1 00:00:03,001 --> 00:00:05,625 ‫"مركز (مادلين) للرعاية" 2 00:00:09,711 --> 00:00:12,922 ‫المعذرة سيدي، لديّ موعد ‫مع السيد "مايلز هولينغ". 3 00:00:13,734 --> 00:00:15,717 ‫لا، لديّ موعد. 4 00:00:15,870 --> 00:00:17,622 ‫يبدو أنك لا تفهم الأمر. 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,353 ‫ـ حسنًا، تفضلي. ‫ـ شكرًا. 6 00:00:20,436 --> 00:00:22,647 ‫اسمعي، لا أكترث من تكونين ‫لن يدخل أحد بلا تصريح. 7 00:00:22,730 --> 00:00:23,606 ‫لست تفهم الأمر. 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,608 ‫ـ وعدوني بأنني… ‫ـ اتصلي بمكتبك، أفهمت؟ 9 00:00:26,734 --> 00:00:27,861 ‫"جين". 10 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 ‫ـ ماذا ستفعين عطلة نهاية الأسبوع هذه؟ ‫ـ مثلك، سأعمل هنا. 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,532 ‫ماذا؟ 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 ‫ألم تسمعي بالأمر؟ علينا العمل جميعًا. 13 00:00:34,492 --> 00:00:36,202 ‫ـ لقد أعلنوا الأمر للتو. ‫ـ لماذا؟ 14 00:00:36,286 --> 00:00:38,580 ‫تعلمين، إنه عيد ميلاد الرجل العجوز. 15 00:00:38,663 --> 00:00:41,416 ‫ولا تنسي هويتك الشخصية ‫وإلا منعوك من الدخول. 16 00:00:41,499 --> 00:00:44,752 ‫يحتفل عجوز بعيد ميلاده ‫ويتم إفساد عطلتي بأكملها. 17 00:00:44,836 --> 00:00:46,629 ‫"مايلز هولينغ" ليس بمجرد رجل عجوز. 18 00:00:46,713 --> 00:00:49,674 ‫إنه أكبر رجل مسن في العالم. 19 00:00:49,757 --> 00:00:52,051 ‫وهذه أخبار كبيرة، ألم تري جميع الصحفيين؟ 20 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 ‫هذا لا يهمني لقد خططت للعطلة. 21 00:00:53,803 --> 00:00:55,430 ‫عائلتي بأكملها قادمة. 22 00:00:55,513 --> 00:00:57,599 ‫ربما ستكونين محظوظة ولن يستيقظ من نومه. 23 00:00:57,682 --> 00:00:59,726 ‫ألن يكون ذلك رائعًا؟ 24 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:17,994 --> 00:01:18,912 ‫مرحبًا. 26 00:01:20,496 --> 00:01:21,831 ‫من أنت؟ 27 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 ‫لست "جورج". 28 00:01:24,334 --> 00:01:25,668 ‫أين "جورج"؟ 29 00:01:26,794 --> 00:01:29,797 ‫من الأفضل أن تغادر. ماذا تفعل؟ 30 00:01:31,049 --> 00:01:32,091 ‫ابتعد أيها الـ… 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,477 ‫"(مونك)" 32 00:02:37,727 --> 00:02:43,191 ‫{\an8}حتى إن وافقتك الرأي ‫فليست لديّ صلاحية لإزالة الإعلان. 33 00:02:45,917 --> 00:02:49,504 ‫{\an8}هل فكرت في اتخاذ طريق آخر إلى المنزل؟ 34 00:02:50,828 --> 00:02:52,539 ‫يومك سعيد أيضًا. 35 00:02:52,622 --> 00:02:53,456 ‫{\an8}أيها القائد؟ 36 00:02:53,540 --> 00:02:56,376 ‫{\an8}لماذا لم تجب عن مكالمات المواقف؟ 37 00:02:56,459 --> 00:02:59,003 ‫ألا يُفترض بك حمايتي منها؟ 38 00:02:59,087 --> 00:03:01,548 ‫{\an8}ـ زوجتك هنا. ‫ـ حسنًا. 39 00:03:02,423 --> 00:03:03,742 ‫{\an8}حسنًا. 40 00:03:04,008 --> 00:03:05,468 ‫اسمع، أحتاج إلى بضع دقائق. 41 00:03:05,552 --> 00:03:07,262 ‫ـ أيمكنك مماطلتها؟ ‫ـ ماذا عساي أفعل؟ 42 00:03:07,345 --> 00:03:08,388 ‫تحدث إليها. 43 00:03:08,471 --> 00:03:09,722 ‫عمّ؟ 44 00:03:09,806 --> 00:03:11,432 ‫أعنى، عمّ تحب الحديث؟ 45 00:03:12,517 --> 00:03:14,435 ‫{\an8}كيف قمت بإفساد حياتها. 46 00:03:20,608 --> 00:03:21,484 ‫{\an8}السيجار… 47 00:03:23,736 --> 00:03:25,697 ‫سيكون مستعدًا بعد قليل. إنه يقوم بمكالمة. 48 00:03:26,781 --> 00:03:29,158 ‫أتعملين على نص جديد؟ 49 00:03:29,242 --> 00:03:32,453 ‫{\an8}أصنع الأفلام الوثائقية أيها الملازم، ‫ولا أستخدم النصوص. 50 00:03:32,537 --> 00:03:35,039 ‫{\an8}ـ إن العالم هو نصي. ‫ـ رائع! 51 00:03:35,123 --> 00:03:40,128 ‫{\an8}قطعة الكريستال المميزة الكبيرة ‫وصائدة الأحلام السحرية. 52 00:03:40,211 --> 00:03:41,170 ‫{\an8}هكذا. 53 00:03:41,254 --> 00:03:42,922 ‫{\an8}أريد أن أريك شيئًا. 54 00:03:44,299 --> 00:03:46,175 ‫{\an8}لقد أصدروا هذا للتو. 55 00:03:47,176 --> 00:03:49,095 ‫{\an8}مسدس "بريتا سنتوريوم" عيار تسعة ملم. 56 00:03:49,178 --> 00:03:52,849 ‫{\an8}يحمل 15 رصاصة في المشط ‫وواحدة إضافية في الحجرة. 57 00:03:52,932 --> 00:03:54,809 ‫{\an8}تعلم شعوري حول المسدسات. 58 00:03:55,435 --> 00:03:58,021 ‫{\an8}أعلم أن لديك مشاعر قوية تجاهها 59 00:03:58,104 --> 00:04:00,106 ‫{\an8}لكني نسيت طبيعتها. 60 00:04:00,189 --> 00:04:02,066 ‫{\an8}أنا أعارضها أيها الملازم. 61 00:04:02,150 --> 00:04:04,861 ‫{\an8}لا يحمل زوجي مسدسًا فلم عليك ذلك؟ 62 00:04:15,955 --> 00:04:18,750 ‫ـ ماذا يفعل هناك؟ ‫ـ يحتاج إلى بعض الوقت. 63 00:04:21,294 --> 00:04:23,379 ‫هكذا، رائع! 64 00:04:23,463 --> 00:04:27,091 ‫حامل المسدس، إنه من جلد العجل. 65 00:04:27,175 --> 00:04:29,052 ‫الماء. 66 00:04:29,135 --> 00:04:29,969 ‫سأدخل. 67 00:04:30,053 --> 00:04:31,387 ‫أجل سيدتي، دعيني أفتح الباب لك. 68 00:04:32,055 --> 00:04:33,473 ‫حسنًا. 69 00:04:33,556 --> 00:04:35,892 ‫هكذا، أجل. 70 00:04:40,480 --> 00:04:42,273 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ تفضلي. 71 00:04:43,274 --> 00:04:46,069 ‫مرحبًا، يا لها من مفاجأة. 72 00:04:49,989 --> 00:04:51,491 ‫الشلال. 73 00:04:51,574 --> 00:04:52,700 ‫أيعجبك؟ 74 00:04:55,495 --> 00:04:58,790 ‫إنه رائع، أنا أحبه. شكرًا مرة أخرى. 75 00:04:58,873 --> 00:05:00,917 ‫ـ أيقوم بتهدئتك؟ ‫ـ أجل. 76 00:05:03,962 --> 00:05:06,255 ‫ـ أهذه قهوة؟ ‫ـ أجل، إنها كذلك. 77 00:05:06,339 --> 00:05:08,257 ‫إنه شلال قهوة. 78 00:05:09,300 --> 00:05:11,302 ‫كيف كان العلاج عن طريق الفن؟ 79 00:05:11,386 --> 00:05:13,262 ‫العلاج عن طريق الفن يوم الأربعاء. 80 00:05:13,346 --> 00:05:14,764 ‫أجل، أعلم هذا. 81 00:05:15,932 --> 00:05:17,100 ‫كيف كان… 82 00:05:17,183 --> 00:05:20,520 ‫"ليلاند"، أتذكر "مايلز هولينغ"؟ 83 00:05:20,603 --> 00:05:21,646 ‫أجل. 84 00:05:22,730 --> 00:05:24,065 ‫لا. 85 00:05:24,148 --> 00:05:27,694 ‫أكبر الرجال في العالم سنًا؟ ‫لقد صنعت فيلم عنه. 86 00:05:27,777 --> 00:05:30,989 ‫تم ذكره في مهرجان "مونتري" للأفلام. 87 00:05:31,864 --> 00:05:35,201 ‫بالطبع لم تذكر فأنت لم تحضر. 88 00:05:35,284 --> 00:05:38,496 ‫على أيّ حال، مات ليلة أمس. 89 00:05:38,579 --> 00:05:40,415 ‫عزيزتي، أنا آسف لذلك. 90 00:05:40,957 --> 00:05:43,501 ‫ـ ألهذا أتيت إلى هنا؟ ‫ـ نوعًا ما. 91 00:05:44,085 --> 00:05:45,670 ‫فأنا أعتقد أنها جريمة قتل. 92 00:05:48,673 --> 00:05:49,674 ‫حسنًا. 93 00:05:49,757 --> 00:05:53,261 ‫أعلم ان هذا يبدو جنونًا ‫لكني قصدت دار الرعاية هذا الصباح 94 00:05:53,344 --> 00:05:56,639 ‫لأتمنى له عيد ميلاد سعيدًا ‫وكانوا قد وجدوه ميتًا للتو. 95 00:05:56,723 --> 00:05:57,974 ‫كان الطبيب الشرعي هناك. 96 00:05:59,016 --> 00:06:01,394 ‫كان هناك خطب ما. 97 00:06:02,729 --> 00:06:04,188 ‫قالوا إنه مات في السرير. 98 00:06:04,272 --> 00:06:07,567 ‫ولكن يا "ليلاند"، لم يكن يستخدم سريره ‫فقد كان ينام في كرسي. 99 00:06:07,650 --> 00:06:09,819 ‫أخبرني بأنه كان يخاف الاستلقاء والنوم 100 00:06:09,902 --> 00:06:11,070 ‫لخوفه عدم النهوض ثانية. 101 00:06:11,154 --> 00:06:12,155 ‫"كارين"… 102 00:06:12,238 --> 00:06:16,909 ‫لقد وجدوا كتابًا على صدره أيضًا ‫وكأنه كان يقرأ. 103 00:06:16,993 --> 00:06:19,328 ‫لكنه لم يتمكن من القراءة ‫كان أعمى تمامًا تقريبًا. 104 00:06:19,412 --> 00:06:22,623 ‫لذا، أخبرت رئيسة الممرضين ‫بتطويق الغرفة. 105 00:06:23,249 --> 00:06:25,460 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ كي تتمكن من التحقيق. 106 00:06:25,543 --> 00:06:28,880 ‫"كارين"، لا يمكنك فعل هذا. ‫لست بمحققة جرائم قتل. 107 00:06:29,839 --> 00:06:33,801 ‫ـ وكذلك، كم كان عمر هذا الرجل؟ ‫ـ 115 عامًا. 108 00:06:33,885 --> 00:06:35,136 ‫115 عامًا! 109 00:06:35,219 --> 00:06:38,765 ‫الأشخاص في مثل هذا السن يموتون ‫فهذا هو عملهم. 110 00:06:39,432 --> 00:06:41,934 ‫كوني منطقية، من يرغب في قتل ‫أكبر رجل في العالم سنًا؟ 111 00:06:42,018 --> 00:06:43,436 ‫أعني، لم يتكبد العناء حتى؟ 112 00:06:43,519 --> 00:06:47,106 ‫إنه حدس، يراودك الحدس دائمًا. 113 00:06:47,190 --> 00:06:50,943 ‫أجل، لكن هذا عملي. فأنا محترف. 114 00:06:52,403 --> 00:06:54,781 ‫ـ ألن تقوم بالتحقيق إذًا؟ ‫ـ اسمعي يا عزيزتي… 115 00:06:54,864 --> 00:06:56,324 ‫مجددًا، طلبي كثير. أليس كذلك؟ 116 00:06:56,407 --> 00:06:59,076 ‫لا أخبرك كيف تقومين بصنع ‫أفلامك الصغيرة. 117 00:07:00,578 --> 00:07:02,580 ‫إنها أفلام وثائقية يا "ليلاند". 118 00:07:02,663 --> 00:07:04,457 ‫أهذا ما عنيت عندما أخبرت د."موسلي" 119 00:07:04,540 --> 00:07:05,833 ‫بأنك ستدعمني أكثر؟ 120 00:07:05,917 --> 00:07:08,085 ‫لقد وعدتني وأقسمت بأن تحاول أكثر. 121 00:07:08,836 --> 00:07:10,296 ‫حسنًا، اسمعي. 122 00:07:10,379 --> 00:07:12,965 ‫سأتصل بـ"مونك". 123 00:07:13,049 --> 00:07:16,344 ‫إنه أفضل محقق أعرف وإن شك ‫في وجود خطب ما 124 00:07:16,427 --> 00:07:17,762 ‫فسأبحث في الأمر. 125 00:07:17,845 --> 00:07:21,307 ‫ـ أتعدني؟ ‫ـ أجل، أعدك. 126 00:07:21,891 --> 00:07:24,185 ‫أجل عزيزتي، نحن في دار الرعاية. 127 00:07:24,268 --> 00:07:25,144 ‫"مونك". 128 00:07:26,312 --> 00:07:27,647 ‫أنا أقدر هذا كثيرًا. 129 00:07:27,730 --> 00:07:30,149 ‫لا مشكلة، أنا سعيد بفعل هذا. 130 00:07:30,233 --> 00:07:31,609 ‫أجل، "مونك" هنا. 131 00:07:31,692 --> 00:07:34,987 ‫إن لم تصدقينني فتحدثي إلى "شارونا". 132 00:07:37,532 --> 00:07:38,825 ‫مرحبًا "كارين"، كيف أنت؟ 133 00:07:41,410 --> 00:07:43,788 ‫ـ هل عبث أحد بالغرفة؟ ‫ـ لا سيدي. 134 00:07:43,871 --> 00:07:46,541 ‫ـ هل كنت آخر ممرضة تراه؟ ‫ـ أجل سيدي، كنت كذلك. 135 00:07:46,624 --> 00:07:47,959 ‫كانت آخر من تراه. 136 00:07:48,042 --> 00:07:50,878 ‫ـ هل كانت العكازة هنا؟ ‫ـ أجل. 137 00:07:50,962 --> 00:07:52,213 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ العكازة. 138 00:07:53,506 --> 00:07:55,800 ‫كم كان طوله برأيك؟ 139 00:07:55,883 --> 00:07:57,426 ‫155 سم. 140 00:07:58,845 --> 00:08:01,013 ‫إنه ينظر حول السرير الآن. 141 00:08:01,097 --> 00:08:02,390 ‫ينظر لغطاء الوسادة. 142 00:08:05,685 --> 00:08:07,520 ‫هل قمت بخفض الستائر؟ 143 00:08:07,603 --> 00:08:09,605 ‫لا، لم يرغبها السيد "هولينغ" منخفضة. 144 00:08:09,689 --> 00:08:10,898 ‫ـ أعطيني الهاتف؟ ‫ـ ماذا. 145 00:08:10,982 --> 00:08:12,942 ‫تمهلي، إليك زوجك. 146 00:08:13,568 --> 00:08:18,072 ‫اسمعي عزيزتي، الصوت الذي ستسمعينه ‫الآن يعود إلى "أدريان مونك". 147 00:08:18,156 --> 00:08:20,241 ‫ومهما سيقوله فسنتقبله، أفهمت؟ 148 00:08:20,324 --> 00:08:21,617 ‫بلا نقاش. 149 00:08:22,451 --> 00:08:23,369 ‫حسنًا. 150 00:08:23,452 --> 00:08:26,539 ‫"أدريان مونك"، هل تفحصت الغرفة؟ 151 00:08:27,707 --> 00:08:28,666 ‫أجل، لقد فعلت. 152 00:08:28,749 --> 00:08:33,254 ‫ألديك رأي حول سبب موت ‫السيد "مايلز هولينغ"؟ 153 00:08:33,337 --> 00:08:34,630 ‫أجل. 154 00:08:35,298 --> 00:08:37,842 ‫ما هو رأيك يا "أدريان مونك"؟ 155 00:08:37,925 --> 00:08:40,678 ‫لقد قُتل. 156 00:08:43,848 --> 00:08:46,058 ‫ـ لقد قُتل يا "كارين". ‫ـ علمت هذا. 157 00:08:47,768 --> 00:08:50,605 ‫العكازة في منتصف الغرفة. 158 00:08:51,439 --> 00:08:53,649 ‫كيف وصل السيد "هولينغ" ‫إلى السرير؟ 159 00:08:53,733 --> 00:08:57,778 ‫ومستحيل لرجل بمثل طوله 160 00:08:58,571 --> 00:09:01,782 ‫أن يسدل الستائر من فوق ‫خزانة الملابس. 161 00:09:06,329 --> 00:09:09,832 ‫عزيزتي، سأخنق "مونك" وأعيد الاتصال ‫بك مباشرة. 162 00:09:13,294 --> 00:09:14,629 ‫مرحبًا بكم في "مالدين". 163 00:09:15,296 --> 00:09:16,339 ‫كيف أخدمكم؟ 164 00:09:16,422 --> 00:09:19,842 ‫ـ سيدي العمدة، إن سبب… ‫ـ المعذرة، أنا آسف. 165 00:09:19,926 --> 00:09:21,385 ‫أيمكننا تبادل المقاعد؟ 166 00:09:22,428 --> 00:09:24,096 ‫إنها الحبال. 167 00:09:24,639 --> 00:09:26,140 ‫في كرسيي حبال. 168 00:09:26,224 --> 00:09:29,352 ‫ـ هناك حبال كثيرة… ‫ـ هلا تتوقف عن قول كلمة حبال. 169 00:09:35,942 --> 00:09:38,778 ‫إن مساعد العمدة "دنيس غاميل" ‫يطلعني على الأمر. 170 00:09:38,861 --> 00:09:41,906 ‫أتريدوننا أن نخرج السيد "هولينغ" ‫من قبره فعلا؟ً 171 00:09:41,989 --> 00:09:43,950 ‫نريد إجراء عملية تشريح. 172 00:09:44,033 --> 00:09:45,326 ‫سيدي العمدة… 173 00:09:46,577 --> 00:09:51,415 ‫لما تواجدت هنا لو لم أعتقد أن بعضنا 174 00:09:51,499 --> 00:09:53,376 ‫لديه قضية قوية وأسباب محتملة. 175 00:09:53,459 --> 00:09:54,919 ‫ـ المعذرة. ‫ـ ماذا؟ 176 00:09:55,002 --> 00:09:56,921 ‫آسف، هلا تبادلت المقاعد مع "شارونا"؟ 177 00:09:57,004 --> 00:10:00,049 ‫ـ لماذا؟ ‫ـ فستكون بهذه الطريقة بجانبي… 178 00:10:00,132 --> 00:10:01,092 ‫ثم… 179 00:10:02,009 --> 00:10:04,053 ‫ـ شكرًا. ‫ـ حسنًا، يريد تبديل المقاعد. 180 00:10:04,136 --> 00:10:05,554 ‫ـ أنا آسفة. ‫ـ لا بأس. 181 00:10:06,347 --> 00:10:09,058 ‫ـ لماذا؟ اجلس فحسب. ‫ـ أنا… 182 00:10:11,769 --> 00:10:13,312 ‫الرسالة التي كتبتها… 183 00:10:13,396 --> 00:10:16,482 ‫وهي ليست أمر من محكمة على فكرة. 184 00:10:16,565 --> 00:10:18,192 ‫بل طلب غير رسمي. 185 00:10:18,818 --> 00:10:21,362 ‫أجل، طلب غير رسمي. 186 00:10:21,445 --> 00:10:23,072 ‫تحدثنا إلى مكتب الطبيب الشرعي 187 00:10:23,155 --> 00:10:25,992 ‫لمدة ثلاثة أيام ويرفضون أن يصدروا الأمر. 188 00:10:26,075 --> 00:10:26,909 ‫قالوا القرار لك. 189 00:10:26,993 --> 00:10:30,288 ‫بكلمات أخرى، يمكنك الرفض وأنا أنصحك بذلك. 190 00:10:30,371 --> 00:10:35,084 ‫"ستيف"، إن أخطأوا بهذا الشأن ‫وبحضور الانتخابات التالية 191 00:10:35,167 --> 00:10:36,836 ‫فقد تكون مهزلة. 192 00:10:37,503 --> 00:10:40,423 ‫سيدي العمدة سأعتبر الأمر معروفًا شخصيًا. 193 00:10:40,506 --> 00:10:44,343 ‫كانت زوجتي على معرفة بالسيد "هولينغ" ‫وقد أحبته كثيرًا 194 00:10:44,427 --> 00:10:46,637 ‫ـ خلال تصوير الفيلم الوثائقي… ‫ـ المعذرة. 195 00:10:47,305 --> 00:10:49,098 ‫أنا آسف. 196 00:10:49,181 --> 00:10:51,517 ‫إنه كرسي زلق. 197 00:10:51,600 --> 00:10:52,560 ‫تعلمين… 198 00:10:52,643 --> 00:10:54,937 ‫لم لا تقف فحسب؟ 199 00:10:55,021 --> 00:10:55,896 ‫قف. 200 00:10:57,606 --> 00:10:58,816 ‫هذا قرار صعب. 201 00:10:58,899 --> 00:11:01,068 ‫أيها القائد، سأمنحك الأمر. 202 00:11:01,152 --> 00:11:02,194 ‫لكن أسد إليّ معروفًا 203 00:11:02,278 --> 00:11:03,571 ‫ولا تكن مخطئًا. 204 00:11:18,169 --> 00:11:20,212 ‫ـ أيها القائد؟ ‫ـ أجل. 205 00:11:20,296 --> 00:11:21,714 ‫كدنا ننتهي. 206 00:11:23,007 --> 00:11:25,926 ‫ـ أتريد مرافقة الجثة؟ ‫ـ سآتي حالًا. 207 00:11:33,309 --> 00:11:36,187 ‫أتذكر تلك القضية، ‫كانت عملية دهس وهروب، أليس كذلك؟ 208 00:11:36,270 --> 00:11:39,106 ‫أجل، 17 عامًا. 209 00:11:39,815 --> 00:11:41,734 ‫تم قبوله في جامعة "برنستون". 210 00:11:41,817 --> 00:11:43,903 ‫لقد قمت بحفر القبر. 211 00:11:43,986 --> 00:11:45,362 ‫لن أنساه أبدًا. 212 00:11:46,447 --> 00:11:49,075 ‫كانت الأرض متجمدة جدًا ‫وكأنها لم ترغب فيه. 213 00:11:49,992 --> 00:11:53,996 ‫ـ هل أمسكوا بالوغد؟ ‫ـ لا، لم أمسكه. 214 00:11:54,080 --> 00:11:56,040 ‫هل كانت قضيتك؟ 215 00:11:56,123 --> 00:11:57,541 ‫ما زالت كذلك. 216 00:12:02,421 --> 00:12:04,381 ‫ما زالت كذلك. 217 00:12:04,465 --> 00:12:06,092 ‫{\an8}"ابن وأخ محبوب، (دارين ليفيروني)" 218 00:12:17,812 --> 00:12:19,897 ‫أيها القائد، هل أنت بخير؟ 219 00:12:21,357 --> 00:12:23,818 ‫قُتل "مايلز هولينغ"، لقد خُنق. 220 00:12:23,901 --> 00:12:27,404 ‫إنه في أعلى اللائحة، أعددت لك نسخة ‫من تقرير الطبيب الشرعي. 221 00:12:28,072 --> 00:12:29,782 ‫هل طردتك "كارين"؟ 222 00:12:31,909 --> 00:12:33,369 ‫كيف عرفت هذا؟ 223 00:12:33,452 --> 00:12:35,579 ‫لم تتناول العشاء في المنزل. 224 00:12:35,663 --> 00:12:38,207 ‫هناك إيصال من مطعم "هابي برغر". 225 00:12:38,290 --> 00:12:41,752 ‫أجل، نحن نواجه بعض المتاعب. 226 00:12:42,378 --> 00:12:44,839 ‫سأنام في نزل "ريد روف إن" ‫في الجهة المقابلة. 227 00:12:45,464 --> 00:12:48,342 ‫لم لا تبقى هنا؟ 228 00:12:50,427 --> 00:12:52,179 ‫اسمع، لقد ساندتني 229 00:12:52,263 --> 00:12:54,014 ‫عندما مررت أنا بوقتي العصيب، أتتذكر؟ 230 00:12:54,098 --> 00:12:58,018 ‫أجل، أتذكّر هذا، ‫فقد دام وقتك العصيب ثلاث سنوات ونصفًا. 231 00:13:01,856 --> 00:13:03,566 ‫لست أمانع الرفقة. 232 00:13:03,649 --> 00:13:06,318 ‫ـ هل أنت واثق؟ ‫ـ هذا أقل ما يمكنني فعله. 233 00:13:07,111 --> 00:13:08,320 ‫أنا أصر. 234 00:13:08,404 --> 00:13:09,864 ‫حسنًا، شكرًا. 235 00:13:11,323 --> 00:13:12,533 ‫تعال وساعدني بالحقائب. 236 00:13:12,616 --> 00:13:14,910 ‫حقائب؟ ألديك أكثر من واحدة؟ 237 00:13:14,994 --> 00:13:17,371 ‫أجل، معي حقيبة سفر ‫وبضعة أشياء في السيارة. 238 00:13:17,997 --> 00:13:19,331 ‫ما هي إلا بضعة أسابيع. 239 00:13:19,415 --> 00:13:21,709 ‫سيكون هذا ممتعًا، سنكون رفيقي سكن. 240 00:13:32,820 --> 00:13:34,697 ‫عادة ما أتناول كأس حليب قبل النوم. 241 00:13:34,804 --> 00:13:36,347 ‫ـ لكن هذا ليس… ‫ـ اصمت. 242 00:13:48,753 --> 00:13:51,214 ‫يا له من أمر أن تكون أكبر ‫الرجال سنًا في العالم. 243 00:13:51,839 --> 00:13:52,882 ‫كانت لدى "راندي" نظرية. 244 00:13:53,424 --> 00:13:55,593 ‫يعتقد أن ثاني أكبر رجل في السن ‫قد فعلها 245 00:13:55,677 --> 00:13:56,886 ‫من أجل الحصول على اللقب. 246 00:13:56,970 --> 00:13:58,388 ‫لقد بحث في الأمر فعلا.ً 247 00:13:58,471 --> 00:14:00,890 ‫كيف دخل القاتل؟ 248 00:14:00,974 --> 00:14:04,727 ‫هناك مدخل واحد وعليك أن تحمل ‫بطاقة شخصية لتفعل ذلك. 249 00:14:04,811 --> 00:14:08,565 ‫ربما أحد أفراد الطاقم، ممرضة مختلة. 250 00:14:09,440 --> 00:14:11,234 ‫هل كان لدى الرجل أي نقود؟ 251 00:14:12,402 --> 00:14:15,363 ‫كانت هناك بوليصة تأمين صغيرة ‫قيمتها عشرة آلاف. 252 00:14:15,989 --> 00:14:17,448 ‫ماذا تفعل؟ لديّ قاعدة للأكواب. 253 00:14:17,532 --> 00:14:19,242 ‫عادة ما أضع اثنتين. 254 00:14:19,325 --> 00:14:21,452 ‫واحدة احتياطية. 255 00:14:23,872 --> 00:14:25,623 ‫ـ شكرًا. ‫ـ من المستفيد من البوليصة؟ 256 00:14:27,083 --> 00:14:31,087 ‫ابن الرجل المسن، "هيرام هولينغ" ‫وسنتحدث إليه غدًا. 257 00:14:31,170 --> 00:14:33,548 ‫ما رأيك؟ 258 00:14:33,631 --> 00:14:36,050 ‫لم تسألني؟ 259 00:14:36,759 --> 00:14:38,720 ‫إن زوجتي الهيبية شرطية أفضل مني. 260 00:14:38,803 --> 00:14:40,138 ‫لا تقل هذا. 261 00:14:40,221 --> 00:14:43,141 ‫اسمع، لا أمانع العيش في ظلك يا "مونك". 262 00:14:43,224 --> 00:14:44,934 ‫ـ فأنت شخص عجيب. ‫ـ شكرًا لك. 263 00:14:45,018 --> 00:14:50,440 ‫ولكن عندما ترى "كارين" أشياء لم أرها ‫فعلي التوقف عن العمل. 264 00:14:55,486 --> 00:14:56,946 ‫احزر أين كنت اليوم. 265 00:14:58,531 --> 00:15:00,491 ‫كنت لدى قبر "ليفيروني" 266 00:15:00,575 --> 00:15:01,784 ‫أتذكر القضية؟ 267 00:15:02,577 --> 00:15:04,454 ‫دهس وهروب قبل خمس سنوات. 268 00:15:04,579 --> 00:15:09,417 ‫17 عامًا، طالب متفوق تم قتله ‫على بعد ثلاثة شوارع من منزله. 269 00:15:10,585 --> 00:15:12,629 ‫لطالما حسبت أن هناك من سيعترف. 270 00:15:12,712 --> 00:15:14,213 ‫أجل، وأنا أيضًا. 271 00:15:19,302 --> 00:15:21,846 ‫كيف يمكن لأحد أن يطيق نفسه ‫بهذا الشكل. 272 00:15:21,930 --> 00:15:23,973 ‫فعليك أن تخبر أحدًا. 273 00:15:24,098 --> 00:15:25,725 ‫الحاجة للاعتراف. 274 00:15:25,808 --> 00:15:27,644 ‫إنها أفضل صديق للشرطة. 275 00:15:32,190 --> 00:15:33,733 ‫ـ ماذا تفعل؟ ‫ـ أحبها بهذا الشكل. 276 00:15:33,816 --> 00:15:35,693 ‫ـ إنها غير مستقيمة. ‫ـ أعلم هذا. 277 00:15:37,403 --> 00:15:38,404 ‫"مونك"؟ 278 00:15:39,113 --> 00:15:41,616 ‫البيت بأكمله مجهز بزوايا تامة 279 00:15:41,699 --> 00:15:45,036 ‫عدا هذه الطاولة. 280 00:15:45,119 --> 00:15:46,829 ‫أتود إخباري عن السبب؟ 281 00:15:51,584 --> 00:15:52,543 ‫خذ. 282 00:15:52,627 --> 00:15:54,837 ‫وجدت منبهًا أيها القائد. 283 00:15:55,588 --> 00:15:59,592 ‫ليس عليك دعوتي بالقائد ‫فأنا لا أرتدي الزي الآن. 284 00:16:00,134 --> 00:16:01,469 ‫حسنًا. 285 00:16:02,553 --> 00:16:03,680 ‫"ليلاند". 286 00:16:04,764 --> 00:16:08,685 ‫أتريد شيئًا آخر يا "ليلاند"؟ 287 00:16:08,768 --> 00:16:11,020 ‫لا، أنا بخير. 288 00:16:11,562 --> 00:16:12,605 ‫شكرًا. 289 00:16:13,314 --> 00:16:14,232 ‫تصبح على خير. 290 00:16:14,816 --> 00:16:16,734 ‫الساعة 7:53؟ 291 00:16:17,402 --> 00:16:19,988 ‫لماذا لم تختر الساعة 8:00؟ 292 00:16:23,574 --> 00:16:25,368 ‫الساعة 8:00 ستكون متأخرة لي. 293 00:16:25,451 --> 00:16:27,829 ‫لكنه رقم كامل وصحيح. 294 00:16:27,912 --> 00:16:30,123 ‫8:00. 295 00:16:33,751 --> 00:16:37,338 ‫"مونك"، كم هذا مهم بالنسبة إليك؟ ‫من واحد إلى عشرة؟ 296 00:16:37,422 --> 00:16:40,591 ‫حوالي 8:00. 297 00:16:41,467 --> 00:16:43,261 ‫ماذا عن 7:00؟ 298 00:16:43,344 --> 00:16:45,263 ‫7:00. 299 00:16:45,930 --> 00:16:47,265 ‫الساعة 7:00 مبكرًا. 300 00:16:47,765 --> 00:16:50,560 ‫يمكنك تأجيل المنبه ست مرات. 301 00:16:51,227 --> 00:16:53,479 ‫حسنًا، هذا لن ينجح. سأذهب إلى النزل. 302 00:16:53,563 --> 00:16:57,567 ‫لا، لا يمكنك الذهاب. 303 00:16:57,650 --> 00:16:59,610 ‫لقد ساندتني وأنا مدين لك. 304 00:16:59,694 --> 00:17:01,529 ‫حسنًا، سأجعل الأمر ينجح. 305 00:17:01,612 --> 00:17:05,575 ‫حسنًا، 7:53، عدد فردي لا مشكلة في هذا. 306 00:17:05,658 --> 00:17:07,535 ‫فأنا رجل راشد، أليس كذلك؟ 307 00:17:07,618 --> 00:17:08,953 ‫ـ حسنًا. ‫ـ عدد فردي. 308 00:17:09,037 --> 00:17:10,997 ‫ـ تصبح على خير. ‫ـ لا بأس، تصبح على خير. 309 00:17:29,807 --> 00:17:32,727 ‫حسنًا، سأخبرك بما سأفعله. 310 00:17:34,645 --> 00:17:37,940 ‫سأضبط المنبه الساعة 8:00. 311 00:17:38,024 --> 00:17:40,318 ‫8:00. 312 00:17:40,818 --> 00:17:42,820 ‫ـ هل أنت سعيد؟ ‫ـ أجل. 313 00:17:42,904 --> 00:17:48,284 ‫والآن، سأقدم الساعة سبع دقائق. 314 00:17:48,785 --> 00:17:52,955 ‫كي أستيقظ الساعة 7:53. 315 00:17:53,039 --> 00:17:54,749 ‫وبهذا كلانا سعيد. 316 00:17:55,708 --> 00:17:56,542 ‫أجل ولكن… 317 00:17:56,626 --> 00:18:00,254 ‫إن عدت إلى هنا يا "مونك" ‫فسأطلق النار عليك. 318 00:18:02,548 --> 00:18:03,549 ‫تصبح على خير. 319 00:18:08,763 --> 00:18:12,225 ‫ـ هل أرسلك "ليلاند"؟ ‫ـ لا. 320 00:18:12,725 --> 00:18:14,393 ‫أقسم بهذا. 321 00:18:14,477 --> 00:18:16,270 ‫لم أخبر "أدريان" بأني هنا حتى. 322 00:18:18,648 --> 00:18:19,649 ‫هل أنت بخير؟ 323 00:18:21,359 --> 00:18:24,695 ‫إنها تدعى "بيكرام يوغا". عليك تجربتها. 324 00:18:25,196 --> 00:18:26,114 ‫تبدو مؤلمة. 325 00:18:27,281 --> 00:18:28,783 ‫يفترض بها أن تكون كذلك. 326 00:18:28,866 --> 00:18:31,285 ‫لا ألم، لا مكاسب. 327 00:18:31,369 --> 00:18:33,204 ‫لديّ شعار مختلف. 328 00:18:33,287 --> 00:18:35,206 ‫لا ألم، ما الخدعة في الأمر؟ 329 00:18:38,084 --> 00:18:41,671 ‫أتمنى أنك لا تمانعين مجيئي إلى هنا… 330 00:18:42,505 --> 00:18:45,508 ‫يمكث زوجك في بيت "أدريان" 331 00:18:45,591 --> 00:18:47,677 ‫وهما يقودان بعضهما إلى الجنون. 332 00:18:47,760 --> 00:18:51,013 ‫قولي لـ"أدريان مونك"، ‫"مرحبًا بك في عالمي." 333 00:18:51,097 --> 00:18:53,724 ‫أتعلمين أنه لم ينم أحدهما ليلة أمس؟ 334 00:18:53,808 --> 00:18:56,102 ‫"أدريان" في منزلي ليحصل على قيلولة. 335 00:18:56,185 --> 00:18:57,770 ‫"شارونا"، لا أعلم ما تريدينني أن أقول؟ 336 00:18:57,854 --> 00:19:01,023 ‫أعني، مستحيل احتمال "ليلاند" ‫ولا يمكن لأحد العيش معه. 337 00:19:01,107 --> 00:19:03,943 ‫يُوجد لدى القسم مركز للاستشارات الزوجية. 338 00:19:04,026 --> 00:19:06,946 ‫لقد جربنا العلاج النفسي من قبل ‫ودام الأمر ثلاثة أسابيع فقط. 339 00:19:07,029 --> 00:19:09,949 ‫فإن "ليلاند" لا يحترم العملية ذاتها. 340 00:19:10,032 --> 00:19:12,243 ‫وهو لا يحترمني وهذه خلاصة الأمر. 341 00:19:12,326 --> 00:19:14,829 ‫"كارين"، هذا غير صحيح. ‫إنه فخور جدًا بك. 342 00:19:14,912 --> 00:19:16,622 ‫إنه يتحدث عنك طوال الوقت. 343 00:19:16,706 --> 00:19:18,916 ‫أتعلمين أنه لم يشاهد الفيلم الذي صنعته 344 00:19:19,000 --> 00:19:20,877 ‫حول "مايلز هولينغ" 345 00:19:20,960 --> 00:19:24,338 ‫وقد حصل على جائزة أفضل فيلم وثائقي ‫وتم ذكره تكريمًا؟ 346 00:19:24,422 --> 00:19:25,464 ‫إنه كثير الانشغال. 347 00:19:25,548 --> 00:19:28,301 ‫مدته 65 دقيقة، ما مدى انشغاله؟ 348 00:19:28,384 --> 00:19:29,343 ‫خذي. 349 00:19:35,433 --> 00:19:36,767 ‫أتودين رؤيته؟ 350 00:19:38,603 --> 00:19:39,645 ‫بالتأكيد. 351 00:19:40,479 --> 00:19:42,565 ‫وأعدك بأنه سيشاهده أيضًا. 352 00:19:45,318 --> 00:19:50,198 ‫في منتصف الليل نهضت لدخول الحمام. 353 00:19:50,865 --> 00:19:52,825 ‫وبعد خمس دقائق، أسمعه يتحرك. 354 00:19:52,909 --> 00:19:54,744 ‫كان يقوم بالتنظيف. 355 00:19:54,827 --> 00:19:56,370 ‫لساعة ونصف. 356 00:19:56,454 --> 00:19:57,622 ‫يا للهول! 357 00:19:57,705 --> 00:19:59,916 ‫هذا يربكني. 358 00:19:59,999 --> 00:20:02,501 ‫يمكنك المكوث معي سيدي. 359 00:20:02,585 --> 00:20:04,795 ‫ـ لديّ جهاز تسجيل البرامج التلفزيونية. ‫ـ لا. 360 00:20:04,879 --> 00:20:07,340 ‫لا يمكنني المغادرة الآن فسيؤذي ‫هذا مشاعره. 361 00:20:07,423 --> 00:20:10,635 ‫يعتقد أنه مدين لي لأني ساندته ‫عند وفاة "ترودي". 362 00:20:12,261 --> 00:20:15,765 ‫عدم إيذاء مشاعر الناس أصبح عملي ‫على مدار الساعة. 363 00:20:16,849 --> 00:20:20,519 ‫كان عمر والدي 114 عامًا. 364 00:20:20,603 --> 00:20:25,274 ‫هذا سن كبير، لكنه ما زال يافعًا. 365 00:20:25,358 --> 00:20:27,526 ‫ـ أتفهمان؟ ‫ـ أجل سيدي. 366 00:20:27,610 --> 00:20:30,613 ‫إن عثرتم على الوغد فأسدوا لي معروفًا 367 00:20:31,155 --> 00:20:34,742 ‫أريد 5 دقاق منفردًا معه في غرفة واحدة. 368 00:20:34,825 --> 00:20:36,911 ‫متى رأيت والدك آخر مرة؟ 369 00:20:36,994 --> 00:20:40,873 ‫قبل شهرين، إن لم نشمل التلفاز. 370 00:20:40,957 --> 00:20:43,459 ‫لقد عرضوه كثيرًا في التلفاز. 371 00:20:43,542 --> 00:20:44,752 ‫لقد ألف كتابًا. 372 00:20:44,835 --> 00:20:47,630 ‫لقد وضعوه في كبسولة زمنية حتى. 373 00:20:47,713 --> 00:20:49,423 ‫هل كان لوالدك أعداء؟ 374 00:20:49,507 --> 00:20:53,761 ‫لا، إلا إذا تحدثنا عن المكالمات الهاتفية. 375 00:20:53,844 --> 00:20:54,887 ‫مكالمات هاتفية؟ 376 00:20:54,971 --> 00:20:58,641 ‫أجل، لقد بدأت قبل أسابيع. 377 00:20:58,724 --> 00:21:03,604 ‫بدأ أحدهم يتصل بوالدي في أوقات ‫متأخرة من الليل. 378 00:21:03,688 --> 00:21:04,855 ‫ماذا قالوا؟ 379 00:21:05,773 --> 00:21:09,819 ‫"أنت رجل ميت، سأقتلك." 380 00:21:10,653 --> 00:21:11,737 ‫عليك جلب سجلات الهاتف. 381 00:21:11,821 --> 00:21:16,242 ‫أتمنى أن تجدا هذا الوغد. 382 00:21:16,325 --> 00:21:18,995 ‫114 عامًا. 383 00:21:19,078 --> 00:21:23,499 ‫إنه مسن لكنه ما زال يافعًا. 384 00:21:23,582 --> 00:21:25,167 ‫أتفهمان ما أعنيه؟ 385 00:21:25,251 --> 00:21:28,671 ‫كان ما يزال والدي 386 00:21:29,505 --> 00:21:32,216 ‫وما أزال أنا طفله الصغير. 387 00:21:37,722 --> 00:21:39,640 ‫أيها القائد، لقد عدت. 388 00:21:40,516 --> 00:21:41,392 ‫مرحبًا. 389 00:21:45,354 --> 00:21:46,981 ‫كنت أقوم بالتنظيف. 390 00:21:47,064 --> 00:21:48,649 ‫سأفعل أنا هذا. 391 00:21:49,859 --> 00:21:50,818 ‫سأفعل هذا، أرجوك. 392 00:21:51,485 --> 00:21:53,404 ‫ـ سأفعل أنا هذا. ‫ـ سأتولى الأمر. 393 00:21:53,487 --> 00:21:55,948 ‫لا، أرجوك. 394 00:21:57,074 --> 00:21:57,950 ‫حسنًا. 395 00:21:59,160 --> 00:22:00,036 ‫شكرًا. 396 00:22:03,289 --> 00:22:05,499 ‫ـ كيف كان يومك؟ ‫ـ كان جيدًا. 397 00:22:05,583 --> 00:22:09,587 ‫أخذت الفتية من المدرسة ‫واشتريت لهم البيتزا. 398 00:22:09,670 --> 00:22:12,089 ‫جيد، كيف حالهم؟ 399 00:22:12,173 --> 00:22:13,632 ‫إنهم بخير، شكرًا. 400 00:22:13,716 --> 00:22:16,594 ‫ـ جيد. ‫ـ تتبعت و"راندي" "هيرام هولينغ"، 401 00:22:16,677 --> 00:22:18,888 ‫ابن الرجل الصغير بسن 83 عامًا. 402 00:22:19,555 --> 00:22:21,140 ‫حقًا؟ هل علمتما شيئًا؟ 403 00:22:21,223 --> 00:22:24,226 ‫يبدو أن "مايلز هولينغ" تلقى ‫مكالمات هاتفية الأسابيع الماضية. 404 00:22:24,310 --> 00:22:26,645 ‫في وقت متأخر من الليل ‫هناك من كان يحاول إخافته. 405 00:22:32,401 --> 00:22:35,362 ‫ـ ما هذا؟ ‫ـ رأس دش جديد. 406 00:22:35,446 --> 00:22:37,698 ‫هكذا يكون لكل منا واحدًا. 407 00:22:43,412 --> 00:22:47,708 ‫وأعطتني "شارونا" هذا. 408 00:22:50,711 --> 00:22:52,088 ‫إنه فيلم "كارين". 409 00:22:52,171 --> 00:22:55,382 ‫تقول "شارونا" إن عليك مشاهدته. 410 00:22:55,466 --> 00:22:57,676 ‫لقد حاولت، ثلاث مرات. 411 00:22:57,760 --> 00:23:02,515 ‫عندما أشاهده، كلّ ما أفكر فيه ‫أنه كلفني 45 ألف دولار. 412 00:23:03,349 --> 00:23:06,227 ‫كان الخيار الآخر قارب للرفاهية. 413 00:23:06,310 --> 00:23:10,272 ‫طوله عشرة أمتار مصنوع ‫من الألياف الزجاجية وقوة محركه 150 حصانًا. 414 00:23:10,356 --> 00:23:11,315 ‫شكرًا. 415 00:23:12,399 --> 00:23:14,860 ‫لكننا تحدثنا بالأمر وقررنا أن نقوم ‫بصنع الفيلم. 416 00:23:14,944 --> 00:23:15,903 ‫أجل. 417 00:23:16,487 --> 00:23:17,571 ‫الطاولة. 418 00:23:18,322 --> 00:23:19,949 ‫ما حكايتك مع هذه الطاولة؟ 419 00:23:20,032 --> 00:23:22,576 ‫يجب أن تكون بهذا الاتجاه. 420 00:23:23,202 --> 00:23:24,787 ‫هذه سجلات الهاتف. 421 00:23:24,870 --> 00:23:26,497 ‫أجل، لقد تتبعناها. 422 00:23:26,580 --> 00:23:29,333 ‫وردت المكالمات من محطة قطارات "أمتراك". 423 00:23:29,416 --> 00:23:30,793 ‫لم تفلح بشيء. 424 00:23:30,876 --> 00:23:31,710 ‫ماذا عن هذه؟ 425 00:23:31,794 --> 00:23:34,630 ‫أرسلوا هذه للتو، ‫إنها سجلات الموظفين في دار الرعاية. 426 00:23:34,713 --> 00:23:37,591 ‫لدينا جداول مواعيد العمل وتواقيع الدخول. 427 00:23:38,092 --> 00:23:40,469 ‫ـ هذا غريب. ‫ـ ما الأمر؟ 428 00:23:41,303 --> 00:23:44,640 ‫الحارس الأمني "جورج رو". 429 00:23:44,723 --> 00:23:46,559 ‫انظر إلى التواقيع. 430 00:23:46,642 --> 00:23:48,310 ‫ـ يوم الاثنين، يوم الجريمة. ‫ـ أجل. 431 00:23:48,394 --> 00:23:50,312 ‫وهذان من الأسبوع الذي سبقه. 432 00:23:51,272 --> 00:23:52,731 ‫أجل، هذه مطابقة جيدة. 433 00:23:52,815 --> 00:23:54,316 ‫ولكن ليس خط اليد. 434 00:23:54,400 --> 00:23:56,694 ‫انظر إلى توقيع يوم الاثنين، ‫لقد أخطأ بهجاء اسمه. 435 00:23:56,777 --> 00:23:58,654 ‫الوغد. 436 00:23:59,905 --> 00:24:01,532 ‫كيف فاتني هذا؟ 437 00:24:04,243 --> 00:24:05,995 ‫ما بالي؟ 438 00:24:09,415 --> 00:24:10,749 ‫علي ترك العمل فحسب. 439 00:24:11,500 --> 00:24:13,002 ‫هل يرير متجر "هوم ديبو" موظفين؟ 440 00:24:13,085 --> 00:24:15,254 ‫مجرد فترة ركود وستنتهي. 441 00:24:15,337 --> 00:24:16,255 ‫لكنك لا تصاب بها. 442 00:24:16,338 --> 00:24:18,799 ‫لم أغادر منزلي لمدة ثلاثة أعوام ونصف. 443 00:24:18,883 --> 00:24:20,718 ‫إنها فترة ركود القرن. 444 00:24:26,807 --> 00:24:28,225 ‫أتعلم متى بدأ هذا؟ 445 00:24:29,101 --> 00:24:31,687 ‫قضية الدهس والهروب، الفتى "ليفيروني". 446 00:24:32,646 --> 00:24:34,064 ‫تلك هي القضية. 447 00:24:34,940 --> 00:24:36,192 ‫عندها ضللت طريقي. 448 00:24:36,275 --> 00:24:39,612 ‫وبعدها لم أتمكن من التركيز جيدًا ‫أتعلم هذا؟ 449 00:24:41,572 --> 00:24:44,200 ‫بالطبع تعلم هذا. فأنت تعرف كلّ شيء. 450 00:24:44,283 --> 00:24:46,952 ‫سيد "رو"، افتح الباب، إنها الشرطة. 451 00:24:52,249 --> 00:24:54,960 ‫المكان فوضوي في الداخل ‫لربما وقع عراك ما. 452 00:24:55,044 --> 00:24:57,880 ‫ـ أيعد هذا سببًا محتملا؟ً ‫ـ هذا محتمل. 453 00:24:58,505 --> 00:25:00,299 ‫احتمال سبب محتمل؟ 454 00:25:00,382 --> 00:25:01,675 ‫هذا يكفيني. 455 00:25:03,010 --> 00:25:04,261 ‫"جورج رو"؟ 456 00:25:05,679 --> 00:25:07,139 ‫هل من أحد؟ 457 00:25:07,223 --> 00:25:08,265 ‫الشرطة. 458 00:25:09,141 --> 00:25:10,309 ‫سيد "رو". 459 00:25:17,650 --> 00:25:20,069 ‫"مونك"، لا تلمس شيئًا فهذا ليس منزلنا. 460 00:25:20,611 --> 00:25:22,863 ‫يا للهول، هل قلت "منزلنا" للتو؟ 461 00:25:28,160 --> 00:25:29,119 ‫ماذا؟ 462 00:25:29,203 --> 00:25:30,913 ‫أفعى، أفعى هاربة. 463 00:25:30,996 --> 00:25:33,123 ‫ـ أفعى، هناك أفعى. ‫ـ حسنًا. 464 00:25:33,207 --> 00:25:35,084 ‫ـ تمهل! اهدأ! ‫ـ أفعى. 465 00:25:35,167 --> 00:25:37,628 ‫أفعى هاربة. خرجت من الصندوق. 466 00:25:37,711 --> 00:25:39,046 ‫ـ إنه يتحرك. ‫ـ لا بأس. 467 00:25:39,129 --> 00:25:40,381 ‫تعال يا صديقي. 468 00:25:40,464 --> 00:25:43,175 ‫أحسنت! 469 00:25:43,259 --> 00:25:45,803 ‫إنه يصعد! 470 00:25:45,886 --> 00:25:48,305 ‫حسنًا، هيا. 471 00:25:48,389 --> 00:25:50,432 ‫ـ ستفقده. ‫ـ ادخل! 472 00:25:50,516 --> 00:25:51,517 ‫ستفقده. 473 00:25:52,101 --> 00:25:54,228 ‫أغلقه. 474 00:25:54,311 --> 00:25:55,271 ‫أغلق. 475 00:25:56,438 --> 00:25:58,399 ‫أغلق. 476 00:25:58,482 --> 00:26:00,943 ‫انتهينا، لا تتغوط على نفسك. 477 00:26:01,026 --> 00:26:02,403 ‫إن فعلت هذا فلن أساعدك. 478 00:26:02,486 --> 00:26:04,154 ‫ـ انظر إلى هذا. ‫ـ ماذا؟ 479 00:26:04,697 --> 00:26:06,573 ‫جدول إطعامها. 480 00:26:06,657 --> 00:26:08,701 ‫"كرلي"، "لاري"، "مو". 481 00:26:09,201 --> 00:26:10,202 ‫ذكي. 482 00:26:11,870 --> 00:26:13,372 ‫هذا "كرلي"… 483 00:26:15,207 --> 00:26:17,293 ‫"لاري"، و… 484 00:26:22,381 --> 00:26:23,299 ‫ماذا؟ 485 00:26:24,383 --> 00:26:25,509 ‫ما خطبك؟ 486 00:26:25,592 --> 00:26:26,510 ‫أين "مو"؟ 487 00:26:26,593 --> 00:26:27,469 ‫ـ من هو "مو"؟ ‫ـ "مو" الأفعى. 488 00:26:28,095 --> 00:26:29,179 ‫إنه هارب، إنه مفقود. 489 00:26:29,263 --> 00:26:30,848 ‫كيف علمت أنه "مو"؟ ‫ربما "كرلي". 490 00:26:30,931 --> 00:26:32,558 ‫حسنًا، لا بأس. أين "كرلي" إذًا؟ 491 00:26:32,641 --> 00:26:35,060 ‫ـ ربما مات "كرلي". ‫ـ لا. 492 00:26:35,144 --> 00:26:37,980 ‫لا، إن جدول إطعامها مكتوب ‫حتى يوم الجمعة. 493 00:26:38,063 --> 00:26:40,858 ‫إنه طليق في مكان ما في المنزل. 494 00:26:42,526 --> 00:26:45,029 ‫تعال، اصعد، إنها قوية. 495 00:26:45,112 --> 00:26:47,614 ‫لن أصعد معك على الطاولة يا "مونك". 496 00:26:47,698 --> 00:26:49,033 ‫ظننت أنك تخاف المرتفعات. 497 00:26:49,116 --> 00:26:50,451 ‫الأفاعي تفوق المرتفعات. 498 00:26:50,534 --> 00:26:53,078 ‫الترتيب هو الجراثيم ثم الإبر ‫ثم الحليب ثم الموت ثم الأفاعي 499 00:26:53,162 --> 00:26:57,875 ‫ـ الفطر، المرتفعات، الحشود، المصاعد. ‫ـ حسنًا، لا أريد اللائحة بأكملها. 500 00:26:57,958 --> 00:27:00,586 ‫ـ لم لا تتنظر في الخارج؟ هيا. ‫ـ احملني. 501 00:27:01,211 --> 00:27:04,256 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ احملني أرجوك. 502 00:27:04,840 --> 00:27:06,133 ‫ـ لا. ‫ـ أرجوك. 503 00:27:06,216 --> 00:27:07,551 ‫"مونك"، لن أحملك. 504 00:27:07,634 --> 00:27:09,928 ‫حسنًا، سأبقى هنا، فأنا بخير. 505 00:27:10,012 --> 00:27:11,847 ‫ـ أيمكنني أخذ مسدسك؟ ‫ـ لا. 506 00:27:11,930 --> 00:27:13,849 ‫إلا إن كنت تفكر في استخدامه ‫على نفسك. 507 00:27:13,932 --> 00:27:14,892 ‫قد أفعل هذا. 508 00:27:15,476 --> 00:27:16,310 ‫"مو"؟ 509 00:27:16,852 --> 00:27:18,562 ‫ـ وجدته. ‫ـ اقتله، أطلق النار عليه. 510 00:27:18,645 --> 00:27:21,482 ‫اقتله، أطلق النار عليه 511 00:27:21,698 --> 00:27:23,945 ‫ـ ليس الأفعى. ‫ـ اقتله، أطلق النار عليه. 512 00:27:24,070 --> 00:27:26,072 ‫لقد وجدت "جورج رو". 513 00:27:31,563 --> 00:27:34,483 ‫"أدريان"، لا يمكنك الجلوس هنا فحسب. 514 00:27:34,983 --> 00:27:36,651 ‫أنت تعمل الآن. 515 00:27:36,735 --> 00:27:39,780 ‫ـ مسرح الجريمة في الداخل. ‫ـ لكن "كرلي" هناك كذلك. 516 00:27:40,739 --> 00:27:44,159 ‫ـ من هو "كرلي"؟ ‫ـ الأفعى، "كرلي" أو "مو". 517 00:27:44,242 --> 00:27:45,452 ‫لسنا متأكدان. 518 00:27:47,898 --> 00:27:50,192 ‫ـ ها هو شريكك في السكن. ‫ـ أجل. 519 00:27:50,275 --> 00:27:51,235 ‫كيف تجري الأمور؟ 520 00:27:52,403 --> 00:27:55,698 ‫لست أنام كفاية وأنا متوتر بعض الشيء. 521 00:27:56,657 --> 00:27:58,033 ‫أفكر في الذهاب إلى فندق. 522 00:27:58,117 --> 00:28:01,537 ‫ـ لم لا تفعل ذلك؟ ‫ـ لا أريد جرح مشاعره. 523 00:28:01,620 --> 00:28:05,374 ‫"مونك"، لقد نلنا منها ‫لقد كانت تحت الكنبة. 524 00:28:05,457 --> 00:28:06,583 ‫هيا، أحتاج إليك في الداخل. 525 00:28:06,667 --> 00:28:10,295 ‫لا أستطيع معرفة إن كان المجرم ‫والضحية مقربين. 526 00:28:10,379 --> 00:28:12,297 ‫ـ أرياني الأفعى. ‫ـ ماذا؟ 527 00:28:13,173 --> 00:28:15,384 ‫ـ الكيس فارغ. ‫ـ لا، ليس كذلك. 528 00:28:15,467 --> 00:28:16,677 ‫أرياني الأفعى. 529 00:28:24,476 --> 00:28:26,937 ‫حسنًا، الكيس فارغ. هيا، ‫أحتاج إليك في الداخل. 530 00:28:27,646 --> 00:28:30,983 ‫لا تحتاج إليّ في الداخل ‫لقد كان القاتل غريبًا. 531 00:28:31,066 --> 00:28:33,610 ‫فلم يدخل هذا المنزل من قبل. 532 00:28:33,694 --> 00:28:34,862 ‫أيمكنك معرفة هذا من هنا؟ 533 00:28:35,571 --> 00:28:37,197 ‫لقد كسر ثلاث لوحات زجاجية. 534 00:28:37,948 --> 00:28:39,366 ‫أجل، ثم فتح قفل الباب. 535 00:28:39,450 --> 00:28:41,702 ‫ـ ماذا يثبت هذا؟ ‫ـ لكنه كسر ثلاث لوحات. 536 00:28:41,785 --> 00:28:43,996 ‫لم يكن متأكدًا من مكان القفل. 537 00:28:46,457 --> 00:28:48,959 ‫نحن نبحث عن شخص غريب، أعلمهم بالأمر. 538 00:28:49,043 --> 00:28:50,377 ‫أجل سيدي. 539 00:28:50,461 --> 00:28:51,837 ‫متى ستعود إلى المنزل؟ 540 00:28:53,172 --> 00:28:54,882 ‫متى تعتقد أنك ستعود إلى المنزل؟ 541 00:28:55,382 --> 00:28:56,508 ‫لا أعلم. 542 00:28:56,592 --> 00:28:58,510 ‫كنت أفكر في إعداد اللحم 543 00:28:58,594 --> 00:29:01,555 ‫لكني أحتاج إلى وقت تقريبي. 544 00:29:02,556 --> 00:29:03,891 ‫لا أعلم يا "مونك"، سأتصل بك. 545 00:29:04,016 --> 00:29:06,018 ‫ـ حسنًا، لا تنس. ‫ـ لن أنسى. 546 00:29:06,769 --> 00:29:09,021 ‫هذا ما قلته البارحة. 547 00:29:10,481 --> 00:29:11,607 ‫اصمتا. 548 00:29:15,027 --> 00:29:16,361 ‫صباح الخير. 549 00:29:17,029 --> 00:29:18,447 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 550 00:29:21,992 --> 00:29:23,494 ‫لقد كان ينظف مجددًا. 551 00:29:24,453 --> 00:29:27,456 ‫ـ حتى الساعة 3 صباحًا. ‫ـ يا للهول! 552 00:29:30,918 --> 00:29:35,798 ‫أحب زوجتي ولم أحبها أو أشتاق إليها ‫يومًا مثل الآن. 553 00:29:40,427 --> 00:29:42,888 ‫ـ ماذا لديك؟ ‫ـ ربما هذا وقت سيئ. 554 00:29:42,971 --> 00:29:46,308 ‫لا، عليّ أن أعمل. 555 00:29:47,518 --> 00:29:48,769 ‫هذا كلّ ما لديّ. 556 00:29:48,936 --> 00:29:52,272 ‫ـ ماذا لديك؟ ‫ـ حسنًا، ها هو السؤال؟ 557 00:29:52,356 --> 00:29:54,399 ‫من قد يقتل أكبر رجل في العالم ‫في السن؟ 558 00:29:54,483 --> 00:29:56,568 ‫أعلم ما هو السؤال يا "راندي". 559 00:29:56,735 --> 00:29:59,655 ‫انظر إلى هذا، كتاب الأرقام ‫القياسية العالمية. 560 00:30:01,532 --> 00:30:03,784 ‫"إنريكو بالامو". 561 00:30:03,867 --> 00:30:05,994 ‫إنه إيطالي وكان يغزل القطن. 562 00:30:06,078 --> 00:30:08,831 ‫صنع أكبر كرة غزل قطنية في العالم. 563 00:30:09,832 --> 00:30:12,084 ‫قُتل قبل ثلاثة أعوام ولم تُحل القضية. 564 00:30:12,167 --> 00:30:14,753 ‫ربما فعلت هذا أكبر قطة في العالم. 565 00:30:14,837 --> 00:30:16,922 ‫أعتقد أنا لدينا قاتل متسلسل. 566 00:30:17,339 --> 00:30:18,465 ‫يا للهول! 567 00:30:18,549 --> 00:30:22,136 ‫أحد ما يقتل حاملي الأرقام العالمية ‫القياسية واحدًا تلو الآخر. 568 00:30:22,219 --> 00:30:25,305 ‫ربما علينا تحذير التوأم ‫على الدراجة النارية؟ 569 00:30:25,848 --> 00:30:29,643 ‫أو حراسة على مدار الساعة ‫للرجل ذو الذقن المصنوع من النحل. 570 00:30:30,602 --> 00:30:32,980 ‫لا يمكنني معرفة متى تكون ساخرًا. 571 00:30:34,273 --> 00:30:37,526 ‫أنا أسخر بالأمر يا "راندي" ‫أخرج الكتاب من هنا. 572 00:30:37,609 --> 00:30:38,694 ‫أجل سيدي. 573 00:31:05,470 --> 00:31:06,847 ‫ماذا تفعل؟ 574 00:31:10,726 --> 00:31:11,685 ‫"مونك"! 575 00:31:14,313 --> 00:31:15,772 ‫لقد نظفت للتو. 576 00:31:15,856 --> 00:31:16,732 ‫أعلم. 577 00:31:18,192 --> 00:31:22,029 ‫أنا أحاول المساعدة. أحاول القيام بحصتي. 578 00:31:22,112 --> 00:31:24,865 ‫أعلم، لا مشكلة. 579 00:31:24,948 --> 00:31:25,782 ‫أنهي الأمر فحسب. 580 00:31:25,866 --> 00:31:28,327 ‫كنت قد انتهيت. إن السجادة نظيفة. 581 00:31:28,410 --> 00:31:29,494 ‫أعلم. 582 00:31:31,205 --> 00:31:32,664 ‫ما المشكلة إذًا؟ 583 00:31:35,042 --> 00:31:36,793 ‫الخطوط في السجادة. 584 00:31:36,877 --> 00:31:40,214 ‫لقد قمت بها بشكل قطري. 585 00:31:40,297 --> 00:31:41,882 ‫أما أنا فأحب أن أشكل شبكة. 586 00:31:42,507 --> 00:31:43,675 ‫هذا ليس بالأمر المهم. 587 00:31:55,395 --> 00:31:56,647 ‫لقد فزت. 588 00:31:57,272 --> 00:31:58,941 ‫ـ أنا أستسلم. ‫ـ المعذرة؟ 589 00:32:00,901 --> 00:32:01,944 ‫أتعلم ماذا سأفعل؟ 590 00:32:05,405 --> 00:32:07,908 ‫في الصباح الباكر سأتصل بالفاتيكان. 591 00:32:07,991 --> 00:32:11,870 ‫وسأقوم بترشيح زوجتك المتوفاة "ترودي" ‫للقب قديسة. 592 00:32:11,954 --> 00:32:14,206 ‫لأنك شخص مستحيل. 593 00:32:14,289 --> 00:32:15,916 ‫الخطوط… 594 00:32:16,458 --> 00:32:18,961 ‫كانت بشكل قطري. 595 00:32:19,044 --> 00:32:20,629 ‫عليّ العيش هنا. 596 00:32:20,712 --> 00:32:22,339 ‫انس أمر السجادة. 597 00:32:22,422 --> 00:32:25,634 ‫هذا لا يتعلق بالسجادة. 598 00:32:26,635 --> 00:32:29,721 ‫أتعلم ما تكون؟ أتعلم ما أنت؟ 599 00:32:29,805 --> 00:32:32,599 ‫أنت أفضل استشاري زواج في العالم. 600 00:32:32,683 --> 00:32:35,352 ‫يمكنك إنقاذ زواج جميع ‫من في "كاليفورنيا". 601 00:32:35,435 --> 00:32:39,231 ‫كل ما عليهم فعله هو العيش ‫معك لمدة يومين. 602 00:32:39,314 --> 00:32:42,276 ‫يومين ولن يتذمروا عن أزواجهم مجددًا. 603 00:32:42,359 --> 00:32:43,527 ‫ماذا تفعل؟ 604 00:32:43,610 --> 00:32:45,529 ‫سأعود إلى المنزل. 605 00:32:45,612 --> 00:32:49,658 ‫سأتوسل إلى "كارين" كي تقبل باستعادتي. ‫سأتوسل إليها. 606 00:32:49,741 --> 00:32:53,245 ‫سأقول لها إنني رجل مختلف الآن ‫ولن يكون هذا بكذب. 607 00:32:53,870 --> 00:32:55,080 ‫لن تقبل باستعادتك. 608 00:32:55,664 --> 00:32:57,416 ‫فلم تر الفيلم بعد. 609 00:32:59,876 --> 00:33:01,128 ‫عندما أموت… 610 00:33:01,211 --> 00:33:02,671 ‫"(مايلز هولينغ)، آلة الزمن." 611 00:33:02,754 --> 00:33:04,381 ‫…يا أعزائي 612 00:33:05,090 --> 00:33:08,802 ‫لا تغنوا الأغاني الحزينة من أجلي. 613 00:33:08,885 --> 00:33:12,389 ‫ولا تضعوا الورود قرب رأسي 614 00:33:12,472 --> 00:33:15,058 ‫وإن شئتم تذكروا. 615 00:33:15,142 --> 00:33:17,978 ‫وإن شئتم فانسوا. 616 00:33:26,069 --> 00:33:30,282 ‫ـ كيف حالك اليوم يا "مايلز"؟ ‫ـ لا بأس بالنسبة إلى وغد عجوز. 617 00:33:30,365 --> 00:33:33,660 ‫سأبلغ 110 أعوام الأسبوع القادم. 618 00:33:34,286 --> 00:33:38,040 ‫أنا أكبر رجل في العالم سنًا. ‫لذا، أنا الفائز. 619 00:33:39,666 --> 00:33:43,170 ‫لا أعلم بما سأفوز لكنني أفوز. 620 00:33:46,673 --> 00:33:49,384 ‫كبسولة الوقت هذه عبارة عن رسالة ‫في قارورة. 621 00:33:49,468 --> 00:33:55,307 ‫قارورة كبيرة معدنية لأحفاد أحفادنا. 622 00:33:55,390 --> 00:33:58,226 ‫أرى أن ضيف الشرف قد وصل. 623 00:33:59,269 --> 00:34:00,520 ‫بعد 100 عام من الآن 624 00:34:00,604 --> 00:34:03,982 ‫يمكن لأجيال المستقبل قراءة نسخة ‫من مجلة "مالدين". 625 00:34:07,194 --> 00:34:08,487 ‫تمهل! 626 00:34:09,071 --> 00:34:10,864 ‫كتبت رسالة إلى الأجيال القادمة 627 00:34:10,947 --> 00:34:13,492 ‫وطلبت من عائلتي وطاقمي ‫فعل الأمر ذاته. 628 00:34:14,034 --> 00:34:15,285 ‫لم لا نضعها الآن؟ 629 00:34:16,370 --> 00:34:18,455 ‫وأخيرًا، طلبت… 630 00:34:18,538 --> 00:34:19,664 ‫ـ هاته. ‫ـ …من أشهر السكان، 631 00:34:19,748 --> 00:34:22,417 ‫"مايلز هولينغ"، كتابة قصة حياته. 632 00:34:22,501 --> 00:34:24,211 ‫وسنضع نسخة منها. 633 00:34:24,294 --> 00:34:25,796 ‫وأعدك بأمر. 634 00:34:25,879 --> 00:34:28,840 ‫إن عشت خمس سنوات أخرى ‫وما زلت أنا في منصبي، 635 00:34:28,924 --> 00:34:31,802 ‫فسنقوم بإخراج الكتاب من الأرض ‫وإضافة فصل آخر للكتاب. 636 00:34:31,885 --> 00:34:33,553 ‫ما رأيك؟ هل سأراك بعد خمسة أعوام؟ 637 00:34:33,637 --> 00:34:34,930 ‫إنه موعد بيننا. 638 00:34:38,141 --> 00:34:40,977 ‫ماذا تفعل؟ 639 00:34:41,061 --> 00:34:45,148 ‫أتقوم بإعادته؟ كدنا ننتهي. 640 00:34:49,528 --> 00:34:51,196 ‫ما رأيك؟ هل سأراك بعد خمسة أعوام؟ 641 00:34:51,279 --> 00:34:52,572 ‫إنه موعد بيننا. 642 00:34:52,656 --> 00:34:56,118 ‫"مونك"، سأقول الآن شيئًا لطالما أردت قوله. 643 00:34:56,477 --> 00:34:57,478 ‫ما هو؟ 644 00:34:59,913 --> 00:35:01,790 ‫لقد حللت القضية للتو. 645 00:35:06,352 --> 00:35:08,648 ‫مرحبًا مجددًا، سيأتي العمدة حالًا. 646 00:35:09,146 --> 00:35:11,857 ‫في الواقع يا "دنيس"، أتينا للتحدث إليك. 647 00:35:12,673 --> 00:35:17,303 ‫في 10 ديسمبر 1998، ‫يوم دفن الكبسولة الزمنية، 648 00:35:17,852 --> 00:35:19,729 ‫كنت تقود سيارة مستأجرة، أليس كذلك؟ 649 00:35:19,812 --> 00:35:23,316 ‫أعتقد أنه من الغريب أن تقود سيارة ‫مستأجرة في بلدتك. 650 00:35:23,399 --> 00:35:24,775 ‫كانت مناسبة خاصة. 651 00:35:24,859 --> 00:35:27,375 ‫أردت الوصول بشيء جميل ‫ما المشكلة في ذلك؟ 652 00:35:27,539 --> 00:35:30,323 ‫يتعلق الأمر بـ"دارين ليفيروني"، أتذكره؟ 653 00:35:30,406 --> 00:35:32,200 ‫بالطبع. 654 00:35:32,283 --> 00:35:34,827 ‫سيارتك التي لم تقدها ذلك اليوم 655 00:35:34,911 --> 00:35:37,246 ‫هل كان لونها أزرق ‫من طراز "أولدزموبيل كاتلاس"؟ 656 00:35:37,330 --> 00:35:40,458 ‫كان هذا منذ وقت طويل، أعتقد ذلك. 657 00:35:40,541 --> 00:35:44,295 ‫رأى شاهد سيارة "أولدزموبيل كاتلاس" زرقاء ‫تغادر موقع حادثة الدهس والهرب. 658 00:35:44,378 --> 00:35:48,257 ‫أذكر أنني طلبت لائحة مالكي السيارات ‫من مركز إدارة السير. 659 00:35:48,341 --> 00:35:51,135 ‫وأتت اللائحة من مكتبك ‫لكن اسمك لم يكن بينها. 660 00:35:51,219 --> 00:35:52,428 ‫أيمكنك تفسير الأمر سيدي؟ 661 00:35:53,221 --> 00:35:55,932 ‫لا أعلم، سهوة أو خطأ مكتبي؟ 662 00:35:56,015 --> 00:35:58,309 ‫أين سيارتك اليوم سيد "غاميل"؟ 663 00:35:58,392 --> 00:35:59,644 ‫تمت سرقتها وقد أبلغت بذلك. 664 00:35:59,727 --> 00:36:01,187 ‫هذا ملائم جدًا. 665 00:36:01,896 --> 00:36:04,523 ‫بعد فترة وجيزة التحقت ببرنامج ‫مدمني الكحول المجهولين؟ 666 00:36:04,607 --> 00:36:05,983 ‫لا أصدق هذا. 667 00:36:06,067 --> 00:36:07,944 ‫لا أصدق هذا أيضًا، لا أصدق ‫أن هذا فاتني… 668 00:36:08,069 --> 00:36:09,278 ‫ـ ألديكما مذكرة؟ ‫ـ لا. 669 00:36:09,362 --> 00:36:12,073 ‫لم أتوقع ذلك، لا يمكنكما إثبات شيء. 670 00:36:12,156 --> 00:36:14,742 ‫لن أقول شيئًا آخر، تفضلا. 671 00:36:14,825 --> 00:36:17,286 ‫هذا محاميّ، اتصلا به. 672 00:36:17,370 --> 00:36:18,537 ‫آسف لتأخري، ماذا فاتني؟ 673 00:36:19,247 --> 00:36:21,040 ‫لا شيء، كانا سيغادران للتو. 674 00:36:22,917 --> 00:36:23,834 ‫لم ينته الأمر بعد. 675 00:36:24,919 --> 00:36:26,170 ‫وداعًا. 676 00:36:27,296 --> 00:36:29,131 ‫"البلدية". 677 00:36:33,511 --> 00:36:34,345 ‫ماذا؟ 678 00:36:40,893 --> 00:36:42,853 ‫مرحبًا، المعذرة. 679 00:36:42,979 --> 00:36:43,938 ‫أتذكرنا؟ 680 00:36:44,021 --> 00:36:45,523 ‫ـ ماذا تريدان؟ ‫ـ هل نسيتما شيئًا؟ 681 00:36:46,107 --> 00:36:49,402 ‫أجل، لقد فعلت. ماذا حدث لرسغك؟ 682 00:36:49,485 --> 00:36:50,444 ‫ماذا؟ 683 00:36:52,822 --> 00:36:55,283 ‫تبدو كأنها لسعة أفعى. 684 00:36:55,366 --> 00:36:58,452 ‫كانت هناك أفعى طليقة ‫حيث قُتل الحارس الأمني. 685 00:36:58,536 --> 00:37:01,580 ‫ـ "كرلي" العزيز. ‫ـ أو "مو"، ربما كان "مو". 686 00:37:01,664 --> 00:37:02,999 ‫هذا جنون. 687 00:37:03,082 --> 00:37:05,167 ‫تتهمانني أولًا بعملية دهس وهروب ‫عمرها خمس سنوات 688 00:37:05,251 --> 00:37:07,795 ‫ثم تقولان إنني قتلت حارسًا أمنيًا. 689 00:37:07,878 --> 00:37:09,755 ‫قررا أيًا منهما؟ 690 00:37:09,839 --> 00:37:12,133 ‫كلاهما في الواقع سيدي العمدة 691 00:37:12,675 --> 00:37:15,970 ‫ونود أن نطلب إذنك باستخراج ‫الكبسولة الزمنية. 692 00:37:16,053 --> 00:37:17,096 ‫ماذا ستخرجان؟ 693 00:37:17,555 --> 00:37:20,766 ‫الكبسولة الزمنية التي دفنتها ‫قبل خمسة أعوام. 694 00:37:20,850 --> 00:37:22,601 ‫علينا النظر في داخلها. 695 00:37:22,685 --> 00:37:24,895 ‫يا إلهي! لماذا؟ 696 00:37:24,979 --> 00:37:27,857 ‫الرجل العجوز أولًا والآن الكبسولة. 697 00:37:27,940 --> 00:37:29,066 ‫هل ستقومان بحفر المقاطعة بأكملها؟ 698 00:37:30,192 --> 00:37:32,862 ‫"ستيف"، ليست لديهما سلطة لذلك. 699 00:37:32,945 --> 00:37:33,904 ‫هذا صحيح. 700 00:37:33,988 --> 00:37:35,531 ‫لكنني أتمتع بالسلطة. 701 00:37:35,948 --> 00:37:37,783 ‫كانا محقين بشأن "مايلز هولينغ" مسبقًا 702 00:37:37,867 --> 00:37:39,660 ‫وأود منحهما حسن الظن. 703 00:37:39,744 --> 00:37:42,288 ‫ـ شكرًا سيدي العمدة. ‫ـ شكرًا. 704 00:37:47,543 --> 00:37:48,753 ‫لا يمكنكما إبقائي هنا. 705 00:37:48,836 --> 00:37:51,130 ‫أنت المشتبه به الرئيسي في جريمتي قتل. 706 00:37:51,213 --> 00:37:53,132 ‫يمكننا احتجازك لوقت بسيط. 707 00:37:54,425 --> 00:37:55,676 ‫ماذا ستثبتان؟ 708 00:37:55,760 --> 00:37:57,762 ‫أولا ًسنثبت بأنك قتلت ‫"جورج رو" 709 00:37:57,845 --> 00:37:59,096 ‫لأخذ بطاقة مروره الأمني. 710 00:37:59,180 --> 00:38:01,057 ‫بطاقة مروره الأمني؟ 711 00:38:01,140 --> 00:38:04,226 ‫احتجت إليها لدخول دار الرعاية ‫وقتل "مايلز هولينغ". 712 00:38:04,310 --> 00:38:07,355 ‫ـ "ستيف"! ‫ـ لا، أيمكنك إخباري عن السبب؟ 713 00:38:07,897 --> 00:38:11,859 ‫بسبب شيء قلته أنت قبل خمسة أعوام ‫يا سيدي العمدة. 714 00:38:11,942 --> 00:38:14,236 ‫وكان فيلم "كارين ستوتلماير"… 715 00:38:14,904 --> 00:38:16,864 ‫وقد استمتعت به كثيرًا على فكرة. 716 00:38:16,947 --> 00:38:20,159 ‫أجل، وأنا أيضًا، شاهدته بأكمله. 717 00:38:22,244 --> 00:38:24,997 ‫عندما دفنتم الكبسولة قطعت عهدًا ‫على "مايلز هولينغ"، أتذكره؟ 718 00:38:25,581 --> 00:38:28,292 ‫قلت له إن عاش خمس سنوات أخرى 719 00:38:28,376 --> 00:38:29,794 ‫فستخرج الكبسولة مجددًا 720 00:38:30,252 --> 00:38:33,422 ‫كي يضيف فصلًا آخر على سيرته الذاتية. 721 00:38:33,547 --> 00:38:34,757 ‫هذا صحيح، لقد فعلت. 722 00:38:34,840 --> 00:38:37,551 ‫لو أصبح عمر "مايلز" 115 عامًا ‫كنت لتخرج الكبسولة. 723 00:38:37,635 --> 00:38:39,345 ‫وبسبب هوسك… 724 00:38:39,428 --> 00:38:41,305 ‫لم تتمكن من المخاطرة بالأمر. 725 00:38:41,389 --> 00:38:43,557 ‫لذا، حاولت إخافة الرجل حتى الموت. 726 00:38:43,641 --> 00:38:46,894 ‫اتصالات متأخرة في الليل وتهديده. 727 00:38:46,977 --> 00:38:48,437 ‫وعندما لم يفلح هذا 728 00:38:49,480 --> 00:38:51,690 ‫أدركت أن لا خيار لديك سوى قتله. 729 00:38:53,401 --> 00:38:54,485 ‫هناك شيء في الكبسولة 730 00:38:54,568 --> 00:38:57,696 ‫لم تتوقع أن يراه أحد إلا بعد 100 عام. 731 00:38:57,780 --> 00:39:01,367 ‫لقد كتبت رسالة للأجيال القادمة 732 00:39:01,450 --> 00:39:04,286 ‫وقد طلبت من عائلتي وأفراد طاقمي ‫فعل الأمر ذاته. 733 00:39:04,912 --> 00:39:06,038 ‫لم لا نضعها الآن؟ 734 00:39:16,549 --> 00:39:19,510 ‫دعا العمدة عائلته وطاقمه 735 00:39:20,177 --> 00:39:21,846 ‫لإضافة رسائل شخصية. 736 00:39:22,972 --> 00:39:24,390 ‫لنلقي نظرة… 737 00:39:27,059 --> 00:39:28,436 ‫ونرى ما كتبه "غاميل". 738 00:39:29,895 --> 00:39:31,814 ‫أيها القائد، أتمانع قراءتها؟ 739 00:39:43,993 --> 00:39:49,165 ‫في 2 ديسمبر 1998 ‫قتلت "دارين ليفيروني" بسيارتي. 740 00:39:50,833 --> 00:39:54,462 ‫فليسامحني الرب لأني لن أسامح نفسي يومًا. 741 00:39:55,212 --> 00:39:57,047 ‫توقيع "دنيس غاميل". 742 00:39:59,383 --> 00:40:01,010 ‫الحاجة للاعتراف. 743 00:40:01,093 --> 00:40:02,595 ‫أفضل صديق للشرطي. 744 00:40:02,678 --> 00:40:04,722 ‫"ستيف"، أرجوك، منذ متى تعرفني؟ 745 00:40:04,805 --> 00:40:05,931 ‫أنا لا أعرفك أبدًا. 746 00:40:06,015 --> 00:40:08,809 ‫كان الأمر حادثًا، أقسم بهذا. 747 00:40:10,311 --> 00:40:11,854 ‫كنت أشرب الخمر. 748 00:40:13,063 --> 00:40:15,483 ‫لا أذكر دهس أحد. 749 00:40:15,566 --> 00:40:18,486 ‫استيقظت وكانت المقدمة منبعجة… 750 00:40:18,569 --> 00:40:22,406 ‫وكانت هناك بعض الدماء وبعض الشعر… 751 00:40:23,782 --> 00:40:25,784 ‫ظننت أنني دهست حيوانًا. 752 00:40:27,161 --> 00:40:28,954 ‫دعوت الرب أن يكون حيوانًا. 753 00:40:30,956 --> 00:40:32,249 ‫خذه أيها الملازم. 754 00:40:33,209 --> 00:40:34,335 ‫حسنًا يا سيدي. 755 00:40:38,631 --> 00:40:40,257 ‫يحق لك الصمت. 756 00:40:40,341 --> 00:40:41,926 ‫أيها القائد. 757 00:40:42,927 --> 00:40:44,512 ‫كانت هذه في الداخل أيضًا. 758 00:40:56,565 --> 00:40:57,441 ‫"عزيزي (ليلاند)، 759 00:40:57,525 --> 00:40:59,401 ‫أنت أهم شخص في حياتي." 760 00:41:01,737 --> 00:41:02,947 ‫هل كتبت هذا؟ 761 00:41:04,031 --> 00:41:04,990 ‫في الواقع… 762 00:41:05,991 --> 00:41:10,496 ‫لم يكن عليك قراءتها حتى 100 عام ‫على الأقل. 763 00:41:18,087 --> 00:41:19,547 ‫هل تتحدثين فيها عني؟ 764 00:41:22,132 --> 00:41:23,217 ‫ماذا تظن؟ 765 00:41:26,303 --> 00:41:27,596 ‫هل أعجبك الفيلم فعلًا؟ 766 00:41:33,602 --> 00:41:34,812 ‫أجل. 767 00:41:35,854 --> 00:41:36,897 ‫علامتي إعجاب. 768 00:41:38,899 --> 00:41:40,943 ‫لكنني لست بناقد موضوعي. 769 00:41:41,569 --> 00:41:44,029 ‫لأنني أحب صانعة الفيلم بجنون. 770 00:42:00,045 --> 00:42:03,299 ‫"مونك"، يبدو أنك ستكون وحيدًا مجددًا. 771 00:42:04,216 --> 00:42:05,384 ‫يسعدني سماع هذا. 772 00:42:05,467 --> 00:42:08,053 ‫شكرًا لاعتنائك به، وشكرًا لك أيضًا. 773 00:42:08,137 --> 00:42:09,972 ‫ـ عفوًا. ‫ـ كان هذا من دواعي سروري. 774 00:42:10,055 --> 00:42:12,266 ‫ـ لم يكن الأمر كذلك. ‫ـ لا، لم يكن كذلك. 775 00:42:12,349 --> 00:42:15,561 ‫سمحت لنفسي بتوضيب أغراضك 776 00:42:15,644 --> 00:42:16,812 ‫ووضعها في سيارتك. 777 00:42:22,985 --> 00:42:25,779 ‫ـ لن نقوم بهذا في أي وقت قريب. ‫ـ بالتأكيد. 778 00:42:31,368 --> 00:42:33,329 ‫هذا رائع؟ رائع؟ 779 00:42:59,477 --> 00:43:00,686 ‫هل أنت متعب؟ 780 00:43:02,063 --> 00:43:03,022 ‫اقترب. 781 00:43:22,977 --> 00:43:33,063 سـحـب و تـعديـل TheFmC 782 00:44:10,923 --> 00:44:13,509 ‫ترجمة "أشرف حداد" 782 00:44:14,305 --> 00:45:14,696