1 00:00:04,031 --> 00:00:05,361 ‫متى ستصل؟ 2 00:00:05,444 --> 00:00:06,904 ‫في أيّ لحظة. يجب أن نسرع. 3 00:00:06,987 --> 00:00:07,863 ‫حسنًا. 4 00:00:07,947 --> 00:00:10,282 ‫أخيرًا سألتقي العمة "مين" ذائعة الصيت. 5 00:00:10,366 --> 00:00:11,659 ‫أجل. 6 00:00:11,742 --> 00:00:13,494 ‫هل حدثتها عني؟ 7 00:00:13,577 --> 00:00:15,079 ‫أعتقد أن اسمك ورد مرة أو مرتين. 8 00:00:15,162 --> 00:00:16,038 ‫ماذا قلت عني؟ 9 00:00:16,121 --> 00:00:17,831 ‫أخبرتها بالحقيقة. 10 00:00:17,915 --> 00:00:19,083 ‫آسفة. 11 00:00:25,089 --> 00:00:27,341 ‫مهلًا يا "شارونا"، انتظري. ‫نحن في الطابق الخطأ. 12 00:00:27,424 --> 00:00:29,385 ‫هذا للمغادرين. القادمون بالطابق العلوي. 13 00:00:29,468 --> 00:00:31,720 ‫أعتقد أنه يجدر بك أن تجلس. 14 00:00:32,930 --> 00:00:35,266 ‫لديّ خبر سارّ وآخر سيئ. 15 00:00:35,349 --> 00:00:37,101 ‫ـ أيهما تود أن تسمع أولًا؟ ‫ـ لا أحد. 16 00:00:37,184 --> 00:00:39,061 ‫ـ عليك أن تختار واحدًا. ‫ـ لا أريد. 17 00:00:39,144 --> 00:00:42,064 ‫إذا بدأت بالخبر السار، فلن أستمتع به 18 00:00:42,147 --> 00:00:44,149 ‫لأنني سأكون قلقًا بسبب الخبر السيئ، 19 00:00:44,233 --> 00:00:45,442 ‫الذي سيأتي بعده. 20 00:00:45,526 --> 00:00:46,568 ‫وإذا بدأت بالخبر السيئ 21 00:00:46,652 --> 00:00:48,612 ‫فلن يتسنى لي أن أستمتع بالخبر السار 22 00:00:48,696 --> 00:00:51,281 ‫ـ لأنني أعرف… ‫ـ "أدريان". توقف فحسب. 23 00:00:52,616 --> 00:00:54,159 ‫سأقول ذلك فحسب. 24 00:00:54,994 --> 00:00:56,245 ‫لسنا هنا لأخذ "مين". 25 00:00:56,328 --> 00:00:58,831 ‫ـ بلى، جئنا لأجل ذلك. ‫ـ كلا. لم نأت لأجل ذلك. 26 00:00:58,914 --> 00:01:00,833 ‫العمة "مين" لن تأتي إلى هنا. 27 00:01:00,916 --> 00:01:04,169 ‫بل أنا سأسافر إليها. ‫طائرتي تغادر بعد ساعة تقريبًا 28 00:01:04,253 --> 00:01:07,298 ‫ـ وسأغيب سبعة أيام. ‫ـ متتالية؟ 29 00:01:07,381 --> 00:01:08,841 ‫أجل، متتالية. 30 00:01:08,924 --> 00:01:11,802 ‫لم أشأ أن أخبرك لأني كنت أعلم ‫أنك ستفقد صوابك. 31 00:01:11,885 --> 00:01:14,096 ‫ـ والآن إما أن تبقى هنا… ‫ـ بمفردي؟ 32 00:01:14,179 --> 00:01:15,597 ‫كلا. شقيقتي ستأتي لتفقدك. 33 00:01:15,681 --> 00:01:18,851 ‫أو يمكنك أن ترافقني. لقد حزمت أمتعتك. 34 00:01:19,518 --> 00:01:20,561 ‫كلا، سوف… 35 00:01:20,644 --> 00:01:24,189 ‫سأحتاج إلى يوم أو يومين للتفكير ‫في الأمر. 36 00:01:24,273 --> 00:01:26,150 ‫أمامك خمس دقائق فقط. 37 00:01:26,233 --> 00:01:29,445 ‫النداء الأخير لرحلة "ألفا أير" ‫395 المتجهة إلى "بوسطن". 38 00:01:29,528 --> 00:01:32,031 ‫يُرجى من جميع المسافرين ‫التوجه إلى بوابة رقم عشرة. 39 00:01:32,114 --> 00:01:37,036 ‫أكرر، النداء الأخير لرحلة ‫"ألفا أير" 395 المتجهة إلى "بوسطن". 40 00:01:37,119 --> 00:01:39,705 ‫على جميع المسافرين ‫التوجه إلى بوابة رقم عشرة. 41 00:01:41,206 --> 00:01:42,499 ‫"أدريان"؟ 42 00:01:43,375 --> 00:01:44,418 ‫"أدريان"؟ 43 00:01:45,085 --> 00:01:45,961 ‫ماذا قررت؟ 44 00:01:48,297 --> 00:01:49,465 ‫سأبقى هنا. 45 00:01:49,548 --> 00:01:51,133 ‫ـ بمفردك؟ ‫ـ كلا. 46 00:01:51,216 --> 00:01:53,469 ‫ـ سأرافقك. ‫ـ على الطائرة؟ 47 00:01:57,222 --> 00:01:58,223 ‫أأنت متأكد؟ 48 00:02:06,023 --> 00:02:07,441 ‫أيمكنني استعارة أحمر شفاهك؟ 49 00:02:08,776 --> 00:02:11,320 ‫إنه الشيء الوحيد الذي لم نتمكن من مطابقته. 50 00:02:13,000 --> 00:02:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 51 00:02:28,128 --> 00:02:31,256 ‫"(مونك)" 52 00:03:15,273 --> 00:03:18,985 ‫{\an8}نلفت انتباهكم إلى أن رحلة ‫"نيشن وايد أيرلاينز" 476 53 00:03:19,068 --> 00:03:20,611 ‫{\an8}المتجهة إلى "سان لويس" قد تأجلت. 54 00:03:20,695 --> 00:03:21,904 ‫أؤكد لك يا سيد "مونك"، 55 00:03:21,988 --> 00:03:24,157 ‫أن هذه الطائرة بالذات ‫لها سجل ممتاز من حيث الأمان. 56 00:03:24,240 --> 00:03:26,242 ‫ـ أيمكنني رؤيته؟ ‫ـ "أدريان"! 57 00:03:26,325 --> 00:03:27,910 ‫لا يحمل سجل الأمان معه. 58 00:03:27,994 --> 00:03:29,495 ‫كم من الوقت تحتاج لتحضر نسخة؟ 59 00:03:29,579 --> 00:03:32,081 ‫يريد الآن أن يطّلع على سجل السلامة. 60 00:03:32,790 --> 00:03:34,959 ‫سيجلس بجواري. أنا متأكدة. 61 00:03:35,752 --> 00:03:40,339 ‫متى تمّ تعقيم الطائرة آخر مرة، حسب علمك؟ 62 00:03:44,135 --> 00:03:45,887 ‫نلفت انتباهكم أن أي أمتعة متروكة… 63 00:03:45,970 --> 00:03:49,515 ‫"أدريان"، أفرغ ما في جيوبك وضعه هنا. 64 00:03:52,351 --> 00:03:54,103 ‫"مناديل معقمة (ليفر 2000)" 65 00:03:55,063 --> 00:03:57,190 ‫لم تكن مضطرًا لوضعها في أكياس. 66 00:03:57,273 --> 00:03:59,108 ‫كلا، كان مضطرًا. 67 00:04:00,777 --> 00:04:02,779 ‫مقص أظافر. لا يمكن أخذه إلى الطائرة. آسف. 68 00:04:02,862 --> 00:04:05,281 ‫أيّ أنه لا يُسمح لها بالطيران. ‫أهذا ما تقوله؟ 69 00:04:05,364 --> 00:04:08,201 ‫ـ يجب أن نبقى هنا. ‫ـ كلا. يجب أن نصادره. 70 00:04:08,826 --> 00:04:10,203 ‫{\an8}أحقًا ستسافرين من دون مقص أظافرك؟ 71 00:04:10,286 --> 00:04:11,454 ‫{\an8}سأشتري غيره عندما نصل. 72 00:04:11,537 --> 00:04:13,289 ‫{\an8}ولكن قد لا تجدين لديهم هذا النوع. 73 00:04:13,372 --> 00:04:14,457 ‫{\an8}لا أكترث. 74 00:04:18,377 --> 00:04:19,879 ‫شكرًا. تفضلي. 75 00:04:21,214 --> 00:04:23,132 ‫هيا، يا سيدي. اعبر من خلالها. 76 00:04:24,759 --> 00:04:27,178 ‫{\an8}أجل. اعبر من خلالها فحسب، يا سيدي. 77 00:04:33,184 --> 00:04:34,560 ‫تفتيش جسدي. 78 00:04:35,561 --> 00:04:37,522 ‫{\an8}سيدي، ارفع ذراعيك، من فضلك. 79 00:04:51,077 --> 00:04:51,994 ‫كيف سارت الأمور؟ 80 00:04:52,078 --> 00:04:54,330 ‫سار كلّ شيء كما خططت له. 81 00:04:54,413 --> 00:04:55,331 ‫لن يعثروا عليها. 82 00:04:55,414 --> 00:04:56,457 ‫هيا بنا. 83 00:05:00,253 --> 00:05:03,506 ‫{\an8}انتباه أيها المسافرون، ‫رحلة "بلو سكايز أير"… 84 00:05:03,589 --> 00:05:06,008 ‫{\an8}"أدريان"؟ أنت. 85 00:05:06,676 --> 00:05:07,844 ‫هل أنت بخير؟ 86 00:05:07,927 --> 00:05:11,013 ‫ـ أتريد مهدّئًا؟ إنها خفيفة جدًا. ‫ـ كلا. شكرًا. 87 00:05:11,806 --> 00:05:13,599 ‫اشتريت بعض المجلات. 88 00:05:13,683 --> 00:05:15,184 ‫{\an8}اشتريت كلّ هذه؟ 89 00:05:16,602 --> 00:05:17,728 ‫{\an8}وما المشكلة؟ 90 00:05:17,812 --> 00:05:20,523 ‫{\an8}زيادة في الوزن لا داعي لها. 91 00:05:21,566 --> 00:05:22,984 ‫أؤكد لك، سنكون بخير. 92 00:05:23,067 --> 00:05:25,027 ‫ـ الطيران أكثر طرق السفر أمانًا. ‫ـ أعرف. 93 00:05:25,111 --> 00:05:27,280 ‫من ناحية إحصائية، السفر آمن جدًا. 94 00:05:27,363 --> 00:05:31,117 ‫ولكن إليك مشكلتي. ‫أترين تلك الطائرة التي أقلعت؟ 95 00:05:31,200 --> 00:05:35,454 ‫أعرف أن هذا يحدث 10 آلاف مرة في اليوم، ‫لكنه في الحقيقة… 96 00:05:35,538 --> 00:05:38,165 ‫إنه في الحقيقة غير ممكن، إنه، ‫في الواقع… 97 00:05:38,833 --> 00:05:40,543 ‫أقصد، كيف يمكنها أن تطير؟ 98 00:05:40,626 --> 00:05:44,672 ‫إنها مصنوعة من المعادن. ‫وتزن 200 طن. 99 00:05:44,755 --> 00:05:46,257 ‫وأنت الآن تضيفين كلّ هذه المجلات. 100 00:05:46,340 --> 00:05:47,300 ‫"أدريان"، "أدريان". 101 00:05:47,383 --> 00:05:50,553 ‫اسمع، أعرف أن هذا صعب عليك. 102 00:05:50,636 --> 00:05:52,138 ‫إنها خطوة كبيرة جدًا. 103 00:05:53,180 --> 00:05:54,891 ‫وأريدك أن تعرف… 104 00:05:56,058 --> 00:05:57,768 ‫أنني فخورة بك فعلًا. 105 00:05:58,477 --> 00:05:59,770 ‫تفضلي. 106 00:06:01,230 --> 00:06:04,609 ‫{\an8}سيدة "تشابرول"، هل يرافقك زوجك؟ 107 00:06:04,692 --> 00:06:06,485 ‫{\an8}أجل، إنه… 108 00:06:06,569 --> 00:06:08,195 ‫تأخر قليلًا فحسب. 109 00:06:08,279 --> 00:06:11,240 ‫يجدر به أن يسرع. ‫نكاد نستعد للإقلاع، يا سيدتي. 110 00:06:12,450 --> 00:06:14,035 ‫المسافر التالي، من فضلكم؟ 111 00:06:17,830 --> 00:06:19,457 ‫{\an8}سيد "مونك"! 112 00:06:19,540 --> 00:06:20,499 ‫يسرنا وجودك معنا. 113 00:06:23,044 --> 00:06:24,420 ‫إنه متوتر قليلًا. 114 00:06:24,545 --> 00:06:26,589 ‫ليس هناك ما يدعو للتوتر. 115 00:06:28,382 --> 00:06:30,301 ‫عليك أن تفلت هذه التذكرة. 116 00:06:31,052 --> 00:06:32,261 ‫حسنًا. انتظري. 117 00:06:35,556 --> 00:06:37,391 ‫{\an8}خذيها. بسرعة. 118 00:06:41,604 --> 00:06:43,648 ‫ـ تنتظرنا متاعب. ‫ـ أجل. 119 00:06:47,777 --> 00:06:50,112 ‫{\an8}هذا المكان… هذا ليس سيئًا. 120 00:06:50,196 --> 00:06:52,657 ‫هذه الدرجة الأولى. ‫واصل السير. نحن بالدرجة الاقتصادية. 121 00:06:55,618 --> 00:06:57,244 ‫ـ يا للهول! ‫ـ ماذا؟ 122 00:06:57,328 --> 00:07:00,122 ‫يا للهول، إنه "تيم دالي"! أنا أعشقه! 123 00:07:00,206 --> 00:07:01,707 ‫{\an8}أهو ممثل؟ 124 00:07:01,791 --> 00:07:04,335 ‫{\an8}أجل! كان في مسلسل "الأجنحة". 125 00:07:04,418 --> 00:07:06,712 ‫لم أشاهده قط. أكان جيدًا؟ 126 00:07:07,546 --> 00:07:09,215 ‫هو كان جيدًا. 127 00:07:13,219 --> 00:07:14,428 ‫{\an8}كيف حالك؟ 128 00:07:21,102 --> 00:07:23,521 ‫{\an8}هنا، يا "أدريان"، صف 11. هذا مكاننا. 129 00:07:23,604 --> 00:07:25,898 ‫ـ "جيم" و"دال". ‫ـ كنت متأكدة. 130 00:07:25,982 --> 00:07:28,192 ‫لماذا أستهوي المجانين؟ 131 00:07:29,193 --> 00:07:31,153 ‫أتريد أن تجلس من ناحية الممر، ‫أم في الوسط؟ 132 00:07:31,237 --> 00:07:34,407 ‫سأجلس من ناحية الممر… 133 00:07:34,490 --> 00:07:35,408 ‫الممر. 134 00:07:35,491 --> 00:07:37,410 ‫ـ أنت متأكد؟ ‫ـ الممر. 135 00:07:37,493 --> 00:07:40,079 ‫كلا… الوسط. 136 00:07:40,162 --> 00:07:42,081 ‫الممر! سأختار… انتظري. 137 00:07:42,164 --> 00:07:44,000 ‫ـ يا سيد. ‫ـ الممر. الوسط. 138 00:07:44,083 --> 00:07:45,126 ‫خذ المقعد. لا أمانع. 139 00:07:45,209 --> 00:07:47,253 ‫كلا. أرجوك لا تمنحه خيارًا ثالثًا. 140 00:07:47,336 --> 00:07:49,588 ‫لأن ذلك سيفقده صوابه تمامًا. ولكن… 141 00:07:50,881 --> 00:07:52,591 ‫ولكن شكرًا جزيلا،ً يا سيدي. شكرًا. 142 00:07:52,675 --> 00:07:54,385 ‫اجلس في الوسط. 143 00:07:54,468 --> 00:07:55,886 ‫هذا يحدث لي دائمًا. 144 00:07:56,512 --> 00:07:57,388 ‫كنت متأكدة. 145 00:07:59,056 --> 00:08:01,183 ‫أحسنت الاختيار. 146 00:08:01,267 --> 00:08:03,144 ‫أنتما في رحلة عمل، أم استجمام؟ 147 00:08:04,228 --> 00:08:06,939 ‫سنذهب لزيارة عمتها في "نيو جيرسي". 148 00:08:07,023 --> 00:08:08,399 ‫لا هذه ولا تلك. 149 00:08:10,484 --> 00:08:13,404 ‫أنا "وارن بيتش". ‫"بيتش" بمعنى شاطئ كما في "كوني آيلاند"؟ 150 00:08:14,155 --> 00:08:15,406 ‫أنا "أدريان مونك". 151 00:08:16,073 --> 00:08:17,450 ‫أهلا،ً "أدريان". كيف حالك؟ 152 00:08:18,326 --> 00:08:19,660 ‫ماذا هناك؟ 153 00:08:21,370 --> 00:08:23,331 ‫ـ لست مريضًا. ‫ـ كلا، هو مريض. 154 00:08:24,081 --> 00:08:25,207 ‫ما هذا؟ 155 00:08:27,335 --> 00:08:28,419 ‫رسم توضيحي. 156 00:08:28,502 --> 00:08:31,130 ‫يريك ما ينبغي أن تفعل في حالات الطوارئ. 157 00:08:31,797 --> 00:08:34,133 ‫كم من الوقت لدينا لدراسته؟ 158 00:08:36,177 --> 00:08:38,262 ‫إنه لا يسافر كثيرًا بالطائرة. 159 00:08:40,348 --> 00:08:43,017 ‫أيمكنني الحصول على كأس ويسكي ‫وقليل من الماء، من فضلك؟ 160 00:08:43,100 --> 00:08:46,062 ‫ليس قبل أن نحلق في الجو. هل أنت بخير؟ 161 00:08:46,687 --> 00:08:48,272 ‫لا أسافر بالطائرة كثيرًا. 162 00:08:50,316 --> 00:08:51,150 ‫ما هذا؟ 163 00:08:52,568 --> 00:08:54,904 ‫يمكنك استخدام هذا الزر ‫إذا احتجت مساعدة. 164 00:09:00,201 --> 00:09:01,369 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 165 00:09:01,452 --> 00:09:03,329 ‫كنت أختبر الزر فحسب. 166 00:09:05,081 --> 00:09:06,791 ‫يبدو أنه يعمل. 167 00:09:08,084 --> 00:09:09,377 ‫يمكنك أن تتوقف الآن. 168 00:09:11,212 --> 00:09:12,421 ‫"أدريان". 169 00:09:12,505 --> 00:09:14,715 ‫اجلس. 170 00:09:14,799 --> 00:09:16,759 ‫دعني أخمّن. 171 00:09:16,842 --> 00:09:18,135 ‫تركب الطائرة للمرة الأولى؟ 172 00:09:18,219 --> 00:09:20,388 ‫كلا. ركبت طائرة من قبل. 173 00:09:21,222 --> 00:09:24,809 ‫ـ إلى أين ذهبت؟ ‫ـ لم نذهب إلى أيّ مكان. 174 00:09:24,892 --> 00:09:28,187 ‫قبل أن نقلع، كنت أصرخ بشدة، 175 00:09:28,270 --> 00:09:31,607 ‫فطلبوا من أمي ومني أن نغادر الطائرة. 176 00:09:33,025 --> 00:09:34,693 ‫أخبرها كم كان عمرك. 177 00:09:35,820 --> 00:09:38,656 ‫كان عمري 27. 178 00:09:43,661 --> 00:09:46,288 ‫المسافر الجالس في مقعد "11 د" ‫مزعج بالفعل. 179 00:09:46,372 --> 00:09:47,832 ‫ـ أتحتاجين إلى مساعدة؟ ‫ـ أنا؟ 180 00:09:48,624 --> 00:09:51,252 ‫عزيزي، أنا في هذه المهنة منذ 19 عامًا. 181 00:09:51,335 --> 00:09:53,671 ‫لم يصادفني مسافر عجزت عن التعامل معه. 182 00:09:53,754 --> 00:09:58,634 ‫كشخص يسافر بالطائرة للمرة الأولى ‫أنت تجلس بجوار الشخص المناسب. 183 00:09:58,717 --> 00:10:02,680 ‫انظر إلى هذه. ‫هذا الدبوس يُمنح لمن يطيرون مليون ميل! 184 00:10:02,763 --> 00:10:05,182 ‫أعمل في المبيعات. ‫وأسافر مرتين أو ثلاثة أسبوعيًا. 185 00:10:05,266 --> 00:10:06,350 ‫لم أتعرض لحادث قط. 186 00:10:06,434 --> 00:10:07,685 ‫أرأيت؟ 187 00:10:08,727 --> 00:10:13,816 ‫ما عدا في يناير الماضي في "سان دييغو"، ‫حيث تخطينا المدرج. 188 00:10:14,442 --> 00:10:16,944 ‫اضطررنا للهبوط فوق المحيط. 189 00:10:17,027 --> 00:10:19,947 ‫هذه النشرات ليست دقيقة دائمًا. 190 00:10:20,030 --> 00:10:22,741 ‫في الحياة الحقيقية، يتعارك الناس ‫من أجل سترات النجاة. 191 00:10:22,825 --> 00:10:25,327 ‫وتعرف كيف يقولون سترتك ستطفو؟ 192 00:10:25,411 --> 00:10:27,371 ‫لا تطفو كلها. 193 00:10:27,455 --> 00:10:29,748 ‫لا أريد التحدث عن هذا أكثر. 194 00:10:38,257 --> 00:10:39,216 ‫نحن نلتقي ثانية. 195 00:10:39,300 --> 00:10:43,304 ‫معذرة، تلك المرأة في الخلف، ‫تسعل باستمرار. 196 00:10:43,387 --> 00:10:44,722 ‫ولا تغطي فمها. 197 00:10:44,805 --> 00:10:47,600 ‫ـ لست والدتها. ‫ـ أعرف. لكنه الهواء. 198 00:10:48,309 --> 00:10:49,435 ‫ينتقل من مكان لآخر 199 00:10:49,518 --> 00:10:52,897 ‫وأشعر كأنها تسعل عليّ مباشرةً. 200 00:10:54,064 --> 00:10:57,109 ‫لدينا مصدر خاص للهواء النقي في المقدمة. 201 00:10:57,193 --> 00:10:58,569 ‫لا يُفترض أن أفعل هذا، 202 00:10:58,652 --> 00:11:03,657 ‫لكنني سأطلب من الربان ‫أن يضخه في مروحتك مباشرةً، اتفقنا؟ 203 00:11:04,658 --> 00:11:05,576 ‫جيد. 204 00:11:06,285 --> 00:11:08,120 ‫لا تخبر أحدًا بذلك. 205 00:11:08,204 --> 00:11:09,538 ‫شكرًا. 206 00:11:10,456 --> 00:11:12,458 ‫كانت تخاطبني على قدر عقلي، أليس كذلك؟ 207 00:11:13,584 --> 00:11:15,377 ‫أنت بالتأكيد كثير التذمر. 208 00:11:15,461 --> 00:11:16,712 ‫شكرًا. 209 00:11:16,795 --> 00:11:18,339 ‫أتدري ما أظن اسمك؟ 210 00:11:18,422 --> 00:11:19,757 ‫سيد متذمر. 211 00:11:21,258 --> 00:11:23,135 ‫كشفت الطفلة أمرك. 212 00:11:23,719 --> 00:11:25,763 ‫ـ أجل، إنها في الصف الرابع. ‫ـ "باربرا". 213 00:11:26,305 --> 00:11:28,641 ‫"ستيفان"! حمدًا للرب. أين كنت؟ 214 00:11:28,724 --> 00:11:30,392 ‫أخطأت في البوابة. 215 00:11:30,476 --> 00:11:32,144 ‫أتصدقين ذلك؟ 216 00:11:41,278 --> 00:11:43,447 ‫دبوسها. 217 00:11:43,530 --> 00:11:46,867 ‫ـ أي دبوس؟ ‫ـ دبوس تلك المرأة. 218 00:11:46,951 --> 00:11:49,495 ‫لديها دبوس المليون ميل. 219 00:11:49,578 --> 00:11:51,288 ‫وماذا في ذلك؟ 220 00:11:51,372 --> 00:11:53,916 ‫أخبرت المضيفة أنها لم تسافر ‫بالطائرة من قبل. 221 00:11:55,042 --> 00:11:57,836 ‫هذه ملاحظة في غاية الدقة. ‫يجب أن تعمل محققًا. 222 00:11:57,920 --> 00:11:59,588 ‫هو محقق بالفعل. 223 00:11:59,672 --> 00:12:01,632 ‫لهذا يلاحظ أشياء صغيرة كهذه. 224 00:12:01,715 --> 00:12:03,634 ‫ملاحظة الأشياء الصغيرة 225 00:12:03,717 --> 00:12:05,886 ‫هي مبدئيًا كلّ ما يفعله التاجر. 226 00:12:06,679 --> 00:12:09,848 ‫اسمع، إذا كنت بحاجة إلى وظيفة، فاتصل بي. 227 00:12:10,849 --> 00:12:12,351 ‫وصلات كوابل كهربائية. 228 00:12:12,434 --> 00:12:16,730 ‫أكبر موزع لوصلات الكوابل في العالم. 229 00:12:16,814 --> 00:12:20,234 ‫نغطى 65 بالمئة من السوق المحلي. 230 00:12:20,317 --> 00:12:23,362 ‫لدينا وصلات بطول متر واحد ‫ومترين وثلاثة أمتار، 231 00:12:23,445 --> 00:12:24,655 ‫والأخيرة أكثر مبيعًا. 232 00:12:24,738 --> 00:12:28,117 ‫أطول بـ50 بالمئة من وصلات المترين. 233 00:12:28,200 --> 00:12:31,036 ‫هذا صحيح. أهذا كلّ ما تبيعه؟ 234 00:12:31,120 --> 00:12:32,496 ‫هذا يكفيني. 235 00:12:32,579 --> 00:12:35,708 ‫جميع الناس يستخفون بوصلات الكوابل، 236 00:12:35,791 --> 00:12:39,420 ‫ولكن حاول أن تتخيل ‫كيف سيكون العالم بدونها. 237 00:12:46,302 --> 00:12:49,638 ‫أعتقد أن كلّ الأثاث ‫سيكون أقرب إلى الجدران. 238 00:12:49,722 --> 00:12:54,768 ‫تمامًا. "إذا كان لا يصل ‫فاتصل بـ(وارن بيتش)." 239 00:12:54,852 --> 00:12:56,186 ‫صباح الخير سيداتي وسادتي. 240 00:12:56,270 --> 00:12:57,980 ‫ربان الطائرة يتحدث إليكم. 241 00:12:58,063 --> 00:13:01,483 ‫إننا نتحرك. إننا نتدحرج. إننا نتحرك. 242 00:13:01,567 --> 00:13:04,236 ‫يجب أن نتحرك. هكذا تسير العملية. 243 00:13:05,904 --> 00:13:11,702 ‫أهلًا بكم في رحلة "نيشن وايد أيرويز" 635 ‫المتجهة مباشرة إلى "نيومارك، نيوجيرسي". 244 00:13:11,785 --> 00:13:15,331 ‫في حال فقدان ضغط الهواء ‫في الكابينة وهو غير مرجح، 245 00:13:15,414 --> 00:13:19,626 ‫سيتدلى قناع أكسجين تلقائيًا ‫من المقصورة التي فوق رؤوسكم. 246 00:13:19,710 --> 00:13:22,212 ‫معذرة. كنت تتحدثين بسرعة كبيرة. 247 00:13:22,755 --> 00:13:23,922 ‫ما الذي فوق الرؤوس؟ 248 00:13:24,006 --> 00:13:25,716 ‫مقصورة. 249 00:13:25,799 --> 00:13:28,469 ‫ضعوا القناع فوق أنفكم وفمكم 250 00:13:28,552 --> 00:13:29,636 ‫ـ وتنفسوا. ‫ـ أنا آسف. 251 00:13:29,720 --> 00:13:32,556 ‫أيمكنك أن تكرري تلك الجزئية الصغيرة؟ ‫لم أتمكن من المشاهدة. 252 00:13:33,640 --> 00:13:36,310 ‫ضعوا القناع فوق أنفكم وفمكم 253 00:13:36,393 --> 00:13:37,269 ‫تنفسوا بشكل طبيعي. 254 00:13:37,353 --> 00:13:39,396 ‫ربما ينبغي أن نختبرها. 255 00:13:39,480 --> 00:13:42,816 ‫ـ لا حاجة لأن نختبرها. ‫ـ ولكن كيف نعرف أنها تعمل؟ 256 00:13:42,900 --> 00:13:44,109 ‫ماذا؟ 257 00:13:44,651 --> 00:13:46,195 ‫جميعها تعمل، حسنًا؟ 258 00:13:46,278 --> 00:13:48,614 ‫ـ تُوجد أربعة مخارج في الطائرة. ‫ـ معذرة. 259 00:13:48,697 --> 00:13:49,823 ‫اثنان منها في المقد… 260 00:13:49,907 --> 00:13:50,741 ‫عذرًا. 261 00:13:55,329 --> 00:13:57,122 ‫"اثنان في المقدمة." تابعي. 262 00:13:57,206 --> 00:13:59,583 ‫وواحد فوق كلّ جناح. 263 00:13:59,666 --> 00:14:01,335 ‫في حال اضطررنا لإخلاء الطائرة، 264 00:14:01,418 --> 00:14:04,505 ‫نطلب من المسافرين الأقرب إلى المخارج… 265 00:14:04,588 --> 00:14:06,590 ‫أنا آسف. 266 00:14:06,673 --> 00:14:10,803 ‫كيف نتأكد من أن أفضل أشخاص 267 00:14:10,886 --> 00:14:12,304 ‫يجلسون قرب المخارج؟ 268 00:14:12,388 --> 00:14:14,598 ‫إذا لم تكن مقتنعًا بأن الكابينة آمنة، 269 00:14:14,681 --> 00:14:18,394 ‫أتفضل أن تبحث عن راحة أكبر ‫في مخزن الأمتعة أسفل الطائرة؟ 270 00:14:21,063 --> 00:14:22,815 ‫نالت منك، يا "أدريان". 271 00:14:24,942 --> 00:14:26,485 ‫لا أستطيع العثور على… 272 00:14:26,568 --> 00:14:28,362 ‫جواز سفري. 273 00:14:28,445 --> 00:14:29,697 ‫ـ لا أستطيع… ‫ـ اهدئي… 274 00:14:29,780 --> 00:14:32,408 ‫ربما يكون في الحقيبة الأخرى. ‫سألقي نظرة. 275 00:14:34,535 --> 00:14:37,579 ‫سيدي؟ سيدتي. اجلسا من فضلكما. ‫إننا في مرحلة الإقلاع. 276 00:14:37,746 --> 00:14:38,747 ‫حمدًا للرب. 277 00:14:39,623 --> 00:14:40,833 ‫معذرة. 278 00:14:40,916 --> 00:14:43,168 ‫ـ انظري. ‫ـ اجلسا، رجاءً! 279 00:14:43,252 --> 00:14:45,796 ‫ـ اجلسا في مقعديكما. ‫ـ عندما تبادلا القبلة في صالة المطار، 280 00:14:45,879 --> 00:14:48,090 ‫اضطرت للوقوف على أطراف أصابعها. 281 00:14:48,173 --> 00:14:50,926 ‫زاد طولها خمسة سنتمترات على الأقل. 282 00:14:52,219 --> 00:14:53,512 ‫ـ اجلسي يا "باربرا". ‫ـ شكرًا. 283 00:14:57,015 --> 00:14:57,933 ‫ـ ها نحن نقلع. ‫ـ نعم. 284 00:15:05,566 --> 00:15:09,194 ‫معذرة، لا أشعر بأصابعي. 285 00:15:11,947 --> 00:15:15,325 ‫"شارونا"، يراودني شعور سيئ. 286 00:15:15,409 --> 00:15:17,494 ‫أؤكد لك، الطائرة آمنة تمامًا. 287 00:15:18,245 --> 00:15:20,038 ‫لا أقصد الطائرة. 288 00:15:20,122 --> 00:15:21,039 ‫ذاك الرجل. 289 00:15:22,249 --> 00:15:24,168 ‫أعتقد أنه قتل زوجته. 290 00:15:26,253 --> 00:15:27,212 ‫حقًا؟ 291 00:15:38,898 --> 00:15:40,441 ‫هل أحضر لك مشروبًا؟ 292 00:15:43,444 --> 00:15:44,703 ‫أتحب الأحاجي؟ 293 00:15:45,238 --> 00:15:46,155 ‫أجل، أحبها. 294 00:15:46,239 --> 00:15:48,741 ‫ـ جيد. لأني أعرف واحدة. ‫ـ هل قلت أجل؟ قصدت أن أقول لا. 295 00:15:48,824 --> 00:15:50,451 ‫"إيدي " و"أعيدي" كانا بقارب. 296 00:15:50,535 --> 00:15:52,495 ‫سقط "إيدي"، فمن بقي؟ 297 00:15:53,120 --> 00:15:53,955 ‫"أعيدي". 298 00:15:54,038 --> 00:15:55,581 ‫"إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب. 299 00:15:55,665 --> 00:15:57,416 ‫سقط "إيدي"، فمن بقي؟ 300 00:15:57,500 --> 00:15:58,501 ‫"أعيدي". 301 00:15:58,584 --> 00:16:02,171 ‫"إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب. ‫سقط "إيدي"، فمن بقي؟ 302 00:16:04,632 --> 00:16:06,759 ‫ـ "أعيدي". ‫ـ "إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب. 303 00:16:06,842 --> 00:16:08,594 ‫سقط "إيدي" فمن بقي؟ 304 00:16:08,678 --> 00:16:10,346 ‫أهذا نص الفيلم الجديد؟ 305 00:16:10,429 --> 00:16:12,807 ‫أجل. لا أستطيع أن أقرر ‫ما إن كنت سأقبل بالدور أم لا. 306 00:16:13,474 --> 00:16:15,434 ‫"يوميات قاتل مأجور". 307 00:16:17,061 --> 00:16:19,480 ‫إذا قبلت به، هل ستحلق لحيتك القصيرة؟ 308 00:16:20,481 --> 00:16:24,026 ‫ـ لماذا؟ ‫ـ مجرد ملحوظة تلفت نظري. 309 00:16:24,110 --> 00:16:27,697 ‫عندما تحلق ذقنك كاملا،ً تحقق نجاحًا ‫كبيرًا، مهما كان دورك في الفيلم. 310 00:16:28,406 --> 00:16:30,700 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ فكر في الأمر. 311 00:16:30,783 --> 00:16:34,745 ‫أدوارك في "داينر" و"أجنحة"، ‫و"رحلة إلى القمر"، كانت هائلة. 312 00:16:34,829 --> 00:16:35,955 ‫هذا صحيح. 313 00:16:36,747 --> 00:16:38,374 ‫لديّ وكيل أعمال ومحامٍ ومدير أعمال، 314 00:16:38,457 --> 00:16:39,375 ‫ولم يلاحظوا هذا. 315 00:16:39,458 --> 00:16:43,713 ‫وعندما كنت تطلق شاربًا ‫في فيلم "عام النجم المذنّب"، كان… 316 00:16:43,796 --> 00:16:44,964 ‫فشلًا ذريعًا. 317 00:16:45,715 --> 00:16:47,466 ‫"إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب. 318 00:16:47,550 --> 00:16:50,469 ‫ـ سقط "يدي"، فمن بقي؟ ‫ـ "أعيدي". 319 00:16:50,553 --> 00:16:54,307 ‫"إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب. ‫سقط "إيدي" فمن بقي؟ 320 00:16:56,726 --> 00:16:58,352 ‫ـ "أعيدي" ‫ـ "إيدي" و"أعيدي" بقارب 321 00:16:58,436 --> 00:17:00,646 ‫سقط "إيدي"، فمن بقي؟ 322 00:17:02,315 --> 00:17:04,400 ‫ـ "أعيدي". ‫ـ "إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب. 323 00:17:04,483 --> 00:17:06,485 ‫سقط "إيدي" فمن بقي؟ 324 00:17:11,949 --> 00:17:13,200 ‫"أعيدي". 325 00:17:14,785 --> 00:17:16,871 ‫ـ شكرًا. ‫ـ "إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب. 326 00:17:16,954 --> 00:17:18,748 ‫سقط "إيدي"، فمن بقي؟ 327 00:17:18,831 --> 00:17:22,001 ‫ـ "أعيدي". ‫ـ "إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب. 328 00:17:22,084 --> 00:17:24,295 ‫سقط "إيدي"، فمن بقي؟ 329 00:17:24,378 --> 00:17:25,379 ‫"أعيدي". 330 00:17:26,339 --> 00:17:28,424 ‫ـ سيد "مونك"؟ ‫ـ حمدًا للرب. 331 00:17:28,507 --> 00:17:29,884 ‫هلّا تساعدينني. 332 00:17:29,967 --> 00:17:31,218 ‫إنها لا تكل ولا تمل. 333 00:17:31,302 --> 00:17:36,057 ‫سيد "مونك"، لديّ 105 راكب آخر. 334 00:17:36,724 --> 00:17:39,894 ‫الجرس للحالات الطارئة فقط. 335 00:17:39,977 --> 00:17:41,270 ‫هل تفهم؟ 336 00:17:42,063 --> 00:17:42,938 ‫جيد. 337 00:17:44,315 --> 00:17:45,858 ‫أين صديقتك؟ أريد أن أريكما شيئًا. 338 00:17:45,941 --> 00:17:48,361 ‫إنها في الحمام. 339 00:17:48,444 --> 00:17:51,614 ‫كلا، ليست هناك. الحمام "غير مشغول". 340 00:17:52,615 --> 00:17:54,200 ‫آمل ألّا تكون قد غادرت. 341 00:17:54,867 --> 00:17:57,703 ‫إلى أين مدى يمكنها أن تبتعد؟ هذه طائرة. 342 00:17:58,204 --> 00:18:01,624 ‫اسمع، يا "أدريان". أنت رجل متمرّس. ‫أظنك ستقدّر هذا. 343 00:18:01,707 --> 00:18:03,125 ‫أترى ما أحمل في يدي؟ 344 00:18:03,209 --> 00:18:06,587 ‫هذه أطول وصلة كابل بشوكة ثلاثية، 345 00:18:06,671 --> 00:18:11,967 ‫وثلاثة مخارج تُصنع محليًا على الإطلاق. 346 00:18:12,051 --> 00:18:13,969 ‫طولها خمسة أمتار ونصف المتر. 347 00:18:14,053 --> 00:18:16,138 ‫نسميها "الأناكوندا". 348 00:18:16,222 --> 00:18:17,223 ‫مزودة بعقّاف. 349 00:18:17,306 --> 00:18:19,642 ‫هذا العقّاف سمة متميزة. شاهد. 350 00:18:19,725 --> 00:18:20,851 ‫لا حاجة لأن تستمع. ها هي. 351 00:18:20,935 --> 00:18:22,728 ‫انظر كيف تتعلق جيدًا. ممتاز! 352 00:18:22,812 --> 00:18:24,271 ‫أتودين قراءة هذا؟ 353 00:18:24,939 --> 00:18:25,856 ‫ـ أنا؟ ‫ـ أجل. 354 00:18:25,940 --> 00:18:27,400 ‫أود أن أعرف رأيك. 355 00:18:28,234 --> 00:18:29,151 ‫تود أن تعرف رأيي. 356 00:18:29,777 --> 00:18:32,113 ‫"شارونا". ماذا تفعلين؟ 357 00:18:32,196 --> 00:18:33,823 ‫"أدريان"، أنا مشغولة. 358 00:18:36,075 --> 00:18:37,368 ‫أنا بحاجة إلى المساعدة. 359 00:18:38,953 --> 00:18:41,414 ‫أقدم لك ربّ عملي، "أدريان مونك". 360 00:18:42,331 --> 00:18:43,290 ‫مرحبًا، أنا "تيم دالي". 361 00:18:43,374 --> 00:18:44,959 ‫أجل. مرحبًا. 362 00:18:45,042 --> 00:18:46,419 ‫بلغني أنك موهوب جدًا. 363 00:18:46,502 --> 00:18:47,670 ‫أنا بحاجة إليك هناك. 364 00:18:48,295 --> 00:18:50,673 ‫لم لا تعد إلى مقعدك؟ وتعد الغيوم. 365 00:18:50,756 --> 00:18:52,174 ‫انتهيت من عدها. 23. 366 00:18:52,258 --> 00:18:53,175 ‫معذرة. 367 00:18:53,259 --> 00:18:56,095 ‫لا يُسمح لها بالتواجد هنا، أليس كذلك؟ 368 00:18:56,178 --> 00:18:58,597 ‫آسفة، سيدتي. ‫عليك أن تعودي إلى الدرجة الاقتصادية. 369 00:18:59,140 --> 00:19:00,516 ‫هل وشيت بها؟ 370 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 ‫لا أصدق هذا. أنت واشٍ معتوه. 371 00:19:04,103 --> 00:19:06,021 ‫لقد نعتني بالواشي المعتوه. 372 00:19:12,778 --> 00:19:14,238 ‫الصف 4، المقصورة العلوية. 373 00:19:27,710 --> 00:19:30,588 ‫معذرة. أنا بحاجة إلى بطانية إضافية. 374 00:19:30,671 --> 00:19:32,256 ‫أعتقد أنني رأيت واحدة هنا. 375 00:19:35,718 --> 00:19:37,094 ‫وجدتها. شكرًا. 376 00:19:42,725 --> 00:19:43,809 ‫حصلت عليه. 377 00:19:49,482 --> 00:19:54,487 ‫"ستيفان تشاب رول". "ت.ش.ا.ب.ر.و.ل". 378 00:19:55,154 --> 00:19:58,407 ‫سيستقلان طائرة أخرى إلى "باريس" ‫الساعة 5:15. 379 00:19:58,491 --> 00:20:00,701 ‫ـ "باريس". ‫ـ والآن، إذا لم تمانع، 380 00:20:00,785 --> 00:20:03,329 ‫"تيم دالي" يريدني أن أقرأ النص من أجله. 381 00:20:06,499 --> 00:20:08,167 ‫أتظن حقًا أنه قتل زوجته؟ 382 00:20:09,084 --> 00:20:11,337 ‫دائمًا يظن أن الناس يقتل بعضهم بعضًا. 383 00:20:11,420 --> 00:20:12,463 ‫هذا صحيح. 384 00:20:12,546 --> 00:20:15,341 ‫وسأخبرك السبب. لأنهم يفعلون ذلك. 385 00:20:16,342 --> 00:20:19,470 ‫اسمع، يا "أدريان"، ‫أنا أجيد الحكم على الناس. 386 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 ‫ولو لم أكن كذلك، ‫لما استطعت بيع وصلات الكوابل. 387 00:20:22,681 --> 00:20:24,809 ‫وأظنني أعرف ما الذي يجري هنا. 388 00:20:24,892 --> 00:20:28,062 ‫أنت تعاني من توتر شديد. 389 00:20:28,145 --> 00:20:30,648 ‫وتحاول أن تتجنب التفكير 390 00:20:30,731 --> 00:20:34,735 ‫في أن الطائرة سترتطم بجبل. 391 00:20:37,404 --> 00:20:38,364 ‫شكرًا. 392 00:20:38,906 --> 00:20:43,327 ‫لذا تحاول يائسًا أن تفكر ‫في أمر آخر تنشغل به. 393 00:20:43,410 --> 00:20:45,329 ‫ـ إنه محقّ. ‫ـ أتظن ذلك حقًا؟ 394 00:20:45,412 --> 00:20:47,498 ‫يجب أن تهدأ. دعني أشتري لك كأسًا. 395 00:20:47,581 --> 00:20:48,791 ‫أنا لا أشرب. 396 00:20:49,333 --> 00:20:52,378 ‫لا تشرب. لا بأس. انتظر، لديّ فكرة. 397 00:20:52,962 --> 00:20:54,547 ‫هذه فكرة جيدة. 398 00:20:54,630 --> 00:20:56,882 ‫هذه جديدة. لا تزال في غلافها. تفضل. 399 00:20:56,966 --> 00:20:59,718 ‫ضعها على وجهك. ها أنت ذا. 400 00:20:59,802 --> 00:21:01,303 ‫والآن اخلع نعليك. 401 00:21:01,387 --> 00:21:03,389 ‫سنعلمك كيف تهدأ، يا "أدريان". 402 00:21:03,472 --> 00:21:06,267 ‫جيد، حسنًا. ادفع مقعد للخلف. ادفعيه. 403 00:21:06,350 --> 00:21:08,644 ‫ـ اتكئ للخلف. ‫ـ ها هو يتكئ للخلف. 404 00:21:08,727 --> 00:21:10,187 ‫ها أنت ذا! 405 00:21:10,271 --> 00:21:13,566 ‫ـ أتمانع؟ ‫ـ كلا. لا أمانع. 406 00:21:14,191 --> 00:21:15,734 ‫كيف تشعر الآن؟ 407 00:21:15,818 --> 00:21:16,735 ‫بحال أفضل. 408 00:21:16,819 --> 00:21:19,655 ‫جيد. انس مشاكلك. ‫فكر في شيء سعيد. 409 00:21:20,489 --> 00:21:22,783 ‫فكّر في حدائق "عالم البحار". 410 00:21:22,867 --> 00:21:24,201 ‫لا أحب الحشود. 411 00:21:24,285 --> 00:21:26,328 ‫إنها مغلقة. اليوم إجازة. 412 00:21:26,412 --> 00:21:28,706 ‫أنت هناك وحيدًا. على مهلك. 413 00:21:29,874 --> 00:21:33,502 ‫ـ لم تقع جريمة قتل، أليس كذلك؟ ‫ـ كلا. 414 00:21:34,253 --> 00:21:36,547 ‫ولا يُوجد قتلة على الطائرة. 415 00:21:37,506 --> 00:21:38,757 ‫لا يُوجد قتلة. 416 00:21:44,263 --> 00:21:46,640 ‫سيدة "تشابرول". تفضلي. 417 00:21:48,183 --> 00:21:50,144 ‫ما هذا؟ 418 00:21:50,227 --> 00:21:51,228 ‫وجبتك النباتية. 419 00:21:52,313 --> 00:21:55,065 ‫كلا. طلبت وجبة ديك رومي. 420 00:21:55,149 --> 00:21:58,819 ‫معذرةً. ألم تبلغينا مسبقًا أنك نباتية؟ 421 00:21:59,820 --> 00:22:02,781 ‫أنا طلبتها يا حبيبتي. هل تتذكرين؟ أخبرتك. 422 00:22:03,407 --> 00:22:04,658 ‫أسمعت ذلك؟ 423 00:22:05,326 --> 00:22:06,285 ‫ماذا؟ 424 00:22:07,912 --> 00:22:10,039 ‫نسيت أنها نباتية؟ 425 00:22:11,248 --> 00:22:15,294 ‫من ينسى أنه نباتي؟ ‫كمن ينسى أنه يؤيد الحزب الجمهوري. 426 00:22:15,836 --> 00:22:17,838 ‫هناك شيء ما يُحاك هنا. 427 00:22:18,464 --> 00:22:21,216 ‫سأتصل بالقائد "ستوتلماير" ‫فور هبوط الطائرة. 428 00:22:21,759 --> 00:22:23,636 ‫لم لا تتصل به الآن؟ 429 00:22:23,719 --> 00:22:24,970 ‫يُوجد هاتف هناك. 430 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 ‫"هاتف عمومي" 431 00:22:33,103 --> 00:22:35,314 ‫ـ "ديشر". ‫ـ أنا "أدريان مونك". القائد موجود؟ 432 00:22:35,397 --> 00:22:36,523 ‫كلا، إنه يوم الأحد. 433 00:22:37,274 --> 00:22:40,194 ‫ـ أين أنت؟ ‫ـ أنا في طائرة. 434 00:22:40,694 --> 00:22:42,196 ‫أنا أطير. 435 00:22:43,614 --> 00:22:46,116 ‫ـ هل أنت مخطوف؟ ‫ـ كلا. أنا ذاهب إلى "نيو جيرسي". 436 00:22:46,200 --> 00:22:47,910 ‫أنا في طائرة. ليس بالشيء الكبير. 437 00:22:47,993 --> 00:22:51,955 ‫اسمع. هل حدث أمر غريب ‫في المطار هذا الصباح؟ 438 00:22:52,039 --> 00:22:53,248 ‫غريب مثل ماذا؟ 439 00:22:53,332 --> 00:22:54,958 ‫هل عُثر على جثة؟ 440 00:22:55,042 --> 00:22:57,294 ‫أنثى طولها 173 سم، في منتصف الأربعينيات. 441 00:22:57,378 --> 00:22:58,504 ‫انتظر. 442 00:23:01,965 --> 00:23:02,800 ‫"لا تطابق" 443 00:23:02,883 --> 00:23:04,093 ‫كلا، لا يُوجد أيّ شيء. 444 00:23:04,176 --> 00:23:05,469 ‫ماذا يجري يا "مونك"؟ 445 00:23:05,552 --> 00:23:07,388 ‫أحد ركاب الطائرة. 446 00:23:08,514 --> 00:23:10,599 ‫أعتقد أنه ربما قتل زوجته ‫قبل أن نغادر مباشرةً. 447 00:23:10,683 --> 00:23:12,893 ‫"مونك"، لا بلاغ على الورقة. 448 00:23:12,976 --> 00:23:14,061 ‫تحقق من سجل الرجل. 449 00:23:14,144 --> 00:23:15,562 ‫اسمه "ستيفان تشابرول". 450 00:23:15,646 --> 00:23:17,648 ‫"ت. ش. ا. ب. ر. و. ل.". 451 00:23:17,731 --> 00:23:19,400 ‫حسنًا. سأفعل ما بوسعي. 452 00:23:22,069 --> 00:23:23,487 ‫أنت حقًا على متن طائرة مقلعة؟ 453 00:23:24,154 --> 00:23:26,490 ‫هذا أفضل من أن أكون هنا "وليس" ‫في طائرة. 454 00:23:27,282 --> 00:23:29,284 ‫ـ سأعاود الاتصال بك. ‫ـ حسنًا. 455 00:23:34,415 --> 00:23:35,958 ‫ما هذا؟ 456 00:23:36,041 --> 00:23:38,627 ‫لست أدري. قلابات تغيير الاتجاه أو شيء ما. 457 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 ‫أرأيت هذا؟ 458 00:23:46,927 --> 00:23:48,637 ‫ـ كلا. ‫ـ أرأيت… 459 00:23:48,721 --> 00:23:51,181 ‫كان يعرف أننا سننعطف. 460 00:23:52,349 --> 00:23:54,101 ‫لديه خبرة في الطائرات. 461 00:23:54,184 --> 00:23:57,229 ‫"شارونا"، استيقظي. 462 00:23:57,312 --> 00:24:00,649 ‫لديه خبرة في الطائرات. لقد رفع كأسه. 463 00:24:04,153 --> 00:24:04,987 ‫"ديشر" يتكلم. 464 00:24:05,070 --> 00:24:07,656 ‫"راندي"، أعتقد أنه يعمل في الخطوط الجوية. 465 00:24:07,740 --> 00:24:09,366 ‫أجل، ابق على الخط. وجدته. 466 00:24:10,200 --> 00:24:11,285 ‫معك حق. إنه طيار. 467 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 ‫من شركة "باريس أير". كيف عرفت؟ 468 00:24:12,911 --> 00:24:14,580 ‫سأخبرك لاحقًا. 469 00:24:14,663 --> 00:24:15,914 ‫هل من معلومات عن زوجته؟ 470 00:24:15,998 --> 00:24:17,207 ‫أجل، زوجته. 471 00:24:17,291 --> 00:24:19,793 ‫"باربرا". اسم عائلتها قبل الزواج "ليسر". 472 00:24:19,877 --> 00:24:21,378 ‫شابة من أسرة ثرية. 473 00:24:21,462 --> 00:24:22,296 ‫أعطني تفاصيل. 474 00:24:22,379 --> 00:24:24,506 ‫أسرتها تملك شركة ‫"ليسر للصناعات الدوائية". 475 00:24:24,590 --> 00:24:26,592 ‫والدتها ووالدها متوفيان. 476 00:24:26,675 --> 00:24:29,845 ‫إذا رغب "ستيفان" بأن يعيش مع امرأة أخرى، 477 00:24:29,928 --> 00:24:31,472 ‫دون أن يخسر أموال زوجته… 478 00:24:31,555 --> 00:24:33,932 ‫يجب أن يتظاهرا بأن الزوجة ‫لا تزال على قيد الحيالة. 479 00:24:34,016 --> 00:24:35,184 ‫وهذا دافع للقتل. 480 00:24:35,934 --> 00:24:38,896 ‫عثر "تشابرول" على شريكة ‫في الجريمة شبيهة بـ"باربرا". 481 00:24:38,979 --> 00:24:40,314 ‫نسخة طبق الأصل عنها. 482 00:24:40,397 --> 00:24:44,485 ‫قتلا الزوجة في المطار ‫بعد أن سجلت الدخول. 483 00:24:44,568 --> 00:24:48,697 ‫فهي من ناحية رسمية ركبت الطائرة، ‫وربما لن يعودا إلى البلاد. 484 00:24:48,781 --> 00:24:50,949 ‫سيمكثان في "فرنسا" ‫ويستوليان على الأموال. 485 00:24:51,033 --> 00:24:53,452 ‫نحتاج إلى وجود جثة، يا "مونك". ‫أين الجثة؟ 486 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 ‫هذا هو السؤال. 487 00:24:55,370 --> 00:24:58,332 ‫حرصا ألّا يتمكن أحد من العثور عليها. 488 00:24:58,415 --> 00:24:59,625 ‫محال أن تكون على الطائرة. 489 00:25:00,250 --> 00:25:02,044 ‫لا بد أنها في المطار في مكان ما. 490 00:25:02,711 --> 00:25:04,546 ‫"مونك"، أنا في طريقي إلى المطار. 491 00:25:14,223 --> 00:25:15,599 ‫معذرة. 492 00:25:15,682 --> 00:25:20,437 ‫أعلم أن هذا قد لا يكون من شأني، ‫ولكن أترى ذاك الرجل في مقعد "11 د"؟ 493 00:25:20,521 --> 00:25:23,023 ‫ـ هل تعرفه؟ ‫ـ كلا. وهل ينبغي أن أعرفه؟ 494 00:25:23,106 --> 00:25:25,400 ‫إنه يتحدث عنك طوال الرحلة. 495 00:25:26,109 --> 00:25:27,236 ‫يعتقد أنك قتلت زوجتك. 496 00:25:27,319 --> 00:25:29,488 ‫ـ يعتقد ماذا؟ ‫ـ أجل. لا تقلق. 497 00:25:29,571 --> 00:25:31,615 ‫لن يصدقه أحد. إنه معتوه تمامًا. 498 00:25:31,698 --> 00:25:35,077 ‫ولكن ربما ينبغي أن تراقبه، تفهم قصدي؟ 499 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 ‫أجل. سأفعل. 500 00:25:36,453 --> 00:25:40,415 ‫أؤكد لك، أنت تضيع وقتي ووقتك. 501 00:25:40,499 --> 00:25:43,502 ‫هذا المطار أكثر الأماكن أمنًا في المدينة. 502 00:25:43,585 --> 00:25:46,922 ‫لو كانت هناك جثة في مكان ما، ‫لعثرنا عليها. 503 00:25:47,005 --> 00:25:48,340 ‫لا أعرف مصدر معلوماتك… 504 00:25:48,423 --> 00:25:52,010 ‫سأخبرك من أين أحصل على معلوماتي، ‫من "أدريان مونك". 505 00:25:52,094 --> 00:25:54,179 ‫ـ ربما سمعت به. ‫ـ كلا. 506 00:25:58,350 --> 00:25:59,810 ‫"ستيفان"! 507 00:26:01,520 --> 00:26:04,022 ‫ـ "برنارد". ‫ـ يا له من عالم صغير. 508 00:26:04,106 --> 00:26:06,358 ‫ـ أتصدق هذا؟ ‫ـ كلا. 509 00:26:06,441 --> 00:26:08,318 ‫كنت للتو أفكر في والدك. 510 00:26:08,402 --> 00:26:10,612 ‫ليرحم الرب روحه. ‫هل أنتما عائدان إلى الديار؟ 511 00:26:11,280 --> 00:26:12,948 ‫ـ هذا صحيح. ‫ـ أجل، وأنا أيضًا. 512 00:26:13,031 --> 00:26:16,410 ‫لم أرك منذ حفلة الذكرى السنوية الكبيرة. 513 00:26:16,493 --> 00:26:19,371 ‫"باربرا"، متألقة كعادتك. 514 00:26:20,038 --> 00:26:22,332 ‫ـ يسرني أن ألتقي بك. ‫ـ تلتقين بي؟ 515 00:26:22,916 --> 00:26:24,459 ‫حسنًا، لا تذكرينني. 516 00:26:24,543 --> 00:26:26,503 ‫أنت تحطمين قلب رجل عجوز. 517 00:26:26,587 --> 00:26:29,256 ‫أنا الذي علمتك رقصة "الفالس" تلك الليلة. 518 00:26:29,339 --> 00:26:31,425 ‫أجل. بالطبع علمتني. 519 00:26:31,508 --> 00:26:33,051 ‫آسفة. نسيت. 520 00:26:37,306 --> 00:26:40,183 ‫ـ آسفة، لا أتكلم الفرنسية. ‫ـ منذ متى؟ 521 00:26:40,267 --> 00:26:43,353 ‫تحدثنا بالفرنسية لأكثر من ساعة. ‫قبل ثلاث سنوات فقط. 522 00:26:43,437 --> 00:26:44,313 ‫"برنارد". 523 00:26:55,490 --> 00:26:56,533 ‫معذرة. 524 00:27:00,537 --> 00:27:04,041 ‫أنا في غاية الأسف، يا سيدي. آسف. ‫دعني آتيك بمنديل. 525 00:27:04,124 --> 00:27:06,418 ‫كلا. أنا بخير. 526 00:27:06,501 --> 00:27:07,586 ‫حسنًا إذًا. 527 00:27:10,172 --> 00:27:11,298 ‫"شارونا"، استيقظي. 528 00:27:11,381 --> 00:27:14,718 ‫استيقظي! استيقظي! سكب نبيذه. 529 00:27:15,719 --> 00:27:17,930 ‫سيترك بقعًا. أستطيع أن أشعر به. 530 00:27:18,847 --> 00:27:21,808 ‫مزيل البقع. أضف الماء وافرك. 531 00:27:21,934 --> 00:27:23,185 ‫هلّا قمت بذلك أنت. 532 00:27:23,268 --> 00:27:27,356 ‫إذا نظفته، لن أضطر لتنظيفه بنفسي. 533 00:28:27,708 --> 00:28:30,877 ‫ربان الطائرة يتحدث إليكم، ‫نواجه مطبات هوائية بسيطة. 534 00:28:30,961 --> 00:28:32,879 ‫من فضلكم ابقوا في مقاعدكم. 535 00:28:32,963 --> 00:28:35,424 ‫سنجتاز هذا الوضع في لحظات. 536 00:28:41,054 --> 00:28:42,389 ‫أيمكنك أن ترفعي الصينية؟ 537 00:28:42,472 --> 00:28:44,266 ‫هكذا. دعيني أساعدك. 538 00:29:02,492 --> 00:29:04,619 ‫ـ أيمكنني مساعدتك؟ ‫ـ كنت… 539 00:29:05,787 --> 00:29:09,124 ‫كنت أبحث عن بعض المجلات. 540 00:29:37,235 --> 00:29:38,570 ‫شكرًا. 541 00:29:40,906 --> 00:29:42,949 ‫شكرًا لأنك تفهمت الموقف. 542 00:29:43,033 --> 00:29:45,243 ‫من الواضح أن تلك المرأة ليست "باربرا". 543 00:29:45,869 --> 00:29:49,498 ‫ـ اعتبرني لم أشاهد شيئًا. ‫ـ كنت أعلم أنك ستتفهم. 544 00:29:50,415 --> 00:29:55,170 ‫نخب زوجاتنا وعشيقاتنا. ‫نأمل ألّا يلتقين أبدًا. 545 00:29:56,546 --> 00:29:59,674 ‫مرحبًا. معذرة. 546 00:29:59,758 --> 00:30:01,176 ‫معذرة. مرحبًا! 547 00:30:02,552 --> 00:30:03,428 ‫مرحبًا؟ 548 00:30:03,512 --> 00:30:05,972 ‫لن يحدث هذا لي. مرحبًا؟ 549 00:30:06,056 --> 00:30:07,015 ‫"أدريان". 550 00:30:08,600 --> 00:30:12,354 ‫"أدريان"، ماذا تفعل هناك؟ 551 00:30:13,105 --> 00:30:14,773 ‫ما هذا؟ 552 00:30:14,856 --> 00:30:16,483 ‫ـ وصيتي. ‫ـ أستميحك عذرًا. 553 00:30:17,442 --> 00:30:18,693 ‫معذرة. "نيل"! 554 00:30:18,777 --> 00:30:21,154 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ لدينا حالة طارئة. 555 00:30:22,051 --> 00:30:23,761 ‫يجدر بك أن تستدعي "بوبي". 556 00:30:33,177 --> 00:30:34,094 ‫إنه ميت. 557 00:30:47,727 --> 00:30:49,687 ‫يمكننا أن نحوّل خط الرحلة ‫إلى "بيتسبرغ". 558 00:30:49,770 --> 00:30:52,732 ‫كلا، في مثل هذه الساعة، ‫سيعطوننا الأولوية للهبوط في "نيوآرك". 559 00:30:53,166 --> 00:30:54,918 ‫ما هذا؟ 560 00:30:55,622 --> 00:30:57,248 ‫دواء للقلب. 561 00:30:58,154 --> 00:30:59,905 ‫ـ أصابته نوبة قلبية. ‫ـ لا أعتقد ذلك. 562 00:30:59,989 --> 00:31:01,240 ‫هل أنت طبيب؟ 563 00:31:01,324 --> 00:31:03,701 ‫كلا، يا سيدي. أنا محقق جرائم قتل. 564 00:31:04,660 --> 00:31:05,786 ‫أيمكنني رؤية بطاقتك؟ 565 00:31:05,870 --> 00:31:09,915 ‫في الواقع، لست في الخدمة حاليًا. 566 00:31:10,666 --> 00:31:12,585 ‫ولكن هناك إشكالية على الطائرة. 567 00:31:12,668 --> 00:31:15,046 ‫كنت أراقب اثنين من ركابكم. 568 00:31:15,129 --> 00:31:19,175 ‫أعتقد أنهما قد يكونا قد تورطا ‫في جريمة قتل في المطار. 569 00:31:19,800 --> 00:31:21,927 ‫ـ وفي هذه الجريمة. ‫ـ "بوبي". 570 00:31:24,055 --> 00:31:26,015 ‫هذا هو الرجل الذي كنت أحدثك عنه. 571 00:31:27,975 --> 00:31:29,477 ‫سأطلب منك أن تعود إلى مقعدك. 572 00:31:29,560 --> 00:31:30,811 ‫كلا. أنت لم تفهم. 573 00:31:30,895 --> 00:31:32,855 ‫كلا. بل أنت الذي لم تفهم. ‫إنك تحدث ضجة. 574 00:31:32,938 --> 00:31:35,691 ‫من فضلك، استدر وعد إلى مقعدك. 575 00:31:38,027 --> 00:31:38,903 ‫كأس النبيذ. 576 00:31:52,166 --> 00:31:53,959 ‫ماذا حدث؟ 577 00:31:54,043 --> 00:31:56,545 ‫الرجل العجوز اكتشف أنها ليست ‫زوجته الحقيقية. 578 00:31:56,629 --> 00:31:58,964 ‫ـ أعتقد أنهما قتلاه. ‫ـ ماذا فعلا؟ 579 00:31:59,048 --> 00:32:00,549 ‫أيمكنك إثبات ذلك؟ 580 00:32:00,633 --> 00:32:03,636 ‫تشريح الجثة سيثبت ذلك. ‫لكنه سيستغرق ثلاثة أيام أو أربعة. 581 00:32:03,719 --> 00:32:06,764 ‫سيكونان قد وصلا إلى "فرنسا". ‫وسيستغرق تسليمهما سنوات. 582 00:32:06,847 --> 00:32:08,808 ‫إلّا إذا كان لديّ دليل. 583 00:32:09,934 --> 00:32:11,435 ‫دليل مادي. 584 00:32:11,519 --> 00:32:13,604 ‫ـ وما هو؟ ‫ـ لست أدري. 585 00:32:13,687 --> 00:32:16,232 ‫ـ مسحوق من نوع ما. ‫ـ ألديك عود ثقاب؟ 586 00:32:16,315 --> 00:32:18,067 ‫أجل. تأمّل هذه الولاعة. 587 00:32:18,150 --> 00:32:22,780 ‫منحتني إياها الشركة لأني بعت 1000 ميل ‫من وصلات الكوابل. 588 00:32:25,241 --> 00:32:27,243 ‫ما الذي تفعله الآن، يا "أدريان"؟ 589 00:32:27,326 --> 00:32:29,829 ‫أحرق بقايا الكحول. 590 00:32:29,912 --> 00:32:31,831 ‫أيتها المضيفة. هذا الرجل يحمل ولاعة. 591 00:32:31,914 --> 00:32:34,583 ‫ـ ما هذا؟ ‫ـ "إيثيلين". 592 00:32:34,667 --> 00:32:37,420 ‫مادة مذيبة تُستخدم في مبرّد الثلاجات. 593 00:32:37,503 --> 00:32:40,423 ‫عفوًا. هل كنت تستخدم هذه؟ 594 00:32:41,674 --> 00:32:44,093 ‫ـ كلا. ‫ـ بلى، كان يستخدمها. رأيته. 595 00:32:44,176 --> 00:32:45,761 ‫كلا. كان يلعب بها فحسب. 596 00:32:45,845 --> 00:32:48,222 ‫ـ لن يتكرر هذا. ‫ـ بالفعل لن يتكرر. 597 00:32:48,305 --> 00:32:49,640 ‫أعطني إياها، من فضلك؟ 598 00:32:49,723 --> 00:32:51,600 ‫ـ عفوًا. ‫ـ الشركة قدمتها لي. 599 00:32:51,684 --> 00:32:53,561 ‫ستسترجعها عندما نهبط. والكأس. 600 00:32:53,644 --> 00:32:55,146 ‫كلا! لا تأخذي الكأس. 601 00:32:56,439 --> 00:32:58,232 ‫إنه دليل مادي. 602 00:33:01,527 --> 00:33:02,945 ‫أين رميت جثتها؟ 603 00:33:03,696 --> 00:33:05,531 ‫ـ أستميحك عذرًا؟ ‫ـ زوجتك. 604 00:33:05,614 --> 00:33:06,699 ‫ماذا فعلت بالجثة؟ 605 00:33:09,034 --> 00:33:10,995 ‫إنه غاضب لأنني سكبت عليه النبيذ سابقًا. 606 00:33:11,078 --> 00:33:14,081 ‫سيد "مونك"، سأقول لك هذا مرة واحدة. 607 00:33:14,165 --> 00:33:16,834 ‫عدم الامتثال لتعليمات مضيف طيران ‫يُعتبر جريمة فدرالية. 608 00:33:16,917 --> 00:33:19,253 ‫ـ ولكن… ‫ـ إذا قمت من مقعدك مجددًا، 609 00:33:19,336 --> 00:33:22,756 ‫فسأتصل بالشرطة الجوية ‫لينتظروك عندما تهبط الطائرة. 610 00:33:22,840 --> 00:33:23,966 ‫اجلس! 611 00:33:28,929 --> 00:33:32,433 ‫ـ ماذا تفعلين؟ ‫ـ لن تحتاج إلى هذا ثانيةً. 612 00:33:45,738 --> 00:33:48,657 ‫ـ انظر إليّ. إني أرتجف! ‫ـ ستكونين على ما يُرام. 613 00:33:51,744 --> 00:33:53,621 ‫ماذا تفعلين؟ حسبتك أقلعت. 614 00:33:53,704 --> 00:33:54,830 ‫قد فعلت! 615 00:33:59,585 --> 00:34:00,961 ‫ربما في واحدة من هذه الحقائب. 616 00:34:01,045 --> 00:34:03,297 ‫غير ممكن. كلّ شيء يُفحص بالأشعة. 617 00:34:03,923 --> 00:34:05,257 ‫كم سنتأخر برأيك؟ 618 00:34:05,341 --> 00:34:07,301 ‫ـ لست أدري. ‫ـ لأنني سأقول لك شيئًا. 619 00:34:07,384 --> 00:34:10,554 ‫مناوبتي تنتهي منتصف النهار. ‫وما بعد ذلك، يحتسب ساعات إضافية. 620 00:34:10,638 --> 00:34:14,225 ‫أضف إلى ذلك أن هذا يوم الأحد، ‫ما يعني 25 دولارًا إضافية عن كلّ ساعة. 621 00:34:15,559 --> 00:34:17,394 ‫- إنه طيار. ‫- وإن يكن؟ 622 00:34:17,478 --> 00:34:20,189 ‫وإذا كان يحمل بطاقة سارية المفعول، ‫يستطيع أن يدخل حيث يشاء. 623 00:34:20,272 --> 00:34:22,316 ‫على الأغلب. 624 00:34:23,108 --> 00:34:24,068 ‫حسنًا. 625 00:34:24,985 --> 00:34:25,861 ‫حسنًا. 626 00:34:27,613 --> 00:34:28,948 ‫هل أنت بخير؟ 627 00:34:30,157 --> 00:34:32,201 ‫شاهدت "مونك" يفعل هذا مئة مرة. 628 00:34:43,212 --> 00:34:44,421 ‫لا تمثل في هذا الفيلم. 629 00:34:44,505 --> 00:34:45,923 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ لا تمثل فيه. 630 00:34:46,006 --> 00:34:47,132 ‫كلا. لن أسمح لك. 631 00:34:47,216 --> 00:34:49,093 ‫هذه الشخصية "غلين"، إنه يقتل الناس. 632 00:34:49,176 --> 00:34:51,762 ‫ـ أجل. إنه قاتل مأجور. ‫ـ حسنًا، اسمع. 633 00:34:52,429 --> 00:34:55,933 ‫في صفحة 57، يقطع قدم رجل. 634 00:34:56,767 --> 00:34:59,645 ‫لا يمكنك أن تقطع قدم رجل. أنت "تيم دالي". 635 00:34:59,728 --> 00:35:01,689 ‫أنت شابّ لطيف وهذا ما يجعلنا نحبك. 636 00:35:01,772 --> 00:35:03,857 ‫أجل، قلت في نفسي سيكون تغييرًا جيدًا. 637 00:35:03,941 --> 00:35:04,817 ‫اسمع. 638 00:35:05,442 --> 00:35:08,904 ‫كل ما أعرفه هو أنني إذا دخلت ‫إلى دار سينما ورأيتك تقطع قدم رجل، 639 00:35:08,988 --> 00:35:10,406 ‫فسأطالب باستعادة ثمن التذكرة. 640 00:35:11,782 --> 00:35:13,033 ‫أتدرين؟ معك حق. 641 00:35:13,993 --> 00:35:15,369 ‫سأعتذر عن الفيلم. 642 00:35:15,452 --> 00:35:17,746 ‫سأتصل بوكيل أعمالي الآن وأترك له رسالة. 643 00:35:19,123 --> 00:35:20,249 ‫حقًا؟ 644 00:35:20,791 --> 00:35:21,875 ‫بسببي؟ 645 00:35:22,876 --> 00:35:24,628 ‫أنت ملاكي الحارس. 646 00:35:39,560 --> 00:35:40,978 ‫حذاؤه. 647 00:35:42,146 --> 00:35:44,607 ‫ـ حذاء من؟ ‫ـ حذاء "تشابرول". 648 00:35:45,357 --> 00:35:48,152 ‫قبل مغادرتنا المطار، كان يلمّع حذاءه. 649 00:35:48,235 --> 00:35:50,237 ‫وهذا ما جعله يصل متأخرًا إلى الطائرة. 650 00:35:50,321 --> 00:35:51,822 ‫والمقصود؟ 651 00:35:51,905 --> 00:35:54,908 ‫ما الذي يدفع رجلًا قتل زوجته للتو 652 00:35:55,784 --> 00:35:57,745 ‫لأن يقلق بشأن حذائه؟ 653 00:35:57,828 --> 00:35:59,788 ‫لأنه… 654 00:36:01,081 --> 00:36:01,999 ‫لست أدري. 655 00:36:05,794 --> 00:36:07,212 ‫أحتاج إلى وصلة كابل. 656 00:36:36,992 --> 00:36:38,243 ‫إنها لا تصل. 657 00:36:38,327 --> 00:36:40,412 ‫اتصل بـ"وارن بيتش". 658 00:36:42,748 --> 00:36:46,085 ‫أتسمح أن أقترح عليك وصلة "الأناكوندا"؟ 659 00:36:51,173 --> 00:36:53,759 ‫سأحتاج لاستردادها. إنها النموذج الأصلي. 660 00:37:20,452 --> 00:37:22,079 ‫أين داس بقدميه؟ 661 00:37:24,456 --> 00:37:25,457 ‫على الإسمنت. 662 00:37:26,166 --> 00:37:27,376 ‫هل قلت إسمنت؟ 663 00:37:27,459 --> 00:37:29,545 ‫أيُوجد موقع بناء في المطار؟ 664 00:37:29,628 --> 00:37:31,213 ‫موقع بناء قرب المطار. 665 00:37:31,380 --> 00:37:33,841 ‫أجل، يرممون الصالة. من هناك مباشرة. 666 00:37:33,924 --> 00:37:34,883 ‫جيد، هيا بنا. 667 00:37:36,343 --> 00:37:39,638 ‫إليك الموقف. لقد تأخرت على استراحتي. 668 00:37:39,722 --> 00:37:41,265 ‫اصمت وأرني الموقع. 669 00:37:41,348 --> 00:37:42,182 ‫السيدات والسادة، 670 00:37:42,266 --> 00:37:44,560 ‫أضاء ربان الطائرة إشارة ‫ربط الأحزمة. 671 00:37:44,643 --> 00:37:46,562 ‫من فضلكم تحققوا ‫من أن الأمتعة المحمولة 672 00:37:46,645 --> 00:37:48,731 ‫موضوعة تحت المقعد الذي أمامكم 673 00:37:48,814 --> 00:37:51,400 ‫أو في الحجرات ‫التي فوق رؤوسكم. شكرًا. 674 00:37:52,693 --> 00:37:55,112 ‫يكاد الوقت ينفد، يا "راندي". ‫ماذا لديك؟ 675 00:37:55,195 --> 00:37:57,322 ‫"مونك"، موقع بناء 676 00:37:57,406 --> 00:37:58,866 ‫قرب الزاوية عند حمام السيدات. 677 00:37:58,949 --> 00:38:01,869 ‫الوصف ممتاز. كانوا يصبون ‫الباطون هنا طوال الأسبوع. 678 00:38:01,952 --> 00:38:03,620 ‫إذا اجتاز التفتيش، باستطاعته حملها 679 00:38:03,704 --> 00:38:04,955 ‫والعودة بها هنا في حقيبة. 680 00:38:05,038 --> 00:38:06,707 ‫صببنا باطون القواعد هذا الصباح. 681 00:38:06,790 --> 00:38:08,208 ‫لقد أصبح جافًا. 682 00:38:08,292 --> 00:38:09,752 ‫ماذا تحتاجون لحفره؟ 683 00:38:09,835 --> 00:38:13,213 ‫أربعة رجال، وحفارتين، وقرار محكمة. 684 00:38:13,797 --> 00:38:15,632 ‫جيد. افعل ذلك. كم يستغرق ذلك؟ 685 00:38:15,716 --> 00:38:16,592 ‫ساعة ونصف. 686 00:38:16,675 --> 00:38:17,926 ‫يستغرق حفره ساعة ونصفًا. 687 00:38:18,093 --> 00:38:19,845 ‫لم يبق لدينا ساعة ونصف. 688 00:38:19,928 --> 00:38:22,514 ‫سيستقلان طائرة إلى "باريس" الساعة 5:15. 689 00:38:22,598 --> 00:38:23,724 ‫سيكون عليك أن تؤخرهما. 690 00:38:25,017 --> 00:38:26,059 ‫ماذا قال؟ 691 00:38:27,352 --> 00:38:28,896 ‫سيكون علينا أن نؤخرهما. 692 00:38:43,125 --> 00:38:47,755 ‫هذه رحلة طيران لن أنساها، ‫رغم أنني سأحاول بالتأكيد. 693 00:38:48,218 --> 00:38:51,133 ‫"أدريان"، لقد فكرت في نظريتك ‫حول الزوجين الفرنسيين 694 00:38:51,217 --> 00:38:53,511 ‫وتوصلت إلى نتيجة. 695 00:38:53,914 --> 00:38:55,749 ‫أريدك أن تعيد إليّ بطاقتي. 696 00:38:58,098 --> 00:38:59,475 ‫شكرًا. وداعًا! 697 00:39:03,562 --> 00:39:04,605 ‫جميل! 698 00:39:05,272 --> 00:39:06,482 ‫ما هو؟ 699 00:39:06,565 --> 00:39:08,692 ‫ساعات إضافية مضاعفة. 700 00:39:15,366 --> 00:39:16,659 ‫"شارونا"! 701 00:39:17,618 --> 00:39:19,828 ‫ـ عمتي "مين"! ‫ـ انظري إليك! 702 00:39:19,912 --> 00:39:21,622 ‫ـ إننا نفقد أثرهما. ‫ـ كيف رحلتك؟ 703 00:39:21,705 --> 00:39:23,290 ‫ـ أترين ذاك الرجل؟ ‫ـ يجب أن نتحرك. 704 00:39:23,374 --> 00:39:25,668 ‫قتل زوجته وسمم رجلًا في الطائرة. 705 00:39:25,751 --> 00:39:26,585 ‫ـ "شارونا". ‫ـ "أدريان". 706 00:39:26,669 --> 00:39:27,545 ‫يظنه استخدم مبرّدات. 707 00:39:27,628 --> 00:39:31,173 ‫ـ لدينا تذاكر لفيلم "رجل الموسيقى". ‫ـ إنه من أفلامي المفضلة. معذرة. 708 00:39:35,094 --> 00:39:37,763 ‫النداء الأخير للرحلة 17 المتجهة ‫إلى "باريس"، 709 00:39:37,846 --> 00:39:39,348 ‫والتي ستغادر من بوابة 29. 710 00:39:39,431 --> 00:39:40,975 ‫إنه النداء الأخير. 711 00:39:41,058 --> 00:39:44,270 ‫من فضلكم ادخلوا عبر بوبة 29 فورًا. 712 00:39:56,574 --> 00:39:58,200 ‫ـ إنه "ديشر". ‫ـ "مونك" يتكلم. 713 00:39:58,284 --> 00:40:00,911 ‫"مونك"، وجدنا شيئًا. قد يكون الجثة. 714 00:40:00,995 --> 00:40:02,037 ‫سنتأكد بعد ٢٠ دقيقة. 715 00:40:03,872 --> 00:40:05,249 ‫فات الأوان. 716 00:40:05,332 --> 00:40:07,710 ‫يحتاج "ديشر" إلى 20 دقيقة. ‫لقد دخلا الطائرة. 717 00:40:07,793 --> 00:40:09,712 ‫صباح الخير سيداتي وسادتي. 718 00:40:09,795 --> 00:40:11,839 ‫أهلًا على متن الرحلة 17 ‫المتجهة إلى "باريس" 719 00:40:11,922 --> 00:40:13,716 ‫"باريس". 720 00:40:15,884 --> 00:40:18,053 ‫أيها الملازم! 721 00:40:18,137 --> 00:40:21,557 ‫أتظن بمقدورك الحصول على جدول توزيع ‫المهمات لرحلة ستقلع من "نيوآرك"؟ 722 00:40:21,640 --> 00:40:23,809 ‫جدول المهمات، أجل. سأرى ما يمكنني فعله. 723 00:40:24,935 --> 00:40:26,937 ‫جدول المهمات. ‫الطائرات التي تقلع من "نيوآرك". 724 00:40:27,479 --> 00:40:28,355 ‫هيا! 725 00:40:30,858 --> 00:40:32,943 ‫مرحبًا! 726 00:40:33,027 --> 00:40:37,906 ‫أنا قلق بشأن صديق لي، ‫الربان "كلود بريتشارد". 727 00:40:37,990 --> 00:40:40,326 ‫"كلود برتشارد" الطيار. أجل. ‫إنها على المدرج الآن. 728 00:40:40,409 --> 00:40:41,493 ‫لقد سُمح له بالإقلاع. 729 00:40:41,577 --> 00:40:44,622 ‫فقد وصل بسلام إذًا. لقد أرحتني. 730 00:40:44,705 --> 00:40:46,290 ‫هذا غير معقول. 731 00:40:46,373 --> 00:40:47,416 ‫ماذا تقصد؟ 732 00:40:48,000 --> 00:40:50,002 ‫كان في حال يُرثى لها عندما تركته. 733 00:40:50,085 --> 00:40:53,422 ‫كنا نحتفل طوال الليلة الماضية، ‫وبقينا حتى الصباح. 734 00:40:53,505 --> 00:40:57,051 ‫نحن شبان نحب اللهو في الحفلات. 735 00:40:57,134 --> 00:40:58,844 ‫تحبون اللهو في الحفلات؟ 736 00:40:58,927 --> 00:41:02,014 ‫أجل. كان الوضع فظيعًا… 737 00:41:02,097 --> 00:41:03,932 ‫حاولت أن أخفي مفاتيح سيارته، 738 00:41:04,016 --> 00:41:09,104 ‫لكنك تعرف كيف يتصرف "كلود" العجوز ‫عندما يكون في أوج… 739 00:41:10,314 --> 00:41:11,607 ‫الثمالة. 740 00:41:11,690 --> 00:41:15,527 ‫السيدات والسادة، لقد طُلب منا ‫أن نعود إلى البوابة. 741 00:41:15,611 --> 00:41:16,862 ‫من فضلكم، ابقوا في مقاعدكم. 742 00:41:16,945 --> 00:41:19,448 ‫سنستعد للإقلاع بعد لحظات. 743 00:41:19,531 --> 00:41:20,824 ‫"مونك"، عثرنا عليها. 744 00:41:22,159 --> 00:41:25,746 ‫أنثى، في منتصف الأربعينيات، ‫كما وصفتها تمامًا. 745 00:41:25,829 --> 00:41:27,873 ‫لقد وجهت نداءً إلى شرطة "نيوآرك". 746 00:41:27,956 --> 00:41:29,917 ‫لا بد أنهم يعتقلون المجرم ‫الآن بينما نتحدث. 747 00:41:30,000 --> 00:41:32,795 ‫{\an8}"رجاءً أخرجوا كلّ ما في جيوبكم ‫وضعوه في حاوية" 748 00:41:43,180 --> 00:41:46,350 ‫سيد "مونك"، كانت هذه بالفعل أول رحلة ‫طيران لك؟ 749 00:41:46,975 --> 00:41:47,976 ‫هذا صحيح. 750 00:41:50,479 --> 00:41:52,314 ‫لا يمكن للمرء أن يستعد لكل شيء. 751 00:42:00,313 --> 00:42:03,066 ‫ـ أجل. حسنًا. ‫ـ معذرة. 752 00:42:03,692 --> 00:42:06,403 ‫ـ "تيم"؟ ‫ـ حسنًا، سأكلمك لاحقًا. 753 00:42:06,625 --> 00:42:10,323 ‫"تيم"، مرحبًا. أردت أن أعطيك رقم هاتفي. 754 00:42:10,407 --> 00:42:11,783 ‫سأكون هنا طيلة الأسبوع. 755 00:42:11,866 --> 00:42:15,078 ‫لقد وقّع "جورج كلوني" للتو ‫للقيام بالدور في ذلك الفيلم. 756 00:42:15,161 --> 00:42:16,663 ‫الفيلم الذي قرأته؟ 757 00:42:16,746 --> 00:42:19,082 ‫يتفاوضون مع "سكورسيزي" كي يخرج الفيلم. 758 00:42:21,668 --> 00:42:23,503 ‫ـ إنه جيد. ‫ـ أجل. 759 00:42:27,299 --> 00:42:29,801 ‫اسمع، أيمكنني أن أخبرك شيئًا؟ 760 00:42:30,427 --> 00:42:33,638 ‫حتى لو حقق الفيلم نجاحًا هائلا ‫وحتى إن فاز "جورج كلوني" بجائزة أوسكار، 761 00:42:33,722 --> 00:42:36,891 ‫فلن أذهب لمشاهدته، مسألة مبدأ. 762 00:42:38,059 --> 00:42:38,977 ‫شكرًا. 763 00:42:40,854 --> 00:42:42,230 ‫لا تنس هذا. 764 00:42:43,189 --> 00:42:44,107 ‫وداعًا. 765 00:42:51,698 --> 00:42:54,451 ‫ـ أهو مشهور؟ ‫ـ إنه واحد من الممثلين. 766 00:42:54,534 --> 00:42:57,829 ‫ـ "شارونا" تساعده في تحقيق نجاح مهني. ‫ـ هذا مثير! 767 00:43:00,540 --> 00:43:03,001 ‫ـ تسرني رؤيتك! ‫ـ أجل، كيف حال قطتك؟ 768 00:43:03,084 --> 00:43:04,961 ‫أحب هرّتي، تعرفين؟ 769 00:43:13,128 --> 00:43:14,879 ‫هذا ببساطة غير ممكن. 770 00:43:18,023 --> 00:43:27,922 سـحـب و تـعديـل TheFmC 771 00:43:56,930 --> 00:43:59,808 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 771 00:44:00,305 --> 00:45:00,617 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا