1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:15,694 --> 00:00:16,678 ‫ماذا تفعل؟ 3 00:00:16,748 --> 00:00:17,916 ‫أحب أن أبقيها مفتوحة. 4 00:00:18,072 --> 00:00:19,573 ‫قد يراني أحدهم. 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,978 ‫يجب أن أتحرك. ‫شكرًا جزيلًا لسماحك لي بالبقاء. 6 00:00:24,061 --> 00:00:26,439 ‫أنت أفضل زوجة سابقة حظي بها رجل في حياته. 7 00:00:26,522 --> 00:00:30,026 ‫وبمناسبة هذا الحديث، ‫أعتقد أنني أتوقع بعض المال. 8 00:00:30,902 --> 00:00:32,069 ‫أعرف يا "سوزان". 9 00:00:32,153 --> 00:00:33,738 ‫لا أريد تدخل المحامين مجددًا. 10 00:00:33,821 --> 00:00:35,865 ‫ستحصلين على كلّ فلس، هذا وعد. 11 00:00:35,948 --> 00:00:38,034 ‫إنها نقود كثيرة يا "براد". 12 00:00:38,117 --> 00:00:39,827 ‫تُقدّر بعشرة ملايين دولار. 13 00:00:41,078 --> 00:00:43,497 ‫مدير أعمالي سيتصل بك عصر اليوم، اتفقنا؟ 14 00:00:43,581 --> 00:00:45,041 ‫شكرًا مرة أخرى. 15 00:00:45,124 --> 00:00:47,919 ‫ارفعوا فحسب. المعدة إلى الداخل. 16 00:00:52,131 --> 00:00:54,342 ‫ـ "سوزان". ‫ـ أيمكنك أن تأتي لحظة؟ 17 00:00:54,425 --> 00:00:56,636 ‫أنا مشغولة. لقد بدأت. 18 00:00:57,720 --> 00:00:59,931 ‫أرجوك، تعالي لحظة فقط. 19 00:01:02,141 --> 00:01:03,851 ‫يا للهول، كيف عثروا عليك؟ 20 00:01:03,935 --> 00:01:06,437 ‫إذا وطأت أقدامهم منزلك، ‫فاتصلي بالشرطة، مفهوم؟ 21 00:01:06,520 --> 00:01:07,855 ‫ـ مفهوم. ‫ـ شكرًا. 22 00:01:10,399 --> 00:01:12,026 ‫اسمعوا يا جماعة. 23 00:01:12,109 --> 00:01:13,402 ‫مرحبًا "جينا"، كيف حالك؟ 24 00:01:13,486 --> 00:01:16,197 ‫اسمعوا، لا تقحموا زوجتي السابقة ‫في هذا، اتفقنا؟ 25 00:01:16,280 --> 00:01:18,032 ‫لا علاقة لها بالأمر. 26 00:01:18,115 --> 00:01:21,160 ‫سأجيبكم عن بعض الأسئلة ‫إذا تركتموها وشأنها، رجاءً. 27 00:01:21,244 --> 00:01:23,412 ‫{\an8}"براد"، لماذا ضربت النادل؟ 28 00:01:23,496 --> 00:01:24,330 ‫{\an8}"تسجيل" 29 00:01:24,413 --> 00:01:26,749 ‫{\an8}لم أضرب أحدًا. حدث بيننا سوء تفاهم. 30 00:01:26,832 --> 00:01:28,334 ‫{\an8}هل كنت تشرب؟ 31 00:01:28,417 --> 00:01:31,504 ‫{\an8}كنت في حانة يا "إريك". ‫أجل، احتسيت كأسًا أو اثنتين. 32 00:01:31,587 --> 00:01:32,588 ‫مع قليل من الفستق. 33 00:01:32,672 --> 00:01:37,343 ‫اسمعوا، يجب أن أذهب إلى العمل، ‫ولكن رجاءً ابقوا بعيدين عن المنزل 34 00:01:37,426 --> 00:01:38,594 ‫واتركوا "سوزان" وشأنها. 35 00:01:38,678 --> 00:01:40,513 ‫سيكون هذا رائعًا. 36 00:01:40,596 --> 00:01:41,639 ‫ماذا تفعل؟ 37 00:01:42,765 --> 00:01:43,808 ‫"سوزان"؟ 38 00:01:53,693 --> 00:01:55,903 ‫ليتصل أحدكم بالشرطة! تعرضت للطعن! 39 00:02:04,912 --> 00:02:07,957 ‫أيعرف أي منكم ‫كيفية الإنعاش القلبي الرئوي أو شيئًا ما؟ 40 00:02:08,040 --> 00:02:09,667 ‫أي شيء؟ هلاّ يساعدني أحدكم. 41 00:02:09,750 --> 00:02:11,836 ‫إنها تنزف بشدة، نزيفًا حادًا. 42 00:02:11,919 --> 00:02:15,464 ‫مرحبًا، أنا "براد تيري". ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف. 43 00:02:15,548 --> 00:02:17,216 ‫أجل، شكرًا… 44 00:02:17,300 --> 00:02:20,011 ‫2245 "هادلي لين". زوجتي السابقة. 45 00:02:20,094 --> 00:02:21,887 ‫تعرضت للطعن. لديها نزيف حادّ. 46 00:02:21,971 --> 00:02:23,556 ‫أعتقد أنها ميتة. 47 00:02:23,639 --> 00:02:25,099 ‫أجل، سأبقى على الخط. 48 00:02:31,981 --> 00:02:33,774 ‫"(مونك)" 49 00:03:31,688 --> 00:03:34,775 ‫{\an8}أنا "بروك بيرك" وإليكم ‫هذا الخبر العاجل من "سان فرانسيسكو." 50 00:03:34,858 --> 00:03:40,280 ‫{\an8}كان أسبوعًا فظيعًا لـ"براد تيري" ‫نجم مسلسل "مختبر الجريمة (سان فرانسيسكو)". 51 00:03:40,364 --> 00:03:43,951 ‫{\an8}قبل يومين اعتُقل "براد" لمهاجمته لنادل. 52 00:03:44,034 --> 00:03:47,412 ‫{\an8}وصباح اليوم زوجته السابقة ‫والممثلة السابقة "سوزان مالوي"، 53 00:03:47,496 --> 00:03:51,124 ‫{\an8}قُتلت طعنًا بينما كان يقف هناك ‫ويتحدث إلى المراسلين، 54 00:03:51,208 --> 00:03:52,209 ‫{\an8}على بعد 30 مترًا… 55 00:03:52,292 --> 00:03:53,961 ‫{\an8}ـ "أدريان"، كيف أبدو؟ ‫ـ …من الموقع. 56 00:03:54,044 --> 00:03:56,463 ‫{\an8}"شارونا" هذا مسرح جريمة قتل ‫وليس حفلة مدرسة ثانوية. 57 00:03:56,547 --> 00:03:58,340 ‫{\an8}أجل، لكنها زوجة "براد تيري" السابقة. 58 00:03:58,423 --> 00:03:59,508 ‫{\an8}ربما "براد" بالداخل. 59 00:03:59,591 --> 00:04:01,468 ‫{\an8}انتظر. أيُوجد شيء على أسناني؟ 60 00:04:11,103 --> 00:04:13,272 ‫{\an8}انس الأمر، هيا بنا، هيّا! 61 00:04:13,355 --> 00:04:15,732 ‫{\an8}تجمع مصورو المشاهير ‫صباح اليوم لنيل سبق صحفي 62 00:04:15,816 --> 00:04:18,610 ‫{\an8}حول "براد" و"سوزان"، ‫وكنا هنا في بث مباشر، نغطي… 63 00:04:18,694 --> 00:04:19,695 ‫{\an8}معذرة. انتظري! 64 00:04:19,778 --> 00:04:21,572 ‫{\an8}معذرة، هل ستقابلين "براد"؟ 65 00:04:21,697 --> 00:04:23,532 ‫{\an8}ـ أجل. ‫ـ تعالي إلى هنا. 66 00:04:23,615 --> 00:04:24,783 ‫يمكنك فعل هذا لأجلي. 67 00:04:24,867 --> 00:04:27,160 ‫ـ آسف. كلا. ‫ـ كلا، أنا بحاجة… 68 00:04:27,244 --> 00:04:29,413 ‫هذه عريضة تطالب بإعادة ‫أغنية المقدمة السابقة. 69 00:04:29,496 --> 00:04:30,664 ‫غيروا أغنية المقدمة. 70 00:04:30,747 --> 00:04:33,292 ‫يا للهول، أكره أغنية المقدمة الجديدة. 71 00:04:33,375 --> 00:04:36,670 ‫{\an8}وأنا. يا للهول، كان المسلسل رائعًا. ‫كان مثاليًا، أليس كذلك؟ 72 00:04:36,753 --> 00:04:38,547 ‫أجل. كان مثاليًا. 73 00:04:38,630 --> 00:04:40,173 ‫لم لا يتركوا المسلسلات وشأنها؟ 74 00:04:40,257 --> 00:04:43,343 ‫{\an8}ـ لست أدري. ‫ـ لكن أخبري "براد" أن هذه من "مارسي". 75 00:04:43,427 --> 00:04:45,429 ‫{\an8}هذه أنا. حرف "م" اختصار "مارسي". 76 00:04:45,512 --> 00:04:46,597 ‫"مارسي". حسنًا. 77 00:04:46,680 --> 00:04:49,016 ‫أجل، هو يعرفني، لذا… 78 00:04:49,099 --> 00:04:50,684 ‫ـ حسنًا، سأخبره بذلك. ‫ـ حسنًا. 79 00:04:50,767 --> 00:04:52,686 ‫ـ هيّا بنا. ‫ـ لا تطويها. 80 00:04:52,769 --> 00:04:53,979 ‫لا تنسوا الطابق العلوي. 81 00:04:54,062 --> 00:04:55,647 ‫{\an8}ـ أريد صورًا لكل شيء. ‫ـ حاضر سيدي. 82 00:04:55,731 --> 00:04:58,191 ‫{\an8}"ديلون"، خذ بعض العناصر ‫واسألوا الجيران كلهم. 83 00:04:58,275 --> 00:05:01,862 ‫{\an8}ولا ترسل شيئًا لأي جهة ‫قبل أن يتسنى لي قراءته. 84 00:05:02,738 --> 00:05:05,240 ‫يسرني أنك تتولى القضية أيها القائد… 85 00:05:05,324 --> 00:05:08,744 ‫أشعر بالغباء حيال ما أفعله، ‫حين أشاهدك هنا تفعله في الواقع. 86 00:05:09,369 --> 00:05:10,913 ‫أجل، لقد شاهدت مسلسلك. 87 00:05:12,331 --> 00:05:13,707 ‫إنه جيد بالفعل. 88 00:05:13,790 --> 00:05:15,000 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ أجل. 89 00:05:15,083 --> 00:05:17,836 ‫هذه إشادة كبيرة منك، شكرًا. 90 00:05:19,504 --> 00:05:21,381 ‫ها هو. 91 00:05:23,467 --> 00:05:25,761 ‫أعظم محقق في "سان فرانسيسكو". 92 00:05:25,844 --> 00:05:28,847 ‫تفهمين أنه ليس محققًا حقيقيًا. 93 00:05:28,931 --> 00:05:30,557 ‫هذا ما يسمونه مسلسلًا. 94 00:05:34,061 --> 00:05:35,687 ‫سأذهب للتحدث معه. 95 00:05:46,031 --> 00:05:48,158 ‫سيد "تيري"؟ مرحبًا. أنا… 96 00:05:49,034 --> 00:05:51,453 ‫يؤسفني مصابك. 97 00:05:52,287 --> 00:05:54,873 ‫أنا "شارونا فليمنغ". ‫أعمل مع "أدريان مونك". 98 00:05:57,501 --> 00:06:00,003 ‫ـ المستشار، صحيح؟ ‫ـ أجل. 99 00:06:01,254 --> 00:06:02,756 ‫هل من مساعدة أقدمها لك؟ 100 00:06:03,799 --> 00:06:06,510 ‫كلا، أعتقد أنني لم أفق من الصدمة بعد. 101 00:06:10,222 --> 00:06:12,474 ‫حسنًا، هذه لك. 102 00:06:13,183 --> 00:06:14,518 ‫إحداهن أعطتني إياها. 103 00:06:14,601 --> 00:06:19,231 ‫إنها… عريضة تتعلق بأغنية ‫المقدمة الجديدة. 104 00:06:19,314 --> 00:06:21,400 ‫أجل، أعرف. الجميع يكرهونها. 105 00:06:21,483 --> 00:06:22,609 ‫أأنا وحدي أحبها؟ 106 00:06:23,402 --> 00:06:25,612 ‫كلا، أنا أحبها أيضًا. أنا… 107 00:06:25,696 --> 00:06:28,240 ‫لا أستطيع إخراجها من رأسي. ‫إنها أغنية جيدة. 108 00:06:28,323 --> 00:06:30,909 ‫إنها "مارسي"، صحيح؟ "مارسي ميفن". 109 00:06:30,992 --> 00:06:32,911 ‫أجل، تلاحقني في كلّ مكان. إنها… 110 00:06:34,162 --> 00:06:35,414 ‫ليست سوية. 111 00:06:37,124 --> 00:06:38,917 ‫فقد كانا مطلقَين إذًا؟ 112 00:06:39,000 --> 00:06:40,293 ‫ـ هيا ‫ـ من المطلقين؟ 113 00:06:40,377 --> 00:06:42,129 ‫"براد تيري" والضحية. 114 00:06:43,797 --> 00:06:46,675 ‫أجل، هذا صحيح. منذ ثلاث سنوات. 115 00:06:46,758 --> 00:06:50,387 ‫لكنهما بقيا متقاربين. ‫كما تعلم، جماعة المسلسلات. 116 00:06:51,346 --> 00:06:54,266 ‫كان يختبئ هنا في الأيام القليلة الماضية. 117 00:06:54,349 --> 00:06:56,560 ‫يختبئ من مصوري المشاهير. 118 00:06:56,643 --> 00:06:58,061 ‫ضرب نادلًا ليلة الجمعة. 119 00:06:58,145 --> 00:06:59,438 ‫كان خبرًا بارزًا. 120 00:06:59,521 --> 00:07:00,981 ‫لم لا يزال هذا الشيء مشغلا؟ً 121 00:07:12,075 --> 00:07:13,577 ‫ـ آسف. ‫ـ آسف. 122 00:07:15,829 --> 00:07:17,330 ‫كانت تتمرن. 123 00:07:18,248 --> 00:07:21,043 ‫أجل، كانت تتمرن هنا، ‫ثم فتح القاتل الباب الخلفي، 124 00:07:21,126 --> 00:07:24,504 ‫وتسلل خلفها، وطعنها ثلاث طعنات. 125 00:07:24,588 --> 00:07:27,591 ‫في العنق والظهر والصدر. 126 00:07:27,674 --> 00:07:29,176 ‫"مدرب اليوغا الشخصي" 127 00:07:29,259 --> 00:07:31,053 ‫سلاح الجريمة لم يكن شيئًا مميزًا. 128 00:07:31,136 --> 00:07:33,138 ‫مجرد سكين تخييم. 129 00:07:33,221 --> 00:07:34,556 ‫تعال وانظر إلى هذا. 130 00:07:35,390 --> 00:07:37,017 ‫ـ ماذا لدينا؟ ‫ـ نقطة الدخول. 131 00:07:38,727 --> 00:07:41,229 ‫ـ كيف حاله؟ ‫ـ إنه بخير. 132 00:07:42,314 --> 00:07:43,190 ‫أنا أحبه. 133 00:07:43,273 --> 00:07:45,233 ‫إنه كأي رجل عادي، مثلي. 134 00:07:45,317 --> 00:07:46,318 ‫أو مثلك. 135 00:07:47,110 --> 00:07:48,070 ‫أو مثلي. 136 00:07:51,698 --> 00:07:53,116 ‫ألديه دافع للقتل؟ 137 00:07:53,200 --> 00:07:54,076 ‫من؟ 138 00:07:54,659 --> 00:07:55,869 ‫"براد تيري"؟ 139 00:07:55,952 --> 00:07:57,287 ‫كلا، لا أظن ذلك. 140 00:07:57,370 --> 00:07:58,872 ‫لم يكن بينهما أطفال ولا نفقة. 141 00:07:58,955 --> 00:08:01,416 ‫ومحال أن يكون القاتل. ‫كان بالخارج عند وقوع الجريمة. 142 00:08:01,500 --> 00:08:03,335 ‫أمام عشرة شهود يحملون كاميرات. 143 00:08:03,418 --> 00:08:06,421 ‫القاتل كسر الزجاج، وفتح الباب، 144 00:08:06,505 --> 00:08:08,215 ‫ودخل ثم خرج بالطريقة ذاتها. 145 00:08:08,298 --> 00:08:13,220 ‫يُوجد زجاج في المجرى تحت الباب مباشرة. 146 00:08:13,303 --> 00:08:14,721 ‫أجل، وما معنى ذلك؟ 147 00:08:14,805 --> 00:08:18,058 ‫أعتقد أن الباب كان مفتوحًا ‫عندما كُسر الزجاج. 148 00:08:19,768 --> 00:08:22,312 ‫وربما ركل القاتل الزجاج عندما فرّ راكضًا. 149 00:08:22,395 --> 00:08:25,732 ‫مدخل السيارة هذا يلتف خلف البيت. 150 00:08:25,816 --> 00:08:26,900 ‫اسمع يا "براد". 151 00:08:27,692 --> 00:08:30,862 ‫"براد تيري"، أقدم لك "أدريان مونك". ‫الرجل الذي نعمل معه. 152 00:08:31,571 --> 00:08:33,073 ‫يؤسفني مصابك. 153 00:08:34,074 --> 00:08:36,243 ‫ـ شكرًا. ‫ـ بلغني أنك ممثل… 154 00:08:36,910 --> 00:08:40,413 ‫كلا، لا تشعر بالإهانة. إنه… 155 00:08:40,497 --> 00:08:41,998 ‫لم يسمع بأي شخص قَط، لذا… 156 00:08:42,082 --> 00:08:44,000 ‫إنه ليس بحاجة لمشاهدة مسلسلي. 157 00:08:44,084 --> 00:08:45,418 ‫إنه يعيشه في الواقع، صحيح؟ 158 00:08:45,502 --> 00:08:46,419 ‫حسنًا… 159 00:08:47,462 --> 00:08:48,421 ‫ليس تمامًا. 160 00:08:48,505 --> 00:08:50,006 ‫حسنًا، ربما. 161 00:08:51,049 --> 00:08:51,883 ‫أجل. 162 00:08:51,967 --> 00:08:53,260 ‫أجل، أظن ذلك. 163 00:08:53,343 --> 00:08:55,762 ‫لديّ بضعة أسئلة فحسب. 164 00:08:56,429 --> 00:08:58,306 ‫أهذه سيارتك المتوقفة في أول المدخل؟ 165 00:08:58,890 --> 00:08:59,975 ‫أجل. 166 00:09:00,058 --> 00:09:01,893 ‫كنت أتساءل 167 00:09:01,977 --> 00:09:04,563 ‫لماذا أوقفتها في مواجهة الشارع ‫إذا لم تكن تريد لأحد 168 00:09:04,646 --> 00:09:06,022 ‫أن يعرف مكانك. 169 00:09:06,106 --> 00:09:08,525 ‫عجبًا، هذا سؤال جيد. 170 00:09:10,068 --> 00:09:13,196 ‫"سوزان" قادتها آخر مرة. ‫أظنها نسيت أن تبعدها قليلًا. 171 00:09:14,656 --> 00:09:15,866 ‫هذا منطقي في نظري. 172 00:09:15,949 --> 00:09:17,075 ‫أجل. 173 00:09:17,159 --> 00:09:18,410 ‫ما رأيك؟ 174 00:09:20,162 --> 00:09:20,996 ‫ماذا تريدان؟ 175 00:09:21,621 --> 00:09:23,165 ‫أنا لا أريد شيئًا. 176 00:09:23,248 --> 00:09:24,583 ‫قليل من الماء فقط. 177 00:09:25,250 --> 00:09:26,209 ‫هل أنت "دستين شيرز"؟ 178 00:09:27,627 --> 00:09:28,461 ‫أجل. 179 00:09:28,545 --> 00:09:32,132 ‫نعمل مع الشرطة في قضية "براد تيري". 180 00:09:32,257 --> 00:09:33,091 ‫كم أدفع لك؟ 181 00:09:33,175 --> 00:09:34,426 ‫ـ لا تقلقي بهذا. ‫ـ شكرًا. 182 00:09:34,509 --> 00:09:37,137 ‫وصلني أن السيد "تيري" ‫كان هنا الأسبوع الماضي، 183 00:09:37,220 --> 00:09:38,221 ‫وحدث عراك. 184 00:09:38,305 --> 00:09:39,639 ‫اللمسة التي جلبت لي الشهرة. 185 00:09:39,723 --> 00:09:42,142 ‫في الواقع لم تكن مجرد لمسة. 186 00:09:42,225 --> 00:09:44,769 ‫ـ ماذا كان سبب العراك؟ ‫ـ لا شيء. 187 00:09:44,853 --> 00:09:48,148 ‫قلت إنني لم أشاهد مسلسله في حياتي ‫فاشتاط غضبًا. 188 00:09:48,231 --> 00:09:49,524 ‫قفز فوق البار، 189 00:09:49,608 --> 00:09:50,901 ‫ـ وبدأ يهاجمني بجنون. ‫ـ من فضلك. 190 00:09:51,818 --> 00:09:53,862 ‫سآخذ قليلًا من هذا الويسكي. 191 00:09:55,113 --> 00:09:55,947 ‫ثمنه 20 دولارًا. 192 00:09:56,031 --> 00:09:58,158 ‫كلا. لا أريد الزجاجة كلها. ‫كأس واحد فقط. 193 00:09:58,241 --> 00:10:00,285 ‫أجل، الكأس بـ20 دولار ‫فهو أفضل ما لدينا. 194 00:10:01,745 --> 00:10:02,996 ‫ماذا تفعل؟ 195 00:10:03,788 --> 00:10:04,915 ‫أنت لا تشرب. 196 00:10:07,626 --> 00:10:09,294 ‫فهمت. 197 00:10:09,377 --> 00:10:10,921 ‫ستضيع 20 دولارًا لمعادلة الزجاجتين. 198 00:10:11,463 --> 00:10:12,631 ‫رائع. 199 00:10:13,965 --> 00:10:16,259 ‫ـ أتريد هذا؟ ‫ـ بالتأكيد. 200 00:10:19,721 --> 00:10:21,431 ‫هل كان السيد "تيري" ثملًا؟ً 201 00:10:21,514 --> 00:10:23,725 ‫أكيد كان ثملًا. وإلاّ كيف تفسر ذلك؟ 202 00:10:23,808 --> 00:10:26,061 ‫أريد كوبًا من الماء، من فضلك. 203 00:10:26,728 --> 00:10:29,189 ‫لن تتقدم بشكوى ضده، أليس كذلك؟ 204 00:10:29,856 --> 00:10:31,191 ‫فكرت في ذلك. 205 00:10:31,274 --> 00:10:35,028 ‫لكنني قلت في نفسي ‫بعد ما حدث لزوجته السابقة، 206 00:10:35,987 --> 00:10:37,530 ‫لديه ما يكفيه من المعاناة. 207 00:10:39,574 --> 00:10:41,159 ‫سآخذ كأس ويسكي أخرى. 208 00:10:48,500 --> 00:10:49,834 ‫لا مانع عندي. 209 00:10:50,502 --> 00:10:52,462 ‫كما أنه ندم كثيرًا على فعلته. 210 00:10:52,545 --> 00:10:55,924 ‫قبل وصول الشرطة، ‫حرر لي شيكًا بـ2,000 دولار. 211 00:10:56,007 --> 00:10:57,092 ‫حرر له شيكًا. 212 00:10:57,884 --> 00:10:59,886 ‫ـ أهذا هو الشيك؟ ‫ـ هذا هو. 213 00:10:59,970 --> 00:11:01,680 ‫لا أعرف إن كنت سأصرفه أم أضعه في إطار. 214 00:11:03,556 --> 00:11:04,516 ‫"2,000 دولار و100" 215 00:11:04,599 --> 00:11:06,226 ‫ـ ما المشكلة؟ ‫ـ خط اليد. 216 00:11:06,309 --> 00:11:10,105 ‫ـ يبدو مقبولًا بنظري. ‫ـ ليس مقبولًا فحسب. إنه مثالي. 217 00:11:10,188 --> 00:11:11,731 ‫التزم بالكتابة على السطر. 218 00:11:12,399 --> 00:11:14,901 ‫لا أظنه كان ثملًا عندما كتب هذا. 219 00:11:14,985 --> 00:11:17,821 ‫وما الذي قد يجعل نجمًا مثل "براد تيري" ‫يتظاهر بأنه ثمل؟ 220 00:11:17,904 --> 00:11:19,239 ‫بحقك. 221 00:11:19,322 --> 00:11:21,282 ‫أعطني مزيدًا من الماء من فضلك. 222 00:11:21,950 --> 00:11:23,201 ‫أعطيني كأسًا مضاعفة. 223 00:11:26,037 --> 00:11:27,580 ‫ها هي غرفة التحرير هناك. 224 00:11:27,664 --> 00:11:29,332 ‫وهذا قسم الأزياء. 225 00:11:30,250 --> 00:11:32,377 ‫هل يُسمح لهم بالاحتفاظ بكل الملابس؟ 226 00:11:32,460 --> 00:11:35,088 ‫لا يُفترض أن يحتفظوا بها، ‫لكنهم أحيانًا يفعلون. 227 00:11:35,171 --> 00:11:37,215 ‫أيمكنك أن تبطئي قليلًا من فضلك؟ 228 00:11:38,049 --> 00:11:39,801 ‫لا أظن أن هناك أبطأ من هذا. 229 00:11:39,884 --> 00:11:43,096 ‫يفاجئني أن "براد تيري" يعمل اليوم ‫بعد ما حدث. 230 00:11:43,179 --> 00:11:45,682 ‫كما تعلم، يواصلون العمل مهما كانت الظروف. 231 00:11:45,765 --> 00:11:48,018 ‫عليهم أن ينجزوا 26 حلقة في السنة. 232 00:11:48,727 --> 00:11:50,937 ‫"براد" لن يتسبب بإغلاق القناة. إنه رائع. 233 00:11:51,021 --> 00:11:52,397 ‫إنه رائع بالفعل. 234 00:11:52,480 --> 00:11:55,817 ‫أجل، إنه رائع. ‫لا أستطيع العثور على حزام الأمان. 235 00:11:55,900 --> 00:11:56,818 ‫لا تحتاج إليه. 236 00:11:56,901 --> 00:11:58,820 ‫لا أحتاج إلى حزام أمان. 237 00:11:58,903 --> 00:12:01,364 ‫هناك تتم عملية الدبلجة. 238 00:12:01,448 --> 00:12:03,533 ‫حيث نقوم بكل الأعمال ‫المتعلقة بالصوت بالمسلسل. 239 00:12:03,616 --> 00:12:04,492 ‫مرحبًا. 240 00:12:04,576 --> 00:12:06,077 ‫أهو شخص مهم؟ 241 00:12:06,161 --> 00:12:07,078 ‫كلا، مجرد كاتب. 242 00:12:07,162 --> 00:12:09,247 ‫مئوية… ماذا، مئوية ماذا؟ 243 00:12:09,330 --> 00:12:10,206 ‫"مئوية سعيدة للمسلسل" 244 00:12:10,290 --> 00:12:11,958 ‫سنصور الحلقة رقم 100 هذا الأسبوع. 245 00:12:12,042 --> 00:12:13,835 ‫أجل، هذه بالفعل مناسبة كبيرة. 246 00:12:13,918 --> 00:12:15,170 ‫وما الذي يجعلها كذلك؟ 247 00:12:15,253 --> 00:12:18,298 ‫لأنهم سيبيعون المسلسل لشركة توزيع ‫وبهذا يكسبون أموالًا طائلة. 248 00:12:20,050 --> 00:12:22,927 ‫حسنًا، وصلنا. 249 00:12:23,011 --> 00:12:24,304 ‫ـ وصلنا. ‫ـ أجل. 250 00:12:24,387 --> 00:12:26,222 ‫ـ الباب الكبير على اليسار. ‫ـ حسنًا. 251 00:12:26,306 --> 00:12:29,350 ‫ـ شكرًا جزيلًا. شكرًا. ‫ـ عفوًا. 252 00:12:29,434 --> 00:12:30,685 ‫وداعًا. 253 00:12:30,769 --> 00:12:32,062 ‫كاميرا يا "شارونا"؟ 254 00:12:33,313 --> 00:12:35,482 ‫إنه مشتبه به في جريمة قتل. 255 00:12:35,565 --> 00:12:37,192 ‫"براد تيري" لم يقتل أحدًا. 256 00:12:37,275 --> 00:12:40,111 ‫وكيف تعرفين؟ ‫لأنه يمثل دور شابّ لطيف في التلفاز؟ 257 00:12:40,195 --> 00:12:41,905 ‫"طوني دانزا" لم يقتل أحدًا. 258 00:12:41,988 --> 00:12:45,492 ‫ـ السيد "روجرز" لم يقتل أحدًا. ‫ـ لا أقول إن كلّ الممثلين قتلة. 259 00:12:45,575 --> 00:12:49,079 ‫أقول إن هذا الممثل قد يكون قاتلًا. 260 00:12:49,162 --> 00:12:51,164 ‫أينبغي أن أتفق معك في كلّ قضية؟ 261 00:12:51,247 --> 00:12:53,083 ‫ـ أهذه قاعدة؟ ‫ـ كلا. 262 00:12:53,166 --> 00:12:55,043 ‫حسنًا، أنت مخطئ. 263 00:12:55,126 --> 00:12:56,503 ‫لم يفعلها. 264 00:13:05,386 --> 00:13:06,679 ‫كان الباب موصدًا من الداخل. 265 00:13:09,140 --> 00:13:10,809 ‫حتمًا العاهرة دخلت عبر مخرج الطوارئ. 266 00:13:12,227 --> 00:13:13,686 ‫تُوجد آثار دم صغيرة هنا. 267 00:13:14,354 --> 00:13:16,606 ‫"راستي". هنا. 268 00:13:16,689 --> 00:13:17,982 ‫ماذا وجدت يا "جاي"؟ 269 00:13:19,484 --> 00:13:20,610 ‫يبدو كأنه نسيج. 270 00:13:21,736 --> 00:13:23,696 ‫على أيّ كوكب يعيشون؟ 271 00:13:26,449 --> 00:13:28,159 ‫"جاي"، لا تلمسيها. 272 00:13:29,077 --> 00:13:31,788 ‫"لي" أحضر منظار التحليل الطيفي. 273 00:13:39,045 --> 00:13:41,089 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 274 00:13:41,172 --> 00:13:42,924 ‫منظار التحليل الطيفي. 275 00:13:43,007 --> 00:13:44,801 ‫هكذا يكشفون الجرائم. 276 00:13:44,884 --> 00:13:45,885 ‫لنحضر جهازًا مثله. 277 00:13:45,969 --> 00:13:49,556 ‫ولم لا نحصل على جهازين؟ ‫وهكذا نكشف الجرائم أسرع بمرتين. 278 00:13:54,811 --> 00:13:55,812 ‫إنه نسيج بالفعل. 279 00:13:55,895 --> 00:13:56,855 ‫"تم التأكيد" 280 00:13:56,938 --> 00:13:58,398 ‫نوع من البوليمر الصناعي. 281 00:13:59,858 --> 00:14:00,775 ‫"لي". 282 00:14:01,734 --> 00:14:03,027 ‫تحدث بالإنجليزية من فضلك. 283 00:14:03,111 --> 00:14:04,904 ‫ليست صناعة محلية. 284 00:14:05,363 --> 00:14:07,073 ‫صُنع في "بوليفيا". 285 00:14:09,159 --> 00:14:11,452 ‫كارتل "سانتوريني". 286 00:14:12,203 --> 00:14:15,081 ‫"سانتوريني"؟ في "اليونان". 287 00:14:16,332 --> 00:14:18,209 ‫كيف يمكنني مساعدتك سيد "مونك"؟ 288 00:14:19,794 --> 00:14:23,006 ‫هذه حلقتك رقم 100، صحيح؟ 289 00:14:24,257 --> 00:14:26,718 ‫تهانيّ. هذا يوم كبير بالنسبة لك. 290 00:14:26,801 --> 00:14:30,305 ‫شكرًا. أجل. ‫أعمل على هذا المسلسل منذ مدة طويلة. 291 00:14:30,388 --> 00:14:31,764 ‫في الواقع طيلة حياتي. 292 00:14:31,848 --> 00:14:36,853 ‫كيف يسير الأمر؟ أعلم أنك لم تكن تدفع ‫نفقة لـ"سوزان"، ولكن… 293 00:14:38,104 --> 00:14:40,982 ‫عندما بدأ المسلسل كنت متزوجًا، صحيح؟ 294 00:14:41,649 --> 00:14:42,525 ‫أجل. 295 00:14:42,609 --> 00:14:44,235 ‫حسب قانون "كاليفورنيا"، 296 00:14:44,903 --> 00:14:48,364 ‫من حقها أن تأخذ نصف المبلغ ‫الذي ستجنيه من بيع المسلسل لشركة توزيع. 297 00:14:49,032 --> 00:14:50,575 ‫تظن أنك عثرت على دافع لدي لقتلها؟ 298 00:14:51,951 --> 00:14:54,120 ‫أتريد أن أخضع لجهاز الكذب؟ ‫هل سيسعدك ذلك؟ 299 00:14:54,204 --> 00:14:56,164 ‫أجل، سيسعدني. 300 00:14:56,247 --> 00:14:58,583 ‫متى تشاء، وأينما تشاء. 301 00:14:58,666 --> 00:15:00,668 ‫معذرة. هل تمانع؟ 302 00:15:00,752 --> 00:15:01,669 ‫كلا. تعالي. 303 00:15:01,753 --> 00:15:04,047 ‫اكبس الزر في الأسفل. 304 00:15:05,715 --> 00:15:06,925 ‫شكرًا. 305 00:15:14,807 --> 00:15:17,852 ‫كنت في حانة يا "إريك". ‫أجل، احتسيت كأسًا أو اثنين. 306 00:15:17,936 --> 00:15:18,770 ‫مع الفستق. 307 00:15:18,853 --> 00:15:21,940 ‫القنوات المحلية تبث هذا طوال اليوم. 308 00:15:23,066 --> 00:15:25,026 ‫ـ ماذا تفعل؟ ‫ـ "سوزان"؟ 309 00:15:25,109 --> 00:15:27,153 ‫سألت المعمل الجنائي تحليل بصمات الصوت. 310 00:15:27,237 --> 00:15:29,489 ‫كان ذلك صوت "سوزان" بالتأكيد. 311 00:15:29,572 --> 00:15:31,241 ‫نظن القاتل كان معجبًا مختلًا. 312 00:15:31,324 --> 00:15:32,158 ‫أجل، هذا منطقي. 313 00:15:32,242 --> 00:15:34,410 ‫أكلمتم المرأة التي التقيناها؟ ‫"مارسي ميفن"؟ 314 00:15:34,494 --> 00:15:36,788 ‫ليس بعد. ما زلنا نحاول تعقبها. 315 00:15:36,871 --> 00:15:38,831 ‫لقد تحريت. 316 00:15:38,915 --> 00:15:41,668 ‫هل تدركون أنه في حال بيع المسلسل ‫لشركة توزيع، 317 00:15:41,751 --> 00:15:45,129 ‫يُتوقع أن يكسب "براد تيري" ‫أكثر من 20 مليون دولار؟ 318 00:15:45,213 --> 00:15:46,756 ‫هذا دافع القتل الذي تبحثون عنه. 319 00:15:46,839 --> 00:15:49,008 ‫لم يرغب أن يتقاسمه مع زوجته السابقة. 320 00:15:49,092 --> 00:15:50,301 ‫أيها السادة. 321 00:15:50,385 --> 00:15:52,929 ‫"ماكس غرين"، آلة كشف الحقيقة. ‫ماذا لديك؟ 322 00:15:53,012 --> 00:15:56,266 ‫حسب هذا هو بريء. 323 00:15:56,349 --> 00:15:58,643 ‫بريء تمامًا. نسبة الخداع صفر. 324 00:15:58,726 --> 00:16:00,103 ‫أرأيت؟ 325 00:16:02,146 --> 00:16:04,566 ‫ماذا تريد أكثر من هذا؟ 326 00:16:05,191 --> 00:16:06,317 ‫بحقك. 327 00:16:07,360 --> 00:16:09,612 ‫أعتقد أنك تستمتع بالتفرد بالرأي. 328 00:16:09,737 --> 00:16:11,531 ‫هل نجحنا؟ 329 00:16:12,574 --> 00:16:13,408 ‫أجل. 330 00:16:13,491 --> 00:16:15,285 ‫بامتياز. 331 00:16:15,368 --> 00:16:16,369 ‫قضيت الليل أدرس وأستعد. 332 00:16:18,246 --> 00:16:19,581 ‫سيد "مونك" هل اقتنعت؟ 333 00:16:20,873 --> 00:16:23,293 ‫الجهاز ليس معصومًا عن الخطأ. 334 00:16:23,418 --> 00:16:25,086 ‫حسنًا، ولا أنت. 335 00:16:25,878 --> 00:16:27,046 ‫كنت أراقبك سيد "مونك". 336 00:16:27,130 --> 00:16:29,841 ‫هذا ما يفعله الممثلون. نتقمص الناس. 337 00:16:29,924 --> 00:16:33,011 ‫أعتقد أنني فهمتك. هذا شيء مثل… 338 00:16:34,637 --> 00:16:37,265 ‫لا أعرف ما هو هذا الشيء، لكن… 339 00:16:37,348 --> 00:16:38,391 ‫الترتيب. 340 00:16:39,726 --> 00:16:40,810 ‫يجب أن يكون كلّ شيء مرتبًا، أليس كذلك؟ 341 00:16:40,893 --> 00:16:41,936 ‫أنا آسف. 342 00:16:43,646 --> 00:16:45,732 ‫موضوع المصباح، لا أعرف ماذا… 343 00:16:46,649 --> 00:16:48,359 ‫هذا لا يشبه… 344 00:16:49,319 --> 00:16:51,946 ‫لا يشبهني إطلاقًا، في الحقيقة. 345 00:16:53,031 --> 00:16:54,365 ‫ـ اسمعوا. ‫ـ بحقك. 346 00:16:54,449 --> 00:16:57,368 ‫سيقام الليلة احتفال كبير ‫للممثلين المشاركين في الحلقة الـ100. 347 00:16:57,452 --> 00:16:58,620 ‫ـ سوف تأتي. ‫ـ سآتي. 348 00:16:58,703 --> 00:17:00,038 ‫جيد. 349 00:17:00,121 --> 00:17:02,999 ‫"شارونا"، تعالي ‫لأن هذه الحفلات تصبح جامحة قليلًا. 350 00:17:03,082 --> 00:17:06,961 ‫ـ وقد أحتاج إلى ممرضة، تعلمين؟ ‫ـ أجل. بالتأكيد. هل تمانع؟ 351 00:17:07,045 --> 00:17:08,463 ‫لا تنتظرها سيد "مونك". 352 00:17:08,546 --> 00:17:10,131 ‫كلا، تفضلي. 353 00:17:13,509 --> 00:17:14,844 ‫أظن أنه لم يبق سوى أنا وأنت. 354 00:17:14,927 --> 00:17:16,137 ‫أجل. 355 00:17:16,220 --> 00:17:17,555 ‫"براد تيري". 356 00:17:17,639 --> 00:17:20,016 ‫ذكّرني باسمك مرة أخرى؟ 357 00:17:20,099 --> 00:17:21,893 ‫"راندي". 358 00:17:21,976 --> 00:17:23,227 ‫"راندي"، هل سبق أن مثّلت؟ 359 00:17:24,145 --> 00:17:26,397 ‫ـ كلا. ‫ـ لأن لديك طاقة رائعة. 360 00:17:26,481 --> 00:17:27,523 ‫أظنك قد تصبح بارزًا؟ 361 00:17:27,607 --> 00:17:29,150 ‫ـ أصبح بارزًا؟ ‫ـ تعال للحفل. 362 00:17:29,651 --> 00:17:31,527 ‫أريد أن تلتقي مسؤول ‫اختيار الممثلين، جيد؟ 363 00:17:31,611 --> 00:17:32,570 ‫جيد. 364 00:17:50,963 --> 00:17:54,676 ‫الممثلون وطاقم العمل، ‫ارفعوا أيديكم وصفقوا لنجمنا! 365 00:17:55,385 --> 00:17:57,804 ‫أسمعونا تصفيقًا يليق بـ100 حلقة! 366 00:18:04,644 --> 00:18:06,479 ‫100 حلقة. 367 00:18:07,522 --> 00:18:09,774 ‫بصراحة، ‫لم أتوقع أن نجتاز عشر حلقات. 368 00:18:11,901 --> 00:18:16,114 ‫اسمعوا، أود أن أشكركم جميعًا ‫على الدعم الذي قدمتموه هذا الأسبوع. 369 00:18:16,739 --> 00:18:18,491 ‫مقتل "سوزان" كان… 370 00:18:22,829 --> 00:18:23,996 ‫كان مأساة فظيعة، 371 00:18:24,080 --> 00:18:27,583 ‫وأود أن أشكر الجميع ‫على مساندتي هذا الأسبوع. 372 00:18:27,667 --> 00:18:29,752 ‫أقدّر لكم ذلك. آزرتموني. 373 00:18:29,836 --> 00:18:32,130 ‫لن أنسى ذلك أبدًا. 374 00:18:33,881 --> 00:18:35,174 ‫نحن بالفعل عائلة. 375 00:18:36,300 --> 00:18:38,261 ‫لكننا خلافًا لمعظم العائلات متحابين. 376 00:18:40,638 --> 00:18:43,057 ‫اسمعوا، تهانيّ للجميع. 377 00:18:43,141 --> 00:18:44,183 ‫لنشرب حتى الثمالة. 378 00:19:35,193 --> 00:19:39,030 ‫على شاشة التلفاز، تشاهدون دائمًا ‫شرطيًا في سيارة، 379 00:19:39,113 --> 00:19:40,907 ‫يطارد أحد المشتبه بهم. 380 00:19:40,990 --> 00:19:42,825 ‫ليس هذا ما يحدث. 381 00:19:42,909 --> 00:19:46,329 ‫صدقن أو لا تصدقن، ‫نحن موجودون للخدمة والحماية. 382 00:19:52,084 --> 00:19:53,002 ‫حفلة رائعة، صحيح؟ 383 00:19:53,085 --> 00:19:54,504 ‫ابتعد! أنت تظهر في الصورة. 384 00:19:54,587 --> 00:19:56,506 ‫ـ ابتعد! ‫ـ آسف. 385 00:19:58,508 --> 00:20:00,551 ‫أترغبين… أترغبين في الرقص؟ 386 00:20:03,429 --> 00:20:06,432 ‫حسنًا، لا أجيد الرقص كثيرًا. 387 00:20:08,267 --> 00:20:09,977 ‫مرحبًا. 388 00:20:10,061 --> 00:20:11,437 ‫ها هي. "شارونا"، مرحبًا. 389 00:20:11,521 --> 00:20:13,272 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ كيف حالك؟ 390 00:20:14,357 --> 00:20:17,485 ‫ـ أترغبين بالرقص؟ ‫ـ إنها لا تجيد الرقص كثيرًا. 391 00:20:17,568 --> 00:20:19,737 ‫لا بأس. يمكنني تعليمها. 392 00:20:19,821 --> 00:20:21,197 ‫هيّا بنا نرقص. 393 00:20:26,536 --> 00:20:28,037 ‫عجبًا، كانت عبارة جيدة. 394 00:20:33,668 --> 00:20:35,461 ‫"تحيات من أصدقائك" 395 00:20:35,545 --> 00:20:37,797 ‫"(أدريان). أنا فخورة جدًا بك. أمك" 396 00:20:48,266 --> 00:20:49,517 ‫أجل. 397 00:21:03,781 --> 00:21:06,325 ‫"براد"، مرحبًا "براد". "براد". 398 00:21:06,409 --> 00:21:08,327 ‫مرحبًا "مارسي"، ماذا تفعلين هنا؟ 399 00:21:08,411 --> 00:21:10,913 ‫اختبأت في حمام السيدات في الطابق العلوي. 400 00:21:12,498 --> 00:21:13,457 ‫تسرني رؤيتك. 401 00:21:14,709 --> 00:21:16,586 ‫"براد" كلا، اسمع. ينبغي أن أخبرك شيئًا. 402 00:21:16,669 --> 00:21:18,212 ‫إنه أمر مهم بالفعل. 403 00:21:18,296 --> 00:21:19,130 ‫أجل، ربما ذلك… 404 00:21:19,213 --> 00:21:22,174 ‫مرحبًا "مارسي"، كيف حالك؟ ‫كنا نبحث عنك. 405 00:21:22,258 --> 00:21:23,926 ‫كلا، يجب أن أكلم "براد"! 406 00:21:24,010 --> 00:21:26,762 ‫كلا يا "مارسي"، يجب أن تكلمينا. 407 00:21:26,846 --> 00:21:28,431 ‫حسنًا يا "مارسي". 408 00:21:28,514 --> 00:21:30,975 ‫استمروا في الرقص. أجل. استمروا. 409 00:21:31,058 --> 00:21:33,811 ‫ـ كلا. يجب أن أكلم "براد". ‫ـ بهذا الاتجاه. 410 00:21:33,895 --> 00:21:34,812 ‫هيّا بنا. 411 00:21:34,896 --> 00:21:37,815 ‫إنه يغويهم واحدًا تلو الآخر. 412 00:21:37,899 --> 00:21:40,526 ‫هذا سهل عليه. إنه ممثل. 413 00:21:41,235 --> 00:21:43,112 ‫يكسب رزقه من الكذب. 414 00:21:44,280 --> 00:21:48,075 ‫أجل، ولكن يمكنك القول ‫إنه يكسب رزقه من قول الحقيقة. 415 00:21:51,537 --> 00:21:53,289 ‫أُقيم احتفال للممثلين ليلة أمس. 416 00:21:53,372 --> 00:21:55,833 ‫ـ جميعهم ذهبوا إليه. ‫ـ ما عدا أنت. 417 00:21:57,585 --> 00:21:59,045 ‫كيف شعرت إزاء ذلك؟ 418 00:22:01,964 --> 00:22:04,967 ‫وكأنني عدت إلى الصف السادس. 419 00:22:06,135 --> 00:22:08,262 ‫كان هناك صبي اسمه "روبي والوفر". 420 00:22:10,514 --> 00:22:12,141 ‫كان رياضيًا عظيمًا. 421 00:22:12,224 --> 00:22:15,436 ‫وكان مسليًا. والكل معجب به. 422 00:22:15,519 --> 00:22:19,065 ‫في تلك السنة دعا الجميع ‫إلى حفلة عيد مولده. 423 00:22:20,608 --> 00:22:21,609 ‫ما عدا أنا. 424 00:22:25,529 --> 00:22:27,156 ‫وها أنا ذا. 425 00:22:29,075 --> 00:22:30,993 ‫ما زلت في الصف السادس. 426 00:22:35,539 --> 00:22:38,793 ‫"روبي والوفر"، هل كان يسكن ‫في جادة "هيلسايد"؟ 427 00:22:42,088 --> 00:22:43,798 ‫ـ أجل. ‫ـ كنت أعرفه. 428 00:22:45,424 --> 00:22:47,760 ‫أمي كانت صديقة أمه. 429 00:22:49,470 --> 00:22:50,596 ‫هل كنت… 430 00:22:51,347 --> 00:22:52,306 ‫في الحفلة؟ 431 00:22:53,349 --> 00:22:54,183 ‫أجل. 432 00:22:56,435 --> 00:22:58,896 ‫ـ هل كانت رائعة؟ ‫ـ "أدريان". 433 00:22:58,979 --> 00:23:00,898 ‫ـ لا يجدر بك أن تعرف. ‫ـ كلا. 434 00:23:00,981 --> 00:23:04,527 ‫حسنًا، أجل،. كانت رائعة، أجل كانت… 435 00:23:05,486 --> 00:23:06,404 ‫كانت رائعة جدًا. 436 00:23:07,988 --> 00:23:11,075 ‫أجل. كانت رائعة. ‫ذهبنا إلى حديقة "كاندلستيك". 437 00:23:14,829 --> 00:23:16,247 ‫التقيت هناك "ويلي ميز". 438 00:23:27,216 --> 00:23:28,134 ‫أين كنتما؟ 439 00:23:28,217 --> 00:23:29,802 ‫ركنا السيارة بين سيارتين. 440 00:23:29,885 --> 00:23:30,928 ‫استغرقك ذلك 20 دقيقة؟ 441 00:23:31,011 --> 00:23:33,597 ‫بين سيارتين يعني بالتوازي، صحيح؟ ‫هذا كلّ ما أقوله. 442 00:23:33,681 --> 00:23:35,725 ‫أيًا كان. تعاليا. أريدكما أن تسمعا شيئًا. 443 00:23:35,808 --> 00:23:37,727 ‫ما هو؟ قلت إنه شيء كبير. 444 00:23:37,810 --> 00:23:41,480 ‫"مونك"، أنت محقق عظيم، ‫ولكن لا أحد يصل الكمال. 445 00:23:44,275 --> 00:23:48,279 ‫"مارسي ميفن"، أقدم لك "أدريان مونك". ‫يعمل معنا على القضية. 446 00:23:48,362 --> 00:23:49,572 ‫أجل، أتذكّرك. 447 00:23:50,698 --> 00:23:53,951 ‫أريدك يا "مارسي" أن تخبريه ‫بما كنت تحدثينا بالتفصيل. 448 00:23:57,621 --> 00:23:58,456 ‫أنا فعلتها. 449 00:24:01,125 --> 00:24:04,086 ‫أنا قتلت زوجة "براد" السابقة ‫"سوزان مالوي". 450 00:24:08,594 --> 00:24:10,221 ‫صنعت خدمة للعالم بأسره. 451 00:24:10,911 --> 00:24:13,831 ‫ـ كانت ممثلة فظيعة. ‫ـ من هي؟ 452 00:24:14,392 --> 00:24:18,855 ‫"سوزان مالوي"، السافلة التي قتلتها. 453 00:24:19,438 --> 00:24:20,606 ‫لم تشارك سوى في فيلم واحد. 454 00:24:20,690 --> 00:24:22,692 ‫أي ممثلة هذه التي تشارك في فيلم واحد؟ 455 00:24:22,775 --> 00:24:24,902 ‫"مذبحة في حفل أخوي"، هل شاهدته؟ 456 00:24:24,986 --> 00:24:28,698 ‫ـ لا. ‫ـ أنا شاهدته، 20 مرة. 457 00:24:29,448 --> 00:24:31,242 ‫وكيف فعلت ذلك يا "مارسي"؟ 458 00:24:31,325 --> 00:24:32,785 ‫كان ذلك سهلًا. 459 00:24:32,869 --> 00:24:36,581 ‫تسللت عبر النافذة الزجاجية في الخلف، ‫واختبأت، ثم جاءت. 460 00:24:36,664 --> 00:24:40,501 ‫كانت تقلد تمارين مسجلة على شريط. ‫لم تتمكن حتى من رؤيتي. 461 00:24:41,252 --> 00:24:42,420 ‫أشهرت السكين، 462 00:24:42,503 --> 00:24:45,965 ‫وبدأت تصرخ، ثم بدأت بطعنها، و… 463 00:24:46,048 --> 00:24:47,133 ‫طعنتها. 464 00:24:48,426 --> 00:24:49,552 ‫كم طعنة طعنتها؟ 465 00:24:50,303 --> 00:24:51,178 ‫ثلاثة أو أربعة. 466 00:24:51,554 --> 00:24:53,389 ‫لماذا فعلت ذلك يا "مارسي"؟ 467 00:24:54,974 --> 00:24:56,684 ‫فعلت ذلك من أجل "براد". 468 00:24:58,144 --> 00:24:59,270 ‫ما بكم؟ 469 00:24:59,353 --> 00:25:01,731 ‫أنا أعشقه، تعرفون ذلك؟ أنا… 470 00:25:02,857 --> 00:25:04,191 ‫تلك السافلة حطمت قلبه. 471 00:25:07,486 --> 00:25:10,531 ‫لن تستطيع أن تؤذيه ثانية، صحيح؟ 472 00:25:10,615 --> 00:25:11,616 ‫لست أدري. 473 00:25:11,699 --> 00:25:14,785 ‫"شارونا" وأنا رأيناها ‫بعد القتل بنصف ساعة. 474 00:25:14,869 --> 00:25:16,287 ‫لم يكن على قميصها أي دم. 475 00:25:16,370 --> 00:25:17,705 ‫لقد فسرت ذلك. 476 00:25:17,788 --> 00:25:19,332 ‫قالت عادت للسيارة وغيرت ثيابها. 477 00:25:19,415 --> 00:25:20,750 ‫ماذا حلّ بالثياب؟ أين هي؟ 478 00:25:20,833 --> 00:25:22,126 ‫"مونك"، لدينا اعتراف. 479 00:25:22,209 --> 00:25:24,045 ‫الاعتراف دليل أقوى من بلوزة مفقودة. 480 00:25:24,128 --> 00:25:26,881 ‫وشريط الفيديو يُظهر "براد تيري" ‫بالفناء الأمامي أثناء الاعتداء. 481 00:25:26,964 --> 00:25:28,841 ‫كما أن لدينا اعتراف. 482 00:25:28,925 --> 00:25:30,593 ‫وقد اجتاز جهاز كشف الكذب. 483 00:25:30,676 --> 00:25:32,929 ‫وهل ذكرت أن لدينا اعتراف؟ 484 00:25:42,146 --> 00:25:43,314 ‫حسنًا. 485 00:25:43,397 --> 00:25:44,398 ‫حسنًا. 486 00:25:44,482 --> 00:25:46,275 ‫حسنًا، كسبتم. 487 00:25:47,318 --> 00:25:49,695 ‫أنا مقتنع. إنه بريء. 488 00:25:50,404 --> 00:25:52,198 ‫ـ أجل! ‫ـ توصلنا إلى قرار. 489 00:25:52,281 --> 00:25:55,284 ‫حسنًا، بقدر منا يعنيني، ‫هذه القضية أغلقت. 490 00:25:55,368 --> 00:25:57,578 ‫اتصل بالمدعي العام. أريد ‫أن أقدم هذا في الصباح. 491 00:25:57,662 --> 00:25:58,621 ‫ـ حاضر سيدي. ‫ـ "مونك". 492 00:26:00,748 --> 00:26:01,916 ‫شكرًا. 493 00:26:01,999 --> 00:26:03,250 ‫أستطيع قبول الوظيفة. 494 00:26:03,334 --> 00:26:05,086 ‫سأكون مستشارًا للأمور الشرطية ‫في المسلسل. 495 00:26:05,169 --> 00:26:07,505 ‫ـ مستحيل. ‫ـ ألف دولار مقابل نصف يوم عمل. 496 00:26:07,588 --> 00:26:10,800 ‫لم أكن لأقبل بالوظيفة إلاّ بعد ‫أن اقتنعت بأن الرجل بريء. 497 00:26:10,883 --> 00:26:12,385 ‫أقدّر لك ذلك. 498 00:26:12,468 --> 00:26:15,346 ‫وأنا أستطيع أن أقبل بالدور ‫الذي عرضوه عليّ. 499 00:26:15,429 --> 00:26:17,014 ‫سأقول عبارة في الحلقة القادمة. 500 00:26:17,098 --> 00:26:19,433 ‫يا للهول. مهلًا. 501 00:26:19,517 --> 00:26:20,810 ‫أستطيع أخذ "بنجي" لموقع التصوير! 502 00:26:20,893 --> 00:26:22,353 ‫هذا رائع. 503 00:26:22,436 --> 00:26:24,146 ‫ـ ألف دولار مقابل نصف يوم عمل؟ ‫ـ أجل. 504 00:26:24,230 --> 00:26:25,982 ‫يمكنكم أن تأتوا إلى مقطورتي إذا شئتم. 505 00:26:26,065 --> 00:26:27,608 ‫حسنًا. 506 00:26:27,692 --> 00:26:29,068 ‫ـ انتظر، يمكنك أن ترشدني. ‫ـ يا إلهي. 507 00:26:32,363 --> 00:26:33,572 ‫"مونك". 508 00:26:33,656 --> 00:26:36,993 ‫ـ شكرًا. ‫ـ يا هذا. أجل. 509 00:26:37,451 --> 00:26:40,830 ‫أعتقد أنني أخيرًا أصبحت أعرف ‫كيف أتصرف في الصف السادس. 510 00:26:44,625 --> 00:26:45,876 ‫كل العملية في حركة واحدة. 511 00:26:45,960 --> 00:26:50,214 ‫نخرج الأصفاد، نسحب اليد اليمنى للأسفل، ‫ثم نضع الأصفاد… 512 00:26:51,507 --> 00:26:52,508 ‫وكأنك ترقصين. 513 00:26:52,591 --> 00:26:55,177 ‫سحقًا لقوات الإسناد، سأدخل. 514 00:26:55,261 --> 00:26:56,637 ‫سحقًا لقوات الإسناد، سأدخل. 515 00:26:56,721 --> 00:26:58,472 ‫هل أبدو كشرطي حقيقي؟ 516 00:26:58,556 --> 00:27:00,808 ‫لن تبدو كشرطي حقيقي أبدًا. 517 00:27:00,891 --> 00:27:03,394 ‫لا تخف من دفعه بين الفينة والفينة. ‫يُفترض أنه شرير. 518 00:27:03,477 --> 00:27:04,437 ‫هذا هو. 519 00:27:05,980 --> 00:27:06,814 ‫أجل. 520 00:27:08,733 --> 00:27:10,943 ‫سحقًا لقوات الإسناد، سأدخل. 521 00:27:16,282 --> 00:27:18,409 ‫أمي، هل سنلتقي "براد تيري" بالفعل؟ 522 00:27:18,492 --> 00:27:19,618 ‫أجل. 523 00:27:20,286 --> 00:27:21,370 ‫أين هو؟ 524 00:27:21,454 --> 00:27:23,330 ‫إنه في مقطورته مع "مونك". 525 00:27:24,373 --> 00:27:25,916 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا آسف حقًا. 526 00:27:26,000 --> 00:27:27,793 ‫يمكنك أن تكفّ عن الاعتذار سيد "مونك". 527 00:27:27,877 --> 00:27:30,129 ‫ـ كنت تؤدي عملك فحسب. ‫ـ كلا. 528 00:27:30,212 --> 00:27:32,548 ‫لم يكن تفكيري سويًا. 529 00:27:33,382 --> 00:27:37,219 ‫ذكّرتني بصبي كنت أعرفه في الصف السادس. 530 00:27:37,928 --> 00:27:38,804 ‫إنها مسألة معقدة. 531 00:27:38,888 --> 00:27:40,222 ‫جميعنا لدينا مخاوف؟ 532 00:27:41,807 --> 00:27:43,559 ‫فقد اُغلقت القضية رسميًا؟ 533 00:27:43,642 --> 00:27:45,102 ‫ـ "مارسي" اعترفت. ‫ـ هذا صحيح. 534 00:27:45,186 --> 00:27:48,355 ‫كنت أعرف دائمًا أنها مضطربة. كانت… 535 00:27:48,439 --> 00:27:50,149 ‫ادخل. ظلت تضايقني لسنوات. 536 00:27:50,232 --> 00:27:51,859 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ أهلًا "لوري". 537 00:27:51,942 --> 00:27:53,778 ‫ـ أحضرت لك الماء. ‫ـ شكرًا. 538 00:27:54,653 --> 00:27:56,197 ‫"سييرا سبرينغز". 539 00:27:56,280 --> 00:27:57,615 ‫أنا أشرب ذلك النوع أيضًا. 540 00:27:58,699 --> 00:27:59,617 ‫حقًا؟ تفضل. 541 00:27:59,700 --> 00:28:01,494 ‫هي مجانية لأنني أشربها في المسلسل. 542 00:28:02,286 --> 00:28:05,039 ‫ـ يجب أن تحب المكاسب الإضافية. ‫ـ أحب المكاسب الإضافية. 543 00:28:06,290 --> 00:28:08,918 ‫"براد"، هل أتيحت لك الفرصة ‫لقراءة النص الذي كتبته؟ 544 00:28:09,001 --> 00:28:12,296 ‫أجل. أنا آسف. كنت سأتصل بك. إنه رائع. 545 00:28:12,379 --> 00:28:14,090 ‫حقًا؟ هل أعجبك؟ 546 00:28:14,173 --> 00:28:16,175 ‫أجل، أفضل نص قرأته خلال العام. 547 00:28:16,258 --> 00:28:19,762 ‫أحببت العم المجنون ورحلة الطريق. 548 00:28:19,845 --> 00:28:20,805 ‫"124 نبضة بالدقيقة" 549 00:28:20,888 --> 00:28:21,722 ‫إنه رائع، أجل. 550 00:28:21,806 --> 00:28:23,808 ‫لقد تحقق ذلك بالفعل. 551 00:28:23,891 --> 00:28:25,017 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ أجل. 552 00:28:25,101 --> 00:28:27,269 ‫اسمعي، إذا لم تمانعي، ولك حرية الرفض، 553 00:28:27,353 --> 00:28:30,022 ‫أريد أن أعرضه على وكيل أعمالي ‫لأرى ما رأيه. 554 00:28:30,856 --> 00:28:32,942 ‫بالتأكيد. يا للهول، سيكون ذلك رائعًا. 555 00:28:33,025 --> 00:28:34,944 ‫شكرًا جزيلًا. 556 00:28:35,027 --> 00:28:36,862 ‫ـ الفريق 1 لموقع التصوير. ‫ـ حسنًا. 557 00:28:36,946 --> 00:28:38,823 ‫انتهت الاستراحة. نحتاجك للتصوير. 558 00:28:38,906 --> 00:28:39,740 ‫حسنًا. 559 00:28:40,991 --> 00:28:43,327 ‫سأذهب لأحل بضع جرائم قتل. 560 00:28:43,411 --> 00:28:45,121 ‫ـ أترغب بالمشاهدة؟ ‫ـ بالتأكيد. 561 00:28:45,830 --> 00:28:48,040 ‫ليأخذ كلّ شخص موقعه! 562 00:28:48,707 --> 00:28:49,834 ‫و… أمطار! 563 00:28:49,917 --> 00:28:51,168 ‫ـ خذوا مواقعكم. ‫ـ تصوير الخلفية. 564 00:28:52,378 --> 00:28:53,295 ‫و… ابدؤوا التصوير! 565 00:28:55,131 --> 00:28:57,174 ‫إلى أين أنت ذاهب يا "فرانكي"؟ 566 00:28:57,716 --> 00:28:59,009 ‫هل أنت ذاهب إلى الكنيسة؟ 567 00:29:04,181 --> 00:29:05,391 ‫كوكايين؟ 568 00:29:11,939 --> 00:29:12,815 ‫إنه نقي. 569 00:29:12,898 --> 00:29:14,316 ‫أوقفوا التصوير! 570 00:29:14,400 --> 00:29:16,193 ‫ـ احتفظوا بمشهد المطر. ‫ـ لنعد التصوير. 571 00:29:16,277 --> 00:29:19,155 ‫بسرعة، استعداد مرة أخرى! 572 00:29:19,238 --> 00:29:21,073 ‫هذا جيد. أحتاج إلى مزيد من الرجال ‫هنا بسرعة. 573 00:29:21,157 --> 00:29:23,826 ‫سنعيد تصوير المشهد! ‫الجميع، عودة للمشهد الأول! 574 00:29:23,909 --> 00:29:25,119 ‫هل سيعيدون التصوير؟ 575 00:29:25,202 --> 00:29:26,871 ‫أجل، يعيدون المشهد ذاته مرارًا، 576 00:29:26,954 --> 00:29:29,748 ‫وفيما بعد يجمعون كلّ المشاهد. ‫هذا يسمى المونتاج. 577 00:29:31,375 --> 00:29:32,376 ‫استمعوا لنجم "هوليوود" 578 00:29:33,669 --> 00:29:35,379 ‫و… ابدؤوا التصوير! 579 00:29:36,755 --> 00:29:39,216 ‫إلى أين أنت ذاهب يا "فرانكي"؟ 580 00:29:39,300 --> 00:29:40,176 ‫إلى الكنيسة؟ 581 00:29:42,761 --> 00:29:43,846 ‫كوكايين؟ 582 00:29:51,061 --> 00:29:52,146 ‫إنه نقي. 583 00:29:52,229 --> 00:29:53,147 ‫أوقفوا التصوير! 584 00:29:53,230 --> 00:29:55,900 ‫استخدم إصبعًا مختلفًا. ‫لن تنطبق المشاهد. 585 00:29:55,983 --> 00:29:57,610 ‫أنت محقة. 586 00:29:57,693 --> 00:30:02,615 ‫"براد"، اسمع، احرص على استخدام ‫خنصر اليد اليمنى، مفهوم؟ 587 00:30:04,241 --> 00:30:05,284 ‫أجل. آسف. 588 00:30:05,826 --> 00:30:06,911 ‫ما من مشكلة. 589 00:30:07,495 --> 00:30:10,039 ‫عفوًا، لاحظت شيئًا آخر. 590 00:30:10,122 --> 00:30:13,501 ‫في المرة الثانية كانت أضواء ‫الشاحنة الصغيرة مطفأة. 591 00:30:13,584 --> 00:30:15,461 ‫إنه محق. فاتتني هذه. 592 00:30:15,544 --> 00:30:17,755 ‫"كارل"، أضواء سيارتك؟ 593 00:30:19,256 --> 00:30:20,132 ‫و… 594 00:30:21,091 --> 00:30:25,095 ‫هذا السيد بالقميص البني ‫قرب مطعم البيتزا… 595 00:30:25,804 --> 00:30:26,847 ‫إنه… 596 00:30:26,931 --> 00:30:30,434 ‫في المرة الأولى كان كلا جواربه ‫مرفوعان بالكامل، 597 00:30:30,518 --> 00:30:32,770 ‫أما في المرة الثانية، ‫فكان أحدهما منخفضًا. 598 00:30:32,853 --> 00:30:34,772 ‫وأنت يا سيدي. 599 00:30:34,855 --> 00:30:39,401 ‫سيدي، مقبض شمسيتك كان بهذا الاتجاه. 600 00:30:39,485 --> 00:30:42,780 ‫وأنت يا سيدي، قهوتك… 601 00:30:42,863 --> 00:30:44,949 ‫كنت تحمل كوب قهوتك ‫وخنصر يدك ممتد هكذا. 602 00:30:45,491 --> 00:30:48,160 ‫ليس إلى هذا الحد. 603 00:30:48,244 --> 00:30:49,328 ‫والكنزة. 604 00:30:49,411 --> 00:30:51,664 ‫كان سحابها مغلقًا حتى النهاية. 605 00:30:51,747 --> 00:30:56,669 ‫ونظرت إلى ساعتها هكذا في المرة الأولى. 606 00:30:56,752 --> 00:30:58,963 ‫وهذا كان يفرك كوعه. 607 00:30:59,046 --> 00:31:01,549 ‫وهذه كانت قشتها مثنية أكثر بقليل. 608 00:31:01,632 --> 00:31:02,675 ‫شكرًا سيد "مونك". أنت… 609 00:31:02,758 --> 00:31:05,761 ‫وسحاب حقيبتها كان مغلقًا بالكامل. 610 00:31:05,844 --> 00:31:07,096 ‫أنت حاد الملاحظة. 611 00:31:07,179 --> 00:31:09,181 ‫لا أظنك تستطيع فعل شيء ‫بخصوص الطائر، 612 00:31:09,265 --> 00:31:10,558 ‫ـ ولكن المرة الأولى ‫ـ لا بأس. 613 00:31:10,641 --> 00:31:12,768 ‫ـ كان طائر يحلق فوقكم. ‫ـ لا حاجة لأن يكون الأمر مثاليًا. 614 00:31:12,851 --> 00:31:13,727 ‫انتظروا قليلا،ً 615 00:31:13,811 --> 00:31:15,479 ‫ـ قد يعود الطائر. ‫ـ أيمكن أن نأخذ استراحة؟ 616 00:31:15,563 --> 00:31:16,397 ‫لنأخذ استراحة. 617 00:31:16,480 --> 00:31:18,691 ‫استراحة! عودوا جميعًا بعد عشر دقائق. 618 00:31:24,530 --> 00:31:26,657 ‫آسف، إنه يحب الكمال نوعًا ما. 619 00:31:26,740 --> 00:31:28,367 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ مرحبًا. 620 00:31:37,376 --> 00:31:38,877 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ مرحبًا "لوري". 621 00:31:38,961 --> 00:31:40,170 ‫هل… 622 00:31:42,006 --> 00:31:43,382 ‫أيها القائد، أتظن أنهم…؟ 623 00:31:43,465 --> 00:31:45,092 ‫عليهم أن يدفعوا المجرم بقوة أكثر. 624 00:31:45,175 --> 00:31:46,677 ‫ـ أجل، معك حق. ‫ـ ألا تظن ذلك؟ 625 00:31:46,760 --> 00:31:48,012 ‫أجل، كان الأداء ضعيفًا. 626 00:31:48,095 --> 00:31:49,763 ‫ـ سأغطي عليك. ‫ـ شكرًا. 627 00:31:49,847 --> 00:31:51,515 ‫سألتقي بالممثلين الآخرين. 628 00:31:52,349 --> 00:31:55,769 ‫ـ هل قرأت نص "لوري"؟ ‫ـ كلا. أفيه شيء جيد؟ 629 00:31:55,894 --> 00:31:57,563 ‫إنه أسوأ نص قرأته في حياتي. 630 00:31:58,230 --> 00:31:59,273 ‫تخيلت ذلك. 631 00:32:01,609 --> 00:32:02,776 ‫ـ "شارونا". ‫ـ ماذا؟ 632 00:32:02,860 --> 00:32:03,736 ‫"براد". 633 00:32:05,029 --> 00:32:07,448 ‫كذب على تلك الفتاة بخصوص النص. 634 00:32:07,531 --> 00:32:09,033 ‫كنت هناك. 635 00:32:09,116 --> 00:32:10,993 ‫والقصد؟ حاول أن يكون مهذبًا معها. 636 00:32:11,076 --> 00:32:13,746 ‫كلا. 637 00:32:13,829 --> 00:32:16,415 ‫كان يضع جهاز مراقبة النبض. 638 00:32:16,498 --> 00:32:18,792 ‫نبضه لم يتغير، قيد أنملة. 639 00:32:18,876 --> 00:32:19,918 ‫إنه مضطرب اجتماعيًا. 640 00:32:20,002 --> 00:32:22,296 ‫هذا ما جعله يجتاز جهاز كشف الكذب. 641 00:32:23,213 --> 00:32:24,465 ‫هو الفاعل. 642 00:32:25,507 --> 00:32:26,467 ‫هو القاتل. 643 00:32:26,550 --> 00:32:28,761 ‫ـ لا يمكن أن يكون القاتل. ‫ـ بل هو القاتل. 644 00:32:29,970 --> 00:32:31,305 ‫هو القاتل. 645 00:32:37,519 --> 00:32:39,063 ‫كيف تشعرين يا "مارسي"؟ 646 00:32:39,605 --> 00:32:41,398 ‫كيف أشعر؟ 647 00:32:41,482 --> 00:32:44,985 ‫هذا غريب لأنني تحدثت ‫إلى خمسة أطباء نفسانيين 648 00:32:45,069 --> 00:32:48,864 ‫وثلاثة أخصائيي علم نفس، ومعالج نفسي، 649 00:32:48,947 --> 00:32:52,493 ‫وجميعهم أرادوا معرفة الشيء ذاته. 650 00:32:52,576 --> 00:32:53,786 ‫"كيف تشعرين يا (مارسي)؟" 651 00:32:53,869 --> 00:32:55,079 ‫"كيف تشعرين؟" 652 00:32:55,162 --> 00:32:59,041 ‫سمعت أنك تورطت في مشكلة الليلة الماضية. 653 00:33:00,834 --> 00:33:02,544 ‫حطمت جهاز التلفاز في قاعة الترفيه. 654 00:33:02,628 --> 00:33:04,630 ‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟ 655 00:33:04,713 --> 00:33:10,052 ‫كان يُبث "مختبر الجريمة، (سان فرانسيسكو)" ‫بأغنيته الجديدة التي أكرهها. 656 00:33:10,594 --> 00:33:12,137 ‫لماذا يحتاجون إلى أغنية جديدة؟ 657 00:33:12,221 --> 00:33:13,222 ‫"مارسي". 658 00:33:14,682 --> 00:33:16,475 ‫أعرف أنك لم تقتلي "سوزان مالوي". 659 00:33:17,393 --> 00:33:19,353 ‫ـ بلى، قتلتها بالتأكيد. ‫ـ كلا. 660 00:33:20,229 --> 00:33:21,855 ‫لا يمكنك أن تقتلي أحدًا. 661 00:33:24,108 --> 00:33:25,484 ‫لماذا اعترفت؟ 662 00:33:26,110 --> 00:33:29,488 ‫هناك سبب واحد فقط يدفعك للاعتراف. 663 00:33:29,571 --> 00:33:32,074 ‫وهو معرفتك بأن "براد تيري" مذنب. 664 00:33:34,451 --> 00:33:35,744 ‫أنت تحبينه. 665 00:33:36,578 --> 00:33:38,163 ‫وتحاولين حمايته. 666 00:33:38,831 --> 00:33:42,126 ‫ولكن كيف عرفت أنه مذنب؟ 667 00:33:43,252 --> 00:33:44,545 ‫هذا هو السؤال. 668 00:33:45,087 --> 00:33:50,134 ‫كيف عرفت أنه قتل زوجته السابقة؟ 669 00:33:58,475 --> 00:33:59,643 ‫"مارسي". 670 00:34:00,394 --> 00:34:01,603 ‫"مارسي". 671 00:34:05,858 --> 00:34:08,360 ‫ما الذي حدث هنا في الحقيقة؟ 672 00:34:08,444 --> 00:34:13,198 ‫خرجا سويًا لبرهة، ثم عادت وحدها. 673 00:34:13,282 --> 00:34:14,158 ‫تقمصي دور "سوزان". 674 00:34:14,241 --> 00:34:15,909 ‫رائع، أأنا الضحية مجددًا؟ 675 00:34:19,580 --> 00:34:21,540 ‫أظنك تستمتع بطعني وإطلاق النار عليّ. 676 00:34:21,623 --> 00:34:24,960 ‫كلا، لا أستمتع لكن هذا عملي. 677 00:34:25,043 --> 00:34:27,963 ‫تعود إلى الداخل لتبدأ تمرينها، 678 00:34:28,046 --> 00:34:31,550 ‫شغلي شريط التمرين المفضل لديك. 679 00:34:33,635 --> 00:34:35,220 ‫يا للهول! 680 00:34:37,931 --> 00:34:39,641 ‫آسفة. كان الصوت مرفوعًا لأقصى درجة. 681 00:34:39,725 --> 00:34:41,018 ‫حسنًا. 682 00:34:42,227 --> 00:34:43,812 ‫حسنًا. 683 00:34:44,897 --> 00:34:47,065 ‫انتظري لحظة. 684 00:34:47,608 --> 00:34:50,486 ‫كان مرفوعًا لأقصى درجة ‫يوم مقتلها أيضًا. 685 00:34:52,654 --> 00:34:54,114 ‫ماذا يعني ذلك؟ 686 00:34:54,865 --> 00:34:56,200 ‫لست أدري. 687 00:35:00,078 --> 00:35:02,164 ‫دعيني أرى شريط اليوغا. 688 00:35:08,003 --> 00:35:09,713 ‫ـ ليس هنا. ‫ـ بل أمامك. 689 00:35:09,797 --> 00:35:11,006 ‫رأيت "ديشر" يخرجه. 690 00:35:11,632 --> 00:35:12,841 ‫إنه ليس هنا. 691 00:35:14,510 --> 00:35:15,928 ‫هل سرقه أحدهم؟ 692 00:35:16,011 --> 00:35:18,430 ‫ومن عساه يسرق شريط تمرين؟ 693 00:35:19,056 --> 00:35:20,015 ‫إنه ليس هنا. 694 00:35:25,437 --> 00:35:26,271 ‫ماذا؟ 695 00:35:31,401 --> 00:35:33,111 ‫أعرف ما الذي حدث هنا. 696 00:35:37,699 --> 00:35:39,326 ‫لن يروق لك ذلك. 697 00:35:40,536 --> 00:35:43,914 ‫اسمعيني فحسب، وليكن ذهنك متفتحًا. 698 00:35:44,456 --> 00:35:45,958 ‫هو القاتل، أليس كذلك؟ 699 00:35:50,462 --> 00:35:52,965 ‫ثمة سبب لعدم عثور الطبيب الشرعي ‫على رصاصة في جسدها. 700 00:35:53,048 --> 00:35:54,675 ‫لم تكن هناك رصاصة أساسًا. 701 00:35:54,758 --> 00:35:56,510 ‫على الأقل ليس رصاصة عادية. 702 00:35:56,593 --> 00:35:59,471 ‫قتلت العاهرة برصاصة مصنوعة ‫من دمك المجمد. 703 00:35:59,555 --> 00:36:01,181 ‫أهذا صحيح أيها السيناتور؟ 704 00:36:01,265 --> 00:36:02,140 ‫إليك ما حدث. 705 00:36:02,224 --> 00:36:04,101 ‫احتجت إلى مقدار أونصة من دمك. 706 00:36:04,184 --> 00:36:07,354 ‫سكبته في قالب رصاصة عيار 38 مليمتر ‫ثم جمّدته. 707 00:36:07,437 --> 00:36:10,524 ‫البقية كانت سهلة. ‫غادرت حفل جمع التبرعات الساعة السابعة. 708 00:36:12,150 --> 00:36:13,235 ‫أطلقت النار على العاهرة. 709 00:36:17,322 --> 00:36:19,449 ‫ثم انتظرت حتى ذابت رصاصة الدم. 710 00:36:19,533 --> 00:36:21,660 ‫لا يمكنكم أن تثبتوا أيّ شيء من هذا. 711 00:36:21,743 --> 00:36:23,370 ‫أعتقد أننا نستطيع. 712 00:36:23,912 --> 00:36:26,540 ‫أعتقد أن المشهد جيد. ‫قد نرفع صوت الطلقة قليلًا. 713 00:36:26,623 --> 00:36:28,166 ‫أستطيع أن أرفعه. 714 00:36:29,626 --> 00:36:31,503 ‫هذا هو الجزء المفضل لديّ. 715 00:36:32,129 --> 00:36:34,840 ‫عندما يقف الجميع حولك وأنت تلخص القضية. 716 00:36:34,923 --> 00:36:36,341 ‫أجل، وأنا أيضًا. شكرًا. 717 00:36:36,425 --> 00:36:39,720 ‫لم أكن أكلمك. كنت أكلم السيد "مونك". 718 00:36:40,304 --> 00:36:42,639 ‫لم لا تأخذ استراحة؟ 719 00:36:45,142 --> 00:36:48,061 ‫"براد تيري"، أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة قتل زوجتك السابقة. 720 00:36:48,145 --> 00:36:49,146 ‫لا يمكن أن تكون جادًا. 721 00:36:49,229 --> 00:36:52,190 ‫كنت في الممر الأمامي طوال الوقت. ‫والجميع رأوني. 722 00:36:52,274 --> 00:36:55,360 ‫حرصت على أن يراك الجميع ‫حين تظاهرت بأنك ثمل 723 00:36:55,444 --> 00:36:57,905 ‫وافتعلت ذلك العراك قبل ذلك ببضعة أيام. 724 00:36:57,988 --> 00:37:01,533 ‫بعد حادثة كتلك، عرفت أن الصحفيين ‫سيتعقبونك في كلّ مكان. 725 00:37:01,617 --> 00:37:04,286 ‫هذا كان بيت القصيد. كنت بحاجة إلى شهود. 726 00:37:12,085 --> 00:37:15,130 ‫كنت في حانة يا "إريك". ‫أجل، احتسيت كأسًا أو اثنين. 727 00:37:15,213 --> 00:37:18,967 ‫مع قليل من الفستق. ‫اسمعوا، ابقوا بعيدين عن المنزل، رجاءً. 728 00:37:19,051 --> 00:37:19,885 ‫ولا تقحموا "سوزان" في هذا. 729 00:37:19,968 --> 00:37:21,720 ‫حسنًا، أوقف الشريط هنا. 730 00:37:22,721 --> 00:37:25,015 ‫هذا يثبت كلّ شيء. ‫كنت في الخارج عندما صرخت. 731 00:37:25,098 --> 00:37:29,061 ‫أجل، لقد صرخت، ‫لكن تلك الصرخة كانت قبل 15 عامًا. 732 00:37:30,520 --> 00:37:31,355 ‫هل تميز هذا؟ 733 00:37:32,356 --> 00:37:34,650 ‫هذا أول فيلم شاركت فيه زوجتك ‫على الإطلاق. 734 00:37:34,733 --> 00:37:36,652 ‫استغرقنا إيجاده دهرًا. 735 00:37:36,735 --> 00:37:38,362 ‫لم تُطبع أشرطة الفيلم منذ سنين. 736 00:37:43,075 --> 00:37:44,660 ‫ماذا تفعل؟ 737 00:37:48,288 --> 00:37:49,206 ‫ماذا تفعل؟ 738 00:37:49,289 --> 00:37:50,123 ‫ـ "براد"، ما هذا؟ ‫ـ "سوزان"؟ 739 00:37:51,959 --> 00:37:56,380 ‫"مارسي ميفن" تعرفت على الصرخة ‫لأنها شاهدت الفيلم 100 مرة. 740 00:37:56,463 --> 00:38:00,217 ‫وكما سيقول المحقق الخاص "راستي كلارك"، ‫إليكم ما حدث. 741 00:38:00,926 --> 00:38:02,594 ‫الأسبوع الماضي أتيت هنا وحدك… 742 00:38:02,678 --> 00:38:03,512 ‫"مذبحة في حفل أخوي" 743 00:38:03,595 --> 00:38:04,429 ‫… وبعد ساعات. 744 00:38:04,513 --> 00:38:05,514 ‫ماذا تفعل؟ لا! 745 00:38:06,598 --> 00:38:07,683 ‫لا! 746 00:38:07,766 --> 00:38:09,309 ‫كان من السهل أن تنقل صرخة "سوزان" 747 00:38:09,393 --> 00:38:13,313 ‫من فيلم الرعب إلى شريط التمرين. 748 00:38:13,397 --> 00:38:14,523 ‫"جاري نسخ المقطع الصوتي" 749 00:38:16,358 --> 00:38:17,234 ‫ماذا تفعل؟ 750 00:38:19,403 --> 00:38:22,572 ‫صباح يوم الجريمة، ‫حطمت بعض الزجاج في الباب الخلفي، 751 00:38:22,656 --> 00:38:24,783 ‫ليبدو وكأن أحدهم اقتحم البيت. 752 00:38:25,742 --> 00:38:29,663 ‫خبأت سكينًا قرب الباب الأمامي ‫بحيث تستطيع تناولها بسرعة. 753 00:38:32,165 --> 00:38:36,044 ‫ثم وضعت الشريط الذي عدلته ‫مكان شريط التمرين، 754 00:38:36,128 --> 00:38:37,295 ‫وكان المسرح جاهزًا. 755 00:38:39,297 --> 00:38:41,299 ‫كما خططت، كانت الصحافة أمام البيت، 756 00:38:41,383 --> 00:38:44,845 ‫وحرصت على أن يشاهدوا "سوزان" ‫حية عندما خرجت من البيت. 757 00:38:46,888 --> 00:38:49,391 ‫تعمدت أن تسجل المقطع بصوت منخفض، 758 00:38:49,474 --> 00:38:52,436 ‫لأنك أردتها أن ترفع الصوت لأقصى درجة، 759 00:38:52,519 --> 00:38:53,562 ‫"الصوت" 760 00:38:54,187 --> 00:38:55,063 ‫القدم اليمنى. 761 00:38:55,147 --> 00:38:56,982 ‫اسمعوا يا جماعة. 762 00:38:57,065 --> 00:38:59,234 ‫إلى اليمين، والذراعان للأسفل. 763 00:39:02,696 --> 00:39:04,990 ‫ـ ماذا تفعل؟! ‫ـ "سوزان"؟ 764 00:39:05,073 --> 00:39:06,867 ‫ظن المراسلون أنك ذاهب لمساعدتها، 765 00:39:06,950 --> 00:39:08,785 ‫لكنك كنت ذاهبًا لقتلها. 766 00:39:08,869 --> 00:39:10,328 ‫كان أمامك بضع ثوان فقط. 767 00:39:11,204 --> 00:39:12,622 ‫وهذا كلّ ما احتجت إليه. 768 00:39:34,102 --> 00:39:35,604 ‫ليتصل أحدكم بالشرطة! ‫لقد تعرضت للطعن! 769 00:39:37,105 --> 00:39:38,565 ‫أحسنت يا سيد "مونك". 770 00:39:39,483 --> 00:39:41,318 ‫وقد فعلها دون منظار التحليل الطبقي. 771 00:39:41,401 --> 00:39:43,153 ‫أيمكنك أن تقف من فضلك سيد "تيري"؟ 772 00:39:43,236 --> 00:39:44,571 ‫أنت رهن الاعتقال. 773 00:39:46,573 --> 00:39:47,991 ‫إنها حركة واحدة سهلة. 774 00:39:48,075 --> 00:39:51,703 ‫نخرج الأصفاد، ونسحب الذراع الأيمن ‫للأسفل، ثم نضع الأصفاد. 775 00:39:52,704 --> 00:39:54,873 ‫ستذهب إلى السجن أيها المهرج. 776 00:39:54,956 --> 00:39:56,833 ‫تمامًا كأنك ترقص. 777 00:39:56,917 --> 00:39:58,794 ‫ـ كيف كان أدائي؟ ‫ـ كان مثاليًا. 778 00:39:58,877 --> 00:40:01,254 ‫لا تخش أن تدفعه. إنه شرير. 779 00:40:06,051 --> 00:40:07,135 ‫هيّا بنا. 780 00:40:10,555 --> 00:40:11,556 ‫"جي 2" 781 00:40:31,484 --> 00:40:32,903 ‫مرحبًا! 782 00:40:33,403 --> 00:40:34,738 ‫"مارسي". 783 00:40:34,821 --> 00:40:38,533 ‫ـ ماذا تفعلين هنا؟ ‫ـ جئت لأشكرك فحسب. 784 00:40:38,617 --> 00:40:41,786 ‫كان جنونًا مني أن أعترف بجريمة قتل. 785 00:40:44,247 --> 00:40:46,708 ‫كم الساعة؟ 786 00:40:47,751 --> 00:40:49,711 ‫ـ منتصف الليل. ‫ـ منتصف الليل. 787 00:40:49,794 --> 00:40:52,339 ‫كنت لأدعوك للدخول، ولكن… 788 00:40:52,422 --> 00:40:55,050 ‫لن ترتاح لوجودي، أليس كذلك؟ 789 00:40:55,884 --> 00:40:56,968 ‫لا بأس بذلك. 790 00:40:58,803 --> 00:41:01,723 ‫تعرفين، اسمعي، ‫يؤسفني ما حدث لـ"براد" و… 791 00:41:01,806 --> 00:41:03,934 ‫لم أعد أحب "براد" أساسًا. 792 00:41:04,935 --> 00:41:07,562 ‫لن أشاهد مسلسله مجددًا، مستحيل. 793 00:41:07,646 --> 00:41:10,690 ‫من السهل أن أقول مستحيل ‫لأنهم ألغوا المسلسل، كما تعلم. 794 00:41:11,274 --> 00:41:13,902 ‫هذا يصب في مصلحتك. أنا سعيد لأجلك. 795 00:41:16,154 --> 00:41:19,366 ‫أخبروني كيف تمكنت من حل القضية ‫وكلّ شيء يا "أدريان" 796 00:41:19,449 --> 00:41:21,868 ‫وأعتقد أنك مذهل. 797 00:41:22,410 --> 00:41:25,413 ‫ـ كلا، ليس تمامًا. ‫ـ بلى، تمامًا. 798 00:41:25,497 --> 00:41:29,000 ‫صممت موقعًا إلكترونيا خاصًا بك، ‫ونشرة إخبارية. 799 00:41:29,084 --> 00:41:31,920 ‫يا إلهي. لا تفعلي ذلك. 800 00:41:32,003 --> 00:41:35,257 ‫أنت أعظم محقق في العالم. أنت… 801 00:41:35,340 --> 00:41:38,301 ‫أعظم محقق في الكون. 802 00:41:38,385 --> 00:41:41,554 ‫ـ ينبغي أن يكون لك مسلسل خاص. ‫ـ كلا، أنا… 803 00:41:41,638 --> 00:41:43,598 ‫ينبغي ذلك. 804 00:41:43,682 --> 00:41:45,934 ‫يجب أن تعدني بشيء. 805 00:41:46,017 --> 00:41:47,811 ‫هل ستعدني بشيء؟ 806 00:41:49,854 --> 00:41:52,357 ‫إذا حصلت على مسلسل خاص بك، 807 00:41:53,692 --> 00:41:57,529 ‫يجب أن تعدني بألاّ تغير ‫أغنية المقدمة مطلقًا. 808 00:41:59,572 --> 00:42:00,740 ‫اتفقنا؟ 809 00:42:04,202 --> 00:42:07,372 ‫ـ أعدك. ‫ـ حسنًا، هذا كلّ ما أقوله. 810 00:42:07,455 --> 00:42:08,665 ‫أتعدني؟ 811 00:42:08,748 --> 00:42:11,209 ‫ـ بالتأكيد، أعدك. ‫ـ أتعدني؟ 812 00:42:11,793 --> 00:42:12,961 ‫طابت ليلتك. 813 00:42:19,500 --> 00:42:46,386 سـحـب و تـعديـل TheFmC 814 00:43:07,932 --> 00:43:10,643 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 814 00:43:11,305 --> 00:44:11,907 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm