33:04,071 --> 00:33:05,572 ‫الخط رقم اثنين. 666 00:33:18,210 --> 00:33:20,129 ‫حجة غياب "زاليسكي" صحيحة. 667 00:33:20,212 --> 00:33:22,756 ‫كان في سريره يجري مكالمة هاتفية ‫وقت الوفاة. 668 00:33:22,840 --> 00:33:24,758 ‫أجل. الزوج السابق ليس القاتل. 669 00:33:25,676 --> 00:33:26,760 ‫كلا، يا سيدي. 670 00:33:27,344 --> 00:33:29,888 ‫من بقي لدينا إذًا؟ 671 00:33:29,972 --> 00:33:31,682 ‫بقي لدينا السيد "ماكديل". 672 00:33:31,765 --> 00:33:33,183 ‫ـ العشيق؟ ‫ـ أجل. 673 00:33:33,267 --> 00:33:35,394 ‫حجته مقبولة. ركض السباق كاملًا. 674 00:33:37,146 --> 00:33:41,692 ‫لنفترض أن "ماكديل" ‫نقل الشريحة إلى عدّاء آخر. 675 00:33:41,775 --> 00:33:44,486 ‫ـ كانت هذه فكرتك، يا سيدي. ‫ـ أنت محق في هذا. 676 00:33:45,863 --> 00:33:46,989 ‫تفكر في "تونداي". 677 00:33:47,072 --> 00:33:50,075 ‫لا. توقيتهما لا يتطابق تمامًا. 678 00:33:50,159 --> 00:33:51,160 ‫فمن الفاعل؟ 679 00:33:51,243 --> 00:33:53,787 ‫حسنًا. إليك فكرتي. 680 00:33:54,913 --> 00:33:56,540 ‫لنقل إنه كان هناك ستة عدّائين. 681 00:33:56,623 --> 00:33:58,000 ‫ـ ستة. ‫ـ أجل. 682 00:33:58,083 --> 00:34:03,088 ‫"تونداي" و"ماكديل"، والأربعة: "هارفستر" ‫و"بلانشارد" و"كرو" و"ديفدسون". 683 00:34:03,172 --> 00:34:04,965 ‫يتناقلون الشريحة في ما بينهم. 684 00:34:05,049 --> 00:34:07,134 ‫كانوا جميعًا يركضون في المنطقة نفسها، و… 685 00:34:07,217 --> 00:34:09,803 ‫ـ وكأنها مؤامرة. ‫ـ كلا. 686 00:34:09,887 --> 00:34:13,057 ‫عملت على قياس الوقت في هذا الرسم البياني. 687 00:34:13,140 --> 00:34:17,102 ‫بتمريرها ذهابًا وإيابًا، ‫تتطابق المدة تمامًا. 688 00:34:17,186 --> 00:34:18,270 ‫ما رأيك؟ 689 00:34:19,021 --> 00:34:21,565 ‫ـ أجل، هذه الفكرة تستحق البحث. ‫ـ كلّ هذا… 690 00:34:23,150 --> 00:34:24,568 ‫كلا، لا تستحق. إنها جنونية. 691 00:34:24,651 --> 00:34:28,280 ‫قطعًا لا يُوجد أي ارتباط ‫بين هؤلاء الرجال الستة. 692 00:34:30,574 --> 00:34:31,909 ‫أجل، معك حق. 693 00:34:33,118 --> 00:34:35,496 ‫كنت أجادلك من باب النقاش. 694 00:34:40,542 --> 00:34:44,588 ‫ثمة أمر لا تشاهدونه كلّ يوم! ‫عدّاء بأربعة أرجل. 695 00:34:44,671 --> 00:34:45,923 ‫توقف لحظة. أوقف الشريط. 696 00:34:46,006 --> 00:34:47,341 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ ما هذا الذي هناك؟ 697 00:34:48,008 --> 00:34:49,760 ‫عد إلى الوراء قليلًا. 698 00:34:52,387 --> 00:34:54,515 ‫ـ أهذا كلب؟ ‫ـ أجل، كلب بطباط. 699 00:34:54,598 --> 00:34:57,184 ‫ربما وضع الشريحة في طوق الكلب. 700 00:35:00,854 --> 00:35:02,606 ‫إنه كلب بطباط صغير. 701 00:35:03,232 --> 00:35:05,818 ‫أيستطيع أن يركض مسافة 42 كيلومترًا؟ 702 00:35:05,901 --> 00:35:07,319 ‫ربما أعطاه منشطات. 703 00:35:08,112 --> 00:35:09,905 ‫لقد تناول منشطات. أجل. 704 00:35:11,573 --> 00:35:12,866 ‫يمكن الاتصال ببيطري 705 00:35:13,408 --> 00:35:15,661 ‫وبالطبع كاميراتنا ستكون هناك، ‫عند خط النهاية 706 00:35:15,744 --> 00:35:16,829 ‫وكذلك الميكروفونات. 707 00:35:16,912 --> 00:35:19,123 ‫سنجري مقابلات مع الفائزين، الأوائل، 708 00:35:19,206 --> 00:35:22,042 ‫كما سنغطي مراسيم تقديم الميدالية. 709 00:35:22,126 --> 00:35:23,752 ‫وها هي المجموعة المنتظرة 710 00:35:23,836 --> 00:35:25,796 ‫يعبرون منطقة "كاسترو". 711 00:35:25,879 --> 00:35:28,715 ‫من جديد، تصفيق حار ‫لـ"تونداي مواكا" الذي لا يشيخ، 712 00:35:28,799 --> 00:35:30,717 ‫لا يزال يركض بثبات ويحيي المعجبين. 713 00:35:30,801 --> 00:35:33,262 ‫يحب ما يقوم به. ولم لا؟ 714 00:35:34,847 --> 00:35:36,682 ‫لنأخذ لقطة من كاميراتنا دراجة نارية 715 00:35:36,765 --> 00:35:38,433 ‫مباشرة أمام مجموعة "تونداي". 716 00:35:38,517 --> 00:35:40,227 ‫نذكّر ثانية أن "تونداي" أخبرنا 717 00:35:40,310 --> 00:35:42,229 ‫أنه يخطط للاعتزال بعد هذا السباق. 718 00:35:42,312 --> 00:35:43,897 ‫لكن، اسمعوا، لقد قالها من قبل. 719 00:35:43,981 --> 00:35:46,525 ‫كما تدور إشاعات مختلفة… 720 00:35:58,977 --> 00:36:00,604 ‫ـ هل أنت بخير؟ ‫ـ أنا بخير. 721 00:36:00,789 --> 00:36:02,875 ‫ماذا حدث؟ ‫قلت إنها مسألة حياة أو موت. 722 00:36:02,958 --> 00:36:06,170 ‫ـ أعرف كيف فعلها. ‫ـ ما الذي تتحدث عنه؟ 723 00:36:06,253 --> 00:36:07,880 ‫ـ من الفاعل؟ ‫ـ "ماكديل" 724 00:36:07,963 --> 00:36:11,049 ‫أعرف كيف قتلها. توصلت إلى تفسير. 725 00:36:11,133 --> 00:36:12,509 ‫لمَ لم تخبرني عبر الهاتف؟ 726 00:36:12,593 --> 00:36:16,054 ‫أردت أن أرى كيف يشع وجهك حين أخبرك. 727 00:36:17,890 --> 00:36:19,558 ‫حسنًا، سنؤجل فكرة الإشعاع. 728 00:36:19,641 --> 00:36:21,226 ‫هيا بنا. 729 00:36:22,019 --> 00:36:23,395 ‫وفي خبر آخر، 730 00:36:23,478 --> 00:36:27,107 ‫أقيمت صلاة قداس صباح اليوم ‫لـ"غوين زاليسكي" 731 00:36:27,191 --> 00:36:29,985 ‫الممثلة الشابة التي قُتلت يوم الأحد. 732 00:36:30,068 --> 00:36:32,863 ‫وأفاد ناطق بلسان الشرطة ‫أنهم وجدوا أطراف خيط 733 00:36:32,946 --> 00:36:34,698 ‫ويُتوقع اعتقال مشتبه به… 734 00:36:37,242 --> 00:36:39,161 ‫تولّ أمر المكتب مكاني. ‫سأعود فورًا. 735 00:36:40,370 --> 00:36:41,330 ‫انعطفي عند المخرج 736 00:36:41,413 --> 00:36:42,956 ‫ـ أين نحن ذاهبان؟ ‫ـ سترين 737 00:36:43,040 --> 00:36:45,125 ‫"شارونا"، كان الدليل أمام أعيننا. 738 00:36:45,209 --> 00:36:46,960 ‫كانت كلّ تحليلاتنا خاطئة. 739 00:36:47,044 --> 00:36:50,339 ‫ظننا أن "تريفور ماكديل" أعطى شريحة ‫الحاسوب إلى عدّاء آخر. 740 00:36:50,422 --> 00:36:51,798 ‫ـ مثل "تونداي". ‫ـ نعم 741 00:36:51,882 --> 00:36:54,384 ‫لكن أي عدّاء آخر لم يقطع السباق ‫بذات الزمن تمامًا 742 00:36:54,468 --> 00:36:55,594 ‫ـ صحيح؟ ‫ـ صحيح. 743 00:36:55,677 --> 00:36:59,264 ‫كنت للتو أشاهد الشريط مرة أخرى، ‫وأدركت أنه لم يكن عدّاء آخر. 744 00:36:59,348 --> 00:37:03,602 ‫كان هناك شخص آخر قطع مسافة السباق ‫من البداية حتى النهاية. 745 00:37:03,685 --> 00:37:06,647 ‫ـ من هو؟ ‫ـ الدراجة التي تحمل كاميرا التلفزيون. 746 00:37:06,980 --> 00:37:10,359 ‫"ماكديل" لم يضع الشريحة ‫على حذائه مطلقًا. 747 00:37:10,901 --> 00:37:12,444 ‫ألصقها على المركبة في مكان ما. 748 00:37:12,527 --> 00:37:15,530 ‫ربما استخدم شريطًا لاصقًا ‫أو مغناطيسًا كالمستخدمة للمفاتيح 749 00:37:15,614 --> 00:37:16,448 ‫"الأخبار" 750 00:37:16,531 --> 00:37:19,618 ‫"ماكديل" بدأ السباق كبقية العدّائين. 751 00:37:19,701 --> 00:37:23,080 ‫ركض خلف "تونداي" والدراجة ‫لعدة كيلومترات. 752 00:37:23,163 --> 00:37:25,040 ‫وعندما وصل إلى المنعطف في الطريق، 753 00:37:25,123 --> 00:37:27,167 ‫"تريفور ماكديل" انسحب من السباق. 754 00:37:27,251 --> 00:37:29,294 ‫لكن شريحته ظلت في السباق. 755 00:37:29,378 --> 00:37:31,838 ‫مرت على كافة نقاط المراقبة. 756 00:37:31,922 --> 00:37:34,049 ‫كان قد خبّأ ثيابًا بديلة بين الأعشاب. 757 00:37:34,132 --> 00:37:36,927 ‫ـ قرب نبتة البابونج. ‫ـ تمامًا. 758 00:37:37,010 --> 00:37:38,804 ‫وبعد أن نفذ جريمة القتل، 759 00:37:38,887 --> 00:37:41,431 ‫دخل السباق من جديد قبل النهاية. 760 00:37:43,558 --> 00:37:45,769 ‫خط النهاية كانت تعمه الفوضى. 761 00:37:45,852 --> 00:37:48,105 ‫وكان من السهل العودة إلى السباق. 762 00:37:48,188 --> 00:37:49,564 ‫وهذا ما حدث. 763 00:37:49,648 --> 00:37:52,234 ‫حجة غيابه مُحكمة. ‫كانت بمثابة الجريمة الكاملة. 764 00:37:52,317 --> 00:37:54,778 ‫ـ وماذا حدث للشريحة؟ ‫ـ أظنها ما زالت على الدراجة 765 00:37:54,861 --> 00:37:56,947 ‫لم يكن بحاجة إلى استرجاعها. 766 00:37:57,030 --> 00:37:57,990 ‫لا أحد علم مكانها. 767 00:37:58,073 --> 00:38:00,784 ‫وحتى لو عثروا عليها، ‫فلم يكونوا ليعرفوا ما هي. 768 00:38:01,451 --> 00:38:03,120 ‫هنا. لقد وصلنا. 769 00:38:05,247 --> 00:38:07,124 ‫{\an8}"أخبار القناة العاشرة (ك.ب.و.ف)" 770 00:38:07,207 --> 00:38:10,168 ‫{\an8}يبدو أن كلّ المركبات متوقفة هنا في الخلف. 771 00:38:22,097 --> 00:38:25,600 ‫ـ يا للهول! ها هو "ماكديل"! ‫ـ يجب أن نصل إلى الشريحة قبله! 772 00:38:27,477 --> 00:38:29,146 ‫ـ ما الخطب؟ ‫ـ إنه صدئ. 773 00:38:29,229 --> 00:38:31,523 ‫ـ حسنًا. أنا سأتسلق. ‫ـ أعطني دفعة. 774 00:38:31,606 --> 00:38:33,317 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ ضع يديك هكذا فحسب. 775 00:38:33,400 --> 00:38:36,194 ‫ـ ستدوسين على يدي؟ ‫ـ هكذا تعطي دفعة لأحدهم. 776 00:38:36,278 --> 00:38:37,279 ‫ـ هيا. ‫ـ لا أظن ذلك. 777 00:38:37,362 --> 00:38:40,449 ‫"أدريان"، تلك الشريحة هي كلّ ما يربطه ‫بجريمة القتل. 778 00:38:40,532 --> 00:38:42,868 ‫إذا عثر عليها سيتلفها ‫ولن نستطيع الإيقاع به. 779 00:38:42,951 --> 00:38:44,745 ‫ـ أعطني دفعة! ‫ـ دعينا نفكر فحسب. 780 00:38:44,828 --> 00:38:46,955 ‫ربما نستطيع بناء سلّم صغير. 781 00:38:47,039 --> 00:38:50,375 ‫ـ من أي مواد؟ ‫ـ من الأغصان والحجارة. 782 00:38:53,086 --> 00:38:56,006 ‫لقد وجدها! وجد الشريحة! ‫هل ستعطيني دفعة؟ 783 00:38:56,131 --> 00:38:57,466 ‫ـ أسرع! ‫ـ حسنًا، حسنًا. 784 00:38:57,549 --> 00:38:58,842 ‫ـ هيا! ‫ـ ليس هذه القدم! 785 00:38:58,925 --> 00:38:59,843 ‫ـ لم؟ ‫ـ ضعي الأخرى 786 00:38:59,926 --> 00:39:02,054 ‫دست على شيء ما بهذه القدم. 787 00:39:02,137 --> 00:39:04,014 ‫أجل. اصعدي. اصعدي! 788 00:39:05,515 --> 00:39:06,641 ‫هل وصلت؟ 789 00:39:06,725 --> 00:39:08,435 ‫انتظر، انتظر. حسنًا. 790 00:39:08,518 --> 00:39:09,853 ‫حسنًا. 791 00:39:11,021 --> 00:39:12,981 ‫ـ مهلًا! ‫ـ ماذا؟ 792 00:39:13,065 --> 00:39:14,566 ‫ـ يا للهول! لقد رآنا! ‫ـ "ماكديل"! 793 00:39:17,444 --> 00:39:18,904 ‫ـ "أدريان"، اركض! ‫ـ ماذا؟ 794 00:39:18,987 --> 00:39:21,865 ‫"أدريان"، اركض وراءه! ‫أنت أسرع منه! يمكنك أن تفعلها! 795 00:39:21,948 --> 00:39:24,076 ‫هيا، يا "أدريان"! 796 00:39:24,159 --> 00:39:26,244 ‫إنه يتجه نحو الشاطئ! 797 00:39:37,547 --> 00:39:38,382 ‫"ماكديل"! 798 00:40:15,669 --> 00:40:17,254 ‫"السباحة ممنوعة" 799 00:40:18,547 --> 00:40:20,590 ‫أرأيت ذلك؟ 800 00:40:20,674 --> 00:40:21,758 ‫أرأيت ذلك؟ 801 00:40:21,842 --> 00:40:24,386 ‫كان يسبقني بحوالي ٣٦ مترًا! 802 00:40:24,469 --> 00:40:26,179 ‫أعرف… انظر خلفك! 803 00:40:26,263 --> 00:40:27,097 ‫ماذا؟ 804 00:40:27,180 --> 00:40:29,266 ‫انظر خلفك! 805 00:40:33,937 --> 00:40:36,648 ‫ها هو دليلك، يا "مونك"! 806 00:40:53,540 --> 00:40:55,459 ‫مهلًا أيتها الشرطية ‫أتعرفين من أنا؟ 807 00:40:55,542 --> 00:40:58,837 ‫أجل، يا سيدي. ‫بعت لي طاولة طعام العام الماضي. 808 00:40:58,920 --> 00:41:00,297 ‫انتبه لرأسك. 809 00:41:02,841 --> 00:41:07,012 ‫"تريف"، قد ترغب بتدوين ملاحظة ‫في حال احتجت لهذا مرة أخرى. 810 00:41:07,095 --> 00:41:10,849 ‫يتبين أن لاصقات المفاتيح البلاستيكية ‫لا تغرق في الماء. 811 00:41:10,932 --> 00:41:12,893 ‫أجل، إنها تطفو. 812 00:41:21,492 --> 00:41:23,661 ‫ـ "تونداي"! ‫ـ مرحبًا! 813 00:41:24,454 --> 00:41:27,957 ‫لم تكونا مضطرين للقيام بهذا، ‫كنت أستطيع أخذ سيارة أجرة إلى المطار. 814 00:41:28,041 --> 00:41:29,042 ‫لا عليك. 815 00:41:29,125 --> 00:41:31,085 ‫ـ أردنا أن نودعك. ‫ـ أجل. 816 00:41:33,630 --> 00:41:35,590 ‫ـ هل لفظتها بشكل سليم؟ ‫ـ تقريبًا. 817 00:41:35,673 --> 00:41:38,509 ‫"أدريان"، هل توصلت لحل في قضيتك؟ 818 00:41:38,593 --> 00:41:39,677 ‫عرفت أنك ستفعل. 819 00:41:39,761 --> 00:41:44,641 ‫أذكر أنني قلت في نفسي ‫هذا الرجل أقوى مما يظن. 820 00:41:44,724 --> 00:41:46,684 ‫كما تعلم، يستطيع أن ينهي السباق. 821 00:41:46,768 --> 00:41:48,311 ‫تفضل، لديّ شيء أقدمه لك. 822 00:41:48,394 --> 00:41:51,272 ‫كلا. "تونداي"، لا يمكنني قبول المزيد ‫من الهدايا. 823 00:41:51,356 --> 00:41:54,275 ‫بعد لقائنا، طلبت أن يرسلوها إليّ… 824 00:41:54,359 --> 00:41:55,485 ‫إنها… 825 00:41:56,778 --> 00:42:00,240 ‫عصابة الرأس التي كنت تعتمرها ‫في "لوس أنجلوس" عام 1973. 826 00:42:00,323 --> 00:42:03,284 ‫"أدريان"، أستطيع أن أدرك ‫بأنك تبحث عن شيء ما. 827 00:42:04,160 --> 00:42:06,996 ‫الحياة أشبه بسباق طويل وشاقّ. 828 00:42:07,789 --> 00:42:11,000 ‫يجب أن تصمد. تشبث بها. 829 00:42:11,084 --> 00:42:14,462 ‫"أماندلا". 830 00:42:15,213 --> 00:42:17,090 ‫هذه الكلمة تعني "الشجاعة". 831 00:42:17,173 --> 00:42:18,758 ‫شكرًا، يا صديقي. 832 00:42:19,926 --> 00:42:23,346 ‫شكرًا على هذه. ‫إنها تعني كلّ شيء بالنسبة إليّ. 833 00:42:23,429 --> 00:42:27,267 ‫لم ألبسها منذ السباق الكبير، ولم أغسلها. 834 00:42:32,855 --> 00:42:35,108 ‫كيس. أعطيني كيسًا. 835 00:42:36,067 --> 00:42:37,277 ‫أعطني إياها فحسب. 836 00:42:37,360 --> 00:42:39,654 ‫ولكن احرصي عليها. لا تدعيها تتجعد، مفهوم؟ 837 00:42:39,737 --> 00:42:43,574 ‫لا تنظري حتى إليها. ‫يمكنك أن تلمحيها، ولكن لا تحدّقي إليها. 838 00:42:44,158 --> 00:42:46,452 ‫إنها مجرد قطعة من القطن عليها عرق. 839 00:42:46,536 --> 00:42:49,163 ‫ماذا تفعلين…؟ لا تفعلي. أنت الآن تحطمينها. 840 00:42:49,247 --> 00:42:50,748 ‫أعيديها إليّ. 841 00:42:50,832 --> 00:42:53,001 ‫اركب السيارة فحسب. 842 00:42:53,084 --> 00:42:54,419 ‫اركب السيارة. 843 00:42:56,087 --> 00:42:58,006 ‫أيمكن تنظيفها تنظيفًا جافًا؟ 844 00:42:59,921 --> 00:43:01,173 ‫الشجاعة، أجل. 845 00:43:01,460 --> 00:43:08,843 سـحـب و تـعديـل TheFmC 846 00:43:40,381 --> 00:43:43,426 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 846 00:43:44,305 --> 00:44:44,818 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm