1 00:00:11,039 --> 00:00:11,998 ‫أنت! 2 00:00:13,314 --> 00:00:14,566 ‫انظر إلى هذا. 3 00:00:16,297 --> 00:00:18,174 ‫ـ بيدي اليسرى. ‫ـ أجل، ضربة جيدة. 4 00:00:18,257 --> 00:00:21,010 ‫لا تلق بها إلى منزل السيدة "نيلسون"، ‫فهي في إجازة. 5 00:00:21,093 --> 00:00:22,511 ‫متى سنحصل على إجازة؟ 6 00:00:22,595 --> 00:00:24,972 ‫أين تود الذهاب؟ إلى "أكابولكو"؟ 7 00:00:25,056 --> 00:00:27,642 ‫لا أكترث، إلى أيّ مكان بعيدًا ‫عن هذه الصحف. 8 00:00:27,725 --> 00:00:29,352 ‫قد يكون هذا لطيفًا. 9 00:00:33,105 --> 00:00:33,981 ‫ماذا تفعل؟ 10 00:00:34,065 --> 00:00:36,192 ‫هذا منزل السيد "مونك"، ‫لا يمكنك رمي الصحيفة. 11 00:00:36,275 --> 00:00:37,902 ‫لا، ليس هذه، فهي مجعدة. 12 00:00:37,985 --> 00:00:39,362 ‫يفضل الصحيفة مستوية. 13 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 14 00:00:49,288 --> 00:00:51,791 ‫لا، ليس هناك، عليك وضعها أمام باب المنزل. 15 00:00:57,421 --> 00:00:58,589 ‫لقد اختفت. 16 00:00:59,507 --> 00:01:01,926 ‫ـ ماذا تعني بأنها اختفت؟ ‫ـ لقد اختفت فحسب. 17 00:01:02,009 --> 00:01:03,010 ‫أعطني أخرى فحسب. 18 00:01:15,523 --> 00:01:16,357 ‫هيا بنا. 19 00:01:16,857 --> 00:01:19,151 ‫هل وضعتها في نصف السجادة؟ 20 00:01:19,235 --> 00:01:20,820 ‫يجب أن تكون في المنتصف. 21 00:01:26,242 --> 00:01:27,118 ‫ماذا تفعل؟ 22 00:01:30,621 --> 00:01:31,622 ‫"نيستور". 23 00:01:32,206 --> 00:01:33,499 ‫"نيستور"، ماذا تفعل؟ 24 00:01:34,625 --> 00:01:36,669 ‫يا إلهي! ماذا يحدث؟ "نيستور"، أأنت بخير؟ 25 00:01:37,670 --> 00:01:38,796 ‫"نيستور". 26 00:01:40,089 --> 00:01:41,132 ‫لماذا؟ 27 00:01:43,050 --> 00:01:44,844 ‫من أجل صحيفة؟ 28 00:01:51,392 --> 00:01:53,019 ‫"(مونك)" 29 00:03:02,617 --> 00:03:03,868 ‫{\an8}أنا أعبر. 30 00:03:05,745 --> 00:03:10,249 ‫{\an8}حسنًا يا جماعة، مسرح الجريمة يبرد. 31 00:03:10,958 --> 00:03:12,752 ‫{\an8}ـ "دونهيو". ‫ـ أجل يا سيدي. 32 00:03:12,835 --> 00:03:15,796 ‫{\an8}خذ ضابطين وابدأ ‫بزيارة المنازل لطرح الأسئلة. 33 00:03:15,880 --> 00:03:19,216 ‫{\an8}تفقد لوحات أيّ سيارة تقف في الشارع. 34 00:03:20,009 --> 00:03:20,843 ‫{\an8}هيا. 35 00:03:22,094 --> 00:03:23,471 ‫{\an8}هل القهوة جاهزة؟ 36 00:03:25,181 --> 00:03:27,516 ‫{\an8}ماذا يفعلون هنا؟ 37 00:03:28,225 --> 00:03:29,477 ‫{\an8}ماذا؟ إنه مسرح جريمة. 38 00:03:29,560 --> 00:03:31,854 ‫{\an8}ـ وقعت جريمة في الخارج مباشرةً. ‫ـ ولكن… 39 00:03:31,938 --> 00:03:33,689 ‫{\an8}لزمهم وضع المعدات في مكان ما. 40 00:03:34,315 --> 00:03:35,900 ‫مرحبًا، المعذرة! 41 00:03:35,983 --> 00:03:37,151 ‫لا تلمس هذا. 42 00:03:37,235 --> 00:03:38,778 ‫إلى من تتحدث؟ 43 00:03:39,779 --> 00:03:40,947 ‫الجميع. 44 00:03:42,573 --> 00:03:43,783 ‫{\an8}كيف حاله؟ 45 00:03:44,450 --> 00:03:46,410 ‫{\an8}رائع، لا مشكلات. 46 00:03:48,287 --> 00:03:49,247 ‫{\an8}"مونك". 47 00:03:49,984 --> 00:03:51,382 ‫سأسألك بعض الأسئلة. 48 00:03:51,457 --> 00:03:54,752 ‫ـ هل كنت تعرف الضحية؟ ‫ـ أجل، اسمه "نيستور ألفاريز". 49 00:03:54,835 --> 00:03:58,965 ‫{\an8}يوصل مع ابن عمه الصحف لي منذ عامين. 50 00:03:59,048 --> 00:04:00,258 ‫{\an8}وفقًا لابن عمه 51 00:04:00,341 --> 00:04:03,219 ‫{\an8}وجد "نيستور" القاتل يقوم بسرقة صحيفتك. 52 00:04:03,302 --> 00:04:04,345 ‫هذا سبب العراك. 53 00:04:04,428 --> 00:04:06,430 ‫ـ صحيفتي؟ ‫ـ أجل. 54 00:04:06,514 --> 00:04:09,392 ‫{\an8}أجل، وضع "نيستور" الصحيفة ثم حاول ‫القاتل سرقتها. 55 00:04:09,475 --> 00:04:11,352 ‫{\an8}وضع صحيفة أخرى وسرقها القاتل أيضًا. 56 00:04:11,435 --> 00:04:13,145 ‫{\an8}أهذا منطقي بالنسبة إليك؟ 57 00:04:13,229 --> 00:04:14,188 ‫كيف كان شكله؟ 58 00:04:14,814 --> 00:04:17,733 ‫لم يتعرف عليه ابن العم. هل سمعت شيئًا؟ 59 00:04:17,817 --> 00:04:19,986 ‫ـ في أي وقت حدث هذا؟ ‫ـ الساعة 5:30. 60 00:04:20,069 --> 00:04:21,946 ‫لا، ما كنت لأسمع شيئًا. 61 00:04:22,029 --> 00:04:23,072 ‫هل كنت نائمًا؟ 62 00:04:24,824 --> 00:04:25,741 ‫لا. 63 00:04:26,325 --> 00:04:27,618 ‫بل كنت أكنس السجادة. 64 00:04:33,457 --> 00:04:34,292 ‫{\an8}مرحبًا. 65 00:04:34,959 --> 00:04:36,043 ‫المعذرة. 66 00:04:36,919 --> 00:04:38,296 ‫{\an8}هل حدث شيء ما؟ 67 00:04:38,379 --> 00:04:39,964 ‫{\an8}وقعت هنا جريمة قتل. 68 00:04:40,548 --> 00:04:43,259 ‫جريمة قتل! أتعني تم قتل أحد ما؟ 69 00:04:43,342 --> 00:04:45,177 ‫يا للهول! هنا؟ 70 00:04:45,261 --> 00:04:48,014 ‫في المقدمة صباح هذا اليوم ‫فقد قتل أحد ما فتى الصحف. 71 00:04:48,139 --> 00:04:49,265 ‫ـ يا للهول! ‫ـ من أنت؟ 72 00:04:49,348 --> 00:04:51,517 ‫أنا "كيفن دورفمان". 73 00:04:51,600 --> 00:04:55,563 ‫"دي" مثل كلمة "دولي" ‫و"أو" مثل كلمة "أورانج". 74 00:04:55,646 --> 00:04:57,064 ‫"آر" مثل اسم "روبرت". 75 00:04:57,148 --> 00:04:58,941 ‫"دورفمان"، فهمت. 76 00:04:59,025 --> 00:05:01,736 ‫ـ أين تقطن يا "كيفن"؟ ‫ـ في الأعلى. 77 00:05:02,320 --> 00:05:05,281 ‫هل سمعت أو رأيت شيئًا صباح اليوم؟ 78 00:05:05,364 --> 00:05:06,324 ‫حوالي الساعة 5:30؟ 79 00:05:07,116 --> 00:05:09,285 ‫لا يا سيدي. 80 00:05:09,368 --> 00:05:12,997 ‫لقد كنت مع أحد. 81 00:05:13,122 --> 00:05:14,290 ‫حبيبة؟ 82 00:05:15,958 --> 00:05:17,251 ‫أعتقد ذلك. 83 00:05:18,294 --> 00:05:20,421 ‫يا للهول! لديّ حبيبة! 84 00:05:20,504 --> 00:05:22,715 ‫علينا استجوابها أيضًا. 85 00:05:23,549 --> 00:05:25,760 ‫ـ منذ متى تقطن في الأعلى؟ ‫ـ 7 أشهر. 86 00:05:25,843 --> 00:05:29,764 ‫وقبلها كنت أقطن في المنزل 12 ‫في شارع "غرانت". 87 00:05:29,847 --> 00:05:32,850 ‫وقبلها المنزل 17 في شارع "منتون" مع أختي. 88 00:05:32,933 --> 00:05:34,727 ‫حتى انتقلت إلى "بلتيمور". 89 00:05:34,810 --> 00:05:36,187 ‫ـ نالت وظيفة جديدة هناك. ‫ـ رائع. 90 00:05:36,270 --> 00:05:42,485 ‫وقبلها قطنت في منزل رقم 34 ‫في "وارين بلايس" لمدة عامين. 91 00:05:42,568 --> 00:05:45,863 ‫وقبلها في 8 طريق "تود". 92 00:05:47,239 --> 00:05:50,659 ‫وكذلك 45 شارع "راتكليف" ‫قبلها مباشرة. 93 00:05:50,743 --> 00:05:53,496 ‫ومنزلي الأول كان 26 طريق "هارموني". 94 00:05:53,579 --> 00:05:54,622 ‫كانت شقة صغيرة. 95 00:05:54,705 --> 00:05:56,582 ‫لكن ما فعلته هو… 96 00:05:56,665 --> 00:05:58,375 ‫اكتب هذا على صفحة منفردة لأجل الحفظ 97 00:05:58,459 --> 00:06:02,088 ‫وضعت سريرًا على أعمدة لخلق مساحة أكبر. 98 00:06:02,171 --> 00:06:03,756 ‫"أدريان"، أعطني هذه. 99 00:06:04,965 --> 00:06:07,009 ‫أيمكنني العودة إلى المنزل الآن؟ 100 00:06:07,093 --> 00:06:09,470 ‫ـ أنت في منزلك. ‫ـ أجل. 101 00:06:09,553 --> 00:06:11,555 ‫اهدأ، الأمور بخير. 102 00:06:11,639 --> 00:06:13,557 ‫المعذرة، أين الحمام؟ 103 00:06:13,641 --> 00:06:14,683 ‫أنا… 104 00:06:15,184 --> 00:06:16,519 ‫ليس لديّ حمام. 105 00:06:16,602 --> 00:06:18,020 ‫أليس لديك حمام؟ 106 00:06:18,104 --> 00:06:22,066 ‫لا تدعني أتحدث عن الأمر ‫فما زلت غاضبًا من ذلك المهندس. 107 00:06:24,610 --> 00:06:25,444 ‫المعذرة. 108 00:06:26,195 --> 00:06:27,321 ‫المعذرة. 109 00:06:28,155 --> 00:06:29,824 ‫ماذا تفعل؟ 110 00:06:29,907 --> 00:06:31,158 ‫أمسح حذائي. 111 00:06:31,909 --> 00:06:32,785 ‫على السجادة؟ 112 00:06:39,708 --> 00:06:41,460 ‫"شرطة (سان فرانسيسكو) ‫البحث الجنائي". 113 00:06:42,962 --> 00:06:46,507 ‫"كيفن"، أهذا صحيح؟ ‫أوقعت هنا جريمة قتل؟ 114 00:06:46,590 --> 00:06:48,175 ‫ـ فتى الصحف. ‫ـ يا للهول! 115 00:06:48,259 --> 00:06:49,844 ‫في المقدمة. 116 00:06:49,927 --> 00:06:50,761 ‫متى؟ 117 00:06:50,845 --> 00:06:54,181 ‫صباحًا، الساعة 5:30 عندما كنا… 118 00:06:55,266 --> 00:06:56,475 ‫تعلمين. 119 00:06:58,936 --> 00:07:01,564 ‫"شارونا"، مرحبًا، كيف حالك؟ 120 00:07:01,647 --> 00:07:04,233 ‫بخير. 121 00:07:04,817 --> 00:07:07,319 ‫ـ أيها الملازم، هذه "فيكي". ‫ـ مرحبًا. 122 00:07:07,945 --> 00:07:09,697 ‫ـ "فيكي"؟ ‫ـ "سيليناز". 123 00:07:09,780 --> 00:07:13,367 ‫أنت تعملين في "ستوب آند غو" ‫في "ريدجدايل"، أليس كذلك؟ 124 00:07:13,451 --> 00:07:15,244 ‫لقد تقابلنا هناك. 125 00:07:15,327 --> 00:07:18,080 ‫تقدم "فيكي" لي الكعك المحلى ‫وكوب قهوة وحليب 126 00:07:18,164 --> 00:07:20,040 ‫كلّ صباح آخر 5 أشهر. 127 00:07:20,124 --> 00:07:22,918 ‫عندما تقابلنا لم أكن أشرب ‫الأكواب الكبيرة، لا. 128 00:07:23,002 --> 00:07:25,588 ‫ولكن في يوليو الماضي كان عليّ السهر طويلا 129 00:07:25,671 --> 00:07:27,923 ‫فقد كنت أعمل على برنامج ‫تشخيص المقتنيات ذلك. 130 00:07:28,466 --> 00:07:30,885 ‫ـ أخبرتك بشأنه، أتذكرين؟ ‫ـ أجل، لقد فعلت. 131 00:07:30,968 --> 00:07:34,305 ‫لكنه لم يكن شهر يوليو بل أغسطس. 132 00:07:34,388 --> 00:07:36,724 ‫منذ متى تتواعدان؟ 133 00:07:36,807 --> 00:07:37,975 ‫منذ أمس. 134 00:07:38,058 --> 00:07:40,478 ‫حقًا؟ هذا تطور سريع. 135 00:07:40,853 --> 00:07:42,188 ‫ـ أجل. ‫ـ أجل. 136 00:07:42,271 --> 00:07:44,356 ‫كنت أطلب مواعدتها طوال الصيف. 137 00:07:45,024 --> 00:07:49,820 ‫كانت تقول "لا، اذهب إلى الجحيم". 138 00:07:49,904 --> 00:07:53,240 ‫ولكنا قالت ليلة أمس "أجل". 139 00:07:53,324 --> 00:07:55,743 ‫وأنا أقول "أجل" منذئذٍ. 140 00:07:55,826 --> 00:07:57,536 ‫"شارونا". 141 00:07:57,620 --> 00:07:59,622 ‫ما زلت ممرضة "مونك"، أليس كذلك؟ 142 00:08:00,372 --> 00:08:01,957 ‫حاولي إخراجه من هنا. 143 00:08:04,210 --> 00:08:05,461 ‫حظًا موفقًا. 144 00:08:11,967 --> 00:08:14,136 ‫كيف حالك؟ 145 00:08:14,220 --> 00:08:16,013 ‫كنت أفكر في جريمة القتل. 146 00:08:16,096 --> 00:08:18,432 ‫لنذهب إلى الخارج فأنت تفكر ‫هناك بشكل أفضل. 147 00:08:18,516 --> 00:08:20,559 ‫لم قد يقتل أحدًا موزع صحف؟ 148 00:08:20,643 --> 00:08:21,769 ‫ماذا أراد القاتل؟ 149 00:08:23,020 --> 00:08:24,897 ‫ربما كان بخيلًا على شراء صحيفة. 150 00:08:25,523 --> 00:08:27,775 ‫ولكن لم سرق اثنتين؟ هذا غريب. 151 00:08:27,858 --> 00:08:30,194 ‫أمكنه أخذ الأولى والمغادرة لكنه انتظر. 152 00:08:30,277 --> 00:08:31,862 ‫أراد كليهما. 153 00:08:32,363 --> 00:08:37,076 ‫أعتقد أن هناك أمر في الصحيفة ‫لم يرغبني أن أراه. 154 00:08:37,159 --> 00:08:39,203 ‫ـ ما هو. ‫ـ لا أعلم. 155 00:08:39,286 --> 00:08:42,248 ‫ربما مقالة عن جريمة أخرى ‫قام بارتكابها. 156 00:08:42,331 --> 00:08:43,165 ‫أسدي لي معروفًا. 157 00:08:43,249 --> 00:08:45,000 ‫اذهبي إلى الشارع واشتري لي صحيفة. 158 00:08:45,084 --> 00:08:47,127 ‫ـ حسنًا، لكن سترافقني. ‫ـ لا أستطيع. 159 00:08:47,211 --> 00:08:49,338 ‫إن سكبوا شيئًا فأريد التواجد هنا. 160 00:08:49,421 --> 00:08:52,800 ‫ثق بي يا "أدريان"، إن سكبوا شيئًا ‫فلن ترغب في التواجد هنا. 161 00:08:54,134 --> 00:08:55,386 ‫رأيك سديد. 162 00:08:59,265 --> 00:09:01,100 ‫هناك شيء هنا. 163 00:09:02,017 --> 00:09:04,687 ‫شيء لم يرغبني أن أراه. 164 00:09:06,522 --> 00:09:09,900 ‫انظر إلى أفضل موظف في الشهر ‫إنها حبيبة "كيفن". 165 00:09:09,984 --> 00:09:10,943 ‫ماذا يعجبها فيه؟ 166 00:09:11,860 --> 00:09:14,029 ‫لا يمكن للمرء المعرفة انظر ‫مثلًا من تزوجت. 167 00:09:15,281 --> 00:09:16,240 ‫أجل. 168 00:09:17,116 --> 00:09:21,203 ‫كانوا يقولون إن "ترودي" أفضل مني. 169 00:09:22,037 --> 00:09:24,915 ‫ـ أتعتقد أنهم كانوا محقين؟ ‫ـ أجل، بالتأكيد. 170 00:09:24,999 --> 00:09:26,667 ‫هذه. 171 00:09:26,750 --> 00:09:28,752 ‫مياه ينابيع "سييرا". 172 00:09:28,836 --> 00:09:30,713 ‫إنها المفضلة لديّ. 173 00:09:30,796 --> 00:09:32,506 ‫أيمكنك إحضار صودا الكريمة لي؟ 174 00:09:33,173 --> 00:09:35,384 ‫أحبها وهذا المكان الوحيد الذي يبيعها. 175 00:09:46,895 --> 00:09:49,773 ‫لا بد أن فتى ما قام بشدها. 176 00:09:49,857 --> 00:09:51,817 ‫ـ لمداعبة الناس. ‫ـ لا بأس، هاتها. 177 00:09:54,612 --> 00:09:55,613 ‫تفضل. 178 00:09:59,325 --> 00:10:00,409 ‫لقد قمت برخيها. 179 00:10:01,201 --> 00:10:02,494 ‫لا، لم تفعل. 180 00:10:04,330 --> 00:10:05,205 ‫كيف حالكما؟ 181 00:10:05,914 --> 00:10:07,041 ‫أتريد أن تعرف حالنا؟ 182 00:10:08,167 --> 00:10:09,001 ‫لا. 183 00:10:10,711 --> 00:10:12,212 ‫ما رأيك بورقة يانصيب؟ 184 00:10:12,296 --> 00:10:13,589 ‫لا، لقد فاز أحد بها للتو. 185 00:10:14,256 --> 00:10:17,426 ‫لا أشتري تذكرة لجائزة ‫تقل عن عشرة ملايين دولار. 186 00:10:17,509 --> 00:10:19,553 ‫أجل، عشرة ملايين دولار. 187 00:10:19,637 --> 00:10:22,264 ‫لا أعرف لم يدعون هذا بجائزة حتى. 188 00:10:25,601 --> 00:10:27,686 ‫ـ أوجدت شيئًا؟ ‫ـ ليس بعد. 189 00:10:28,771 --> 00:10:30,814 ‫أعطني قسمًا منها. 190 00:10:33,442 --> 00:10:37,696 ‫ـ عم نبحث؟ ‫ـ لا أعلم، شيء غير اعتيادي. 191 00:10:39,365 --> 00:10:41,950 ‫"حادث دهس وهروب يقتل جدة". 192 00:10:43,369 --> 00:10:44,828 ‫أين وقع هذا؟ 193 00:10:45,454 --> 00:10:46,789 ‫في "لوريل هايتس". 194 00:10:47,414 --> 00:10:49,625 ‫ـ الساعة 3 بعد الظهر؟ ‫ـ بل 3:15 بعد الظهر، لماذا؟ 195 00:10:51,204 --> 00:10:53,290 ‫اتصلي بالقائد وأخبريه بأني حللت القضية. 196 00:10:54,630 --> 00:10:55,798 ‫ماذا؟ 197 00:11:08,242 --> 00:11:09,535 ‫أتحسب أن القاتل هناك؟ 198 00:11:09,610 --> 00:11:11,654 ‫أراهن بمرتبك على هذا. 199 00:11:13,883 --> 00:11:17,344 ‫لست أفهم، لم سرق صحيفتك؟ 200 00:11:17,428 --> 00:11:20,389 ‫لم يرغب في أن أرى المقالين. 201 00:11:20,473 --> 00:11:21,974 ‫كان يعلم أنني الوحيد 202 00:11:22,057 --> 00:11:25,853 ‫الذي يمكنه اكتشاف الصلة بينهما. 203 00:11:26,562 --> 00:11:28,772 ‫تشعر بالفخر بنفسك، أليس كذلك؟ 204 00:11:28,856 --> 00:11:30,649 ‫هذا مسموح لي مرة كلّ عقد. 205 00:11:30,733 --> 00:11:33,736 ‫ـ هل اتصلت بالقائد؟ ‫ـ سيصل بعد عشر دقائق. 206 00:11:34,403 --> 00:11:36,280 ‫لننتظر في الخارج. 207 00:11:40,951 --> 00:11:43,954 ‫ـ إنه عالق وعليك دفعه. ‫ـ أنا أدفع. 208 00:11:48,292 --> 00:11:49,835 ‫لننتظر في السيارة فحسب. 209 00:11:52,922 --> 00:11:54,924 ‫ـ حسنًا، لقد فتحته. ‫ـ حسنًا. 210 00:11:58,052 --> 00:11:59,803 ‫تحسبين أنك أقوى مني. 211 00:12:00,763 --> 00:12:03,516 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ تحسبين أنك أقوى مني. 212 00:12:04,600 --> 00:12:07,186 ‫ـ لم أقل هذا. ‫ـ كنت تفكرين فيه. 213 00:12:07,770 --> 00:12:09,522 ‫أتحسبين أن بإمكانك هزيمتي؟ 214 00:12:09,605 --> 00:12:12,233 ‫ـ لم قد أرغب في هزيمتك؟ ‫ـ لا أعلم. 215 00:12:12,316 --> 00:12:16,612 ‫ـ ماذا لو جُننت و… ‫ـ لو جُننت؟ يا للهول! 216 00:12:16,695 --> 00:12:18,239 ‫يصعب عليّ تخيل هذا! 217 00:12:18,322 --> 00:12:19,698 ‫على سبيل المثال فقط. 218 00:12:19,782 --> 00:12:22,785 ‫ماذا لو هاجمتك؟ 219 00:12:22,868 --> 00:12:25,329 ‫أتحسبين أن بإمكانك هزيمتي؟ 220 00:12:26,330 --> 00:12:28,415 ‫لا أعلم، ربما. 221 00:12:28,499 --> 00:12:30,084 ‫وإن يكن؟ 222 00:12:30,167 --> 00:12:32,294 ‫أنا أتمرن وأعتني بنفسي. 223 00:12:32,378 --> 00:12:33,295 ‫لماذا؟ 224 00:12:33,379 --> 00:12:36,465 ‫لأني لم أتمكن من فتح باب السيارة ‫أو قارورة المياه؟ 225 00:12:36,549 --> 00:12:38,509 ‫هذا لا يعني شيئًا. 226 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 ‫حسنًا، أنت أقوى مني، أنت الفائز. 227 00:12:42,096 --> 00:12:44,640 ‫انس الأمر فحسب. 228 00:12:47,393 --> 00:12:48,686 ‫يمكنني رفع 120 كغ. 229 00:12:49,186 --> 00:12:51,105 ‫أنا سعيدة من أجلك. 230 00:12:51,188 --> 00:12:52,523 ‫كم يمكنك الرفع؟ 231 00:12:53,732 --> 00:12:54,984 ‫لا أعلم. 232 00:12:55,067 --> 00:12:56,694 ‫لا يمكنك رفع 120 كغ. 233 00:12:58,362 --> 00:12:59,697 ‫ماذا تريد؟ أن نتعارك؟ 234 00:12:59,780 --> 00:13:01,156 ‫أهذا ما تريد فعله؟ 235 00:13:01,240 --> 00:13:03,284 ‫هيا، لننتهي من هذا الأمر هنا. أنا وأنت. 236 00:13:05,661 --> 00:13:07,037 ‫ـ ماذا تفعل؟ ‫ـ مرحبًا. 237 00:13:07,121 --> 00:13:08,372 ‫هل أنتما بخير؟ 238 00:13:10,249 --> 00:13:12,293 ‫ـ أتحتاجان إلى حكم؟ ‫ـ لا، نحن بخير. 239 00:13:12,376 --> 00:13:15,671 ‫لكنه حساس لأنني أقوى منه. 240 00:13:15,754 --> 00:13:19,383 ‫ليست أقوى مني، ‫لقد كان باب السيارة عالقًا. 241 00:13:19,466 --> 00:13:22,845 ‫ـ إن كان كذلك فكيف فتحته أنا؟ ‫ـ أفضلية الموقع. 242 00:13:22,928 --> 00:13:25,055 ‫ـ اسمها أفضلية الموقع. ‫ـ المعذرة. 243 00:13:25,681 --> 00:13:27,433 ‫هل اتصل أحدكما بالشرطة؟ 244 00:13:28,392 --> 00:13:31,937 ‫أيها القائد أعتقد أنني أعرف ‫لم قُتل فتى الصحف. 245 00:13:32,021 --> 00:13:33,522 ‫انظر إلى الصفحة الأولى. 246 00:13:34,481 --> 00:13:35,774 ‫ـ حسنًا. ‫ـ انظر إلى هذا الآن. 247 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 ‫{\an8}"حادثة دهس وهروب تقتل جدة" 248 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 ‫"سائق يعمل حادثين بـ 10 دقائق" 249 00:13:41,447 --> 00:13:43,657 ‫ـ ما رأيك؟ ‫ـ أهو هناك الآن؟ 250 00:13:43,741 --> 00:13:45,159 ‫وفقًا لمساعدته. 251 00:13:45,242 --> 00:13:46,619 ‫لنتفحص الأمر. 252 00:13:55,252 --> 00:13:56,587 ‫حسنًا. 253 00:13:57,796 --> 00:13:59,006 ‫هكذا. 254 00:14:02,551 --> 00:14:04,845 ‫آسف، لم أكن أضحك عليك. 255 00:14:04,928 --> 00:14:06,138 ‫أنا كنت أفعل. 256 00:14:09,850 --> 00:14:11,852 ‫يمكنني إصلاح الصدام. 257 00:14:12,936 --> 00:14:15,356 ‫ـ لكنك ستحتاج إلى شبكة جديدة. ‫ـ مهما يتطلب الأمر. 258 00:14:15,439 --> 00:14:17,983 ‫ـ كم سيستغرق هذا من الوقت؟ ‫ـ أسبوعًا. 259 00:14:18,067 --> 00:14:20,235 ‫سأعطيك 200 دولار إضافية إن أنهيت ‫هذا غدًا. 260 00:14:20,319 --> 00:14:22,571 ‫ـ هل أنت "مالكوم كالاواي"؟ ‫ـ هذا صحيح. 261 00:14:23,197 --> 00:14:25,366 ‫أنا القائد "ستوتلماير"، ‫شرطة "سان فرانسيسكو". 262 00:14:25,449 --> 00:14:27,493 ‫هذا الملازم "ديشر" و"شارونا فليمنغ". 263 00:14:27,576 --> 00:14:28,535 ‫و… 264 00:14:29,286 --> 00:14:32,122 ‫أنا "أدريان مونك". 265 00:14:32,748 --> 00:14:34,708 ‫"أدريان مونك" ذاته. 266 00:14:34,833 --> 00:14:35,751 ‫أهناك مشكلة؟ 267 00:14:36,418 --> 00:14:38,379 ‫كنت أقرأ عنك في الصحيفة. 268 00:14:38,462 --> 00:14:40,589 ‫"شارونا"، المنديل، أريد منديلًا. 269 00:14:41,173 --> 00:14:43,759 ‫هذا أنت، أليس كذلك؟ "لم يكن يوم حظه". 270 00:14:44,885 --> 00:14:47,846 ‫ذكر أنك تعرضت إلى حادثين ‫خلال 10 دقائق. 271 00:14:47,930 --> 00:14:48,931 ‫ارتطمت بشجرة صغيرة. 272 00:14:49,014 --> 00:14:51,600 ‫وقدت مسافة كيلومتر تقريبًا ‫وارتطمت بعمود للكهرباء. 273 00:14:51,684 --> 00:14:53,978 ‫هذا صحيح، أهذه جريمة؟ 274 00:14:54,061 --> 00:14:57,481 ‫أجل، إن كنت تحطم سيارتك عامدًا 275 00:14:57,564 --> 00:14:59,358 ‫حتى لا تفسر الشبكة المنبعجة. 276 00:14:59,441 --> 00:15:01,819 ‫وجد السيد "مونك" هذين المقالين. 277 00:15:01,902 --> 00:15:04,530 ‫"حادث دهس وهروب يقتل جدة." 278 00:15:05,656 --> 00:15:09,326 ‫الحي ذاته والوقت ذاته تقريبًا. 279 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 ‫وظننا أن هناك صلة بينهما. 280 00:15:12,705 --> 00:15:15,416 ‫أيها القائد، هناك دم. 281 00:15:17,042 --> 00:15:20,170 ‫التف وضع يديك على السيارة. 282 00:15:22,089 --> 00:15:25,676 ‫سيدي، أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل ‫غير المتعمد بمركبة 283 00:15:26,510 --> 00:15:30,723 ‫ثم الهروب من مسرح الجريمة ‫وقتل السيد "ألفاريز". 284 00:15:30,806 --> 00:15:31,932 ‫تعال معي. 285 00:15:32,516 --> 00:15:33,809 ‫إنه ليس الجاني. 286 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 ‫ماذا؟ 287 00:15:35,269 --> 00:15:36,854 ‫"مونك"، أمسكنا بالأدلة. 288 00:15:36,937 --> 00:15:40,274 ‫إنه مذنب بعملية الدهس ‫لكنه لم يقتل موزع الصحف. 289 00:15:40,357 --> 00:15:42,443 ‫فلم يتعرف عليّ، 290 00:15:43,068 --> 00:15:46,238 ‫هناك شيء آخر في الصحيفة. 291 00:15:46,321 --> 00:15:48,157 ‫شيء لا أراه… 292 00:15:52,411 --> 00:15:54,455 ‫يا إلهي! 293 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 ‫البشرية. 294 00:16:00,919 --> 00:16:03,839 ‫أجل، أنت أقوى مني. 295 00:16:05,716 --> 00:16:07,301 ‫أيها القائد، لديّ فكرة. 296 00:16:09,178 --> 00:16:10,679 ‫بشأن موزع الصحف. 297 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 ‫الإشارة تعني أسرع. 298 00:16:16,018 --> 00:16:17,269 ‫كانت عملية سرقة. 299 00:16:17,352 --> 00:16:19,521 ‫قاطع موزع الصحف عملية ‫اقتحام وسرقة منزل. 300 00:16:19,605 --> 00:16:20,647 ‫أمر منطقي. 301 00:16:20,731 --> 00:16:23,025 ‫وقعت خمس حوادث اقتحام وسرقة ‫في الحي في العام الأخير. 302 00:16:23,108 --> 00:16:25,861 ‫لا، لقد فكرت في الاحتمالية. 303 00:16:25,944 --> 00:16:28,822 ‫جميع عمليات الاقتحام كانت تخريبية. 304 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 ‫ـ اقتحام باستخدام عتلة حديدية. ‫ـ أجل. 305 00:16:31,241 --> 00:16:33,202 ‫ـ لم يحمل القاتل شيئًا معه. ‫ـ وسارق سيارات؟ 306 00:16:34,369 --> 00:16:37,164 ‫هذا لا يفسر مسألة الصحيفة أليس كذلك؟ 307 00:16:37,790 --> 00:16:40,709 ‫أجل، إذًا لقد عدنا إلى نظرية "مونك". 308 00:16:40,793 --> 00:16:42,169 ‫أخشى ذلك. 309 00:16:48,050 --> 00:16:49,593 ‫هذه الإشارة تعني أنا سنغادر. 310 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 ‫أجل. 311 00:16:52,930 --> 00:16:54,223 ‫"مونك"؟ 312 00:16:55,390 --> 00:16:56,475 ‫أخيرًا، تفضلا. 313 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 ‫يمكن لكلّ منا قراءة قسم. 314 00:17:05,859 --> 00:17:07,194 ‫كيف نظفت بهذه السرعة؟ 315 00:17:07,277 --> 00:17:08,946 ‫نظفت ليلة أمس. 316 00:17:09,655 --> 00:17:11,115 ‫ألم تنم على الإطلاق؟ 317 00:17:11,740 --> 00:17:14,076 ‫يمكنه النوم وهو ينظف. 318 00:17:14,827 --> 00:17:15,911 ‫لقد شهدت هذا. 319 00:17:16,411 --> 00:17:20,958 ‫حسنًا، هناك شيء هنا لكني لست أراه. 320 00:17:21,041 --> 00:17:22,251 ‫شيء يستحق القتل من أجله. 321 00:17:23,710 --> 00:17:26,171 ‫حسنًا، لنقرأ الصحيفة بأكملها. 322 00:17:26,255 --> 00:17:30,425 ‫"غيوم جزئية واحتمال وقوع زخات مطر" ‫أهذا شيء مفيد؟ 323 00:17:30,509 --> 00:17:33,053 ‫هذا شيء جيد، مداهمة مخدرات ‫في "هانتر بوينت". 324 00:17:34,054 --> 00:17:37,933 ‫أجل، أعلم بشأنها، إنها مجرد ‫عملية مداهمة روتينية. 325 00:17:38,642 --> 00:17:40,435 ‫حسنًا، الرسومات المضحكة. 326 00:17:40,978 --> 00:17:42,271 ‫ربما هناك شيء مخفي هناك. 327 00:17:43,730 --> 00:17:45,190 ‫"مارمادوك". 328 00:17:46,608 --> 00:17:48,110 ‫أنا أحب "مارمادوك". 329 00:17:50,696 --> 00:17:52,739 ‫إنه كلب. 330 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 ‫لكنه ضخم. 331 00:17:54,741 --> 00:17:57,077 ‫لن تصدقوا كم هو ضخم. 332 00:17:57,161 --> 00:17:59,413 ‫نعرف من تكون شخصية "مارمادوك". 333 00:17:59,496 --> 00:18:00,330 ‫انظروا. 334 00:18:00,998 --> 00:18:03,333 ‫تناول الديك الرومي من الطاولة مباشرة. 335 00:18:03,417 --> 00:18:06,170 ‫"يمكننا نسيان أمر بقايا الطعام". 336 00:18:09,506 --> 00:18:10,632 ‫أمن أحد هنا؟ 337 00:18:10,716 --> 00:18:13,343 ‫تفضل يا "كيفن"، نحن هنا. 338 00:18:13,427 --> 00:18:14,720 ‫مرحبًا. 339 00:18:14,803 --> 00:18:17,181 ‫المعذرة، لم أتعمد إزعاجكم. 340 00:18:17,264 --> 00:18:19,850 ‫"أدريان"، ألديك يعض زيت الزيتون؟ 341 00:18:22,269 --> 00:18:25,731 ‫أعد طبق "موساكا" بالفطر ‫إنه المفضل لدى "فيكي". 342 00:18:25,814 --> 00:18:28,108 ‫أعتقد ذلك. 343 00:18:30,652 --> 00:18:33,530 ‫ـ كيف الأمور في الأعلى؟ ‫ـ جيدة. 344 00:18:33,614 --> 00:18:35,240 ‫لم نغادر الشقة منذ يوم الجمعة. 345 00:18:35,324 --> 00:18:37,492 ‫أعلم، يمكنني أن… 346 00:18:38,744 --> 00:18:41,371 ‫ـ أعلم. ‫ـ الحقيقة أنني واقع في حبها. 347 00:18:41,455 --> 00:18:43,874 ‫جيد، إن الحب جيد. 348 00:18:46,043 --> 00:18:47,502 ‫أهناك شيء آخر؟ 349 00:18:48,295 --> 00:18:49,588 ‫لنر. 350 00:18:51,006 --> 00:18:52,591 ‫لديّ الباذنجان. 351 00:18:53,175 --> 00:18:55,260 ‫ـ والبصل المفروم. ‫ـ ممتاز. 352 00:18:55,344 --> 00:18:58,180 ‫لديّ الملح والقرفة. 353 00:18:58,263 --> 00:19:00,807 ‫ـ إذا فكرت في شيء… ‫ـ لديّ البردقوش والبقدونس. 354 00:19:00,891 --> 00:19:03,769 ‫ليست لديّ زبدة حيوانية ‫لكنني سأستخدم النباتية. 355 00:19:03,852 --> 00:19:06,313 ‫جيدة معرفة هذا. استمتع بوقتك. 356 00:19:06,396 --> 00:19:08,148 ‫سأعيدها إليك لاحقًا. 357 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 ‫لا، احتفظ بها، حظًا موفقًا. 358 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 ‫كيف حال "كيفن"؟ 359 00:19:14,279 --> 00:19:15,530 ‫إنه واقع في الغرام. 360 00:19:15,614 --> 00:19:18,367 ‫استمع إلى هذا في قسم الأخبار ‫من حول العالم. 361 00:19:18,450 --> 00:19:21,495 ‫"(فرنسا)، (باريس) حيث تُوجد ‫قضية لم تحل بعد 362 00:19:21,578 --> 00:19:25,415 ‫وجدت امرأة تعرضت للخنق وقُطعت يديها." 363 00:19:25,499 --> 00:19:26,416 ‫يا للهول! 364 00:19:26,500 --> 00:19:28,502 ‫يحدث هذا طوال الوقت لإبعاد البصمات. 365 00:19:28,752 --> 00:19:30,045 ‫هذا يصعب كشف هوية الضحية. 366 00:19:30,128 --> 00:19:31,713 ‫لا، هذا هو الأمر الغريب. 367 00:19:31,797 --> 00:19:32,756 ‫لقد وجدوا اليدين. 368 00:19:32,839 --> 00:19:35,550 ‫كانت على بضعة أمتار في العشب. 369 00:19:35,634 --> 00:19:37,970 ‫قطع القاتل يديها 370 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 ‫ـ لكنه تركها بقربها؟ ‫ـ أجل. 371 00:19:41,431 --> 00:19:43,976 ‫كانت وزوجها يعملان كأمينين 372 00:19:44,059 --> 00:19:46,645 ‫في متحف السجن في "الباستيل". 373 00:19:46,728 --> 00:19:48,480 ‫متحف السجن. 374 00:19:52,025 --> 00:19:53,235 ‫{\an8}أيها القائد "دوبري". 375 00:19:54,194 --> 00:19:57,572 ‫{\an8}هناك محقق يتصل من "أمريكا". 376 00:19:57,656 --> 00:19:59,616 ‫{\an8}لقد حل قضية السيدة "بودرو". 377 00:19:59,700 --> 00:20:00,867 ‫{\an8}حلها؟ 378 00:20:00,951 --> 00:20:04,621 ‫{\an8}عن طريق قراءة مقال ‫على بُعد تسعة آلاف كلم. 379 00:20:04,705 --> 00:20:06,498 ‫{\an8}هذا مستحيل. 380 00:20:07,624 --> 00:20:10,752 ‫ـ "دوبري"، قائد الشرطة. ‫ـ مرحبًا. 381 00:20:10,836 --> 00:20:14,047 ‫اسمي القائد "ليلاند ستوتلماير". 382 00:20:15,007 --> 00:20:17,801 ‫أنا… مع… 383 00:20:19,469 --> 00:20:22,514 ‫قسم شرطة "سان فرانسيسكو". 384 00:20:23,932 --> 00:20:25,767 ‫أتتحدث الإنجليزية؟ 385 00:20:25,851 --> 00:20:27,811 ‫أتحدث بما يكفي ‫كيف أساعدك أيها القائد؟ 386 00:20:28,478 --> 00:20:30,981 ‫لديّ صديق هنا اسمه "أدريان مونك". 387 00:20:31,064 --> 00:20:31,940 ‫مرحبًا. 388 00:20:32,024 --> 00:20:35,152 ‫لديه نظرية بشأن القضية التي لم تحل. 389 00:20:35,360 --> 00:20:36,653 ‫سأقوم بإيصاله بك. 390 00:20:37,988 --> 00:20:39,573 ‫إنه يتحدث الإنجليزية جيدًا. 391 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 ‫ألو، مرحبًا. 392 00:20:45,495 --> 00:20:47,497 ‫أجل، أعرف من قتل السيدة "بودرو". 393 00:20:47,581 --> 00:20:49,875 ‫حسنًا سيد "مونك"، ما هي نظريتك؟ 394 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 ‫زوجها هو الفاعل. 395 00:20:51,251 --> 00:20:53,837 ‫أجل، لقد شككنا فيه منذ البداية. 396 00:20:54,546 --> 00:20:57,090 ‫ولكن، لم قطع يديها؟ 397 00:20:57,174 --> 00:21:00,719 ‫لا بد أنه استخدم أصفادًا ‫من المتحف لتقييدها. 398 00:21:00,802 --> 00:21:02,137 ‫لست أفهمك. 399 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 ‫كانت أصفاد قديمة يسهل التعرف عليها. 400 00:21:05,432 --> 00:21:07,517 ‫ويمكنها أن تقود إليه بسهولة. 401 00:21:07,601 --> 00:21:08,727 ‫يا للهول! 402 00:21:08,810 --> 00:21:10,228 ‫لا بد أنه فقد المفتاح. 403 00:21:10,312 --> 00:21:13,899 ‫وكان يشعر باليأس فلزمه أن يزيلها من عليها. 404 00:21:13,982 --> 00:21:15,817 ‫هذا منطقي! 405 00:21:15,901 --> 00:21:18,362 ‫"لافيت"، لماذا لم أفكر في هذا؟ 406 00:21:20,238 --> 00:21:23,367 ‫سيد "مونك"، أنت عبقري. 407 00:21:23,450 --> 00:21:27,245 ‫قد تأتي ذات يوم إلى "باريس" ‫ويمكنني أن أشكرك بنفسي. 408 00:21:27,329 --> 00:21:29,623 ‫أجل، يبدو هذا ممتعًا. 409 00:21:29,706 --> 00:21:31,708 ‫سأتفقد مواعيدي. 410 00:21:31,792 --> 00:21:33,752 ‫حسنًا، وداعًا. 411 00:21:35,128 --> 00:21:38,965 ‫عجبًا! لقد حللت قضيتين بمجرد النظر ‫إلى الصحيفة اليوم. 412 00:21:39,049 --> 00:21:41,885 ‫أعلم، لكننا لم ننته بعد. 413 00:21:41,968 --> 00:21:45,639 ‫ما زال هناك شيء لا يريدني ‫هذا الشخص أن أراه. 414 00:21:45,722 --> 00:21:46,640 ‫الإعلانات الشخصية. 415 00:21:49,351 --> 00:21:50,727 ‫أيمكنك أن تبعد يدك؟ 416 00:21:51,436 --> 00:21:54,314 ‫قرأت هذا القسم، فلا شيء فيه. 417 00:22:00,529 --> 00:22:02,864 ‫"رجل يحمل شارة يبحث عن الحب. 418 00:22:02,948 --> 00:22:06,368 ‫سني 32 عامًا، رياضي وجذاب وطموح ‫ولديّ حس دعابة رائع." 419 00:22:06,451 --> 00:22:08,620 ‫يا للهول! هذا أنت! 420 00:22:08,703 --> 00:22:11,415 ‫حس دعابة رائع! منذ متى؟ 421 00:22:11,498 --> 00:22:13,500 ‫ـ أيمكنني أخذ هذه؟ ‫ـ لا. 422 00:22:14,751 --> 00:22:18,547 ‫"أبحث عن شقراء صغيرة الحجم ‫ذات شخصية قوية ولا مانع بوجود أطفال." 423 00:22:21,341 --> 00:22:22,634 ‫هذه أنا. 424 00:22:24,344 --> 00:22:25,637 ‫لا تطري نفسك هكذا. 425 00:22:26,638 --> 00:22:28,056 ‫أين حبيبك؟ 426 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 ‫لماذا؟ أتشعر بالغيرة؟ إنه ممل جدًا. 427 00:22:30,725 --> 00:22:32,018 ‫أين هو الآن؟ 428 00:22:32,102 --> 00:22:34,938 ‫إنه نائم، لقد أنهكته. 429 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 ‫واثق بأنك فعلت. 430 00:22:37,524 --> 00:22:39,276 ‫حسنًا، لنتصرف بحذر هنا. 431 00:22:39,359 --> 00:22:43,280 ‫آثار، أهناك آثار تركناها؟ 432 00:22:43,363 --> 00:22:45,073 ‫لا أعتقد ذلك. 433 00:22:46,324 --> 00:22:50,203 ‫تمهل! لقد فكرت في أثر تركته. 434 00:23:06,303 --> 00:23:08,763 ‫أعتقد أنني محوت جميع الآثار يا عزيزي. 435 00:23:17,063 --> 00:23:18,315 ‫متى حدث هذا؟ 436 00:23:18,398 --> 00:23:21,276 ‫بتقدير الطبيب الشرعي ‫قبل ساعتين ونصف إلى ثلاثة. 437 00:23:21,359 --> 00:23:24,529 ‫كان يعمل مديرًا ليليًا ‫في متجر "ستوب آند غو" في "ريدجدايل". 438 00:23:24,613 --> 00:23:25,655 ‫يا للهول! كنا هناك للتو. 439 00:23:25,739 --> 00:23:27,616 ‫لقد اشترينا الصحيفة من هناك. 440 00:23:28,366 --> 00:23:30,410 ‫التي تحمل رسالتك إليّ. 441 00:23:31,036 --> 00:23:31,870 ‫لست المعنية. 442 00:23:31,953 --> 00:23:33,580 ‫انتهت مناوبته الساعة الرابعة صباحًا. 443 00:23:33,663 --> 00:23:37,542 ‫وأتى ليقوم بعملية إيداع ليلية ‫ثم هاجمه القاتل. 444 00:23:37,626 --> 00:23:39,169 ‫طُعن مرتين. 445 00:23:39,252 --> 00:23:41,713 ‫مرة في الرقبة وأخرى في المعدة ‫بهذه القارورة. 446 00:23:43,048 --> 00:23:45,675 ‫ـ ألا تُوجد بصمات على القارورة؟ ‫ـ ليس بعد. 447 00:23:45,759 --> 00:23:46,760 ‫كاميرات المراقبة؟ 448 00:23:46,843 --> 00:23:49,387 ‫سلبية، فهي قرب الصراف الآلي. 449 00:23:49,471 --> 00:23:51,932 ‫وهي في الاتجاه الآخر ولم تلتقط شيئًا. 450 00:23:53,391 --> 00:23:54,517 ‫ما لا يمكنني فهمه 451 00:23:55,143 --> 00:23:58,146 ‫أنه لم تقع جريمة قتل في هذا الحي ‫منذ أربع سنوات. 452 00:23:58,230 --> 00:23:59,606 ‫وفجأة، لدينا اثنتين. 453 00:23:59,981 --> 00:24:02,484 ‫موزع الصحف أولًا وتم قتله ‫من أجل صحيفة 454 00:24:02,567 --> 00:24:04,402 ‫ثم عملية سرقة. 455 00:24:04,486 --> 00:24:05,612 ‫لم تكن هذه عملية سرقة. 456 00:24:07,030 --> 00:24:08,782 ‫ماذا؟ لقد أخذ القاتل النقود. 457 00:24:08,865 --> 00:24:11,284 ‫أرادنا القاتل أن نحسب بأنها عملية سرقة. 458 00:24:12,369 --> 00:24:16,206 ‫لماذا لم يرتكب الجريمة ‫في مكان منعزل أكثر؟ 459 00:24:16,331 --> 00:24:19,626 ‫أمكنه اختيار مواقع عدة بين المتجر ‫وهذه النقطة. 460 00:24:19,709 --> 00:24:22,921 ‫ربما انتظره القاتل قرب المصرف. 461 00:24:23,004 --> 00:24:23,964 ‫لا. 462 00:24:25,298 --> 00:24:26,174 ‫لا. 463 00:24:26,800 --> 00:24:30,387 ‫لا بد أن القاتل اتبع الضحية من المتجر. 464 00:24:33,473 --> 00:24:34,849 ‫قارورة صودا الكريمة. 465 00:24:35,600 --> 00:24:37,310 ‫لا يمكن إيجاد هذا الصنف ‫في متجر آخر. 466 00:24:37,394 --> 00:24:40,355 ‫كيف نعرف أنها لا تعود إلى الضحية؟ 467 00:24:40,438 --> 00:24:41,815 ‫كان يعمل في "ستوب آند غو". 468 00:24:43,650 --> 00:24:45,277 ‫هذا صحيح. 469 00:24:45,360 --> 00:24:47,737 ‫إنها امرأة فهناك أحمر شفاه ‫على القارورة. 470 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 ‫كيف فاتني هذا؟ 471 00:25:01,293 --> 00:25:03,712 ‫إنها أقوى وأذكى منك. 472 00:25:17,142 --> 00:25:19,311 ‫التلفاز لا يعمل. 473 00:25:19,394 --> 00:25:20,895 ‫لقد فصلته عن الكهرباء. 474 00:25:22,647 --> 00:25:23,940 ‫لماذا؟ 475 00:25:24,024 --> 00:25:28,653 ‫لا أريد أن يتشتت انتباهي ‫فأريد أن أكون بكامل تركيزي معك. 476 00:25:32,157 --> 00:25:33,867 ‫خذ، تناول الطعام. 477 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 ‫حافظ على طاقتك. 478 00:25:44,169 --> 00:25:45,545 ‫ستقتلينني. 479 00:25:47,422 --> 00:25:48,965 ‫كيف حالفني الحظ هكذا؟ 480 00:25:49,049 --> 00:25:52,635 ‫بل أنا المحظوظة، ألا تعرف هذا؟ 481 00:25:53,386 --> 00:25:54,304 ‫"فيكي". 482 00:25:57,265 --> 00:25:58,433 ‫أعتقد أنني أحبك. 483 00:25:59,267 --> 00:26:00,602 ‫أثبت هذا. 484 00:26:02,395 --> 00:26:03,897 ‫"حادث دهس وهروب يقتل جدة" 485 00:26:06,107 --> 00:26:07,859 ‫هذا العنوان ذاته من البارحة. 486 00:26:08,360 --> 00:26:09,569 ‫إنها الصحيفة ذاتها يا عزيزي 487 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 ‫أتقرآن الصحيفة ذاتها؟ 488 00:26:12,238 --> 00:26:14,282 ‫إنها جزء من قضية نعمل عليها. 489 00:26:14,366 --> 00:26:15,658 ‫يصعب شرح الأمر. 490 00:26:15,742 --> 00:26:17,285 ‫أكثر صعوبة من فتح باب سيارة؟ 491 00:26:18,995 --> 00:26:20,163 ‫"بنجي". 492 00:26:21,206 --> 00:26:22,749 ‫لم أقل شيئًا، أقسم بهذا. 493 00:26:23,375 --> 00:26:24,793 ‫سمعت أمي تكلم خالتي "غايل". 494 00:26:24,876 --> 00:26:27,128 ‫تقول والدتي إنك تشعر بالتهديد ‫لأنها أقوى منك. 495 00:26:27,212 --> 00:26:29,839 ‫ـ "بنجي". ‫ـ ماذا؟ إنها الحقيقة. 496 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 ‫"أدريان"، آسفة، لم أتعمد… 497 00:26:33,134 --> 00:26:35,553 ‫لم لا تلعبا مكاسرة الأيادي؟ 498 00:26:36,179 --> 00:26:37,305 ‫أجل، عندها ستعلمان. 499 00:26:37,389 --> 00:26:38,807 ‫لن نمارس مكاسرة الأيادي. 500 00:26:38,890 --> 00:26:40,392 ‫ـ لم لا؟ ‫ـ لأنه لا يريد ذلك. 501 00:26:40,475 --> 00:26:41,768 ‫بلى، فهو لا يخافك. 502 00:26:41,851 --> 00:26:43,603 ‫هل أنت كذلك سيد "مونك"؟ 503 00:26:47,857 --> 00:26:49,818 ‫حسنًا، لنفعل هذا. 504 00:26:50,902 --> 00:26:53,488 ‫كأن المصارع "تريبل إتش" ‫سيواجه "أندرتايكر". 505 00:26:59,452 --> 00:27:01,121 ‫هيا، اقتربي مني. 506 00:27:07,502 --> 00:27:09,337 ‫أتستخدم اليمنى أم أنك أعسر؟ 507 00:27:10,171 --> 00:27:11,214 ‫الميمنة. 508 00:27:12,924 --> 00:27:14,592 ‫الميسرة. 509 00:27:15,468 --> 00:27:16,970 ‫تمهلي، الميمنة. 510 00:27:19,139 --> 00:27:21,808 ‫ـ أجل، الميسرة. ‫ـ لنفعل هذا فحسب. 511 00:27:21,891 --> 00:27:22,767 ‫حسنًا. 512 00:27:25,061 --> 00:27:26,563 ‫ألا تريد ارتداء قفاز أو شيء كهذا؟ 513 00:27:26,646 --> 00:27:27,564 ‫لا تكوني سخيفة. 514 00:27:27,647 --> 00:27:29,816 ‫لست بحاجة إلى قفاز. ‫لم أحتاج إلى قفاز؟ 515 00:27:31,276 --> 00:27:32,861 ‫لننته من الأمر فحسب. 516 00:27:32,944 --> 00:27:36,990 ‫مستعدان. 517 00:27:37,574 --> 00:27:38,658 ‫تأهبا… 518 00:27:40,785 --> 00:27:41,786 ‫هيا. 519 00:27:55,967 --> 00:27:57,093 ‫أعليك إصدار هذا الصوت؟ 520 00:27:57,177 --> 00:27:58,970 ‫ـ أنت من يصدره. ‫ـ لا أعتقد ذلك. 521 00:27:59,053 --> 00:28:00,180 ‫هيا سيد "مونك". 522 00:28:01,431 --> 00:28:04,893 ‫ـ "بنجي"، أنا والدتك. ‫ـ هيا يا أمي. 523 00:28:07,228 --> 00:28:09,314 ‫ـ مرحبًا جميعًا. ‫ـ مرحبًا. 524 00:28:09,397 --> 00:28:10,231 ‫من يفوز؟ 525 00:28:10,315 --> 00:28:11,316 ‫ـ أنا. ‫ـ أنا. 526 00:28:11,399 --> 00:28:13,902 ‫سيد "مونك"، لا أظنك تعرفت إلى "فيكي". 527 00:28:13,985 --> 00:28:15,862 ‫عزيزي، واضح أنه لن يصافحني الآن. 528 00:28:15,945 --> 00:28:18,448 ‫لا بأس، فهو لا يحب المصافحة ‫في جميع الأحوال. 529 00:28:19,741 --> 00:28:22,327 ‫كان عليّ إخبار أحد ما بأننا سنتزوج. 530 00:28:22,994 --> 00:28:24,829 ‫ـ بهذه السرعة؟ ‫ـ متى اليوم الكبير؟ 531 00:28:24,913 --> 00:28:26,706 ‫غدًا، لا تريد "فيكي" أن تنتظر. 532 00:28:26,789 --> 00:28:30,168 ‫لديّ صديق يعمل في المستشفى ‫وليس علينا انتظار فحص الدم. 533 00:28:30,293 --> 00:28:31,794 ‫ـ هيا يا عزيزي، تأخرنا. ‫ـ حسنًا. 534 00:28:31,878 --> 00:28:33,421 ‫يا للهول! علينا الذهاب. 535 00:28:33,505 --> 00:28:35,340 ‫ـ أخبرني بمن الفائز لاحقًا. ‫ـ حسنًا. 536 00:28:49,229 --> 00:28:51,606 ‫منديل، أريد منديلا. 537 00:28:54,776 --> 00:28:57,946 ‫والفائز هو السيد "مونك". 538 00:28:58,947 --> 00:29:02,700 ‫ـ الفتيان يسيطرون والفتيات ينهزمن. ‫ـ أجل، الفتيات ينهزمن. 539 00:29:06,287 --> 00:29:08,081 ‫لا تستائي فقد أحسنت المنافسة. 540 00:29:08,164 --> 00:29:09,332 ‫لقد فعلت. 541 00:29:09,415 --> 00:29:11,835 ‫لقد أخفتني لبعض الوقت. 542 00:29:11,918 --> 00:29:13,878 ‫لقد انتهى الأمر على الأقل الآن. 543 00:29:15,171 --> 00:29:16,881 ‫ـ أنت أقوى مني. ‫ـ أجل. 544 00:29:17,006 --> 00:29:19,759 ‫لقد هزمتني بعدل وبجدارة. 545 00:29:28,309 --> 00:29:31,145 ‫ـ لقد غمزت؟ ‫ـ لقد غمزت بالتأكيد. 546 00:29:31,229 --> 00:29:32,689 ‫أعتقد أنها سمحت لي بالفوز. 547 00:29:33,815 --> 00:29:35,108 ‫لم يزعجك هذا يا "أدريان"؟ 548 00:29:35,191 --> 00:29:38,444 ‫ـ أعليك أن تكون الرجل؟ ‫ـ لا، الأمر ليس كهذا. 549 00:29:39,529 --> 00:29:42,532 ‫لكني أود أن أكون رجوليًا. 550 00:29:43,533 --> 00:29:45,869 ‫أشعر بالضعف مؤخرًا. 551 00:29:46,494 --> 00:29:47,704 ‫ربما أكون متعبًا بعض الشيء. 552 00:29:48,496 --> 00:29:50,290 ‫فأنا لا أنام جيدًا مجددًا. 553 00:29:50,373 --> 00:29:51,583 ‫لماذا؟ أحدث أمر ما؟ 554 00:29:51,666 --> 00:29:55,378 ‫جاري في الأعلى وحبيبته 555 00:29:56,963 --> 00:29:58,631 ‫ودودان جدًا. 556 00:29:59,340 --> 00:30:04,012 ‫ودودان طوال الليل. ‫إن كنت تفهم ما أعنيه. 557 00:30:04,095 --> 00:30:07,140 ‫أجل، أفهم ما تعنيه. 558 00:30:07,223 --> 00:30:10,602 ‫لكني أتساءل ما الذي يبقيك يقظًا؟ 559 00:30:10,685 --> 00:30:14,063 ‫أهو الضجيج أم ما يفعلانه؟ 560 00:30:16,190 --> 00:30:17,150 ‫ماذا تقصد؟ 561 00:30:17,859 --> 00:30:21,738 ‫ربما ما يفعلانه يجعلك تفكر في "ترودي" 562 00:30:21,821 --> 00:30:22,697 ‫وتشتاق لها. 563 00:30:22,780 --> 00:30:24,908 ‫هذا شيء لم نتحدث عنه من قبل يا "أدريان". 564 00:30:24,991 --> 00:30:27,535 ‫أعني علاقتك الجسدية بزوجتك. 565 00:30:28,286 --> 00:30:30,204 ‫أعتبر هذا سؤالًا شخصيًا. 566 00:30:30,288 --> 00:30:31,831 ‫إنه كذلك، فهذا عملي. 567 00:30:33,499 --> 00:30:38,129 ‫أفترض أنك تمتعت بحميمية مع "ترودي". 568 00:30:42,050 --> 00:30:45,511 ‫أمسكنا بأيدي بعضنا طويلًا. 569 00:30:45,595 --> 00:30:47,180 ‫استيقظنا مرة ممسكين بأيدي بعضنا. 570 00:30:47,263 --> 00:30:49,682 ‫أمسكنا بأيدينا طوال الليل. 571 00:30:50,475 --> 00:30:52,018 ‫هذا رائع، يعجبني هذا. 572 00:30:52,101 --> 00:30:53,519 ‫رائع ولكن… 573 00:30:54,187 --> 00:30:58,983 ‫"أدريان"، أهناك شيء أكثر ‫من الإمساك بالأيدي؟ 574 00:31:00,568 --> 00:31:02,236 ‫أعتقد أن الوقت انتهى. 575 00:31:02,320 --> 00:31:04,322 ‫لا، لدينا وقت طويل. 576 00:31:07,367 --> 00:31:08,952 ‫أهذه الوسائد جديدة؟ 577 00:31:09,035 --> 00:31:10,286 ‫لا. 578 00:31:10,370 --> 00:31:13,039 ‫لكنها تبدو جديدة. 579 00:31:13,122 --> 00:31:17,794 ‫"أدريان"، أنا طبيبك وأعتقد أن هذا مهم. 580 00:31:19,796 --> 00:31:22,298 ‫تبقت لديك 20 دقيقة 581 00:31:22,382 --> 00:31:26,636 ‫يمكننا قضائها هنا نغني الألحان ‫لبعضنا البعض 582 00:31:27,053 --> 00:31:28,596 ‫أو التحدث عن حياتك الجنسية. 583 00:31:28,680 --> 00:31:29,555 ‫القرار يعود إليك. 584 00:31:42,151 --> 00:31:46,114 ‫"إن تركتك يومًا، 585 00:31:47,323 --> 00:31:50,743 ‫فلن يكون هذا خلال الصيف 586 00:31:51,536 --> 00:31:58,251 ‫بعد رؤيتك في الصيف لن أتركك أبدًا 587 00:31:58,334 --> 00:32:02,296 ‫لا، ليس في الربيع 588 00:32:02,380 --> 00:32:05,883 ‫ولا الصيف أو الشتاء أو الخريف 589 00:32:06,592 --> 00:32:10,596 ‫لا، لن أتركك أبدًا 590 00:32:11,723 --> 00:32:14,225 ‫على الإطلاق 591 00:32:22,734 --> 00:32:26,279 ‫إن تركتك يومًا 592 00:32:26,362 --> 00:32:29,657 ‫فلن يكون ذلك خلال الصيف" 593 00:32:32,076 --> 00:32:38,166 ‫"مطعم بيتزا، فرصة عمل رائعة. ‫بتحديد المواعيد فقط." 594 00:32:42,587 --> 00:32:44,005 ‫النهاية. 595 00:32:44,839 --> 00:32:46,007 ‫هذا كلّ شيء. 596 00:32:48,051 --> 00:32:51,429 ‫لا شيء هنا، لا شيء. 597 00:33:06,527 --> 00:33:10,698 ‫"تفكر (الولايات المتحدة) ‫في الإجراءات الأمنية." 598 00:33:20,083 --> 00:33:22,210 ‫"شارونا"، قابليني في مبنى البلدية. 599 00:33:22,293 --> 00:33:25,379 ‫أعرف من قتل موزع الصحف ‫وأعرف السبب أيضًا. 600 00:33:29,884 --> 00:33:33,137 ‫"أدريان"، آسفة لتأخري، ‫لزمني إيصال "بنجي". 601 00:33:33,221 --> 00:33:37,809 ‫"شارونا"، كان الأمر أمامنا طوال الوقت ‫في الصفحة الأولى. 602 00:33:37,892 --> 00:33:38,935 ‫اليانصيب؟ 603 00:33:39,018 --> 00:33:41,145 ‫هذا كلّ ما يتعلق به الأمر. 604 00:33:41,229 --> 00:33:42,772 ‫43 مليون دولار. 605 00:33:42,855 --> 00:33:45,566 ‫المعذرة، أين كاتب العدل؟ 606 00:33:45,650 --> 00:33:47,068 ‫كاتب العدل؟ 607 00:33:47,151 --> 00:33:50,238 ‫ـ أتتعرفين على هذه الأرقام؟ ‫ـ لا. 608 00:33:50,988 --> 00:33:52,448 ‫تمهل، أرتدي النعل المرتفع. 609 00:33:52,532 --> 00:33:54,700 ‫علمت أنني سمعت بهذه الأرقام سبقًا. 610 00:33:54,784 --> 00:33:56,244 ‫اتصلت بالملازم "ديشر". 611 00:33:56,327 --> 00:33:58,329 ‫وطلبت منه تفقّد ملاحظاته للتأكد. 612 00:33:58,412 --> 00:34:01,082 ‫أتتذكرين عندما أتى "كيفن دورفمان" ‫بعد جريمة القتل؟ 613 00:34:01,165 --> 00:34:03,167 ‫بدأ بذكر عناوين إقامته السابقة. 614 00:34:03,251 --> 00:34:07,171 ‫وقبلها قطنت في منزل رقم 34 ‫في "وارين بلايس" لمدة عامين. 615 00:34:08,172 --> 00:34:11,300 ‫وقبلها في 8 طريق "تود". 616 00:34:11,717 --> 00:34:15,471 ‫وكذلك 45 شارع "راتكليف" قبلها مباشرةً. 617 00:34:15,555 --> 00:34:18,349 ‫"شارونا"، فاز "كيفن" باليانصيب ‫ليلة الخميس. 618 00:34:18,432 --> 00:34:21,811 ‫17، 26، 34، إنها أرقام منازله القديمة. 619 00:34:21,894 --> 00:34:24,522 ‫اشترى الأرقام ذاتها كلّ أسبوع. ‫يفعل هذا أشخاص كثر. 620 00:34:24,605 --> 00:34:27,024 ‫تمهل! هل فاز "كيفن" بجائزة 43 مليون دولار؟ 621 00:34:27,108 --> 00:34:28,192 ‫لماذا لم يقل شيئًا؟ 622 00:34:28,276 --> 00:34:30,736 ‫لأنه لا يعلم وما زال لا يعلم. 623 00:34:30,820 --> 00:34:31,863 ‫لكن "فيكي" تعلم بالأمر. 624 00:34:31,946 --> 00:34:34,907 ‫اشترى "كيفن" بطاقاته ‫من متجر "ستوب آند غو" كلّ أسبوع. 625 00:34:34,991 --> 00:34:35,867 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 626 00:34:35,950 --> 00:34:37,118 ‫"فيكي"؟ 627 00:34:37,201 --> 00:34:39,453 ‫أريد بطاقة اليانصيب. 628 00:34:39,537 --> 00:34:42,415 ‫بعد فترة، هي والعامل الآخر، ‫ولا بد أنه شريكها، 629 00:34:42,498 --> 00:34:45,251 ‫تعرفا على أرقامه المفضلة. 630 00:34:45,334 --> 00:34:46,794 ‫أتساءل إن أمكننا أن… 631 00:34:46,878 --> 00:34:47,879 ‫ـ هذا مستحيل. ‫ـ حسنًا. 632 00:34:47,962 --> 00:34:50,548 ‫عندما تم سحب الأرقام ‫أدركا أن "كيفن" قد فاز. 633 00:34:50,631 --> 00:34:53,426 ‫علما أنه قطن وحده من دون أصدقاء. 634 00:34:53,509 --> 00:34:57,013 ‫وفكرا في أنه قد لا يعي بأنه ‫فاز باليانصيب. 635 00:34:57,096 --> 00:34:58,389 ‫"فيكي"، تعالي وانظري. 636 00:34:58,472 --> 00:35:01,893 ‫وقاما يوضع خطة والأرجح ‫أنها فكرة "فيكي". 637 00:35:01,976 --> 00:35:04,395 ‫ـ لماذا "فيكي"؟ ‫ـ لأن الآخر مات. 638 00:35:04,478 --> 00:35:05,897 ‫43 مليون دولار. 639 00:35:05,980 --> 00:35:07,523 ‫يا للهول! 640 00:35:08,357 --> 00:35:09,567 ‫لحظة! 641 00:35:09,650 --> 00:35:11,861 ‫أحضروا التذكرة ‫لمركز اليانصيب "ألترا لوتري". 642 00:35:11,944 --> 00:35:14,864 ‫أو متجر يبيع تذاكر "ألترا لوتري". 643 00:35:14,947 --> 00:35:20,536 ‫مجددًا، الأرقام الرابحة ‫هي 8، 12، 26، 34… 644 00:35:20,620 --> 00:35:21,704 ‫هذه هي. 645 00:35:21,787 --> 00:35:24,582 ‫لاحقًا وبحجة ما أيقظت "فيكي" ‫"كيفن" من النوم. 646 00:35:24,665 --> 00:35:26,292 ‫"كيفن"، مرحبًا. 647 00:35:26,375 --> 00:35:28,127 ‫بالنسبة لامرأة مثلها، كلّ شيء سهل. 648 00:35:28,294 --> 00:35:30,671 ‫وجدتها في المتجر. 649 00:35:30,755 --> 00:35:33,216 ‫ظننت أنها لك. 650 00:35:33,299 --> 00:35:35,468 ‫لم أرغب في أن تكون بلا نظارتك. 651 00:35:35,551 --> 00:35:38,137 ‫هذه نظارتي، فأنا أرتديها. 652 00:35:38,221 --> 00:35:41,390 ‫يا إلهي! أنا مغفلة. 653 00:35:41,474 --> 00:35:43,684 ‫كل ما على "فيكي" فعله هو إبقاء ‫"كيفن" مشتتًا 654 00:35:43,768 --> 00:35:44,852 ‫ليوم أو اثنين. 655 00:35:44,936 --> 00:35:47,980 ‫لم تسمح له بإجابة الهاتف ‫والأغلب أنها فصلت التلفاز عن الكهرباء. 656 00:35:48,064 --> 00:35:52,360 ‫لم ترغب في أن يسمع أو يرى ‫شيئًا عن الأرقام الرابحة. 657 00:35:52,443 --> 00:35:55,112 ‫تمهل! ما زلت لا أفهم الأمر. ‫لم قتلا موزع الصحف؟ 658 00:35:55,196 --> 00:35:56,364 ‫لم يعلما أن الصحيفة لي. 659 00:35:56,447 --> 00:35:57,448 ‫ظنا أنها لـ"كيفن". 660 00:35:57,531 --> 00:35:59,700 ‫ولم يريدان أن يسمحا له برؤيتها. 661 00:35:59,784 --> 00:36:01,535 ‫لم يكن للأمر علاقة بي. 662 00:36:01,619 --> 00:36:03,037 ‫لماذا لم تسرق التذكرة؟ 663 00:36:03,120 --> 00:36:05,539 ‫الوقت المطبوع على إصدار البطاقة ‫سيتطابق مع الوقت 664 00:36:05,623 --> 00:36:06,999 ‫في فيديو كاميرات المراقبة. 665 00:36:07,083 --> 00:36:08,501 ‫يمكنه إثبات أنها له. 666 00:36:08,584 --> 00:36:09,919 ‫ـ سيتزوجان. ‫ـ بالضبط. 667 00:36:10,002 --> 00:36:11,587 ‫كانت هذه خطتها منذ البداية 668 00:36:11,671 --> 00:36:14,966 ‫أن تجعله يتزوجها قبل أن يعلم ‫بأنه ثري جدًا. 669 00:36:16,133 --> 00:36:18,219 ‫إن كان هناك من في الحضور 670 00:36:18,302 --> 00:36:22,014 ‫يعرف بسبب جدير لمنع هذا الزواج ‫المقدس فليكن… 671 00:36:22,098 --> 00:36:23,557 ‫ـ الزواج مزيف. ‫ـ المرأة قاتلة. 672 00:36:23,641 --> 00:36:25,142 ‫إنها تتزوج به من أجل النقود. 673 00:36:26,560 --> 00:36:29,188 ‫آسف! آسف لهذا. 674 00:36:29,605 --> 00:36:31,857 ‫ـ تحدث هذه الأشياء دائمًا. ‫ـ حظًا موفقًا. 675 00:36:31,983 --> 00:36:34,610 ‫أحب فستانك. 676 00:36:46,163 --> 00:36:48,165 ‫قالت إننا تأخرنا وأنهما غادرا ‫قبل 15 دقيقة. 677 00:36:48,249 --> 00:36:50,543 ‫سمعتهما يتحدثان عن شهر العسل ‫هذا كلّ شيء. 678 00:36:50,626 --> 00:36:52,837 ‫ـ أين سيذهبان؟ ‫ـ إنها لا تعلم. 679 00:36:53,963 --> 00:36:55,214 ‫ما المهم في الأمر؟ 680 00:36:55,298 --> 00:36:58,092 ‫يمكن لـ"كيفن" إلغاء زواجه ‫بعد عودته. 681 00:36:59,135 --> 00:37:01,721 ‫ـ كان يجدر بي التفكير في هذا. ‫ـ لا. 682 00:37:01,804 --> 00:37:03,347 ‫لا، لست تفهمين. 683 00:37:03,431 --> 00:37:05,641 ‫أتذكرين ماذا حدث لشريكها؟ 684 00:37:05,725 --> 00:37:08,227 ‫إن "فيكي سيليناز" قاتلة بدم بارد. 685 00:37:08,311 --> 00:37:10,604 ‫أعتقد أنها تخطط لوراثة النقود. 686 00:37:10,688 --> 00:37:12,106 ‫ربما الليلة. 687 00:37:12,898 --> 00:37:14,191 ‫تمهل! 688 00:37:15,818 --> 00:37:19,238 ‫قالت إنها رأتهما يتفقدان المنشورات 689 00:37:19,322 --> 00:37:20,698 ‫قبل مغادرتهما. 690 00:37:24,910 --> 00:37:27,747 ‫يبدو أنهم أعادوا ملئها مؤخرًا. 691 00:37:29,332 --> 00:37:30,458 ‫عشرة. 692 00:37:31,751 --> 00:37:32,793 ‫عشرة. 693 00:37:34,295 --> 00:37:35,379 ‫عشرة. 694 00:37:38,049 --> 00:37:38,966 ‫تسعة. 695 00:37:42,219 --> 00:37:44,513 ‫نزل "ديكستر كليف". 696 00:37:44,680 --> 00:37:47,808 ‫ـ "بيجيون بوينت"، لننطلق. ‫ـ حسنًا. 697 00:37:49,477 --> 00:37:52,188 ‫أسرعي، ولكن ليس كثيرًا. 698 00:37:53,898 --> 00:37:55,441 ‫ولكن أسرعي. 699 00:37:55,566 --> 00:37:56,650 ‫ولكن ليس كثيرًا. 700 00:37:56,734 --> 00:37:57,651 ‫"(ديكستر كليف) ‫٣ أميال" 701 00:37:57,735 --> 00:38:01,572 ‫السيدة "دورفمان"، "فيكي دورفمان". 702 00:38:02,740 --> 00:38:05,951 ‫ـ ما رأيك بهذا؟ ‫ـ كحلم يتحول إلى حقيقة. 703 00:38:06,035 --> 00:38:09,121 ‫اشرب المزيد. 704 00:38:15,503 --> 00:38:17,421 ‫أعتقد أنه يتسبب لي بالتعب. 705 00:38:17,505 --> 00:38:20,132 ‫خمس كؤوس من "سكاوندال" تفعل هذا. 706 00:38:23,594 --> 00:38:24,970 ‫لم نحن متوقفان؟ 707 00:38:25,054 --> 00:38:28,349 ‫ستعرف هذا بعد سبع دقائق. 708 00:38:28,432 --> 00:38:29,517 ‫اشرب. 709 00:38:36,065 --> 00:38:37,525 ‫أحبك فعلًا. 710 00:38:38,109 --> 00:38:43,406 ‫ـ أجل، يرتكب الجميع الأخطاء. ‫ـ أجل. 711 00:38:45,741 --> 00:38:47,118 ‫ما هذا؟ 712 00:38:47,201 --> 00:38:48,953 ‫هذا ميراثي. 713 00:38:49,036 --> 00:38:50,830 ‫قتل زوجي في حادث تصادم قطار. 714 00:38:51,789 --> 00:38:55,042 ‫كان يشرب الخمر فنام وهو يقود ‫على السكة الحديدة. 715 00:38:55,668 --> 00:38:57,336 ‫مات مباشرة. 716 00:38:57,420 --> 00:39:00,047 ‫هذا مروع! 717 00:39:01,173 --> 00:39:02,216 ‫أجل. 718 00:39:13,144 --> 00:39:16,939 ‫"تقاطع سكة حديدية" 719 00:39:19,900 --> 00:39:23,028 ‫ـ أهذه السيارة؟ ‫ـ لا أعلم. 720 00:39:25,239 --> 00:39:26,323 ‫"كيفن". 721 00:39:27,658 --> 00:39:29,243 ‫ـ يا للهول! إنه هو. ‫ـ "كيفن". 722 00:39:29,910 --> 00:39:31,328 ‫"كيفن"! 723 00:39:31,412 --> 00:39:33,664 ‫إنه مقفل! "كيفن"، أتسمعني؟ 724 00:39:33,747 --> 00:39:35,583 ‫هل أنت بخير يا "كيفن"؟ أتسمعنا؟ 725 00:39:35,666 --> 00:39:36,709 ‫ـ "كيفن"! ‫ـ لا. 726 00:39:38,711 --> 00:39:40,129 ‫سأحرك القاطع. 727 00:39:42,339 --> 00:39:45,968 ‫"كيفن"، استيقظ! 728 00:39:46,051 --> 00:39:47,303 ‫هيا استيقظ، هيا. 729 00:39:47,386 --> 00:39:49,221 ‫هيا، استيقظ. 730 00:39:52,600 --> 00:39:53,767 ‫"كيفن"! 731 00:39:54,810 --> 00:39:56,270 ‫ما المشكلة؟ 732 00:39:56,353 --> 00:39:57,563 ‫إنه عالق. 733 00:39:58,522 --> 00:39:59,398 ‫هيا. 734 00:40:02,818 --> 00:40:04,069 ‫لا! 735 00:40:53,969 --> 00:40:56,179 ‫عيد ميلادك في اليوم التاسع أليس كذلك؟ 736 00:40:56,263 --> 00:40:59,141 ‫ـ ماذا تفعلين؟ ‫ـ أشتري بطاقة يانصيب. 737 00:40:59,224 --> 00:41:00,809 ‫لن تفوزي أبدًا. 738 00:41:00,892 --> 00:41:02,894 ‫فرصة إصابتك ببرق أكبر منها. 739 00:41:05,230 --> 00:41:06,815 ‫"أدريان"، "شارونا"، سأغادر. 740 00:41:07,649 --> 00:41:09,359 ‫أردت وداعكما فقط. 741 00:41:11,111 --> 00:41:12,279 ‫أين ستذهب؟ 742 00:41:12,362 --> 00:41:14,781 ‫منزلي في "ماوي" لم ينتهي بعد 743 00:41:14,865 --> 00:41:17,284 ‫لذا، سأذهب إلى منزلي في "آسبن". 744 00:41:17,367 --> 00:41:18,243 ‫رائع. 745 00:41:19,161 --> 00:41:20,537 ‫هل سمعت شيئًا عن "فيكي"؟ 746 00:41:20,620 --> 00:41:21,454 ‫من؟ 747 00:41:25,167 --> 00:41:26,668 ‫المعذرة. 748 00:41:26,751 --> 00:41:27,586 ‫"بونادوتشي". 749 00:41:28,503 --> 00:41:30,130 ‫كيف حالك يا "داني"؟ 750 00:41:30,630 --> 00:41:32,257 ‫تمهل، عليّ الإجابة. 751 00:41:32,716 --> 00:41:35,385 ‫اسمعا، أردت أن أعطيكما شيئًا مقابل عملكما. 752 00:41:36,303 --> 00:41:37,554 ‫لا يا "كيفن". 753 00:41:37,637 --> 00:41:40,098 ‫لا يمكنني أخذ النقود منك. 754 00:41:41,433 --> 00:41:43,935 ‫يمكنني فعل هذا، شكرًا. 755 00:41:45,061 --> 00:41:46,354 ‫اعتنيا ببعضكما بعضًا. 756 00:41:47,189 --> 00:41:48,982 ‫وتذكرا، عليكما اللعب من أجل الفوز. 757 00:41:49,065 --> 00:41:51,443 ‫أجل. 758 00:41:54,779 --> 00:41:55,864 ‫شكرًا. 759 00:41:59,284 --> 00:42:02,037 ‫400 دولار؟ بعد أن أنقذت حياته؟ 760 00:42:02,120 --> 00:42:05,165 ‫أنت؟ أنا من حرك قاطع السكة. 761 00:42:05,248 --> 00:42:06,958 ‫بعد أن قمت بإرخائه لك. 762 00:42:07,042 --> 00:42:08,668 ‫لم تفعلي. 763 00:42:08,752 --> 00:42:11,379 ‫بلى، قبل أن تمسك به أنت. 764 00:42:13,965 --> 00:42:17,219 ‫لم تقولين هذا؟ لم تريدين تعذيبي؟ 765 00:42:17,302 --> 00:42:18,803 ‫لأنه يمكنني فعل هذا. 766 00:42:21,094 --> 00:42:41,390 سـحـب و تـعديـل TheFmC 767 00:43:09,104 --> 00:43:12,232 ‫ترجمة "أشرف حداد" 767 00:43:13,305 --> 00:44:13,636 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-