1 00:00:06,547 --> 00:00:07,590 ‫"ديكس". 2 00:00:08,090 --> 00:00:09,175 ‫المعذرة! 3 00:00:09,717 --> 00:00:12,303 ‫إنهم ينتظرون قرارك النهائي بشأن الغلاف. 4 00:00:12,386 --> 00:00:14,889 ‫حسنًا، ما رأيك يا عزيزتي؟ 5 00:00:16,891 --> 00:00:18,059 ‫هذه. 6 00:00:18,142 --> 00:00:21,729 ‫وأيهما تختارين إن كنت ستظهرين على الغلاف؟ 7 00:00:23,397 --> 00:00:24,982 ‫ـ هذه. ‫ـ هذه، أجل. 8 00:00:25,066 --> 00:00:25,900 ‫حسنًا، سنختار هذه. 9 00:00:25,983 --> 00:00:28,152 ‫واحرصي على وجود فتيات أكثر هذه الليلة. 10 00:00:28,235 --> 00:00:31,697 ‫كانت حفلة مملة الأسبوع الماضي. ‫هذه الجنة على الأرض، أتتذكرين؟ 11 00:00:31,781 --> 00:00:32,823 ‫سأهتم بالأمر. 12 00:00:34,575 --> 00:00:37,703 ‫"إليوت"، أنت مبكر، لن تبدأ الحفلة ‫حتى منتصف الليل. 13 00:00:37,787 --> 00:00:39,246 ‫لست هنا من أجل الحفلة. 14 00:00:40,164 --> 00:00:42,166 ‫"أمبر"، هذا "إليوت ديسوزا". 15 00:00:42,249 --> 00:00:45,252 ‫المدير التنفيذي المالي لشركة ‫"دارمين" للنشر. 16 00:00:45,336 --> 00:00:49,256 ‫أي أن هذا الموظف هو رئيسي. 17 00:00:49,340 --> 00:00:52,468 ‫"ديكس"، علينا التحدث منفردين. 18 00:00:53,636 --> 00:00:54,845 ‫انتظري قرب بركة السباحة. 19 00:00:57,056 --> 00:01:00,810 ‫"ديكس"، لقد اتخذت قرارًا ‫وأريدك أن تسمعه مني. 20 00:01:01,811 --> 00:01:03,729 ‫إن المجلة تفقد نقودًا كثيرة. 21 00:01:03,813 --> 00:01:05,147 ‫ولا يمكنها تحمّل التكاليف. 22 00:01:05,773 --> 00:01:08,025 ‫هذا ليس ذنبك فقطاعنا بأكمله يتقلص الآن. 23 00:01:08,109 --> 00:01:09,276 ‫بسبب الإنترنت والفيديو. 24 00:01:09,360 --> 00:01:12,405 ‫مجلة "سافير" ليست مجلة فحسب 25 00:01:12,488 --> 00:01:13,781 ‫بل أسلوب حياة. 26 00:01:13,864 --> 00:01:14,991 ‫قد يكون هذا صحيحًا، 27 00:01:15,074 --> 00:01:18,077 ‫ولكن لا يمكن للشركة تحمّل نفقاتك ‫وعالمك الخيالي هذا. 28 00:01:18,160 --> 00:01:20,788 ‫لذا، قررت إغلاق المجلة. 29 00:01:22,123 --> 00:01:23,249 ‫انتهى الأمر إذًا. 30 00:01:23,332 --> 00:01:24,792 ‫أخشى ذلك. 31 00:01:29,839 --> 00:01:32,675 ‫كان الأمر ممتعًا طالما استمر. 32 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 ‫بل تفاجأت انتظارك كلّ هذا الوقت. 33 00:01:36,220 --> 00:01:40,099 ‫"إليوت"، أيمكنك إسداء معروف أخير لي؟ 34 00:01:42,768 --> 00:01:44,895 ‫لا تعلن شيئًا لمدة يوم أو اثنين. 35 00:01:44,979 --> 00:01:46,272 ‫إنها حفلة الذكرى. 36 00:01:46,897 --> 00:01:48,858 ‫ـ دعني أستمتع بعطلة الأسبوع. ‫ـ بالتأكيد. 37 00:01:48,941 --> 00:01:51,235 ‫وهذا يعني ألّا تخبر أحدًا. 38 00:01:51,318 --> 00:01:53,446 ‫لا يمكن لأعضاء المجلس حفظ السر. 39 00:01:53,529 --> 00:01:55,698 ‫أجل، يمكن لهذا أن ينتظر حتى يوم الاثنين. 40 00:01:56,490 --> 00:01:58,492 ‫ـ أواثق بأنك لا تود المكوث؟ ‫ـ لا أود. 41 00:01:58,576 --> 00:01:59,535 ‫لا، شكرًا. 42 00:02:00,244 --> 00:02:01,287 ‫أعلم. 43 00:02:01,370 --> 00:02:02,246 ‫ستذهب إلى المنزل. 44 00:02:02,329 --> 00:02:06,667 ‫تنام منتصف الليل وتستيقظ الساعة 7 صباحًا ‫وتتدرب 35 دقيقة. 45 00:02:06,751 --> 00:02:09,545 ‫"إليوت"، يسهل توقع تصرفاتك. 46 00:02:10,171 --> 00:02:12,048 ‫عليك البقاء والاستمتاع قليلًا. 47 00:02:12,131 --> 00:02:13,466 ‫لن أفعل يا "ديكستر". 48 00:02:14,258 --> 00:02:16,135 ‫ستكون حفلة مثيرة، فأنت تعرفني جيدًا. 49 00:02:16,218 --> 00:02:17,845 ‫لن أغادر من دون ضجة كبيرة. 50 00:02:19,000 --> 00:02:25,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 51 00:02:40,951 --> 00:02:43,579 ‫"إليوت"، أنا "ديكس"، أهذا وقت غير مناسب؟ 52 00:02:43,662 --> 00:02:46,665 ‫لا، أنا في الصالة الرياضة. ‫كيف كانت الحفلة؟ 53 00:02:46,749 --> 00:02:49,543 ‫لا بد أنها كانت رائعة فلست أذكر شيئًا. 54 00:02:50,503 --> 00:02:54,131 ‫اسمع، ألن تقوم بتغيير رأيك؟ 55 00:02:55,341 --> 00:02:57,259 ‫أخشى أنني لن أفعل يا "ديكس". 56 00:02:57,343 --> 00:02:59,845 ‫هيا، ماذا عن إبقاء العزبة مفتوحة؟ 57 00:02:59,929 --> 00:03:01,972 ‫العزبة فقط، فيمكننا تأجيرها. 58 00:03:02,056 --> 00:03:05,017 ‫"ديكس"، لا تطلب هذا مني. 59 00:03:05,100 --> 00:03:07,353 ‫إننا نهدر نقودًا كثيرة. 60 00:03:07,436 --> 00:03:09,230 ‫سيترتب علينا بيع المكان. 61 00:03:09,313 --> 00:03:10,773 ‫أهذا قرارك النهائي؟ 62 00:03:10,856 --> 00:03:13,192 ‫ـ أخشى ذلك يا "ديكستر". ‫ـ حسنًا. 63 00:03:14,123 --> 00:03:15,332 ‫أنت الخاسر. 64 00:03:15,778 --> 00:03:18,906 ‫"ديكستر"، لا داعي للتصرفات الدرامية. 65 00:03:37,883 --> 00:03:39,468 ‫"(مونك)" 66 00:04:34,281 --> 00:04:37,326 ‫لا تقصي الكثير من الأعلى. ‫مجرد ثلاث ملم. 67 00:04:37,546 --> 00:04:38,994 ‫ـ أعلم. ‫ـ حسنًا، فأنا أريد… 68 00:04:39,077 --> 00:04:42,617 ‫{\an8}أن أبدو صارمًا من دون المبالغة بالرجولة. 69 00:04:43,188 --> 00:04:45,858 ‫{\an8}اهدأ، لن تبدو رجوليًا جدًا. 70 00:04:46,041 --> 00:04:47,292 ‫إنه طويل بعض الشيء. 71 00:04:48,402 --> 00:04:50,821 ‫{\an8}لم يكن هذا ممن بين مهامي في عقد العمل. 72 00:04:50,905 --> 00:04:52,323 ‫ماذا حدث لحلاقك المعتاد؟ 73 00:04:52,406 --> 00:04:54,992 ‫لا أعلم، إنه مغلق كلما ذهبت ‫إلى هناك. 74 00:04:55,075 --> 00:04:56,535 ‫أتساءل عن السبب؟ 75 00:04:56,619 --> 00:04:59,538 ‫آخر مرة قصدته رأيته في الغرفة الخلفية 76 00:04:59,622 --> 00:05:01,832 ‫ولكن لا بد أنه لم يكن هو. 77 00:05:01,916 --> 00:05:04,084 ‫أترين؟ ما زالت طويلة. 78 00:05:04,168 --> 00:05:06,170 ‫أترين؟ إنها ستة ملم. 79 00:05:06,253 --> 00:05:08,213 ‫{\an8}"أدريان"، هذا مقص حاد جدًا. 80 00:05:08,297 --> 00:05:10,007 ‫{\an8}لا تُغضبني. 81 00:05:10,090 --> 00:05:11,508 ‫سأجيب عن هذا. 82 00:05:15,554 --> 00:05:17,306 ‫{\an8}مكتب "أدريان مونك". 83 00:05:20,392 --> 00:05:22,061 ‫{\an8}إنها مهمة. 84 00:05:22,144 --> 00:05:23,646 ‫أجل، الساعة 10 صباح غد مناسبة. 85 00:05:23,729 --> 00:05:26,273 ‫{\an8}بل 11:30 فهو يوم رمي القمامة. 86 00:05:26,357 --> 00:05:28,359 ‫{\an8}الساعة 10، سنكون هناك. 87 00:05:29,318 --> 00:05:30,319 ‫شكرًا. 88 00:05:31,862 --> 00:05:32,947 ‫{\an8}سيد "مونك"؟ 89 00:05:33,030 --> 00:05:36,033 ‫{\an8}ولا بد أنك "شارونا"، شكرًا لقدومكما. 90 00:05:36,116 --> 00:05:41,121 ‫أنا "ديان لودين"، أنا مساعدة… ‫بل كنت مساعدة " إليوت ديسوزا". 91 00:05:42,164 --> 00:05:44,124 ‫آسفة، ألم يكن عليّ مصافحتك؟ 92 00:05:45,042 --> 00:05:46,752 ‫أنت أول محقق خاص أقابله. 93 00:05:46,835 --> 00:05:48,420 ‫لا تقلقي، لست السبب بل هو. 94 00:05:49,380 --> 00:05:50,339 ‫أرجوكما تفضلا. 95 00:05:52,675 --> 00:05:55,427 ‫{\an8}آنسة "لودين"، المصعد الذي استخدمناه… 96 00:05:55,511 --> 00:05:57,554 ‫{\an8}أليس بمصعد خاص؟ 97 00:05:57,638 --> 00:06:00,557 ‫{\an8}هذا صحيح، فهو يصل مباشرة ‫إلى الشقة العلوية. 98 00:06:02,559 --> 00:06:04,061 ‫{\an8}وجدته صباح يوم الأحد. 99 00:06:04,144 --> 00:06:05,854 ‫{\an8}كان في صالته الرياضية الخاصة. 100 00:06:05,938 --> 00:06:09,024 ‫{\an8}أجل، سمعنا بالأمر عبر الأخبار ‫التلفزيونية. قالوا إنها أزمة قلبية. 101 00:06:09,108 --> 00:06:11,068 ‫هذا ما حسبوه في البداية 102 00:06:11,151 --> 00:06:14,697 ‫{\an8}لكنهم قاموا بعملية تشريح ‫ولم يكن السبب أزمة قلبية. 103 00:06:14,780 --> 00:06:16,573 ‫كان يحمل أثقالًا وزنها 40 كغ 104 00:06:16,657 --> 00:06:19,952 ‫ويحسبون بأنها انزلقت من يديه ‫وسحقت مجرى التنفس لديه. 105 00:06:24,998 --> 00:06:26,083 ‫{\an8}هل أنت بخير؟ 106 00:06:26,166 --> 00:06:30,671 ‫{\an8}شارة الفندق المجاور غير صحيحة ‫فقد أخطأوا بهجاء اسم "كيوانيز". 107 00:06:31,380 --> 00:06:33,966 ‫{\an8}أتعني اللافتة على بعد خمسة شوارع؟ 108 00:06:34,675 --> 00:06:36,385 ‫{\an8}أأذهب وأجعلهم يصلحونها؟ 109 00:06:36,468 --> 00:06:38,721 ‫{\an8}لا، ليس عليك فعل هذا. 110 00:06:38,804 --> 00:06:41,223 ‫{\an8}ربما يمكننا الاتصال بهم. 111 00:06:42,975 --> 00:06:45,185 ‫تفضل، لقد أصلحنا اللافتة. 112 00:06:46,103 --> 00:06:49,314 ‫آنسة "لودين"، لم اتصلت بنا؟ 113 00:06:49,398 --> 00:06:52,025 ‫سيد "مونك"، أعتقد أن أحدًا قتل "إليوت". 114 00:06:52,651 --> 00:06:53,819 ‫لم تقولين هذا؟ 115 00:06:53,902 --> 00:06:54,945 ‫منذ آخر عامين… 116 00:06:55,028 --> 00:06:57,698 ‫كان و"ديكستر لارسن" يهددان بعضهما بعضًا. 117 00:06:57,781 --> 00:06:59,867 ‫"ديكستر لارسن". 118 00:06:59,950 --> 00:07:02,870 ‫"ديكستر لارسن"… العاري… 119 00:07:02,953 --> 00:07:05,080 ‫نشر "إليوت" مجلة "سافير". 120 00:07:05,164 --> 00:07:07,166 ‫وكان يفكر في إغلاقها. 121 00:07:07,249 --> 00:07:08,542 ‫كان "ديكستر" غاضب جدًا. 122 00:07:09,168 --> 00:07:11,920 ‫هذا يشكل دافعًا بالتأكيد. 123 00:07:12,504 --> 00:07:14,757 ‫أيمكننا النظر إلى صالته الرياضية الخاصة؟ 124 00:07:17,092 --> 00:07:18,677 ‫لقد كان هنا. 125 00:07:18,761 --> 00:07:22,473 ‫كان الأمر مروعًا، كانت ما تزال ‫الأثقال في عنقه. 126 00:07:23,390 --> 00:07:26,727 ‫هل تركت الغرفة كما كانت حينها تمامًا؟ 127 00:07:26,810 --> 00:07:29,438 ‫أجل سيدي، لم أسمح للمسعفين بلمس شيء. 128 00:07:29,521 --> 00:07:30,564 ‫جيد. 129 00:07:30,647 --> 00:07:33,025 ‫كان وحيدًا وكان الباب مقفلًا. 130 00:07:33,108 --> 00:07:34,777 ‫ـ أجل. ‫ـ من الداخل. 131 00:07:34,860 --> 00:07:35,819 ‫هذا صحيح. 132 00:07:39,406 --> 00:07:40,783 ‫الساعة، بطيئة. 133 00:07:40,866 --> 00:07:42,493 ‫متأخرة بـ40 دقيقة. 134 00:07:43,202 --> 00:07:44,870 ‫هناك شيء غريب في هذه الغرفة. 135 00:07:44,953 --> 00:07:45,829 ‫ماذا؟ 136 00:07:45,913 --> 00:07:48,123 ‫لا أعلم، لا يمكنني تحديد الأمر بعد. 137 00:07:48,207 --> 00:07:49,458 ‫ولكن شيء ما. 138 00:07:51,627 --> 00:07:52,753 ‫هل هذه حقيبته؟ 139 00:07:52,836 --> 00:07:56,757 ‫أجل، لطالما حملها وكذلك القرص. 140 00:07:56,840 --> 00:07:59,051 ‫كانت هذه توصيته الأخيرة. 141 00:07:59,134 --> 00:08:01,887 ‫ـ ماذا ذكر فيها؟ ‫ـ لا أعلم. 142 00:08:01,970 --> 00:08:04,098 ‫عندما فتحته كان خاليًا. 143 00:08:04,181 --> 00:08:05,140 ‫كأن أحدًا مسحه. 144 00:08:06,433 --> 00:08:07,935 ‫ولم قد يفعلون هذا؟ 145 00:08:14,942 --> 00:08:16,610 ‫هذه من العام الماضي. 146 00:08:16,693 --> 00:08:18,987 ‫أجروا تقريرًا عن "إليوت" في المجلة 147 00:08:19,071 --> 00:08:20,072 ‫الصفحة 53. 148 00:08:23,492 --> 00:08:24,827 ‫الصفحة 53. 149 00:08:32,167 --> 00:08:34,461 ‫5 و3. 150 00:08:42,970 --> 00:08:45,013 ‫هل أنت متدين سيد "مونك"؟ 151 00:08:46,014 --> 00:08:47,224 ‫إنه كذلك الآن. 152 00:08:52,938 --> 00:08:54,523 ‫منديل! 153 00:08:54,606 --> 00:08:56,775 ‫منديل! 154 00:08:59,945 --> 00:09:01,822 ‫اتصلت بكما المساعدة. 155 00:09:01,905 --> 00:09:02,781 ‫"ديان لودين". 156 00:09:02,865 --> 00:09:05,784 ‫أجل، أعطيتها اسمك ‫ففكرت بأنكما ستحصلان على النقود 157 00:09:05,868 --> 00:09:07,536 ‫بعد إقناعها بأنها مجنونة. 158 00:09:07,619 --> 00:09:10,455 ‫بل أعتقد أنها قد تكون محقة. 159 00:09:10,539 --> 00:09:12,374 ‫نريد إلقاء نظرة على الملف الرسمي. 160 00:09:12,457 --> 00:09:15,169 ‫لا تُوجد قضية باسم "ديسوزا" ‫فقد كان الأمر حادثًا. 161 00:09:15,252 --> 00:09:17,421 ‫انزلقت الأثقال وحطمت مجرى التنفس لديه. 162 00:09:17,504 --> 00:09:19,798 ‫كان وحيدًا في شقته في الطابق 35. 163 00:09:19,882 --> 00:09:21,258 ‫ـ أعلم ‫ـ لا سبيل غيره للصعود. 164 00:09:21,341 --> 00:09:22,426 ‫كان مصعدًا خاصًا. 165 00:09:22,509 --> 00:09:23,969 ‫ـ لم يستخدمه أحد غيره. ‫ـ أعلم. 166 00:09:24,052 --> 00:09:26,346 ‫كانت الشقة مغلقة من الداخل. 167 00:09:26,430 --> 00:09:29,224 ‫- أعلم. ‫- هل ستتعاونان معنا أم لا؟ 168 00:09:29,308 --> 00:09:32,102 ‫إن أردتما قتال طواحين الهواء ‫فعليكما بذلك 169 00:09:32,186 --> 00:09:33,979 ‫لكنك لوحدك هذه المرة يا "مونك". 170 00:09:34,062 --> 00:09:36,315 ‫انس الأمر، ما هي خطوتنا الأولى؟ 171 00:09:36,398 --> 00:09:38,150 ‫عزبة "سفاير"، فلدينا موعد هناك. 172 00:09:38,233 --> 00:09:40,402 ‫عزبة "سفاير"، ألديكما موعد هناك؟ 173 00:09:40,485 --> 00:09:43,071 ‫أجل، أدار "إليوت ديسوزا" تلك المجلة. 174 00:09:43,155 --> 00:09:45,949 ‫وكان سيوقف عمل "ديكستر لارسن". 175 00:09:46,033 --> 00:09:47,868 ‫وأعتقد أنّ "لارسن" متورط. 176 00:09:47,951 --> 00:09:49,912 ‫عزبة "سفاير". 177 00:09:50,662 --> 00:09:52,664 ‫لم أقصدها يومًا، هل فعلت أنت؟ 178 00:09:52,748 --> 00:09:54,541 ‫مرة واحدة قبل 10 سنوات. 179 00:09:54,625 --> 00:09:56,084 ‫هل علمت زوجتك بالأمر؟ 180 00:09:57,044 --> 00:10:00,464 ‫أجل، أخبرتها خلال علاج الأزواج ‫كنا نمارس لعبة الصراحة. 181 00:10:00,547 --> 00:10:01,965 ‫ـ فندق "ريد روف إن"؟ ‫ـ أجل. 182 00:10:02,049 --> 00:10:03,926 ‫قبل بنائهم الردهة الجديدة. 183 00:10:04,009 --> 00:10:06,845 ‫أيها القائد، أعتقد أن "مونك" ‫محق بشأن القضية. 184 00:10:06,929 --> 00:10:08,931 ‫ربما علينا مرافقتهما. 185 00:10:09,014 --> 00:10:10,474 ‫أعتقد أنك محق أيها الملازم. 186 00:10:10,557 --> 00:10:11,642 ‫يا للعجب! 187 00:10:12,184 --> 00:10:13,560 ‫أنا متزوج ولست ميتًا. 188 00:10:46,551 --> 00:10:48,220 ‫انتظرنني! تمهلن! 189 00:10:52,945 --> 00:10:54,321 ‫"كارين"، عزيزتي. 190 00:10:54,405 --> 00:10:56,615 ‫مرحبًا، لن أصل قبل موعد الغداء. 191 00:10:56,740 --> 00:10:58,242 ‫أجل، حدث أمر طارئ. 192 00:10:58,325 --> 00:11:01,412 ‫أجل، إنها جريمة قتل جريمة بشعة. 193 00:11:01,773 --> 00:11:03,823 ‫لا، لن أجعل الأمر ينهكني، أعدك. 194 00:11:03,914 --> 00:11:04,748 ‫وداعًا. 195 00:11:04,832 --> 00:11:05,791 ‫"بيثاني دانيلز". 196 00:11:05,874 --> 00:11:08,544 ‫كانت فتاة غلاف مجلة "سافير" في شهر مايو. 197 00:11:08,627 --> 00:11:09,753 ‫ليس هذا العام بل العام الماضي. 198 00:11:09,837 --> 00:11:13,549 ‫ـ مرحبًا، أنا "بيثاني". ‫ـ أجل، نعرف هذا. 199 00:11:14,352 --> 00:11:15,853 ‫إذن، كيف يسير عملك مغنية؟ 200 00:11:15,936 --> 00:11:18,147 ‫بخير، شكرًا لسؤالك هذا. 201 00:11:18,230 --> 00:11:19,857 ‫سينزل "ديكستر" بعد قليل. 202 00:11:19,940 --> 00:11:22,109 ‫يطلب منكم أن تشعروا بالراحة هنا. 203 00:11:22,193 --> 00:11:24,028 ‫وإن أردتم الاسترخاء قليلًا، 204 00:11:24,111 --> 00:11:27,073 ‫فهناك بركة سباحة داخلية هناك. 205 00:11:27,156 --> 00:11:28,991 ‫لم نُحضر ملابس السباحة. 206 00:11:29,075 --> 00:11:31,702 ‫ـ إنه جديد هنا. ‫ـ توقعت هذا. 207 00:11:32,328 --> 00:11:34,330 ‫ـ سأراكما في الجوار. ‫ـ سنراك لاحقًا. 208 00:11:34,413 --> 00:11:35,873 ‫ـ وداعًا. ‫ـ وداعًا. 209 00:11:38,125 --> 00:11:39,918 ‫يمكنك النظر الآن، فقد غادرت. 210 00:11:40,377 --> 00:11:41,712 ‫ما هذه؟ 211 00:11:41,795 --> 00:11:43,589 ‫هكذا بدأ "ديكس" مسيرته. 212 00:11:43,672 --> 00:11:45,257 ‫هذه مجلته الأولى. 213 00:11:45,801 --> 00:11:47,678 ‫كاد يفلس، ثم ذات يوم، 214 00:11:47,801 --> 00:11:50,971 ‫وضع الآنسة "ترانزيستور" على الغلاف ‫وحدث هذا. 215 00:11:51,054 --> 00:11:52,681 ‫حدث هذا؟ 216 00:11:52,764 --> 00:11:56,393 ‫أجل أطلق عليها اسم جديد، ‫مجلة "سافير"، وابتعد عن التكنولوجيا 217 00:11:56,476 --> 00:11:57,603 ‫وبدأت مسيرة نجاحه. 218 00:11:57,686 --> 00:12:00,314 ‫نساء مليئات بالسيليكون ‫والتعديل الإلكتروني للصور؟ 219 00:12:01,273 --> 00:12:03,066 ‫إنه تاريخ نوعًا ما. 220 00:12:03,650 --> 00:12:06,653 ‫أيها السادة، آسف لجعلكم تنتظرون. 221 00:12:07,362 --> 00:12:10,741 ‫أتمنى أنكم لم تأتوا لمصادرة ‫سجائري الكوبية. 222 00:12:10,824 --> 00:12:12,367 ‫"كوبانو دي أورو". 223 00:12:13,493 --> 00:12:15,662 ‫أفضل سيجار في العالم. أيود أحدكم إحداها؟ 224 00:12:15,746 --> 00:12:18,373 ‫لا شكرًا، نحن وحدة جرائم القتل. ‫أنا القائد "ستوتلماير". 225 00:12:18,457 --> 00:12:19,583 ‫آسف، ما اسمك؟ 226 00:12:20,792 --> 00:12:22,002 ‫أنا "ديكستر لارسن". 227 00:12:22,085 --> 00:12:24,254 ‫ـ الملازم "ديشر". ‫ـ مرحبًا يا "ديكس". 228 00:12:24,338 --> 00:12:25,922 ‫"شارونا فليمنغ"، "أدريان مونك". 229 00:12:26,006 --> 00:12:27,424 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ "شارونا". 230 00:12:27,507 --> 00:12:31,053 ‫هذا اسم جميل، إنه من الإنجيل، أليس كذلك؟ 231 00:12:31,136 --> 00:12:32,471 ‫وهل قرأت الإنجيل؟ 232 00:12:32,554 --> 00:12:33,555 ‫ليس حقًا. 233 00:12:34,723 --> 00:12:36,516 ‫هل يمكنني إحضار شيء لكم؟ 234 00:12:36,600 --> 00:12:38,060 ‫في الواقع… 235 00:12:38,143 --> 00:12:41,188 ‫نريد التحدث عن موت "إليوت ديسوزا". 236 00:12:41,855 --> 00:12:45,484 ‫أجل، أمر محزن جدًا. ‫ما زلت لا أصدق الأمر. 237 00:12:45,567 --> 00:12:47,819 ‫أرجوك ألّا تلمس هذا. 238 00:12:47,903 --> 00:12:50,947 ‫إنها من أعمال "كارفاجيا" الأصلية. ‫ثمنها 100 ألف دولار. 239 00:12:51,031 --> 00:12:55,243 ‫سيد "لارسن"، أين كنت صباح الأحد؟ 240 00:12:55,327 --> 00:12:56,620 ‫أين كنت؟ 241 00:12:58,080 --> 00:12:59,164 ‫دعوني أريكم. 242 00:13:00,082 --> 00:13:01,291 ‫هنا أيها الرفاق. 243 00:13:01,375 --> 00:13:06,213 ‫هنا أحصل على 99 بالمئة من الإلهام. 244 00:13:06,296 --> 00:13:07,631 ‫يا للعجب! نحن هنا فعلًا. 245 00:13:07,714 --> 00:13:09,466 ‫نحن في غرفة نومه. 246 00:13:09,549 --> 00:13:10,717 ‫اقرصني. 247 00:13:10,801 --> 00:13:11,718 ‫لا. 248 00:13:12,469 --> 00:13:14,429 ‫لم أقصد القرص حرفيًا. 249 00:13:14,513 --> 00:13:16,890 ‫اصمت يا "راندي" ‫لن نتحدث عن القرص الآن. 250 00:13:16,973 --> 00:13:18,684 ‫كنتم تسألونني عن يوم الأحد. 251 00:13:18,767 --> 00:13:21,395 ‫كنت في السرير طوال الصباح. 252 00:13:21,478 --> 00:13:23,021 ‫هل كنت وحيدًا؟ 253 00:13:23,105 --> 00:13:24,981 ‫لا سيد "مونك"، كانت معي رفقة. 254 00:13:26,066 --> 00:13:27,526 ‫لنرى. 255 00:13:28,652 --> 00:13:30,821 ‫"غوين"، لا كان هذا يوم الجمعة. 256 00:13:31,697 --> 00:13:33,031 ‫وكانت "بريانا"… 257 00:13:33,115 --> 00:13:34,658 ‫كان ذلك الجمعة كذلك. 258 00:13:36,618 --> 00:13:37,452 ‫لقد تذكرت. 259 00:13:37,869 --> 00:13:40,455 ‫هلا تطلب من "آمبر" الصعود من فضلك؟ 260 00:13:40,539 --> 00:13:42,749 ‫سيد "لارسن"، علمنا أن "إليوت ديسوزا" 261 00:13:42,833 --> 00:13:46,086 ‫كان ينوي إغلاق المجلة. 262 00:13:46,169 --> 00:13:47,504 ‫هذا غير صحيح. 263 00:13:47,587 --> 00:13:49,840 ‫آخر مرة تحدثنا فيها ‫قال إنه ليس واثقًا بعد. 264 00:13:49,923 --> 00:13:52,676 ‫يمكنك الاسترخاء فمجلتك في أمان إذًا. 265 00:13:53,385 --> 00:13:55,053 ‫أنا دائم الاسترخاء. 266 00:13:59,725 --> 00:14:01,560 ‫لا تؤذي نفسك يا راعي البقر. 267 00:14:02,436 --> 00:14:04,104 ‫أيها الملازم "ديشر". 268 00:14:05,313 --> 00:14:06,732 ‫انهض من على السرير. 269 00:14:07,858 --> 00:14:08,859 ‫انظروا إلى هذا. 270 00:14:08,942 --> 00:14:10,444 ‫هناك مرآة على السقف. 271 00:14:10,527 --> 00:14:13,739 ‫لم يحظى بمرآة على السقف؟ 272 00:14:13,822 --> 00:14:16,199 ‫لا تفكر في الأمر الآن. 273 00:14:16,283 --> 00:14:18,744 ‫جميعكم، هذه "آمبر بوست". 274 00:14:18,827 --> 00:14:21,038 ‫وهي فتاة غلاف "سافير" لهذا الشهر 275 00:14:21,121 --> 00:14:23,415 ‫وربما فتاة "سافير" لهذا العام. 276 00:14:24,166 --> 00:14:27,544 ‫عزيزتي "آمبر"، هؤلاء من الشرطة 277 00:14:27,627 --> 00:14:31,757 ‫ويتساءلون أين كنت صباح الأحد. 278 00:14:33,675 --> 00:14:35,761 ‫أتودونني أن أخوض في التفاصيل؟ 279 00:14:35,844 --> 00:14:37,471 ‫أجل، أعتقد أن هذا أفضل. 280 00:14:37,554 --> 00:14:41,433 ‫لا، لا تفاصيل. 281 00:14:41,516 --> 00:14:44,019 ‫بل أعطنا صورة عامة غير واضحة فقط. 282 00:14:44,936 --> 00:14:47,147 ‫كنت مع "ديكستر" هنا… 283 00:14:47,773 --> 00:14:51,068 ‫في السرير طيلة الصباح وأذكر أننا… 284 00:14:51,151 --> 00:14:54,362 ‫شاهدنا طلوع الشمس معًا. 285 00:14:55,363 --> 00:14:58,075 ‫ولم نترك الغرفة حتى الظهيرة. 286 00:14:58,158 --> 00:15:00,660 ‫عندها وردني الاتصال بشأن "إليوت". 287 00:15:01,495 --> 00:15:04,498 ‫لقد تذكرت يا عزيزتي ‫وجدت هذا أسفل وسادتك. 288 00:15:04,956 --> 00:15:07,459 ‫حلقي، لقد كنت أبحث عنه. 289 00:15:07,542 --> 00:15:09,544 ‫المعذرة، لقد قلت إنكما… 290 00:15:09,628 --> 00:15:12,672 ‫شاهدتما طلوع الشمس معًا 291 00:15:12,756 --> 00:15:16,927 ‫لكن النوافذ هنا تتجه إلى الغرب والجنوب. 292 00:15:17,010 --> 00:15:21,848 ‫أعتقد أن ما تعنيه "آمبر" ‫أننا كنا معًا فجرًا. 293 00:15:21,932 --> 00:15:24,935 ‫وليس أننا شاهدنا الشمس فعليًا. 294 00:15:25,685 --> 00:15:27,479 ‫ما أفهمه بأن هذا الحلق… 295 00:15:27,562 --> 00:15:28,396 ‫سيد "مونك"… 296 00:15:28,480 --> 00:15:30,732 ‫أود إجابة جميع أسئلتك 297 00:15:30,816 --> 00:15:32,859 ‫لكني تأخرت عن وقت الشاي الآن. 298 00:15:32,943 --> 00:15:36,404 ‫لديّ ملعب غولف خاص في الخلف ‫وسيزورني بعض الأصدقاء. 299 00:15:37,322 --> 00:15:38,907 ‫سيد "مونك"، هل تلعب الغولف؟ 300 00:15:39,699 --> 00:15:40,867 ‫لا، لا أفعل. 301 00:15:40,951 --> 00:15:42,035 ‫أنا ألعب الغولف. 302 00:15:42,119 --> 00:15:43,787 ‫لا يلعب الملازم "ديشر" الغولف. 303 00:15:43,870 --> 00:15:46,790 ‫فما زال الملازم "ديشر" يعمل. 304 00:15:47,457 --> 00:15:50,544 ‫أنت تلعبين الغولف، أليس كذلك؟ 305 00:15:50,627 --> 00:15:51,753 ‫أنا؟ 306 00:15:51,837 --> 00:15:54,714 ‫أجل، أنت جيدة، لا تتصرفي بتواضع. 307 00:15:54,798 --> 00:15:57,092 ‫أجل، إنها جيدة، إنها لاعبة. 308 00:15:57,175 --> 00:15:58,510 ‫أنت تلعبين. 309 00:16:00,178 --> 00:16:01,721 ‫بالتأكيد، أنا ألعب. 310 00:16:01,805 --> 00:16:02,722 ‫ممتاز. 311 00:16:02,806 --> 00:16:04,474 ‫ـ رائع! ‫ـ رائع! 312 00:16:06,768 --> 00:16:08,812 ‫إنها خارجة عن السيطرة. 313 00:16:08,895 --> 00:16:10,897 ‫"شارونا"، انظري إلى نفسك. 314 00:16:10,981 --> 00:16:13,984 ‫"شارونا فليمنغ"، هذا "شون كليمنز". 315 00:16:14,067 --> 00:16:16,444 ‫فاز ببطولة "كاليكو" الأسبوع ‫الماضي في "سانتا باربرا". 316 00:16:16,528 --> 00:16:18,697 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ وهذا "داني بونادوتش" 317 00:16:18,780 --> 00:16:22,367 ‫أجل، هذا حلم يتحقق بالنسبة إليك ‫ألست محقًا؟ 318 00:16:22,993 --> 00:16:24,911 ‫أجل، بالتأكيد. 319 00:16:24,995 --> 00:16:27,289 ‫أجل، تعجبني هذه الفتاة. 320 00:16:28,290 --> 00:16:31,042 ‫أرى أنك أحضرت حامل المضارب. 321 00:16:31,126 --> 00:16:34,713 ‫أتمنى أنكم لا تمانعون مرافقتي ‫فهو يوم جميل للمشي. 322 00:16:37,591 --> 00:16:38,592 ‫حقًا. 323 00:16:39,342 --> 00:16:40,969 ‫حسنًا، كذبت، لا يمكنك اللعب جيدًا. 324 00:16:41,052 --> 00:16:44,014 ‫ـ حسنًا. ‫ـ جميل جدًا. 325 00:16:44,097 --> 00:16:45,891 ‫"شارونا"، أنت التالية. 326 00:16:45,974 --> 00:16:46,850 ‫حسنًا. 327 00:16:47,642 --> 00:16:48,977 ‫شكلها جميل وهي تبتعد. 328 00:16:50,020 --> 00:16:51,521 ‫أعطني المضرب الثالث. 329 00:16:51,605 --> 00:16:53,064 ‫علينا البدء برقم واحد. 330 00:16:53,190 --> 00:16:56,526 ‫لا، فهو طويل جدًا. ‫أريد المضرب الخشبي رقم ثلاثة. 331 00:16:56,610 --> 00:17:00,655 ‫لنبدأ برقم واحد ثم اثنان ثم ثلاثة. 332 00:17:00,739 --> 00:17:02,199 ‫من الأفضل أن نستمر بالتدريج. 333 00:17:02,282 --> 00:17:03,658 ‫أنت لا تعرف عما تتحدث. 334 00:17:03,742 --> 00:17:05,577 ‫أعطني المضرب رقم ثلاثة. 335 00:17:09,331 --> 00:17:11,041 ‫لا أستطيع فعل هذا. 336 00:17:11,708 --> 00:17:13,752 ‫حسنًا، أعطني المضرب رقم واحد. 337 00:17:14,377 --> 00:17:15,837 ‫أجل، هكذا. 338 00:17:17,422 --> 00:17:18,590 ‫أعطني الرقم اثنان. 339 00:17:19,716 --> 00:17:20,675 ‫حالًا. 340 00:17:29,267 --> 00:17:32,145 ‫هذا هو المضرب الأول الآن. 341 00:17:32,646 --> 00:17:33,605 ‫أفهمت؟ 342 00:17:34,606 --> 00:17:36,191 ‫ـ أكان هذا صعبًا جدًا؟ ‫ـ أجل. 343 00:17:43,240 --> 00:17:46,034 ‫هل اتصلت به صباح الأحد؟ 344 00:17:47,327 --> 00:17:48,203 ‫المعذرة؟ 345 00:17:48,286 --> 00:17:50,580 ‫لقد اتصلت بالسيد "ديسوزا". 346 00:17:50,664 --> 00:17:52,415 ‫لقد تفقدنا سجلات الهاتف. 347 00:17:53,375 --> 00:17:55,085 ‫أجل، كانت لديّ أسئلة بشأن العمل. 348 00:17:55,168 --> 00:17:57,462 ‫ـ من هاتفك الخلوي. ‫ـ هذا صحيح. 349 00:17:58,797 --> 00:18:00,799 ‫كنت في السرير طيلة الصباح. 350 00:18:00,882 --> 00:18:02,884 ‫أجل، أنا أحمل هاتفي الخلوي ‫معي كل الوقت. 351 00:18:02,968 --> 00:18:04,052 ‫فهذا يسهل الأمور. 352 00:18:04,135 --> 00:18:05,679 ‫"ديكس"، حان دورك. 353 00:18:05,762 --> 00:18:07,347 ‫سيد "مونك"، أتمانع؟ 354 00:18:08,098 --> 00:18:11,268 ‫ـ كنت أتساءل بشأن الحلق؟ ‫ـ أيّ حلق؟ 355 00:18:12,269 --> 00:18:13,687 ‫الحلق الذي وجدته في السرير. 356 00:18:14,312 --> 00:18:15,689 ‫أتعني الذي فقدته "آمبر"؟ 357 00:18:15,772 --> 00:18:17,357 ‫لم يكن حلق "آمبر". 358 00:18:18,275 --> 00:18:20,235 ‫كان الحلق معدًا للآذان المثقوبة. 359 00:18:21,236 --> 00:18:22,862 ‫لم تكن أذناها مثقوبتين. 360 00:18:22,946 --> 00:18:24,739 ‫لم تكذب بهذا الشأن؟ 361 00:18:25,448 --> 00:18:27,993 ‫عن طريق الخطأ سيد "مونك" ‫فهذا أمر عادي الحدوث. 362 00:18:29,327 --> 00:18:30,328 ‫المعذرة؟ 363 00:18:42,257 --> 00:18:43,508 ‫انتهت اللعبة. 364 00:18:45,593 --> 00:18:47,846 ‫أنا سعيد أنك هنا لرؤية هذا. 365 00:18:47,929 --> 00:18:49,306 ‫فأنا لا أخسر. 366 00:18:50,473 --> 00:18:53,268 ‫اتصل بي إن وجدت جوابًا ملائمًا. 367 00:18:53,351 --> 00:18:54,185 ‫سأكون في الداخل. 368 00:18:58,106 --> 00:19:01,318 ‫أتعلم، لا تأبه لأمر "ديكس"؟ ‫عرفته سنوات. 369 00:19:01,401 --> 00:19:03,153 ‫إنه حاد الطباع لكنه شخص جيد. 370 00:19:03,236 --> 00:19:04,362 ‫صديق جيد. 371 00:19:04,446 --> 00:19:07,657 ‫في حفلة السبت الماضي في منزله ‫لم يسمح لي بالقيادة إلى المنزل. 372 00:19:07,741 --> 00:19:08,867 ‫هل كنت ثملا؟ً 373 00:19:08,950 --> 00:19:10,452 ‫لا، لهذا الأمر غريب. 374 00:19:10,535 --> 00:19:14,122 ‫لقد تناولت بعض الجعة ليس إلا ‫لكنه أصر على بقائي في منزله. 375 00:19:14,205 --> 00:19:16,624 ‫ولم أتمكن من المناقشة ‫فقد أخذ مفاتيح سيارتي. 376 00:19:18,752 --> 00:19:20,420 ‫ابن العاهرة. 377 00:19:20,503 --> 00:19:22,047 ‫أخبرتك بوضع بطارية جديدة فيها. 378 00:19:22,130 --> 00:19:23,673 ‫لقد فعلت الأسبوع الماضي. 379 00:19:23,757 --> 00:19:25,925 ‫ـ هل تفقدتها؟ ‫ـ بالطبع قمت بتفقدها. 380 00:19:26,009 --> 00:19:27,260 ‫إنها لا تعمل الآن. 381 00:19:28,428 --> 00:19:29,763 ‫هلا تساعدني بهذه؟ 382 00:19:33,808 --> 00:19:35,185 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 383 00:19:35,810 --> 00:19:39,230 ‫نسي السيد "بونادوتش" شيئًا بسيارته. 384 00:19:39,898 --> 00:19:41,733 ‫إنها السيارة الفضية المكشوفة هناك. 385 00:19:41,816 --> 00:19:42,734 ‫أجل. 386 00:19:42,817 --> 00:19:43,943 ‫ليست مقفلة. 387 00:20:17,435 --> 00:20:19,813 ‫أيها المحقق، سيارة "كاديلاك"! ‫لص سيارات. 388 00:20:19,896 --> 00:20:22,065 ‫لديك مواهب عديدة سيد "مونك". 389 00:20:22,148 --> 00:20:24,317 ‫أتبحث عن شيء؟ 390 00:20:24,984 --> 00:20:28,154 ‫هل قدت هذه السيارة سيد "لارسن"؟ 391 00:20:28,238 --> 00:20:30,323 ‫ـ ربما صباح يوم الأحد؟ ‫ـ لم تحسب هذا؟ 392 00:20:31,032 --> 00:20:33,326 ‫هناك من دخن السيجار هنا. 393 00:20:33,410 --> 00:20:35,495 ‫أشخاص كثر يدخنون السيجار سيد "مونك". 394 00:20:35,578 --> 00:20:41,876 ‫أجل، لكن ملمس وطبيعة الرماد مطابق 395 00:20:41,960 --> 00:20:45,880 ‫لسجائرك الفاخرة "كوبانو دي أورو". 396 00:20:47,298 --> 00:20:49,050 ‫كيف فعلتها؟ 397 00:20:49,134 --> 00:20:52,512 ‫أتعني كيف نهضت من بداية متواضعة 398 00:20:52,595 --> 00:20:54,139 ‫لأحقق كلّ هذا؟ 399 00:20:54,222 --> 00:20:58,726 ‫لا، أعني كيف قتلت "إليوت ديسوزا"؟ 400 00:20:58,810 --> 00:21:00,311 ‫عم تتحدث؟ 401 00:21:00,937 --> 00:21:03,314 ‫لم تكن هناك جريمة قتل ‫فقد كان "إليوت" وحيدًا. 402 00:21:03,398 --> 00:21:04,649 ‫كان الباب مقفلًا. 403 00:21:04,732 --> 00:21:05,608 ‫أجل. 404 00:21:07,694 --> 00:21:08,695 ‫كيف… 405 00:21:09,446 --> 00:21:10,447 ‫فعلتها؟ 406 00:21:13,074 --> 00:21:14,576 ‫أنت تهتم كثيرًا لأمري. 407 00:21:14,659 --> 00:21:17,996 ‫والحقيقة أنني بدأت أهتم لأمرك أيضًا. 408 00:21:18,079 --> 00:21:20,748 ‫وصديقتك "شارونا". 409 00:21:21,624 --> 00:21:23,293 ‫أيمكنني أن أريك شيئًا؟ 410 00:21:29,966 --> 00:21:32,218 ‫إن طاقم الأبحاث لديّ من الطراز الأول. 411 00:21:32,302 --> 00:21:34,804 ‫لا بد أن عمرها كان 19 أو 20 عامًا. 412 00:21:34,888 --> 00:21:37,807 ‫أتعلم؟ إنه السن المفضل لديّ. 413 00:21:37,891 --> 00:21:40,435 ‫جائع ومن دون روادع. 414 00:21:41,102 --> 00:21:42,729 ‫تم التقاط هذه في مدينة "أتلانتيك". 415 00:21:42,812 --> 00:21:45,315 ‫كانت تستخدم اسمًا آخر، وقد أكد لي المحامي 416 00:21:45,398 --> 00:21:47,692 ‫أن العقد الذي وقّعته واضح. 417 00:21:47,775 --> 00:21:49,277 ‫يمكنني نشرها أي وقت أريده. 418 00:21:49,360 --> 00:21:51,988 ‫أيّ نوع من الرجال أنت؟ 419 00:21:52,864 --> 00:21:55,658 ‫لقد أخبرتك في ملعب الغولف يا سيد "مونك" 420 00:21:55,742 --> 00:21:56,910 ‫أنني لا أخسر أبدًا. 421 00:21:57,535 --> 00:21:59,954 ‫"شارونا"، لديها ابن، كم سنه؟ 422 00:22:00,371 --> 00:22:01,206 ‫12 عامًا. 423 00:22:01,831 --> 00:22:02,874 ‫12 عامًا. 424 00:22:04,167 --> 00:22:06,336 ‫سن يسهل فيه التلاعب بعقولهم. 425 00:22:07,967 --> 00:22:10,761 ‫أعتقد أننا نفهم بعضنا، أليس كذلك؟ 426 00:22:11,997 --> 00:22:14,750 ‫أهناك أسئلة أكثر عما حدث لـ"إليوت"؟ 427 00:22:17,339 --> 00:22:18,215 ‫لا. 428 00:22:19,557 --> 00:22:20,642 ‫يمكنك أن تخرج وحدك. 429 00:22:32,250 --> 00:22:33,626 ‫لقد أخبرتكما. 430 00:22:34,168 --> 00:22:37,881 ‫كنت مع "ديكستر" في السرير ‫طوال الليل والنهار. 431 00:22:38,112 --> 00:22:39,697 ‫لم يغادر الغرفة. 432 00:22:40,133 --> 00:22:44,262 ‫حسنًا، علمنا أنه ليس قرطك، ‫فلم كذبت حيال ذلك؟ 433 00:22:44,345 --> 00:22:45,555 ‫حسبته لي، لقد ارتكبت خطأ. 434 00:22:45,638 --> 00:22:48,016 ‫"آمبر"، لم تقومين بحمايته؟ 435 00:22:48,099 --> 00:22:50,226 ‫ما كنت لأفعل هذا. 436 00:22:50,852 --> 00:22:52,145 ‫فأنا لا أكذب. 437 00:22:52,937 --> 00:22:54,522 ‫لا تكذبين. 438 00:22:54,606 --> 00:22:57,233 ‫لم تذكري في المجلة أن لديك ابنًا. 439 00:22:57,317 --> 00:22:59,068 ‫وقلت إنك تعيشين في مزرعة. 440 00:22:59,152 --> 00:23:01,738 ‫قد يصدمك الأمر أيها الملازم، 441 00:23:01,821 --> 00:23:03,406 ‫لكن هذه القصص عنا 442 00:23:04,121 --> 00:23:05,414 ‫وهمية تمامًا. 443 00:23:13,445 --> 00:23:14,571 ‫هل أنت بخير؟ 444 00:23:16,990 --> 00:23:21,328 ‫إنها تكذب وهي تحمي ابن العاهرة ذلك. 445 00:23:21,411 --> 00:23:23,163 ‫إن "ديكستر لارسن" قذر. 446 00:23:23,246 --> 00:23:24,789 ‫لا شك في الأمر. 447 00:23:24,873 --> 00:23:25,749 ‫في الواقع… 448 00:23:27,375 --> 00:23:28,501 ‫لا أعرف. 449 00:23:29,544 --> 00:23:30,920 ‫ماذا تعني؟ 450 00:23:31,004 --> 00:23:32,881 ‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟ 451 00:23:33,257 --> 00:23:35,383 ‫أعتقد أن الأمر كان حادثًا. 452 00:23:35,765 --> 00:23:40,096 ‫كان "ديسوزا" وحده وقد كان الباب مقفلًا. 453 00:23:40,180 --> 00:23:41,389 ‫ماذا عن الحلق؟ 454 00:23:41,473 --> 00:23:43,767 ‫ـ والتهديدات؟ ‫ـ والمكالمة في الصباح. 455 00:23:43,967 --> 00:23:45,552 ‫لا أعتقد أنه الفاعل. 456 00:23:45,760 --> 00:23:47,012 ‫كنت مخطئًا. 457 00:23:48,115 --> 00:23:49,157 ‫كنت مخطئًا. 458 00:23:50,046 --> 00:23:52,067 ‫ماذا يحدث هنا؟ 459 00:23:52,337 --> 00:23:54,130 ‫لا شيء، لقد انتهت القضية. 460 00:23:54,277 --> 00:23:57,572 ‫وسأعيد للسيدة "لودين" نقودها. 461 00:23:59,407 --> 00:24:00,617 ‫اذهبوا إلى بيوتكم. 462 00:24:03,787 --> 00:24:04,996 ‫أنت. 463 00:24:05,080 --> 00:24:06,915 ‫ماذا يحدث؟ 464 00:24:07,255 --> 00:24:08,381 ‫ماذا تعنين؟ 465 00:24:09,417 --> 00:24:11,753 ‫أعلم أنك كنت تكذب هناك. 466 00:24:11,836 --> 00:24:13,421 ‫استمعي إليّ. 467 00:24:13,505 --> 00:24:16,091 ‫كان موتًا عن طريق الخطأ. 468 00:24:16,174 --> 00:24:18,593 ‫كنت مخطئًا ويمكن للناس تغيير آرائهم. 469 00:24:18,677 --> 00:24:21,012 ‫هذا صحيح، يفعل الناس هذا ‫ولكن ليس أنت. 470 00:24:21,721 --> 00:24:23,723 ‫ماذا حدث في موقف السيارات؟ 471 00:24:24,766 --> 00:24:25,892 ‫هل كان "ديكستر" هناك؟ 472 00:24:31,398 --> 00:24:32,941 ‫هل هددك؟ 473 00:24:34,567 --> 00:24:38,947 ‫"أدريان"، من الأفضل أن تخبرني. ‫تعرف أنني لن أنسى الأمر حتى تفعل. 474 00:24:42,951 --> 00:24:44,202 ‫كانت… 475 00:24:44,285 --> 00:24:45,954 ‫كانت لديه بعض الصور. 476 00:24:46,037 --> 00:24:49,332 ‫ـ أيّ نوع من الصور؟ ‫ـ صور فاضحة. 477 00:24:50,291 --> 00:24:53,002 ‫ماذا؟ إنه يبتزك؟ بماذا؟ 478 00:24:53,086 --> 00:24:54,212 ‫لم تفعل شيئًا يومًا. 479 00:24:54,295 --> 00:24:56,214 ‫ألديه صور لك وقميصك خارج بنطالك؟ 480 00:24:56,297 --> 00:24:57,215 ‫هذا سخيف. 481 00:24:57,298 --> 00:24:58,383 ‫الصور ليست لي. 482 00:24:58,466 --> 00:25:00,552 ‫من إذًا؟ صور لي؟ 483 00:25:04,514 --> 00:25:07,684 ‫يا إلهي! مدينة "أتلانتيك"… 484 00:25:11,479 --> 00:25:12,480 ‫"أدريان". 485 00:25:16,401 --> 00:25:19,112 ‫كان عمر "بنجي" سنة واحدة وكنت يائسة. 486 00:25:19,195 --> 00:25:20,822 ‫سيقوم بنشرها 487 00:25:21,489 --> 00:25:23,158 ‫إن لم نبتعد عن القضية. 488 00:25:29,581 --> 00:25:30,832 ‫هل رأيتها؟ 489 00:25:34,210 --> 00:25:35,253 ‫ماذا؟ 490 00:25:36,337 --> 00:25:38,173 ‫هل رأيت الصور؟ 491 00:26:12,373 --> 00:26:13,666 ‫لا. 492 00:26:18,046 --> 00:26:19,172 ‫أجل. 493 00:26:22,258 --> 00:26:23,968 ‫يا للهول! 494 00:26:24,844 --> 00:26:26,679 ‫يا للهول! 495 00:26:27,764 --> 00:26:29,224 ‫تحدثوا عن فضيحة الأثرياء. 496 00:26:29,307 --> 00:26:33,144 ‫مرة أخرى، لدينا 12 فتاة مذهلة 497 00:26:33,228 --> 00:26:36,606 ‫ولا يمكن سوى اختيار فتاة واحدة ‫كفتاة العام لمجلة "سافير". 498 00:26:37,315 --> 00:26:41,402 ‫سيداتي وسادتي، فتاة "سافير" لهذا العام 499 00:26:42,946 --> 00:26:44,572 ‫"آمبر بوست". 500 00:26:46,991 --> 00:26:50,036 ‫"آمبر" سترتدين الآن قلادة الياقوت. 501 00:26:50,119 --> 00:26:51,329 ‫شكرًا لك. 502 00:26:51,412 --> 00:26:52,580 ‫و… 503 00:26:53,873 --> 00:26:58,211 ‫مفاتيح سيارة الـ"فيراري". 504 00:27:04,551 --> 00:27:05,468 ‫شكرًا. 505 00:27:13,935 --> 00:27:15,228 ‫ألدينا خطة؟ 506 00:27:15,311 --> 00:27:18,690 ‫أجل، أن نجد "ديكستر لارسن" ونقتله. 507 00:27:18,773 --> 00:27:20,525 ‫ألديك خطة بديلة؟ 508 00:27:20,608 --> 00:27:22,235 ‫أخبرتك، لم يكن عليك مرافقتي؟ 509 00:27:22,318 --> 00:27:24,153 ‫هذا بيني وبين "ديكستر". 510 00:27:24,237 --> 00:27:27,448 ‫لا تقتليه، فهذا خطأ. 511 00:27:28,992 --> 00:27:30,410 ‫ماذا؟ ماذا يفعل؟ 512 00:27:30,493 --> 00:27:32,245 ‫إنه يرقص. 513 00:27:32,328 --> 00:27:33,580 ‫لا أعتقد ذلك. 514 00:27:33,663 --> 00:27:34,622 ‫المعذرة. 515 00:27:35,081 --> 00:27:36,291 ‫أتعلم أين "ديكستر"؟ 516 00:27:36,833 --> 00:27:38,376 ‫أيقوم بالإشارة لنا؟ 517 00:27:38,459 --> 00:27:39,961 ‫إنه يرقص؟ 518 00:27:40,044 --> 00:27:41,629 ‫أعتقد أنه يشير لنا. 519 00:27:41,713 --> 00:27:44,299 ‫هل تفعل؟ المعذرة! هل تشير لنا؟ 520 00:27:44,382 --> 00:27:46,467 ‫لا! أتسمعني؟ 521 00:27:46,551 --> 00:27:48,636 ‫أتعلم؟ سأعود قريبًا. 522 00:27:48,720 --> 00:27:51,472 ‫احذري، إنه خطر. 523 00:27:51,556 --> 00:27:52,932 ‫حقًا؟ وأنا كذلك. 524 00:27:59,564 --> 00:28:01,983 ‫أنتم! لا عبث. 525 00:28:03,401 --> 00:28:05,653 ‫ولا تقفزوا في المياه! القفز ممنوع! 526 00:28:07,864 --> 00:28:09,532 ‫هل رأيتم "ديكستر"؟ 527 00:28:09,616 --> 00:28:10,450 ‫لا؟ 528 00:28:17,457 --> 00:28:18,541 ‫"آمبر"؟ 529 00:28:20,043 --> 00:28:21,419 ‫هل أنت بخير؟ 530 00:28:24,923 --> 00:28:25,882 ‫مرحبًا. 531 00:28:26,424 --> 00:28:27,425 ‫مرحبًا. 532 00:28:28,217 --> 00:28:29,344 ‫أتريد اصطحابي إلى منزلك؟ 533 00:28:30,511 --> 00:28:33,348 ‫لا أستطيع، ليست لديّ رخصة قيادة. 534 00:28:33,431 --> 00:28:36,684 ‫أعني، لديّ واحدة، لكني لا أستخدمها. 535 00:28:37,852 --> 00:28:41,189 ‫أعاني مشكلة بالالتفاف إلى اليسار. 536 00:28:42,523 --> 00:28:45,151 ‫وكذلك إلى اليمين، بالانعطاف بشكل عام. 537 00:28:46,361 --> 00:28:48,947 ‫والتنحي، الانعطاف والتنحي. 538 00:28:49,030 --> 00:28:51,658 ‫إنها جميلة، كم عمرها؟ 539 00:28:51,741 --> 00:28:53,076 ‫أربع سنوات. 540 00:28:53,159 --> 00:28:54,285 ‫إنها جميلة. 541 00:28:56,079 --> 00:28:57,121 ‫أتعلمين؟ إن… 542 00:28:58,039 --> 00:28:59,791 ‫أريدها أن تكون فخورة بي؟ 543 00:29:00,667 --> 00:29:01,834 ‫ستكون كذلك. 544 00:29:06,589 --> 00:29:08,591 ‫ـ عليّ الذهاب. ‫ـ اسمعي، "آمبر". 545 00:29:10,218 --> 00:29:11,928 ‫أتعلمين أن لديّ ابن أيضًا؟ 546 00:29:12,720 --> 00:29:13,846 ‫و… 547 00:29:14,931 --> 00:29:16,557 ‫وصدقيني لقد فعلت أشياء في حياتي 548 00:29:16,641 --> 00:29:20,728 ‫أتمنى ألّا يعرف عنها ابني يومًا. 549 00:29:21,396 --> 00:29:24,148 ‫وجميعنا يرتكب الأخطاء. 550 00:29:24,232 --> 00:29:26,818 ‫السؤال هو ما أنت على استعداد ‫لفعله حيال الأمر؟ 551 00:29:26,901 --> 00:29:27,860 ‫أليس كذلك؟ 552 00:29:38,663 --> 00:29:39,956 ‫تعزفين بشكل رائع. 553 00:29:41,165 --> 00:29:43,334 ‫أنت لطيف جدًا. 554 00:29:43,876 --> 00:29:46,629 ‫أتدرب كلّ يوم لكنني لا أتحسن. 555 00:29:48,089 --> 00:29:49,340 ‫هل تستمتع بوقتك؟ 556 00:29:49,424 --> 00:29:50,883 ‫لا. 557 00:29:51,968 --> 00:29:53,886 ‫لكني لست مقياسًا للمرح. 558 00:29:55,471 --> 00:29:57,140 ‫أنا "نويل". 559 00:29:59,267 --> 00:30:02,228 ‫أخبرني باسمك، فهكذا يتعارف الناس. 560 00:30:03,229 --> 00:30:05,398 ‫"أدريان مونك". 561 00:30:06,607 --> 00:30:09,777 ‫ادعيني باسم "أدريان مونك". 562 00:30:10,570 --> 00:30:12,697 ‫هل أنت صديقة "ديكستر"؟ 563 00:30:13,323 --> 00:30:17,035 ‫كنت فتاة "سافير" في السابق. 564 00:30:17,702 --> 00:30:18,995 ‫أيّ عام. 565 00:30:19,078 --> 00:30:20,705 ‫1985. 566 00:30:21,247 --> 00:30:23,875 ‫إن كانت لديك نسخ قديمة ‫في مرأبك فابحث عني فيها. 567 00:30:24,417 --> 00:30:27,962 ‫لا، ليس لديّ مرأب. 568 00:30:29,297 --> 00:30:31,090 ‫لقد مر زمن طويل. 569 00:30:31,799 --> 00:30:35,386 ‫لست أتذمر فطالما عاملني ‫"ديكستر" بلطف. 570 00:30:35,928 --> 00:30:39,849 ‫لقد اشترى لي شقة ‫وأرسلني إلى "أوروبا" في رحلة ترويجية. 571 00:30:41,267 --> 00:30:43,728 ‫هل زوجتك هنا؟ 572 00:30:43,811 --> 00:30:45,730 ‫لست متزوجًا. 573 00:30:47,398 --> 00:30:49,150 ‫أنت ترتدي خاتم زفاف. 574 00:30:50,401 --> 00:30:51,903 ‫لقد توفيت. 575 00:30:52,403 --> 00:30:55,198 ‫ما زلت لا أستطيع نزعه. 576 00:30:55,281 --> 00:30:58,451 ‫أنا آسفة، متى توفيت؟ 577 00:30:58,534 --> 00:30:59,869 ‫قبل 6 سنوات. 578 00:31:29,565 --> 00:31:32,110 ‫"شارونا فليمنغ"، يا لها من مفاجئة سارة. 579 00:31:32,193 --> 00:31:34,904 ‫ادخلي، لا تخجلي. 580 00:31:36,114 --> 00:31:37,490 ‫كانت هذه نكتة. 581 00:31:38,074 --> 00:31:40,785 ‫فكلانا يعلم أنك عديمة الخجل. 582 00:31:40,868 --> 00:31:44,038 ‫"ديكستر"، أريد الصور ونسخها السلبية. 583 00:31:44,122 --> 00:31:45,289 ‫وأنا أريد أن أبتكر 584 00:31:45,373 --> 00:31:48,334 ‫أول موصل كهربائي نصفي في العالم 585 00:31:48,418 --> 00:31:50,336 ‫لكننا لا ننال ما نريده دائمًا. 586 00:31:51,921 --> 00:31:54,507 ‫أيعجبك هذا؟ إنها أول محطة عمل لي. 587 00:31:54,590 --> 00:31:58,594 ‫لزمني نقلها من "سنسيناتي" ‫فهكذا بدأت نجاحي. 588 00:31:58,678 --> 00:32:00,680 ‫كنت أعبث وأبتكر 589 00:32:00,763 --> 00:32:04,434 ‫كنت ذكيًا أقوم بنشر مجلتي ‫الإلكترونية الخاصة 590 00:32:05,101 --> 00:32:10,982 ‫كنت من الأشخاص الذين لا تتحدث إليهم ‫فتاة مثلك. 591 00:32:12,525 --> 00:32:14,068 ‫ما زلت كذلك. 592 00:32:16,487 --> 00:32:19,615 ‫إن أتيت لتتوسلي فهذه ليست بداية جيدة. 593 00:32:19,699 --> 00:32:22,201 ‫وإن أتيت لتهديدي فوفري أنفاسك 594 00:32:22,285 --> 00:32:24,704 ‫فالعقد الذي وقعته متين. 595 00:32:24,787 --> 00:32:26,122 ‫لدي ابن. 596 00:32:26,205 --> 00:32:28,332 ‫فأبقي صديقك السيد "مونك" بعيدًا عن وجهي. 597 00:32:28,416 --> 00:32:31,794 ‫استمع إليّ يا صاحب الأفلام ‫الإباحية المنحرفة. 598 00:32:31,878 --> 00:32:34,255 ‫إن قمت بنشر هذه الصور ‫فستؤذي ابني. 599 00:32:34,338 --> 00:32:37,383 ‫وإن أذيت ابني فسأنال منك. 600 00:32:37,467 --> 00:32:41,179 ‫وسأكرس حياتي لتحطيم حياتك. 601 00:32:41,262 --> 00:32:43,848 ‫حقًا؟ قفي وانتظري دورك. 602 00:32:48,978 --> 00:32:52,440 ‫"احضني يا (أدريان)، يا زوجي العزيز 603 00:32:52,982 --> 00:32:55,610 ‫فلمسة الحب الحقيقية نادرة. 604 00:32:57,028 --> 00:33:00,406 ‫يا لغلاء مداعبتك 605 00:33:01,282 --> 00:33:06,621 ‫التي تحب بعمق كبير ‫لكنها تخشى تلامس الأيدي. 606 00:33:08,122 --> 00:33:10,708 ‫وما زلت تمنح حبك مجانًا 607 00:33:11,918 --> 00:33:13,252 ‫لي فقط. 608 00:33:14,170 --> 00:33:16,297 ‫لي فقط." 609 00:33:19,425 --> 00:33:23,137 ‫كانت هذه آخر قصيدة كتبتها. 610 00:33:25,765 --> 00:33:26,974 ‫أتريد إحداكن السباحة؟ 611 00:33:28,184 --> 00:33:30,520 ‫ـ أريد الذهاب إلى المنزل فقط. ‫ـ وأنا أيضًا. 612 00:33:33,272 --> 00:33:34,941 ‫ـ هل وجدته؟ ‫ـ نل منه. 613 00:33:35,024 --> 00:33:37,401 ‫ـ ماذا تعنين؟ ‫ـ نل منه فحسب. 614 00:33:37,485 --> 00:33:39,195 ‫ـ ماذا عن الصور؟ ‫ـ انس أمر الصور. 615 00:33:39,278 --> 00:33:42,490 ‫افعل ما عليك فعله للنيل من هذا الوغد! 616 00:33:57,852 --> 00:33:59,562 ‫حبيبي. 617 00:33:59,645 --> 00:34:00,980 ‫"بنجي". 618 00:34:03,763 --> 00:34:04,639 ‫علينا التحدث. 619 00:34:04,750 --> 00:34:05,648 ‫ـ لم أفعل شيئًا. ‫ـ أعلم هذا. 620 00:34:05,721 --> 00:34:07,476 ‫أعلم أنك لم تفعل. 621 00:34:08,446 --> 00:34:09,572 ‫لكنني فعلت. 622 00:34:12,450 --> 00:34:16,245 ‫في بعض الأحيان ترتكب أنت الأخطاء ‫وتثير الفوضى 623 00:34:16,328 --> 00:34:18,330 ‫لكنك تعرف أني أستمر بمحبتك، أليس كذلك؟ 624 00:34:18,998 --> 00:34:20,291 ‫أجل. 625 00:34:20,374 --> 00:34:23,127 ‫ترتكب الوالدات الأخطاء أحيانًا كذلك. 626 00:34:24,545 --> 00:34:27,840 ‫وعندما كنت رضيعًا ارتكبت إحداها. 627 00:34:27,923 --> 00:34:29,550 ‫أيّ نوع من الأخطاء؟ 628 00:34:29,633 --> 00:34:32,386 ‫ـ لا يمكنني إخبارك. ‫ـ هل قتلت شخصًا ما؟ 629 00:34:32,470 --> 00:34:34,472 ‫لا، لم أقتل أحدًا. 630 00:34:37,641 --> 00:34:40,644 ‫لكنّ أحدًا ما التقط لي صورًا ‫وأنا أرتكب هذا الخطأ. 631 00:34:40,728 --> 00:34:42,938 ‫أيّ نوع من الصور؟ 632 00:34:48,778 --> 00:34:51,614 ‫"بنجي"، أنا أخبرك بهذا الأمر 633 00:34:51,697 --> 00:34:53,574 ‫لأننا نعمل على قضية 634 00:34:53,657 --> 00:34:55,826 ‫وهناك من يهددنا بنشر الصور 635 00:34:55,910 --> 00:34:57,203 ‫إن لم ندعه يفلت فعلته. 636 00:34:58,579 --> 00:35:01,082 ‫ـ أهو شخص سيئ؟ ‫ـ سيئ جدًا. 637 00:35:01,665 --> 00:35:06,045 ‫عليّ أن أخبرك بهذا، ففي حال تم نشر الصور، 638 00:35:06,962 --> 00:35:08,339 ‫ستسمع بالأمر في المدرسة. 639 00:35:10,132 --> 00:35:11,717 ‫ما شعورك حيال هذا؟ 640 00:35:14,845 --> 00:35:15,846 ‫لا أعلم. 641 00:35:15,930 --> 00:35:19,725 ‫عزيزي، كنت أحاول أن أبني حياة أفضل لنا. 642 00:35:27,274 --> 00:35:29,735 ‫أمي، لا يمكنك جعل أحد يفلت بفعلته 643 00:35:29,819 --> 00:35:31,612 ‫لأنني قد أتعرض ليوم سيئ في المدرسة. 644 00:35:37,618 --> 00:35:40,704 ‫هل أخبرتك كم أحبك؟ 645 00:35:40,788 --> 00:35:43,249 ‫ليس منذ تناولنا الغداء، ‫إن البرنامج يفوتني. 646 00:35:48,754 --> 00:35:49,922 ‫ساعة واحدة. 647 00:35:56,512 --> 00:36:01,225 ‫كان وحده وكان الباب مقفلًا. 648 00:36:01,308 --> 00:36:03,644 ‫ـ من الداخل. ‫ـ من الداخل. 649 00:36:03,727 --> 00:36:07,106 ‫يرن جرس الهاتف وهو يرفع الأثقال هنا. 650 00:36:07,189 --> 00:36:10,025 ‫هناك خطأ ما. 651 00:36:10,568 --> 00:36:15,823 ‫هناك خطأ ما في هذه الغرفة. 652 00:36:17,825 --> 00:36:19,577 ‫لا يمكنني تحديد الأمر فحسب. 653 00:36:20,286 --> 00:36:21,579 ‫ستفعل. 654 00:36:26,375 --> 00:36:27,209 ‫استمعي. 655 00:36:28,878 --> 00:36:29,837 ‫استمعي. 656 00:36:33,507 --> 00:36:34,675 ‫هل تسمعين هذا؟ 657 00:36:47,813 --> 00:36:49,273 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ "نويل"؟ 658 00:36:49,356 --> 00:36:51,066 ‫ـ هل تذكرينني؟ ‫ـ أجل. 659 00:36:51,150 --> 00:36:52,568 ‫من الحفلة. 660 00:36:52,651 --> 00:36:54,278 ‫السيد "مونك". 661 00:36:54,361 --> 00:36:56,405 ‫هذه مساعدتي "شارونا". 662 00:36:56,488 --> 00:36:58,073 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ أتمانعين إن دخلنا؟ 663 00:36:58,699 --> 00:36:59,533 ‫تفضلا. 664 00:37:01,535 --> 00:37:06,332 ‫اعذراني على الفوضى فأنا أوضب ‫أمتعتي بعد الرحلة. 665 00:37:07,541 --> 00:37:13,547 ‫"نويل"، هل كنت تعرفين بأن شقتك فوق ‫شقة "إليوت ديسوزا"؟ 666 00:37:13,631 --> 00:37:17,051 ‫لا، أعلم أنه يعيش في البناية ذاتها. 667 00:37:17,635 --> 00:37:19,929 ‫في الحفلة 668 00:37:20,012 --> 00:37:22,973 ‫قلت إن "ديكستر لارسون" وجد هذه الشقة لك. 669 00:37:23,432 --> 00:37:24,308 ‫هذا صحيح. 670 00:37:25,809 --> 00:37:27,019 ‫متى كان ذلك؟ 671 00:37:28,187 --> 00:37:30,064 ‫قبل حوالي شهر. 672 00:37:30,648 --> 00:37:33,108 ‫ـ ثم أرسلك خارج البلدة؟ ‫ـ أجل، هذا صحيح. 673 00:37:33,192 --> 00:37:35,569 ‫إلى "لندن" و"باريس" في رحلة ترويجية. 674 00:37:35,653 --> 00:37:37,821 ‫بما يتعلق كل هذا؟ 675 00:37:37,905 --> 00:37:38,989 ‫هل تسببت أنت بهذه؟ 676 00:37:39,073 --> 00:37:40,324 ‫ماذا؟ 677 00:37:40,574 --> 00:37:43,035 ‫هذه العلامات في السجادة. 678 00:37:44,578 --> 00:37:49,250 ‫ربما فعلت وربما تسبب بها هذا الكرسي. 679 00:37:53,671 --> 00:37:56,507 ‫لا، ليست من الكرسي. 680 00:37:58,050 --> 00:37:59,009 ‫لا. 681 00:38:01,971 --> 00:38:02,846 ‫لا. 682 00:38:05,266 --> 00:38:06,100 ‫لا. 683 00:38:45,848 --> 00:38:48,392 ‫لا يسمح لي بإدخال آخرين هنا أرجوكم. 684 00:38:48,475 --> 00:38:50,978 ‫ـ لا، سيغضب "ديكس" مني. ‫ـ لا بأس. 685 00:38:51,061 --> 00:38:52,813 ‫ـ هذا عملي. ‫ـ ماذا يحدث هنا؟ 686 00:38:52,896 --> 00:38:55,566 ‫"ديكس لارسون"، هذه مذكرة. 687 00:38:56,942 --> 00:38:59,194 ‫موثقة حسب الأصول وتسمح لنا بتفتيش منزلك. 688 00:38:59,278 --> 00:39:01,447 ‫"ديكس"، حاولت الاتصال بك ‫إنهم هنا منذ ساعة. 689 00:39:01,947 --> 00:39:02,906 ‫يبحثون في كل مكان. 690 00:39:02,990 --> 00:39:06,118 ‫ـ عم تبحثون؟ ‫ـ عن دليل. 691 00:39:06,618 --> 00:39:08,829 ‫أنك قتلت "إليوت ديسوزا". 692 00:39:09,455 --> 00:39:11,915 ‫هل أنت جاد سيد "مونك"؟ 693 00:39:11,999 --> 00:39:12,833 ‫أنت… 694 00:39:13,167 --> 00:39:16,503 ‫عمل "كارفاجيا" الفني أخبرتك بألا تلمسه. 695 00:39:16,587 --> 00:39:18,297 ‫ـ آسف، سأعيدها. ‫ـ لا. 696 00:39:18,380 --> 00:39:21,258 ‫لا، سأفعل هذا أنا فهي باهظة الثمن. 697 00:39:30,642 --> 00:39:31,518 ‫أهناك مشكلة؟ 698 00:39:33,604 --> 00:39:34,646 ‫ماذا هناك؟ ارفعه. 699 00:39:34,730 --> 00:39:36,398 ‫مستحيل أن يزن أكثر من 7 كغ. 700 00:39:36,482 --> 00:39:38,609 ‫حسنًا، ماذا فعلت؟ هل ألصقته بالطاولة؟ 701 00:39:38,692 --> 00:39:40,402 ‫المعذرة، أتسمح لي؟ 702 00:39:43,655 --> 00:39:46,033 ‫لا، ليس ملصقًا. 703 00:39:47,284 --> 00:39:48,118 ‫دورك. 704 00:39:58,295 --> 00:39:59,713 ‫لقد وجدناه يا "ديكستر". 705 00:39:59,797 --> 00:40:00,798 ‫ماذا وجدتم؟ 706 00:40:01,382 --> 00:40:02,716 ‫المغناطيس الذي صنعته. 707 00:40:05,135 --> 00:40:07,596 ‫"راندي"، اخرج الآن إلا إن كنت تستمتع ‫بوقتك في الأسفل. 708 00:40:10,099 --> 00:40:10,933 ‫هيا، هيا. 709 00:40:11,892 --> 00:40:13,435 ‫ما هذا؟ 710 00:40:13,519 --> 00:40:15,062 ‫ألا يمكنك التعرف عليه؟ 711 00:40:15,687 --> 00:40:18,440 ‫وجدناه في معملك وبصماتك تملأه. 712 00:40:19,858 --> 00:40:20,859 ‫تفضل. 713 00:40:21,944 --> 00:40:26,615 ‫لم أدرك كم يمكن لمغناطيس أن يكون قويًا. 714 00:40:26,698 --> 00:40:29,034 ‫أخبروني أن بإمكان هذا رفع سيارة. 715 00:40:29,827 --> 00:40:32,538 ‫وبمعرفتك الجيدة بالإلكترونيات 716 00:40:33,664 --> 00:40:37,334 ‫فصنع جهاز كهذا سهل جدًا. 717 00:40:38,669 --> 00:40:40,546 ‫تحتاج إلى بطارية سيارة. 718 00:40:41,505 --> 00:40:44,883 ‫واستعرت إحداها من سيارتك ال "مرسيدس" ‫ليلة الجريمة. 719 00:40:46,927 --> 00:40:49,263 ‫لم تتمكن من المغامرة بقيادة ‫إحدى سياراتك. 720 00:40:49,346 --> 00:40:52,099 ‫لذا، أخذت مفاتيح السيد "بونادوتش" ‫واستعرت سيارته. 721 00:40:54,059 --> 00:40:57,479 ‫وبما أنك وجدت شقة "نويل وينترز" لها 722 00:40:57,563 --> 00:40:59,940 ‫كانت لديك نسخة من المفاتيح. 723 00:41:00,023 --> 00:41:04,361 ‫وعلمت أن الشقة خالية لأنك أرسلت ‫السيدة "وينترز" إلى "أوروبا" 724 00:41:04,445 --> 00:41:06,905 ‫كنت في المكان الملائم تمامًا. 725 00:41:06,989 --> 00:41:09,825 ‫أسفل شقة "إليوت ديسوزا" العلوية 726 00:41:09,908 --> 00:41:11,660 ‫أسفل صالته الرياضية الخاصة. 727 00:41:13,579 --> 00:41:15,164 ‫كنت تعلم أن "إليوت" يتدرب كل صباح 728 00:41:15,247 --> 00:41:19,001 ‫كان بإمكانك سماع رنين الأثقال. 729 00:41:19,084 --> 00:41:22,838 ‫اتصلت به لتتأكد من أنه ‫في المكان الملائم. 730 00:41:23,755 --> 00:41:24,590 ‫ثم قمت بقتله 731 00:41:25,591 --> 00:41:27,843 ‫من دون دخول الغرفة حتى. 732 00:41:28,385 --> 00:41:31,430 ‫لهذا مُسح القرص الصلب ‫وكانت الساعة متأخرة قليلًا. 733 00:41:31,513 --> 00:41:33,974 ‫علمت أن هناك خطا ما في الغرفة 734 00:41:34,558 --> 00:41:36,560 ‫فقد كان كل شيء مقلوبًا. 735 00:41:36,643 --> 00:41:41,273 ‫الأقلام والكباسات كانت تتجه ‫في الاتجاه ذاته. 736 00:41:41,940 --> 00:41:44,193 ‫حسنًا، لقد صنعت مغناطيسًا ‫فما عيب هذا؟ 737 00:41:44,276 --> 00:41:45,777 ‫أصنع أشياء عديد فهذه هوايتي. 738 00:41:45,861 --> 00:41:46,862 ‫هذا لا يثبت شيئًا. 739 00:41:46,945 --> 00:41:50,032 ‫أخبرتكم بأني كنت هنا طوال الليل والنهار. 740 00:41:50,115 --> 00:41:50,991 ‫لا، لم تكن كذلك. 741 00:41:52,534 --> 00:41:53,744 ‫لا بأس، هيا. 742 00:41:55,078 --> 00:41:57,247 ‫عرض عليّ أن أكون فتاة "سافير" للعام 743 00:41:57,331 --> 00:42:00,959 ‫إن كذبت وقلت إننا كنا معًا في الصباح. 744 00:42:01,710 --> 00:42:03,462 ‫إنها مستعدة للشهادة في المحكمة. 745 00:42:05,506 --> 00:42:07,132 ‫قلادتك. 746 00:42:08,592 --> 00:42:10,052 ‫سيارة الـ"فيراري". 747 00:42:11,261 --> 00:42:12,554 ‫لا أريدها. 748 00:42:13,180 --> 00:42:14,556 ‫لست بحاجة إليها. 749 00:42:19,061 --> 00:42:21,355 ‫يبدو أنك وجدت امرأتين ‫لم يكن عليك العبث معهما. 750 00:42:23,565 --> 00:42:24,691 ‫"ديكستر لارسون". 751 00:42:25,817 --> 00:42:27,986 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل العمد 752 00:42:28,070 --> 00:42:30,113 ‫للسيد "إليوت ديسوزا". 753 00:42:31,156 --> 00:42:32,199 ‫عليك مرافقتي يا سيدي. 754 00:42:45,273 --> 00:42:47,108 ‫ـ "شارونا". ‫ـ ماذا؟ 755 00:42:48,211 --> 00:42:50,004 ‫وجدت هذه في مكتبه. 756 00:42:50,088 --> 00:42:52,715 ‫إنها صورك والنسخ السلبية. 757 00:42:53,758 --> 00:42:55,301 ‫ليس عليك القلق بعد الآن. 758 00:43:02,297 --> 00:43:03,339 ‫هل نظرت إليها؟ 759 00:43:21,578 --> 00:43:29,859 سـحـب و تـعديـل TheFmC 760 00:44:09,584 --> 00:44:12,503 ‫ترجمة "أشرف حداد" 760 00:44:13,305 --> 00:45:13,373 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-