1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,750 --> 00:00:23,792 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 3 00:00:30,758 --> 00:00:32,885 ‫"كان أول شهر لنا خارج الديار. 4 00:00:33,594 --> 00:00:35,679 ‫كان الشتاء قد حلّ مبكرًا. 5 00:00:35,763 --> 00:00:38,057 ‫كنا قد أنهينا آخر قطعة ‫من لحم البقر المقدد، 6 00:00:38,140 --> 00:00:41,060 ‫وكنت على وشك إطلاق النار ‫على واحد من البغال للعشاء، 7 00:00:41,143 --> 00:00:43,437 ‫قبل أن يبدأ (غولي) بالصراخ. 8 00:00:44,063 --> 00:00:46,190 ‫كان ذلك المصدر الرئيسي لخامة الذهب. 9 00:00:46,857 --> 00:00:49,652 ‫معظم الباحثين عن الذهب الـ49 الأوائل ‫ماتوا مفلسين أو جياعًا، 10 00:00:49,735 --> 00:00:52,863 ‫أما (غولي) وأنا ‫فوجدنا ثروة تكفينا مدى الحياة. 11 00:00:53,530 --> 00:00:55,449 ‫الغريب في أمر الذهب، 12 00:00:55,532 --> 00:00:58,160 ‫أن المعدن ذاته لا يتغير كثيرًا. 13 00:00:58,243 --> 00:01:01,330 ‫حتى لو عرضته للحرارة أو أذبته ‫أو دفنته تحت الأرض، 14 00:01:02,039 --> 00:01:04,375 ‫الذهب ذاته لا يتغير أبدًا. 15 00:01:05,000 --> 00:01:06,752 ‫لكنه مع ذلك يغيّر الناس بالتأكيد." 16 00:01:10,172 --> 00:01:12,591 ‫"ثروة (غولي) العجوز أصبحت ثروتي. 17 00:01:12,675 --> 00:01:15,636 ‫لم أنفق منها شيئًا ‫سوى ما أنفقت على بناء هذا المنزل. 18 00:01:15,719 --> 00:01:18,097 ‫يتساءل الجميع أين خبأت الذهب. 19 00:01:18,180 --> 00:01:21,308 ‫في حقيقة الأمر، كان هنا ‫في هذا البيت طوال الوقت." 20 00:01:21,392 --> 00:01:22,851 ‫أين الذهب؟ 21 00:01:24,019 --> 00:01:25,771 ‫الإجابة في المذكرات. 22 00:01:28,774 --> 00:01:30,901 ‫ـ متى وجدت هذه؟ ‫ـ قبل شهر. 23 00:01:31,443 --> 00:01:35,489 ‫كانت في تلك الخزانة القديمة ‫من القرن الـ19 التي جددتها. 24 00:01:35,572 --> 00:01:36,615 ‫كانت عالقة خلف الجارور. 25 00:01:36,699 --> 00:01:38,575 ‫قبل شهر؟ لماذا لم تخبرني؟ 26 00:01:38,659 --> 00:01:39,993 ‫يُفترض أننا شريكان في هذا. 27 00:01:40,077 --> 00:01:42,079 ‫لم أشأ أن أخبرك قبل أن أتأكد. 28 00:01:42,162 --> 00:01:44,331 ‫والأن أنت متأكد؟ ‫أقصد، هل هذه بالفعل حقيقية؟ 29 00:01:44,415 --> 00:01:46,041 ‫أجل يا "دالتون". 30 00:01:46,125 --> 00:01:48,210 ‫هذا ما كنت منشغلًا به ‫على الإنترنت طوال الشهر. 31 00:01:48,293 --> 00:01:50,462 ‫لم يكن من السهل العثور على المنزل. 32 00:01:50,546 --> 00:01:53,841 ‫"جوشوا سكينر" هذا ‫كان أحد الباحثين عن الذهب. 33 00:01:53,924 --> 00:01:56,343 ‫عثر على طن من الذهب عام 1849. 34 00:01:56,427 --> 00:01:59,513 ‫وبعد ذلك اختفى شريكه. 35 00:01:59,596 --> 00:02:01,348 ‫تُوفي "سكينر" بعده بـ30 سنة. 36 00:02:01,432 --> 00:02:03,100 ‫لم يعثر أحد على الذهب إطلاقًا. 37 00:02:03,183 --> 00:02:05,102 ‫ـ كم يساوي ثمنه؟ ‫ـ حسب أسعار السوق اليوم؟ 38 00:02:05,185 --> 00:02:07,271 ‫ستة ملايين، وربما أكثر. 39 00:02:07,354 --> 00:02:10,315 ‫ـ ولا يعرف أحد مكانه؟ ‫ـ إنه لغز. 40 00:02:10,399 --> 00:02:12,484 ‫لم يتوفر طرف خيط حتى الآن. 41 00:02:14,111 --> 00:02:16,363 ‫قتل شريكه من أجل قليل من الذهب. 42 00:02:16,989 --> 00:02:18,365 ‫أتستطيع أن تصدق ذلك؟ 43 00:02:21,550 --> 00:02:23,552 ‫في الحقيقة أستطيع. 44 00:02:25,497 --> 00:02:27,082 ‫"(مونك)" 45 00:03:22,188 --> 00:03:24,315 ‫مرحبًا. أنا "أدريان مونك". 46 00:03:24,523 --> 00:03:25,775 ‫{\an8}أعتذر لعدم الرد. 47 00:03:25,858 --> 00:03:28,402 ‫{\an8}من فضلكم اتركوا رسالة بعد سماع الصفارة. 48 00:03:28,486 --> 00:03:30,085 ‫ـ ممتاز. ‫ـ يجب أن أعيد ذلك. 49 00:03:30,148 --> 00:03:32,698 ‫- كان رائعًا. ‫- لم أتوقف بعد كلمة "مرحبًا". 50 00:03:32,782 --> 00:03:34,450 ‫بل توقفت. لقد فعلت. 51 00:03:34,534 --> 00:03:35,993 ‫لا أظن ذلك. 52 00:03:36,077 --> 00:03:37,161 ‫لنستمع ثانيةً. 53 00:03:37,245 --> 00:03:39,372 ‫كلا. أستطيع أن أفعل ذلك. 54 00:03:39,455 --> 00:03:40,581 ‫مرة أخرى. 55 00:03:40,665 --> 00:03:43,042 ‫"أدريان"، إنك تتلف الشريحة الرقمية. 56 00:03:44,168 --> 00:03:45,878 ‫ماذا حلّ بجهاز الرد القديم؟ 57 00:03:45,962 --> 00:03:47,380 ‫{\an8}سكبت عليه قهوة. 58 00:03:47,463 --> 00:03:49,173 ‫{\an8}ـ وهل تعطل؟ ‫ـ لا. 59 00:03:53,594 --> 00:03:55,930 ‫ـ هل أنت مستعد؟ ‫ـ حسنًا. 60 00:03:57,223 --> 00:03:58,057 ‫انتظري. 61 00:04:03,688 --> 00:04:04,522 ‫{\an8}انتظري. 62 00:04:09,652 --> 00:04:10,570 ‫{\an8}مرحبًا. 63 00:04:11,195 --> 00:04:12,822 ‫{\an8}أنا "مونك". عذرًا لعدم الرد. 64 00:04:12,905 --> 00:04:14,699 ‫{\an8}من فضلكم اتركوا رسالة ‫عند سماع الصوت. 65 00:04:14,782 --> 00:04:15,700 ‫{\an8}ممتاز. 66 00:04:16,242 --> 00:04:18,035 ‫{\an8}ـ قلت "عند سماع الصافرة." ‫ـ وماذا في ذلك؟ 67 00:04:18,119 --> 00:04:19,704 ‫وجب القول، "بعد سماع الصافرة." 68 00:04:20,246 --> 00:04:21,539 ‫قد يتكلمون أثناء الصافرة. 69 00:04:21,622 --> 00:04:23,583 ‫{\an8}كلا، الجميع يعرفون أن هناك صافرة 70 00:04:23,666 --> 00:04:24,709 ‫{\an8}ولا أهمية لذلك 71 00:04:24,792 --> 00:04:26,210 ‫لأنه لا أحد يتصل بك سواي، صحيح؟ 72 00:04:26,294 --> 00:04:27,420 ‫صحيح. 73 00:04:28,296 --> 00:04:30,673 ‫{\an8}انتظري، لسنا مستعدّين. علينا أن… 74 00:04:30,756 --> 00:04:32,133 ‫{\an8}ليس موصولًا بالكهرباء. يجب ذلك. 75 00:04:32,216 --> 00:04:35,011 ‫{\an8}هلّا تهدأ. أنا هنا. ‫أستطيع أن أرد على الهاتف. 76 00:04:35,636 --> 00:04:36,679 ‫{\an8}مرحبًا؟ 77 00:04:38,347 --> 00:04:41,267 ‫{\an8}أجل، بالتأكيد. سننزل في الحال. 78 00:04:41,767 --> 00:04:43,060 ‫{\an8}وداعًا. 79 00:04:43,144 --> 00:04:44,437 ‫{\an8}كان هذا "ديشر". 80 00:04:44,520 --> 00:04:47,231 ‫{\an8}ـ أهي قضية؟ ‫ـ لا، قال إنها مسألة شخصية. 81 00:04:53,779 --> 00:04:55,072 ‫{\an8}شكرًا لقدومكما. 82 00:04:55,573 --> 00:04:56,407 ‫{\an8}أغلقا الباب. 83 00:05:00,244 --> 00:05:02,580 ‫{\an8}ـ هل كنت تشرب؟ ‫ـ أجل. 84 00:05:03,497 --> 00:05:06,459 ‫لم تخطر لي طريقة أخرى ‫لإدخال كلّ هذا الويسكي إلى جسمي. 85 00:05:07,084 --> 00:05:08,294 ‫ما الذي يجري؟ 86 00:05:09,337 --> 00:05:10,463 ‫إنها أمي. 87 00:05:10,546 --> 00:05:12,048 ‫يا إلهي. هل حدث لها شيء؟ 88 00:05:12,840 --> 00:05:14,008 ‫تزوجت. 89 00:05:15,551 --> 00:05:16,677 ‫{\an8}تهانينا. 90 00:05:17,178 --> 00:05:18,137 ‫{\an8}اتصلت الأسبوع الماضي، 91 00:05:18,763 --> 00:05:21,599 ‫وقالت إنها ستخرج في موعد ‫مع تاجر قطع أثرية. 92 00:05:21,682 --> 00:05:23,476 ‫شخص اسمه "دالتون بادرون." 93 00:05:23,559 --> 00:05:25,102 ‫خرجا معًا مرتين. 94 00:05:25,728 --> 00:05:27,146 ‫عرض الزواج بموعدهما الثاني. 95 00:05:27,772 --> 00:05:29,273 ‫ـ عجبًا. ‫ـ وبعد أربعة أيام… 96 00:05:30,232 --> 00:05:33,945 ‫أي يوم أمس، تزوجا. 97 00:05:34,445 --> 00:05:35,905 ‫في قاعة البلدية. 98 00:05:35,988 --> 00:05:37,239 ‫وفي الليلة الماضية، 99 00:05:37,323 --> 00:05:39,659 ‫عند عودتهما إلى الفندق، 100 00:05:39,742 --> 00:05:42,495 ‫أخبرها أن العلاقة لا تفلح. 101 00:05:42,995 --> 00:05:44,205 ‫وأنهما بحاجة إلى استشارة. 102 00:05:44,955 --> 00:05:47,166 ‫سيقضيان شهر العسل في عيادة يا "مونك". 103 00:05:47,708 --> 00:05:50,127 ‫"راندي"، هذه ليست جريمة. 104 00:05:50,211 --> 00:05:52,088 ‫كلا. إنه يخطط لشيء ما. 105 00:05:52,630 --> 00:05:54,382 ‫عمره 37 سنة. 106 00:05:54,465 --> 00:05:56,842 ‫وعمرها 58. هذا غير منطقي. 107 00:05:57,927 --> 00:06:01,097 ‫كما أنني لا أعتقد أنه مثلنا. 108 00:06:01,180 --> 00:06:02,932 ‫ماذا تقصد؟ مثل من؟ 109 00:06:04,141 --> 00:06:07,186 ‫يعتقد أنه ربما يكون… 110 00:06:07,269 --> 00:06:09,522 ‫كما تعلم، عاجز جنسيًا. 111 00:06:09,605 --> 00:06:11,148 ‫ليس عاجزًا. 112 00:06:11,232 --> 00:06:13,359 ‫لقد تزوج للتو. ألم تنصتي؟ 113 00:06:15,986 --> 00:06:17,363 ‫ـ هل تحريت عنه؟ ‫ـ أجل. 114 00:06:17,822 --> 00:06:18,823 ‫سجله نظيف. 115 00:06:19,490 --> 00:06:20,408 ‫ربما يحبها فحسب. 116 00:06:28,791 --> 00:06:30,584 ‫أهي ثرية؟ 117 00:06:31,335 --> 00:06:35,047 ‫لا. هذا بيت القصيد. لا تملك فلسًا. 118 00:06:35,131 --> 00:06:39,593 ‫أنا أرسل لها بعض المال كلّ شهر، ‫وتنفقه على لعبة البنغو ولوحات المسيح. 119 00:06:39,677 --> 00:06:41,887 ‫أعرف أنها ليست أجمل امرأة في العالم. 120 00:06:41,971 --> 00:06:44,932 ‫إنها أمي، وأنا أحبها. 121 00:06:46,392 --> 00:06:49,103 ‫ـ ولكن كيف لشخص آخر؟ ‫ـ لا بأس. 122 00:06:49,729 --> 00:06:52,648 ‫سوف… نتحرى عن الأمر، جيد؟ 123 00:06:53,441 --> 00:06:54,608 ‫شكرًا. 124 00:06:55,276 --> 00:06:56,902 ‫أحبكما. 125 00:07:02,408 --> 00:07:04,201 ‫ذوقك رفيع. 126 00:07:04,285 --> 00:07:05,828 ‫جميلة تعرفين معنى الجمال. 127 00:07:05,911 --> 00:07:07,288 ‫إنه كرسي "بيرجير" أصلي. 128 00:07:07,371 --> 00:07:08,873 ‫صُنع في "باريس" حقيقة. 129 00:07:09,331 --> 00:07:10,291 ‫يمكنني أن أوصله مجانًا. 130 00:07:10,374 --> 00:07:12,626 ‫وسأخبرك السبب، إنها الطريقة الوحيدة 131 00:07:12,710 --> 00:07:15,296 ‫لضمان حصولي على عنوانك ‫قبل أن تغادري، فماذا تقولين؟ 132 00:07:19,216 --> 00:07:21,761 ‫لا تقف على هذا من فضلك. ‫هذا الصندوق عمره 100 سنة. 133 00:07:21,844 --> 00:07:26,348 ‫آسف. كنت أنظر إلى الخريطة فحسب. 134 00:07:26,432 --> 00:07:27,725 ‫أجل، إنها نادرة جدًا. 135 00:07:27,808 --> 00:07:30,478 ‫إنها خريطة مطلية بالنحاس ومنقوشة، 136 00:07:30,561 --> 00:07:32,646 ‫ملونة يدويًا منذ عام 1845. 137 00:07:33,731 --> 00:07:35,858 ‫ـ لا أظن ذلك. ‫ـ أستميحك عذرًا؟ 138 00:07:36,776 --> 00:07:41,113 ‫لم تكن هناك "فرجينيا الغربية" ‫إلًا بعد الحرب الأهلية. 139 00:07:41,197 --> 00:07:44,075 ‫إلّا إذا كنت مخطئًا، وما كنت لأخطئ. 140 00:07:44,658 --> 00:07:46,077 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ إنها مزيفة. 141 00:07:46,160 --> 00:07:49,038 ‫ربما ينبغي أن تبلغ الشخص الذي أحضرها. 142 00:07:49,830 --> 00:07:51,791 ‫أجل، سأفعل بالتأكيد. شكرًا. 143 00:07:51,874 --> 00:07:53,584 ‫عذرًا. من فضلك. 144 00:07:54,752 --> 00:07:57,213 ‫أيمكنك أن تحدثني عن هذه الخزانة؟ 145 00:07:57,296 --> 00:07:58,297 ‫أجل. 146 00:07:58,380 --> 00:08:01,092 ‫إنها من خشب الساج، ‫صنعت أول القرن أو نهاية القرن السابق. 147 00:08:01,175 --> 00:08:02,343 ‫صُنعت في القرن 19. عفوًا. 148 00:08:02,426 --> 00:08:05,471 ‫إنها قطعة إندونيسية. ‫من الساج الخالص، كما ترين. 149 00:08:05,554 --> 00:08:07,598 ‫أجل، أريد مثلها لغرفة نومي. 150 00:08:07,681 --> 00:08:10,184 ‫ـ لكنها تبدو كبيرة. كم ارتفاعها؟ ‫ـ أيمكنني مساعدتك؟ 151 00:08:10,810 --> 00:08:16,148 ‫أتيت إلى هنا العام الماضي. 152 00:08:16,232 --> 00:08:18,317 ‫تحدثت إلى شريكك. أهو موجود؟ 153 00:08:18,400 --> 00:08:21,070 ‫كلا، "رايموند" واجه مشكلات شخصية. 154 00:08:21,153 --> 00:08:24,573 ‫اختفى وتركني أدير هذا المكان وحدي، 155 00:08:24,657 --> 00:08:26,700 ‫لهذا لا وقت لديّ للدردشة، 156 00:08:26,784 --> 00:08:29,537 ‫إلا ّإذا كنتما بحاجة لمساعدة في أمر آخر… 157 00:08:29,620 --> 00:08:31,872 ‫كلا. شكرًا. سنفكر في الأمر. 158 00:08:31,956 --> 00:08:32,832 ‫حسنًا. 159 00:08:33,415 --> 00:08:34,291 ‫بالتأكيد. 160 00:08:37,962 --> 00:08:39,755 ‫كان الملازم مُحقًا. 161 00:08:39,839 --> 00:08:41,549 ‫هذا الرجل يخطط لشيء ما. 162 00:08:41,632 --> 00:08:42,591 ‫وكيف تعرف؟ 163 00:08:42,675 --> 00:08:45,469 ‫كان على مكتبه طلب تأشيرة سفر. 164 00:08:45,553 --> 00:08:47,847 ‫سينتقل للعيش في "الإكوادور" بعد أسبوعين. 165 00:08:47,930 --> 00:08:50,683 ‫وتحت بند "الحالة الاجتماعية" كتب "أعزب". 166 00:08:51,725 --> 00:08:52,810 ‫ومن ينتقل إلى "الإكوادور"؟ 167 00:08:52,893 --> 00:08:54,770 ‫الناس الذين لا يرغبون بالعودة. 168 00:08:54,854 --> 00:08:57,022 ‫سيكون من شبه المستحيل تسليمه. 169 00:08:57,731 --> 00:08:59,316 ‫ما الذي يخطط له برأيك؟ 170 00:09:00,067 --> 00:09:01,402 ‫لست أدري. 171 00:09:03,070 --> 00:09:05,948 ‫يجب أن نفعل شيئًا. "راندي" محطم. 172 00:09:06,699 --> 00:09:08,576 ‫أكاد أشعر بالحزن عليه. 173 00:09:11,412 --> 00:09:12,246 ‫ماذا؟ 174 00:09:14,290 --> 00:09:16,709 ‫ـ لديّ فكرة، لكنها جنونية. ‫ـ ما هي؟ 175 00:09:16,792 --> 00:09:17,835 ‫هل ستفكر فيها؟ 176 00:09:17,918 --> 00:09:20,546 ‫حسنًا. ما الذي تتحدثين عنه؟ 177 00:09:21,839 --> 00:09:24,258 ‫لا بد أن أخبرك أنني أظنها فكرة سيئة. 178 00:09:24,341 --> 00:09:26,594 ‫لماذا تقول ذلك؟ لأنها من تفكيري أنا؟ 179 00:09:26,677 --> 00:09:29,555 ‫كلا، بل أقول هذا لأنها فكرة سيئة. 180 00:09:29,638 --> 00:09:30,639 ‫{\an8}"استشارات زوجية" 181 00:09:30,723 --> 00:09:33,726 ‫{\an8}عديد الزيجات تشبه باقة الورود هذه. 182 00:09:33,809 --> 00:09:35,561 ‫انظروا إلى هذه الورود. 183 00:09:36,312 --> 00:09:37,479 ‫أليست جميلة؟ 184 00:09:38,105 --> 00:09:39,899 ‫والكل معجب بها. 185 00:09:39,982 --> 00:09:42,401 ‫لكنها ستموت قبل أن تغادروا ‫هذا المكان ليلة الأحد. 186 00:09:43,027 --> 00:09:45,279 ‫والآن لنلقي نظرة على زهرة ‫إبرة الراعي هذه. 187 00:09:45,362 --> 00:09:51,076 ‫ليست جميلة كالورود، ‫لكنها تعيش طويلًا. 188 00:09:51,785 --> 00:09:53,162 ‫لماذا؟ 189 00:09:53,245 --> 00:09:55,748 ‫حسنًا، لأن لها… 190 00:09:56,624 --> 00:09:57,583 ‫جذورًا. 191 00:09:57,666 --> 00:10:00,461 ‫الزواج الجيد له جذور. 192 00:10:01,045 --> 00:10:03,172 ‫تضرب في الأرض عميقًا. 193 00:10:03,255 --> 00:10:06,258 ‫وكلما تعمقنا أكثر، أصبحنا أكثر قوة. 194 00:10:07,676 --> 00:10:11,555 ‫أحب زهرة إبرة الراعي هذه، ‫تركتها خارج الحوض طوال الشتاء الماضي. 195 00:10:12,431 --> 00:10:14,350 ‫يمكنها أن تعيش في كلّ الظروف. 196 00:10:15,017 --> 00:10:16,143 ‫وهذا ينطبق عليكم. 197 00:10:16,227 --> 00:10:17,978 ‫كنت أحب زراعة الأزهار. 198 00:10:18,062 --> 00:10:20,105 ‫ـ وليس لنا أرضية نافذة. ‫ـ نحن نبدأ ثانية. 199 00:10:20,189 --> 00:10:21,523 ‫"راشيل"، لدينا شقة ممتازة. 200 00:10:21,607 --> 00:10:23,734 ‫النمل والصراصير يحبونها. 201 00:10:23,817 --> 00:10:25,653 ‫أمكننا أن نكون الآن في منزل مستقل. 202 00:10:25,736 --> 00:10:27,488 ‫شقيقي عرض عليه وظيفة رائعة. 203 00:10:27,571 --> 00:10:28,864 ‫"راشيل"، لن أعمل عند شقيقك. 204 00:10:28,948 --> 00:10:30,991 ‫لديه حساسية ضد النجاح! 205 00:10:33,118 --> 00:10:34,203 ‫الزوجان رقم ثلاثة. 206 00:10:35,704 --> 00:10:37,706 ‫ـ وصلتما. ‫ـ مرحبًا يا دكتورة. 207 00:10:37,790 --> 00:10:40,626 ‫ـ أنا "شارونا "، وهذا "أدريان". ‫ـ بالطبع. 208 00:10:40,709 --> 00:10:42,544 ‫كنا بانتظاركما يا سيد وسيدة "مونك". 209 00:10:42,628 --> 00:10:44,380 ‫تفضلا. 210 00:10:45,885 --> 00:10:47,053 ‫سيد "مونك". 211 00:10:47,841 --> 00:10:48,884 ‫سيدة "مونك". 212 00:11:02,469 --> 00:11:05,430 ‫عائلتنا الصغيرة اكتملت الآن. 213 00:11:05,513 --> 00:11:09,059 ‫"أدريان" و"شارونا مونك"، ‫أقدم لكما "جيفري" و"راشيل سويني" 214 00:11:10,143 --> 00:11:12,103 ‫وكذلك "دالتون" و"ماريا بادرون". 215 00:11:12,729 --> 00:11:16,650 ‫سنبحر سويًا في هذه الرحلة الرائعة. 216 00:11:17,400 --> 00:11:19,986 ‫آمل ألّا يُصاب أحد بدوار البحر. 217 00:11:20,070 --> 00:11:21,696 ‫أهذا أنت؟ 218 00:11:22,364 --> 00:11:23,490 ‫خبير الخرائط. 219 00:11:23,573 --> 00:11:24,658 ‫أتعرفان بعضكما بعضًا؟ 220 00:11:25,700 --> 00:11:29,454 ‫كنا في متجر السيد "دالتون" للقطع الأثرية. 221 00:11:29,537 --> 00:11:32,207 ‫إنه… عالم صغير. 222 00:11:32,290 --> 00:11:33,458 ‫بالتأكيد. 223 00:11:34,834 --> 00:11:36,503 ‫"أدريان مونك". 224 00:11:37,712 --> 00:11:39,506 ‫هل تعرف ابني "راندي ديشر"؟ 225 00:11:40,173 --> 00:11:41,675 ‫لا. 226 00:11:41,758 --> 00:11:44,177 ‫أيعمل في بيع مواد التنظيف؟ ‫هذا هو مجال عملي. 227 00:11:44,260 --> 00:11:47,138 ‫المماسح والمكانس، لكن مبيعات المكانس أكبر. 228 00:11:47,222 --> 00:11:51,601 ‫نبيع قرابة أربع مكانس ‫مقابل بيع ممسحة واحدة. 229 00:11:53,061 --> 00:11:56,314 ‫ـ مثير للاهتمام. ‫ـ أجل، هذا مدهش. 230 00:11:56,398 --> 00:11:58,817 ‫لنتحدث عن المماسح والمكانس طوال اليوم. 231 00:12:01,695 --> 00:12:02,821 ‫حسنًا… 232 00:12:04,572 --> 00:12:08,535 ‫لهذا السبب أتينا إلى هنا، ‫لأنه لا يتحدث سوى عن عمله. 233 00:12:08,618 --> 00:12:10,036 ‫ليس هذا السبب الوحيد لقدومنا. 234 00:12:12,956 --> 00:12:13,998 ‫ماذا كان هذا؟ 235 00:12:14,624 --> 00:12:15,750 ‫لا شيء. 236 00:12:17,419 --> 00:12:19,921 ‫سآخذ عائلة "مونك" في جولة في المكان، 237 00:12:20,004 --> 00:12:23,591 ‫وفي غيابي أريدكم أن تكتبوا ‫سبب مجيئكم إلى هنا 238 00:12:23,675 --> 00:12:26,136 ‫وما تأملون تحقيقه في أثناء وجودكم هنا. 239 00:12:26,219 --> 00:12:27,804 ‫هيّا، سأريكما الحديقة. 240 00:12:28,638 --> 00:12:32,517 ‫تم إيصال حقائبكما للطابق العلوي، ‫ولا بد لي من القول، 241 00:12:32,600 --> 00:12:35,061 ‫إنني لم أصادف نزيلًا ‫يحمل هذا العدد من الحقائب. 242 00:12:35,645 --> 00:12:37,522 ‫لماذا فعلت ذلك؟ أنا لا أشرب. 243 00:12:38,189 --> 00:12:40,608 ‫نحن في مهمة سرية. وجب أن أقول شيئًا. 244 00:12:40,692 --> 00:12:42,068 ‫رائع، سنقضي نهاية الأسبوع 245 00:12:42,152 --> 00:12:44,070 ‫في الحديث عن مشكلاتي مع الشرب؟ 246 00:12:44,529 --> 00:12:47,031 ‫كلّ ما قلته عنك هو أنك ممل. 247 00:12:47,115 --> 00:12:49,659 ‫ـ لماذا لم نقل إنك أنت السكير؟ ‫ـ فات الأوان. قلت ذلك. 248 00:12:49,743 --> 00:12:51,745 ‫ـ هذه حكايتنا، ولن نستطيع تغييرها. ‫ـ بلى. 249 00:12:51,828 --> 00:12:52,954 ‫أخبرهم أنك كنت مرتبكًا 250 00:12:53,037 --> 00:12:55,206 ‫نتيجة الثمالة الشديدة، لأنك أنت السكير. 251 00:12:55,290 --> 00:12:56,416 ‫ـ أنت السكيرة. ‫ـ بل أنت. 252 00:12:56,499 --> 00:12:58,543 ‫ـ أنت السكيرة. ‫ـ مهلًا. 253 00:13:00,044 --> 00:13:02,297 ‫هلا نترك هذا للعلاج؟ 254 00:13:03,047 --> 00:13:05,008 ‫أعتقد أنكما لا ينبغي أن تضيعا أية جلسة. 255 00:13:05,967 --> 00:13:06,885 ‫نحن بشرق المبنى. 256 00:13:08,428 --> 00:13:11,931 ‫ـ بيتك جميل. ‫ـ ليس بيتي. أتمنى لو كان بيتي. 257 00:13:12,015 --> 00:13:14,851 ‫استأجرته من أملاك هذا الرجل. 258 00:13:14,934 --> 00:13:17,854 ‫"جوشوا سكينر". بنى هذا البيت قبل 150 سنة. 259 00:13:17,937 --> 00:13:20,607 ‫كان من بين عدد قليل ‫ممن ذهبوا للتنقيب إبان حمى الذهب 260 00:13:20,732 --> 00:13:22,233 ‫واستطاعوا أن يجنوا ثروة. 261 00:13:22,317 --> 00:13:23,985 ‫هذا مكتب غير عادي. 262 00:13:24,986 --> 00:13:27,238 ‫أجل، أظنه كذلك. 263 00:13:27,864 --> 00:13:29,824 ‫هو وشريكه "غولي واتسون"، 264 00:13:29,908 --> 00:13:33,244 ‫عثرا على الذهب سويًا في شتاء عام 49. 265 00:13:33,369 --> 00:13:35,246 ‫مات "غولي" بعد أسبوعين. 266 00:13:35,330 --> 00:13:38,249 ‫لسعته نحلة وكان يعاني من حساسية. 267 00:13:38,333 --> 00:13:40,794 ‫لسعته نحلة في الشتاء؟ 268 00:13:40,877 --> 00:13:43,588 ‫حسب رواية "جوشوا سكينر". 269 00:13:43,671 --> 00:13:45,131 ‫يمكن أن تقرأ التفاصيل بالمكتبة. 270 00:13:45,215 --> 00:13:48,468 ‫أمضى آخر 15 سنة من حياته في كتابة مذكراته. 271 00:13:49,427 --> 00:13:51,554 ‫رغم أنني حاولت قراءتها، إلّا أنها كانت… 272 00:13:51,638 --> 00:13:53,723 ‫ـ مرحى. ‫ـ معظمها ثرثرة. 273 00:13:55,183 --> 00:13:58,394 ‫"دالتون". ماذا تفعل هنا؟ 274 00:13:58,520 --> 00:14:00,188 ‫حسبتك تكمل كتابة بياناتك. 275 00:14:00,271 --> 00:14:02,524 ‫أجل، أكملتها. كنت أتفقد المكان فحسب. 276 00:14:02,607 --> 00:14:04,234 ‫أنا مولع بالتاريخ نوعًا ما. 277 00:14:06,069 --> 00:14:08,238 ‫هذه مذهلة. كان كاتبًا رائعًا. 278 00:14:11,282 --> 00:14:15,578 ‫"12 يونيو، 1856، أمطار طوال الصباح. 279 00:14:15,662 --> 00:14:17,789 ‫أكلت قطعة لحم بقر مقدد على الفطور. 280 00:14:17,872 --> 00:14:20,834 ‫كانت في السماء غيمة تشبه الرئيس (بيرس). 281 00:14:20,917 --> 00:14:24,254 ‫هذا الكرسي يُصدر صريرًا. ‫ثمة رائحة زكية. 282 00:14:24,337 --> 00:14:26,965 ‫أحب تدخين التوباكو. 283 00:14:27,048 --> 00:14:28,800 ‫عطست للتو." 284 00:14:28,883 --> 00:14:31,136 ‫ليس كلّ ما كُتب كان تحفة فنية. 285 00:14:31,219 --> 00:14:34,097 ‫ملأ 947 مجلدًا. 286 00:14:34,639 --> 00:14:39,018 ‫أشك أنه كان يعاني اضطرابًا نفسيًا ‫دفعه لمواصلة الكتابة. 287 00:14:39,144 --> 00:14:41,271 ‫هذا الرجل كان بحاجة لمحرر. 288 00:14:41,437 --> 00:14:43,106 ‫بل احتاج بدلة مجانين كيلا يكتب أصلًا. 289 00:14:48,236 --> 00:14:49,654 ‫إنها جميلة. 290 00:14:51,030 --> 00:14:52,407 ‫أين ستنامين؟ 291 00:14:53,449 --> 00:14:54,617 ‫أقصد… 292 00:14:54,701 --> 00:14:57,787 ‫في أي جانب من السرير سأنام ، يا عزيزتي؟ 293 00:14:57,871 --> 00:15:01,666 ‫لم لا تنم في الجانب المعتاد يا عزيزي؟ 294 00:15:02,250 --> 00:15:04,002 ‫هذا ما سأفعله، يا عزيزتي. 295 00:15:04,085 --> 00:15:06,588 ‫سآخذ الجانب الذي أنام فيه عادة. 296 00:15:10,425 --> 00:15:13,469 ‫ماذا تفعلين؟ ‫لا تلمسي هذا. أنا سأفعل ذلك. 297 00:15:13,553 --> 00:15:16,181 ‫ـ هل أنتما بخير؟ ‫ـ أجل، نحن بخير. 298 00:15:16,264 --> 00:15:18,141 ‫نحن بخير. شكرًا. 299 00:15:18,224 --> 00:15:23,897 ‫سأترككما لترتاحا، وسنلتقي ‫عندما تنزلان إلى الطابق السفلي. 300 00:15:24,814 --> 00:15:26,733 ‫ـ شكرًا. ‫ـ بالتأكيد. 301 00:15:35,408 --> 00:15:37,952 ‫هذا الخاتم ضيق. من أين أتيت به؟ 302 00:15:38,036 --> 00:15:40,496 ‫إنه الوحيد الذي عثرت عليه. ‫لا تضيعيه. 303 00:15:43,416 --> 00:15:46,085 ‫لاحظت شيئًا غريبًا في الصورة ‫بالطابق السفلي. 304 00:15:46,169 --> 00:15:47,754 ‫المنقب عن الذهب الجالس على مكتبه. 305 00:15:47,837 --> 00:15:51,883 ‫رأيت ذلك المكتب من قبل في متجر "دالتون". 306 00:15:51,966 --> 00:15:54,177 ‫مكتب المنقب عن الذهب ‫كان في متجر "دالتون"؟ 307 00:15:55,136 --> 00:15:56,054 ‫ماذا يعني ذلك؟ 308 00:15:56,137 --> 00:15:58,431 ‫يعني أن "دالتون" لم يأت إلى هنا صدفة. 309 00:15:58,514 --> 00:16:02,227 ‫ويعني أن "ديشر" على حق، ‫"دالتون" يخطط لأمر ما. 310 00:16:02,310 --> 00:16:04,062 ‫ـ لا أحتمل هذا. ‫ـ أين تذهبين؟ 311 00:16:04,145 --> 00:16:06,940 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟ ماذا… 312 00:16:08,441 --> 00:16:11,110 ‫لا أستطيع نزعه من إصبعي. ‫أحتاج إلى صابون. 313 00:16:11,194 --> 00:16:12,737 ‫هذا الحمام خاص بي. 314 00:16:13,863 --> 00:16:17,825 ‫ـ وماذا ينبغي أن أستخدم أنا؟ ‫ـ يُوجد حمام آخر في الأسفل. 315 00:16:17,909 --> 00:16:20,787 ‫كيف سيبدو ذلك؟ ‫يُفترض أننا متزوجان. 316 00:16:20,870 --> 00:16:24,624 ‫احبسي نفسك عن الحمام، ‫ثم تسللي إلى الطابق السفلي. 317 00:16:25,291 --> 00:16:29,212 ‫ـ هل طلبت أن أحبس نفسي عن الحمام؟ ‫ـ أجل، أرجوك. 318 00:16:29,295 --> 00:16:32,590 ‫أتعرف شيئًا؟ ‫أكره فعلًا أن أكون زوجتك. 319 00:16:32,674 --> 00:16:34,050 ‫أكره ذلك. 320 00:16:34,133 --> 00:16:38,012 ‫بعد 45 دقيقة فقط، ‫أصبح أسوأ من زواجي الأول. 321 00:16:38,096 --> 00:16:39,055 ‫ـ احذري. ‫ـ تفضل. 322 00:16:39,138 --> 00:16:42,475 ‫خذه. خذه، أريد أن نتطلق. 323 00:16:44,727 --> 00:16:47,772 ‫يبدو أن أحدهم يجهز لنا عملًا، صحيح؟ 324 00:16:48,314 --> 00:16:51,859 ‫نسيت أن أترك لكما الجدول. 325 00:16:51,985 --> 00:16:53,361 ‫شكرًا. 326 00:16:56,531 --> 00:16:57,907 ‫من هذه؟ 327 00:16:58,032 --> 00:16:59,534 ‫زوجتي الأولى. 328 00:16:59,617 --> 00:17:01,077 ‫توفيت قبل ست سنوات. 329 00:17:01,160 --> 00:17:03,079 ‫قبل ست سنوات؟ 330 00:17:04,122 --> 00:17:07,250 ‫"أدريان"، أعتقد أن تعلقك بزوجتك الراحلة 331 00:17:07,333 --> 00:17:08,918 ‫هو أساس مشكلتكما. 332 00:17:09,002 --> 00:17:11,963 ‫وإذا كانت "شارونا" تشرب ‫فربما يكون بسبب ذلك، صحيح؟ 333 00:17:12,714 --> 00:17:14,465 ‫دكتورة، لا بأس. 334 00:17:15,091 --> 00:17:17,260 ‫الصورة مهمة جدًا بالنسبة له، ‫ولا مانع لديّ. 335 00:17:17,343 --> 00:17:19,137 ‫إنها حقًا لا تمانع. 336 00:17:19,220 --> 00:17:22,307 ‫سنتقدم إلى الأمام هذا الأسبوع ‫يا "أدريان" وليس إلى الخلف. 337 00:17:22,390 --> 00:17:24,142 ‫حان وقت النسيان. 338 00:17:24,267 --> 00:17:28,771 ‫سأكرس نهاية الأسبوع هذه ‫لمساعدتك في نسيان الماضي. 339 00:17:30,815 --> 00:17:33,401 ‫ـ هل ستظل واقفًا؟ ‫ـ أنا بخير. 340 00:17:33,484 --> 00:17:35,486 ‫ـ أهذه شطيرتي؟ ‫ـ سيفتضح أمرنا بكل تأكيد. 341 00:17:35,570 --> 00:17:37,363 ‫لن يصدقوا أبدًا أننا متزوجان بالفعل. 342 00:17:37,447 --> 00:17:40,116 ‫ليس بيننا أيّ شيء مشترك. ‫وأنا أزعجك طوال الوقت. 343 00:17:40,199 --> 00:17:41,743 ‫فلم لا يصدقوا ذلك؟ 344 00:17:43,995 --> 00:17:49,083 ‫هل لاحظت ونحن في المكتبة، ‫أن "دالتون" خبّأ شيئًا في جيبه؟ 345 00:17:50,335 --> 00:17:53,046 ‫ـ أجل، ماذا كان ذلك؟ ‫ـ لا أعرف. أظنها رسالة. 346 00:17:53,129 --> 00:17:55,631 ‫أود بالتأكيد أن أشاهدها عن قرب. 347 00:17:55,715 --> 00:17:59,010 ‫"أدريان"، يجب أن تجلس. 348 00:17:59,093 --> 00:18:03,264 ‫ـ هذه نزهة. ‫ـ أنا لا أجلس على الأرض. 349 00:18:03,348 --> 00:18:07,852 ‫الحيوانات تفعل أشياء على الأرض. ‫أشياء فظيعة، فظيعة جدًا. 350 00:18:09,562 --> 00:18:12,315 ‫ماذا لو كانوا يراقبوننا؟ ‫سيبدو هذا غريبًا. 351 00:18:12,398 --> 00:18:14,734 ‫يُفترض أن نتقرب من بعضنا ‫بحميمية في الهواء الطلق. 352 00:18:14,817 --> 00:18:16,194 ‫قفي أنت إذًا. 353 00:18:17,236 --> 00:18:20,490 ‫لن أقف. هذه نزهة. 354 00:18:22,617 --> 00:18:23,951 ‫اجلس. 355 00:18:24,494 --> 00:18:25,912 ‫قفي أنت. 356 00:18:26,662 --> 00:18:28,373 ‫ـ اجلس أنت. ‫ـ قفي أنت. 357 00:18:28,456 --> 00:18:32,001 ‫ـ "أدريان"، اجلس. ‫ـ حسنًا، اسمعي، لا بأس. 358 00:18:35,088 --> 00:18:36,631 ‫ما رأيك بهذا؟ 359 00:18:36,714 --> 00:18:38,883 ‫ما رأيك أن نربض هكذا؟ 360 00:18:41,677 --> 00:18:44,847 ‫أترين؟ هذا هو معنى الزواج. 361 00:18:44,931 --> 00:18:46,933 ‫الزواج يعني الحل الوسط. 362 00:18:48,226 --> 00:18:50,019 ‫لم تفكر يومًا أنها جميلة. 363 00:18:50,645 --> 00:18:52,605 ‫وكان ذلك يزيدها جمالًا. 364 00:18:54,524 --> 00:18:57,777 ‫توفيت في سن 35. 365 00:18:58,319 --> 00:19:04,992 ‫كانت قد بدأت تظهر حول عينيها ‫بعض التجاعيد. 366 00:19:06,828 --> 00:19:07,995 ‫كانت تكرهها. 367 00:19:08,538 --> 00:19:11,082 ‫وأنا كنت أحبها. ‫قلت لها، "هذه التجاعيد لي." 368 00:19:11,165 --> 00:19:12,750 ‫أنا منحتها إياها… 369 00:19:13,751 --> 00:19:14,877 ‫لأنني كنت أجعلها تضحك كثيرًا. 370 00:19:16,504 --> 00:19:19,632 ‫ـ كنت تجعل "ترودي" تضحك؟ ‫ـ كنا نضحك باستمرار. 371 00:19:20,383 --> 00:19:21,467 ‫ألا تضحكان أبدًا؟ 372 00:19:21,551 --> 00:19:24,220 ‫لم أشاهده يضحك ولو مرة واحدة. 373 00:19:25,513 --> 00:19:28,558 ‫"أدريان"، زوجتك تتألم. 374 00:19:28,641 --> 00:19:31,185 ‫أظنها بحاجة إلى عناق، ألا تتفق معي؟ 375 00:19:34,230 --> 00:19:35,148 ‫كلا. 376 00:19:36,524 --> 00:19:38,317 ‫أجل، سنواصل. 377 00:19:38,401 --> 00:19:41,070 ‫لنحاول قلب الأدوار قليلًا. 378 00:19:41,154 --> 00:19:43,656 ‫"جيفري"، لم لا تتظاهر بأنك "راشيل"؟ 379 00:19:43,739 --> 00:19:46,200 ‫ـ "راشيل"، تقمصي دور "جيفري"، و… ‫ـ أستميحك عذرًا؟ 380 00:19:47,285 --> 00:19:48,369 ‫ما مشكلتك؟ 381 00:19:48,453 --> 00:19:49,454 ‫أنا؟ 382 00:19:50,246 --> 00:19:52,832 ‫ـ ماذا كنت تقصد بهذه النظرة؟ ‫ـ أية نظرة؟ 383 00:19:52,915 --> 00:19:54,542 ‫هل غمزتني للتو؟ 384 00:19:54,625 --> 00:19:57,170 ‫ماذا؟ كلا. هل أنت مجنونة؟ 385 00:19:57,253 --> 00:19:58,421 ‫مهلًا. 386 00:19:58,504 --> 00:20:01,340 ‫أتنعتني بالمجنونة؟ لقد رأيتك تغمزني. 387 00:20:01,424 --> 00:20:03,801 ‫ـ يا إلهي. ‫ـ ماذا تفعلين؟ 388 00:20:03,885 --> 00:20:05,511 ‫ألن تفعل شيئًا بهذا الخصوص؟ 389 00:20:05,595 --> 00:20:06,554 ‫بالطبع لا. 390 00:20:06,637 --> 00:20:08,514 ‫ولم يكون هذا اليوم مختلفًا عن غيره؟ 391 00:20:08,598 --> 00:20:10,433 ‫اجلس وسأدافع عن شرفي بنفسي، شكرًا. 392 00:20:10,516 --> 00:20:12,768 ‫"شارونا"، تشعرين بألم. ألاحظ ذلك. 393 00:20:12,852 --> 00:20:14,353 ‫لم لا نهدأ ونعدّ حتى عشرة؟ 394 00:20:14,437 --> 00:20:16,939 ‫كلا، لا تتدخلي. هذا بيني وبين "دالتون". 395 00:20:17,023 --> 00:20:19,817 ‫لم أكن أغمز. ربما دخل شيء في عيني. 396 00:20:19,901 --> 00:20:21,569 ‫ـ لا أفعل… ‫ـ من فضلك. 397 00:20:21,652 --> 00:20:23,237 ‫لا يمكن أن يكون معنيًا بك. 398 00:20:23,321 --> 00:20:26,991 ‫لأنه عاجز جسديًا، كما تعلمين، عن الأداء. 399 00:20:27,074 --> 00:20:30,495 ‫كان قد داس على لغم أرضي ‫أثناء عملية "عاصفة الصحراء". 400 00:20:30,578 --> 00:20:31,537 ‫أخبرهم. 401 00:20:33,498 --> 00:20:34,457 ‫هذا صحيح. 402 00:20:36,792 --> 00:20:38,669 ‫توقف عن التحديق بي. توقف عن التحديق. 403 00:20:38,753 --> 00:20:40,379 ‫اهدؤوا. اجلسوا. 404 00:20:41,214 --> 00:20:43,174 ‫اجلسوا. اجلسوا واهدؤوا. 405 00:20:43,257 --> 00:20:44,592 ‫الآن، كلّ شيء انتهى. 406 00:20:44,675 --> 00:20:47,470 ‫جميع الناس يغضبون. هذا طبيعي تمامًا. 407 00:20:47,553 --> 00:20:49,972 ‫لكننا لا ينبغي أن نسمح للغضب ‫بقيادة الحافلة. 408 00:20:51,057 --> 00:20:54,018 ‫يجب أن يجلس الغضب في مؤخرة الحافلة، ‫أو على أقل تقدير، 409 00:20:54,101 --> 00:20:56,187 ‫ينبغي أن يكون خلف الخط الأصفر، 410 00:20:57,438 --> 00:21:01,234 ‫لأن الغضب سائق فظيع. 411 00:21:01,317 --> 00:21:04,820 ‫"أين الذهب؟ الإجابة في المذكرات." 412 00:21:04,904 --> 00:21:06,989 ‫لهذا السبب كان "دالتون" يقرأ ‫كلّ هذه المذكرات. 413 00:21:07,073 --> 00:21:09,408 ‫ولماذا تزوج من أم "راندي"؟ 414 00:21:09,492 --> 00:21:12,119 ‫كان بحاجة إلى زوجة ‫ليتمكن من دخول هذا البيت. 415 00:21:12,203 --> 00:21:13,955 ‫لماذا لم يطلب من إحدى صديقاته؟ 416 00:21:14,038 --> 00:21:17,458 ‫لست أدري، واضح أنه لم يرغب ‫أن يشاركه أحد المال. 417 00:21:18,334 --> 00:21:20,503 ‫المسكينة "ماريا". إنه تحبه بالفعل. 418 00:21:20,586 --> 00:21:21,963 ‫ماذا ينبغي أن نفعل؟ 419 00:21:22,046 --> 00:21:23,881 ‫ليس أمامنا خيار. 420 00:21:23,965 --> 00:21:25,675 ‫سيكون علينا أن نريها هذه. 421 00:21:29,095 --> 00:21:30,263 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 422 00:21:30,846 --> 00:21:32,139 ‫نتحدث فحسب. 423 00:21:32,682 --> 00:21:34,475 ‫كلا، أقصد لماذا أتيتما إلى هذه العيادة. 424 00:21:34,559 --> 00:21:37,937 ‫أنا و"شارونا" بدأنا نتجافى مؤخرًا. 425 00:21:38,020 --> 00:21:41,941 ‫نحاول أن نعيد الشعلة ‫التي كانت بيننا عندما كنا نتواعد. 426 00:21:42,024 --> 00:21:44,527 ‫السرقة من جيب أحدهم ‫تُعتبر جريمة يا سيدة "مونك". 427 00:21:44,610 --> 00:21:45,945 ‫لم تسرق. 428 00:21:46,028 --> 00:21:47,863 ‫سقطت من سترتك. 429 00:21:48,406 --> 00:21:50,616 ‫مجرد رسالة قديمة وجدتها بالطابق العلوي. 430 00:21:50,700 --> 00:21:53,786 ‫مجرد حديث جنوني عن كمية ذهب في مخبأ. 431 00:21:54,495 --> 00:21:56,330 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ أجل، مجرد إشاعة. 432 00:21:56,414 --> 00:21:57,915 ‫إحدى الخزعبلات القديمة. 433 00:21:58,791 --> 00:22:01,335 ‫ومع ذلك أكره أن ترى "ماريا" هذه. 434 00:22:02,628 --> 00:22:05,298 ‫قد تظن أنني أتيت بها إلى هنا ‫من أجل هذا. 435 00:22:05,381 --> 00:22:06,757 ‫قد يزعجها ذلك. 436 00:22:07,425 --> 00:22:08,884 ‫إنها شخص حساس، كما تعلمان. 437 00:22:13,514 --> 00:22:15,224 ‫شيء آخر يا "أدريان". 438 00:22:15,683 --> 00:22:19,520 ‫إذا تورطت معي أنت أو زوجتك ثانيةً، ‫فلن تعرفا من أين تأتي الضربة. 439 00:22:20,187 --> 00:22:21,981 ‫حسنًا، ستكون لديّ فكرة أولية. 440 00:22:24,108 --> 00:22:26,277 ‫كنت أعرف أن هذه الخيمة ستفيدني يومًا ما. 441 00:22:28,362 --> 00:22:30,239 ‫لم لا نخبر "ماريا" بما نعرفه؟ 442 00:22:30,323 --> 00:22:33,617 ‫لن تصدقنا من دون وجود دليل. 443 00:22:33,701 --> 00:22:34,535 ‫ولماذا تصدقنا؟ 444 00:22:34,618 --> 00:22:36,662 ‫أنا بائع مماسح جبان، 445 00:22:36,746 --> 00:22:39,874 ‫وأنت زوجة مجنونة مدمنة كحول هاجمت زوجها. 446 00:22:39,957 --> 00:22:42,335 ‫ينبغي على الأقل أن تتصل بـ"راندي". ‫ستصدق ابنها. 447 00:22:42,418 --> 00:22:43,836 ‫لم تكن تصدقه من قبل. 448 00:22:44,295 --> 00:22:45,212 ‫ماذا تفعل؟ 449 00:22:45,296 --> 00:22:48,841 ‫هذا الرف، لا يمكنني أن أنام ‫وفي الغرفة رف مائل. 450 00:22:48,924 --> 00:22:50,926 ‫عندما تطفئ النور، لن تراه. 451 00:22:52,887 --> 00:22:55,306 ‫أتمنى لو تستطيعين أن تسمعي نفسك أحيانًا. 452 00:22:56,015 --> 00:22:57,183 ‫تعيشين في عالم من الأحلام. 453 00:23:37,431 --> 00:23:40,267 ‫ـ "شارونا"؟ ‫ـ ابتعد عني. 454 00:23:42,228 --> 00:23:44,814 ‫ـ ماذا هناك؟ ‫ـ أحضري كاميراتك. 455 00:23:51,946 --> 00:23:54,031 ‫ـ سأدخل. ‫ـ لا تستطيعين. 456 00:23:54,115 --> 00:23:55,825 ‫كلا، أنت الذي لا تستطيع. 457 00:23:55,908 --> 00:23:59,120 ‫"أدريان"، يجب أن أدخل. ‫"راندي" يعوّل علينا. 458 00:23:59,203 --> 00:24:01,872 ‫أعدك بأن أتوخى الحذر. ‫سألتقط بعض الصور فحسب. 459 00:24:01,956 --> 00:24:03,541 ‫لا تقلق. 460 00:24:03,624 --> 00:24:07,586 ‫ـ لا أعرف كيف يمكنني ألّا أقلق. ‫ـ ابق هنا. 461 00:24:27,356 --> 00:24:30,401 ‫ـ ماذا تفعل؟ ‫ـ يُوجد ذئب قيوط في الخارج. 462 00:24:31,193 --> 00:24:34,947 ‫يا إلهي، أنت داخل كهف. ‫لا أصدق. أنا فخورة جدًا بك. 463 00:24:35,030 --> 00:24:36,615 ‫شكرًا. هيّا بنا. 464 00:24:36,699 --> 00:24:40,703 ‫ـ أعتقد أن "دالتون" ذهب بهذا الاتجاه. ‫ـ كلا، وهذا لا يعنيني إطلاقًا. 465 00:24:41,662 --> 00:24:45,124 ‫"شارونا"، أنا وأنت… ‫يجب أن نخرج من هنا. 466 00:24:45,833 --> 00:24:49,170 ‫بدأت أشعر بالخدران. 467 00:24:49,253 --> 00:24:52,631 ‫حسنًا، سنغادر. ‫اتبعني بهذا الاتجاه. بهذا الاتجاه. 468 00:24:53,966 --> 00:24:56,635 ‫ـ أيمكنني أن أفتح عينيّ؟ ‫ـ كلا. ليس بعد. كدنا نصل. 469 00:25:03,767 --> 00:25:05,227 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫ـ يا إلهي! 470 00:25:06,520 --> 00:25:07,813 ‫ـ أخفض رأسك! ‫ـ ما الذي يجري؟ 471 00:25:15,023 --> 00:25:16,233 ‫والآن، لا تقلق. 472 00:25:16,316 --> 00:25:19,152 ‫عندما يدركون أننا اختفينا، ‫سيبدؤون البحث عنا. 473 00:25:19,778 --> 00:25:21,446 ‫لن يعثروا علينا إطلاقًا. 474 00:25:21,530 --> 00:25:26,243 ‫اسمع، كاميرتي مزودة بفلاش داخلي، جيد؟ 475 00:25:26,326 --> 00:25:28,954 ‫سأستعين بالضوء ‫في محاولة للعثور على المدخل. 476 00:25:29,037 --> 00:25:30,747 ‫ـ اتفقنا؟ ‫ـ حسنًا. 477 00:25:31,123 --> 00:25:33,417 ‫مستعد؟ حسنًا، هيّا بنا. 478 00:25:38,714 --> 00:25:41,466 ‫إنه هنا! هيّا بنا! 479 00:25:43,093 --> 00:25:44,094 ‫هيّا بنا! 480 00:25:45,554 --> 00:25:46,513 ‫حسنًا. 481 00:25:48,014 --> 00:25:49,057 ‫هيّا بنا. 482 00:25:49,683 --> 00:25:52,144 ‫ـ أتدرين من الذي أشتاق إليه؟ ‫ـ من؟ 483 00:25:52,227 --> 00:25:53,562 ‫ذئب القيوط. 484 00:25:57,816 --> 00:25:59,860 ‫ها هو، ها هو. 485 00:25:59,943 --> 00:26:01,194 ‫أشعر بالصخور. 486 00:26:01,278 --> 00:26:02,404 ‫مرحبًا؟ 487 00:26:02,487 --> 00:26:04,406 ‫هل من أحد هناك! 488 00:26:04,489 --> 00:26:05,615 ‫النجدة! 489 00:26:05,699 --> 00:26:06,867 ‫كلا. 490 00:26:06,950 --> 00:26:09,661 ‫سيكون علينا أن نحفر. ‫لديّ سكين في جيبي. 491 00:26:11,455 --> 00:26:13,582 ‫تبًا! 492 00:26:13,665 --> 00:26:14,750 ‫سقط من يدي. 493 00:26:22,174 --> 00:26:23,592 ‫ألديك مصباح يدوي؟ 494 00:26:23,675 --> 00:26:26,219 ‫ـ مع سلسلة مفاتيحي. ‫ـ لماذا لم تقل شيئًا؟ 495 00:26:26,303 --> 00:26:27,763 ‫إنه لحالات الطوارئ فقط. 496 00:26:32,142 --> 00:26:33,643 ‫ـ "شارونا". ‫ـ ماذا؟ 497 00:26:33,727 --> 00:26:35,061 ‫أرجعي الخاتم. 498 00:26:35,145 --> 00:26:36,229 ‫أي خاتم؟ 499 00:26:36,313 --> 00:26:37,564 ‫الذي أعرتك إياه. 500 00:26:37,647 --> 00:26:39,483 ‫أود أن أتشبث به. 501 00:26:49,493 --> 00:26:52,162 ‫إنه خاتم زفاف "ترودي"، أليس كذلك؟ 502 00:26:52,245 --> 00:26:55,415 ‫أريده أن يكون معي في حال… 503 00:26:55,499 --> 00:26:56,792 ‫ـ اسمع! ‫ـ أتدري، لن… 504 00:26:58,293 --> 00:26:59,878 ‫لن يموت أحد. 505 00:27:03,423 --> 00:27:04,257 ‫أمسك هذا. 506 00:27:06,593 --> 00:27:11,223 ‫كما تعلم، قبل أن أصبح مساعدتك، ‫كنت ممرضتك. 507 00:27:11,932 --> 00:27:13,183 ‫وتعرف شيئًا؟ 508 00:27:13,266 --> 00:27:15,268 ‫هذا يعني أنني ما زلت ممرضتك. 509 00:27:15,352 --> 00:27:17,854 ‫لذا لن أدع أي مكروه يصيبك. 510 00:27:17,938 --> 00:27:19,815 ‫أتريد أن تعرف السبب؟ 511 00:27:19,898 --> 00:27:21,942 ‫لأن ذلك سيبدو سيئًا في سيرتي الذاتية. 512 00:27:26,863 --> 00:27:27,864 ‫مرحبًا؟ 513 00:27:28,406 --> 00:27:30,575 ‫لا يمكنني التحدث الآن. ‫أنا عالق داخل كهف. 514 00:27:32,828 --> 00:27:33,912 ‫ماذا؟ 515 00:27:39,501 --> 00:27:42,337 ‫السيد والسيدة "مونك"؟ كيف حالكما؟ 516 00:27:42,420 --> 00:27:43,880 ‫عثرت على مناديل أخرى. 517 00:27:43,964 --> 00:27:45,340 ‫شكرًا. 518 00:27:45,423 --> 00:27:48,134 ‫كنت ألقي نظرة في موقع الحادث. 519 00:27:48,218 --> 00:27:49,427 ‫لم يكن حادثًا. 520 00:27:49,511 --> 00:27:52,597 ‫هل رأيتما المدعو "دالتون بادرون" 521 00:27:52,681 --> 00:27:54,057 ‫يُسقط تلك الدعامة؟ 522 00:27:54,641 --> 00:27:55,475 ‫لا. 523 00:27:55,559 --> 00:27:58,353 ‫تلك الدعامة عمرها 150 سنة. 524 00:27:58,436 --> 00:28:00,856 ‫كان لا بد لها أن تنهار يومًا ما. 525 00:28:00,939 --> 00:28:04,067 ‫إذا عشت حتى 150، ‫أتوقع أن ينتابني ذات الشعور. 526 00:28:04,651 --> 00:28:06,736 ‫{\an8}"المأمور" 527 00:28:08,947 --> 00:28:09,865 ‫مرحبًا؟ 528 00:28:09,948 --> 00:28:12,659 ‫هل أنتما بخير؟ ‫ما حكاية الكهف هذه؟ 529 00:28:12,742 --> 00:28:15,620 ‫كلا، لا تقلق، نحن بخير. ‫هذا لا يستحق الذكر. 530 00:28:15,704 --> 00:28:17,497 ‫أكان نوعًا من طرق العلاج؟ 531 00:28:18,415 --> 00:28:20,584 ‫أجل يا "راندي"، يسمى العلاج بالكهوف. 532 00:28:20,667 --> 00:28:23,420 ‫اسمعي، وصلتني رسالتك المتعلقة بزوج أمي. 533 00:28:24,170 --> 00:28:26,172 ‫كم أكره أن أنعته بهذا الوصف. 534 00:28:26,256 --> 00:28:29,634 ‫ـ هل اتضحت أيّ أمور أخرى؟ ‫ـ لا شيء نستطيع إثباته. 535 00:28:30,176 --> 00:28:32,888 ‫حسنًا، ربما لديّ شيء بهذا الخصوص. 536 00:28:32,971 --> 00:28:35,682 ‫أتذكرين "رايموند توليفر" شريك "دالتون"؟ 537 00:28:35,765 --> 00:28:37,475 ‫احزري، "رايموند" اختفت آثاره. 538 00:28:37,559 --> 00:28:39,436 ‫شقيقه قدم للتو تقريرًا عن اختفائه. 539 00:28:39,519 --> 00:28:41,521 ‫سأتحرى عنه. أطلعيني على المستجدات 540 00:28:41,605 --> 00:28:43,148 ‫حسنًا، سنتصل بك لاحقًا. 541 00:28:44,065 --> 00:28:45,150 ‫ماذا هناك؟ 542 00:28:46,693 --> 00:28:48,945 ‫يجب أن نعود. ‫قد تكون القصة أكبر مما ظننا. 543 00:28:49,029 --> 00:28:51,573 ‫{\an8}تعلمون، الانهيارات تأخذ أشكالًا عديدة. 544 00:28:52,574 --> 00:28:57,954 ‫هناك الانهيارات الحقيقة، ‫وهناك الانهيارات العاطفية. 545 00:28:58,038 --> 00:28:59,789 ‫ماذا كنتما تفعلان هناك؟ 546 00:28:59,873 --> 00:29:03,585 ‫كنا نستكشف. نحن من هواة استكشاف الكهوف. 547 00:29:03,668 --> 00:29:05,921 ‫كنا نستكشف. نعشق هذا. 548 00:29:07,005 --> 00:29:08,256 ‫التجوال من أجل الاستكشاف. 549 00:29:08,340 --> 00:29:09,716 ‫أوجدتما ما يثير الاهتمام؟ 550 00:29:09,799 --> 00:29:12,135 ‫ليس بعد. هل عثرت أنت على شيء؟ 551 00:29:13,303 --> 00:29:15,222 ‫"أدريان"، "شارونا". 552 00:29:15,305 --> 00:29:18,516 ‫أثناء غيابكما، ‫نظرت إلى غرفتكما صدفة. 553 00:29:18,600 --> 00:29:20,310 ‫ولم يسعني إلا ّأن ألاحظ 554 00:29:20,393 --> 00:29:23,730 ‫أن "شارونا" تنام في خيمة على الأرض. 555 00:29:24,856 --> 00:29:28,443 ‫صورة زوجتك الراحلة ‫في منصة الشرف 556 00:29:28,526 --> 00:29:30,320 ‫على الرف الذي فوق الموقد 557 00:29:30,403 --> 00:29:34,032 ‫في حين تنام زوجتك الحالية على الأرض. 558 00:29:34,532 --> 00:29:35,867 ‫يا للعجب، أنا… 559 00:29:37,035 --> 00:29:38,370 ‫لا أعرف من أين أبدأ. 560 00:29:39,955 --> 00:29:44,209 ‫"أدريان"، "شارونا"، ‫كنتما متحابين ذات مرة. 561 00:29:44,334 --> 00:29:46,628 ‫لم تكونا لتلبسا هذين الخاتمين ‫لو لم تكونا متحابين، صحيح؟ 562 00:29:47,879 --> 00:29:48,964 ‫صحيح. 563 00:29:51,216 --> 00:29:54,928 ‫"أدريان"، "شارونا"، ‫أريد أن ينظر كلّ منكما إلى الآخر، 564 00:29:56,471 --> 00:29:58,014 ‫ويقول: 565 00:29:59,349 --> 00:30:00,517 ‫"أحبك." 566 00:30:00,600 --> 00:30:02,394 ‫ولا تنطقا الكلمات فحسب. 567 00:30:02,477 --> 00:30:03,395 ‫بل اشعرا بالكلمات. 568 00:30:04,479 --> 00:30:05,397 ‫هيّا. 569 00:30:10,986 --> 00:30:12,153 ‫أحبك. 570 00:30:17,701 --> 00:30:18,827 ‫أحبك. 571 00:30:19,619 --> 00:30:20,954 ‫هذا ممتاز. 572 00:30:21,037 --> 00:30:22,163 ‫والآن… 573 00:30:24,124 --> 00:30:25,333 ‫أريد أن أرى قبلة. 574 00:30:26,501 --> 00:30:28,336 ‫وليس مجرد قبلة. 575 00:30:28,420 --> 00:30:32,841 ‫أريد أن يعبر كلّ منكما ‫عما يعنيه الآخر بالنسبة له 576 00:30:32,924 --> 00:30:35,719 ‫وكل ما يأمله من الآخر. 577 00:30:35,802 --> 00:30:36,886 ‫هيّا. 578 00:30:37,762 --> 00:30:38,596 ‫أجل. 579 00:30:39,597 --> 00:30:40,432 ‫إننا… 580 00:30:41,891 --> 00:30:43,351 ‫لا نتبادل القبل. 581 00:30:43,435 --> 00:30:44,352 ‫هذا… 582 00:30:45,812 --> 00:30:48,148 ‫ببساطة ليست أسلوبنا. 583 00:30:48,231 --> 00:30:52,402 ‫حسنًا، حياتكما الجديدة ستبدأ ‫من هذه اللحظة وفي هذا المكان. 584 00:30:58,742 --> 00:30:59,659 ‫هيّا. 585 00:31:01,536 --> 00:31:02,787 ‫تبادلا القبل. 586 00:31:20,555 --> 00:31:22,515 ‫كانت قبلة جميلة جدًا. 587 00:31:28,188 --> 00:31:30,023 ‫هذا مهين لي. 588 00:31:30,857 --> 00:31:32,567 ‫سنحتاج إلى مزيد من غسول الفم. 589 00:31:35,153 --> 00:31:36,029 ‫تفضلي. 590 00:31:36,654 --> 00:31:38,365 ‫المذكرات؟ أسرقتها من المكتبة؟ 591 00:31:38,448 --> 00:31:39,616 ‫لن يشعر باختفائها أحد. 592 00:31:40,950 --> 00:31:42,077 ‫لنبدأ القراءة فحسب. 593 00:31:42,160 --> 00:31:46,623 ‫ـ ما الذي نبحث عنه، خريطة؟ ‫ـ خريطة أو طرف خيط. 594 00:31:46,706 --> 00:31:50,210 ‫إذا عثر "دالتون" على ذلك الذهب قبلنا، ‫سيختفي إلى الأبد. 595 00:31:50,293 --> 00:31:54,005 ‫ـ سيسافر إلى "الإكوادور"، تذكرين؟ ‫ـ أجل. اجلس. 596 00:31:54,964 --> 00:31:56,007 ‫مستحيل. 597 00:31:57,509 --> 00:31:59,219 ‫إنه مقعد. 598 00:31:59,302 --> 00:32:02,806 ‫أستطيع أن أفهم رفضك الجلوس ‫على الأرض، لكنني… 599 00:32:02,889 --> 00:32:05,433 ‫ـ سبق أن رأيتك تجلس على مقعد. ‫ـ كلا، ليس هذا المقعد. 600 00:32:05,517 --> 00:32:08,228 ‫عندما وصلنا أمس، كان عليه طائر. 601 00:32:10,271 --> 00:32:11,272 ‫أنت غير معقول. 602 00:32:12,023 --> 00:32:14,567 ‫لقد تزوجتني. واصلي القراءة فحسب. 603 00:32:14,651 --> 00:32:18,113 ‫بما أنك أتيت على ذكره، ‫لم أشاهد السيد "توليفر" في المنطقة. 604 00:32:18,196 --> 00:32:20,115 ‫منذ أسبوع أو أسبوعين. 605 00:32:20,198 --> 00:32:22,158 ‫أنا صاحب بناية ولست والدة المستأجرين. 606 00:32:22,242 --> 00:32:23,701 ‫أجل يا "سيدي". 607 00:32:24,411 --> 00:32:25,954 ‫ألا يُفترض أن تكون معك مذكرة؟ 608 00:32:26,037 --> 00:32:27,872 ‫ألا يُفترض أن يكون لديك نظام رشاشات صالح؟ 609 00:32:30,500 --> 00:32:32,877 ‫شكرًا. أيمكنك أن ترجع إلى الخلف؟ 610 00:32:32,961 --> 00:32:34,170 ‫سأدخل للحظة فقط. 611 00:32:34,254 --> 00:32:37,465 ‫"أتساءل إذا كان هناك أي إنسان ‫طرحته ريشة أرضًا؟ 612 00:32:37,549 --> 00:32:39,926 ‫لا بد أنها ريشة طائر كبير جدًا." 613 00:32:40,009 --> 00:32:41,302 ‫أتعرفين ما يُوجد في هذا؟ 614 00:32:41,386 --> 00:32:44,305 ‫نسخ أول ثلاثة مجلدات من الإنجيل. 615 00:32:44,389 --> 00:32:45,265 ‫كلمة بكلمة. 616 00:32:45,640 --> 00:32:46,683 ‫هذا الرجل مجنون. 617 00:32:47,892 --> 00:32:49,352 ‫متأكد أنك لست من أقاربه؟ 618 00:32:49,894 --> 00:32:51,938 ‫هذا مضحك. استمري في القراءة. 619 00:32:52,564 --> 00:32:55,525 ‫تتذكرين ما جاء في الرسالة، ‫"الإجابة في المذكرات." 620 00:32:55,608 --> 00:32:57,193 ‫لا بد أنه رمز من نوع ما. 621 00:32:57,277 --> 00:33:01,656 ‫"تُوجد دجاجة في (المكسيك) ‫تستطيع أن تلعب (تيك تاك تو)؟" 622 00:33:01,739 --> 00:33:04,325 ‫واصلي القراءة. هيّا، واصلي القراءة. 623 00:33:21,843 --> 00:33:22,844 ‫ماذا تفعلين؟ 624 00:33:23,887 --> 00:33:26,347 ‫أنت تقرأ طوال نهاية الأسبوع. 625 00:33:26,431 --> 00:33:28,516 ‫ما الذي يثير اهتمامك في هذه الكتب؟ 626 00:33:28,600 --> 00:33:29,434 ‫"ماريا"، لا. 627 00:33:29,517 --> 00:33:31,561 ‫أخبرتك ليلة زفافنا أن هذا لن يحدث. 628 00:33:31,644 --> 00:33:32,937 ‫مستحيل من الناحية الجسدية. 629 00:33:33,897 --> 00:33:35,815 ‫أجل، لكنني أومن بالمعجزات. 630 00:33:36,441 --> 00:33:39,068 ‫"ماريا"، أنت تحرجين نفسك، مجددًا. 631 00:33:47,994 --> 00:33:50,538 ‫"اشتريت ساعة ذات صندوق طويل ‫اليوم للصالة الأمامية. 632 00:33:50,622 --> 00:33:53,333 ‫تضبط الوقت بدقة. تساوي وزنها ذهبًا. 633 00:33:53,416 --> 00:33:54,584 ‫أحبها كثيرًا…" 634 00:33:57,462 --> 00:33:59,088 ‫وزنها ذهبًا. 635 00:34:15,813 --> 00:34:17,690 ‫ـ مرحبًا؟ ‫ـ أمي، هل أنت بخير؟ 636 00:34:17,774 --> 00:34:19,108 ‫أأنا بخير؟ 637 00:34:19,192 --> 00:34:22,987 ‫أمي، اسمعيني، ‫أريدك أن تغادري مكانك في الحال. 638 00:34:23,071 --> 00:34:25,156 ‫"دالتون" قتل شريكه. 639 00:34:25,240 --> 00:34:26,074 ‫أمي! 640 00:34:28,576 --> 00:34:29,661 ‫أهو عندك؟ 641 00:34:39,016 --> 00:34:40,518 ‫هل أتحدث إلى المأمور "ماتيس"؟ 642 00:34:40,601 --> 00:34:43,479 ‫أنا الملازم "راندل ديشر" ‫من شرطة "سان فرانسيسكو." 643 00:34:43,563 --> 00:34:45,731 ‫أحتاجك لاعتقال مشتبه به في جريمة قتل. 644 00:34:45,815 --> 00:34:47,984 ‫"دالتون بادرون". ‫هو في معهد "واترفرونت". 645 00:34:48,067 --> 00:34:49,402 ‫هل تعرف موقعه؟ 646 00:34:49,485 --> 00:34:50,903 ‫جيد. لا تبرح مكانك. 647 00:34:50,987 --> 00:34:54,031 ‫لا يدخل أحد أو يخرج من هذا المبنى ‫قبل وصول القائد "ستوتلماير". 648 00:34:57,500 --> 00:34:59,250 ‫أعتقد أنني قرأت هذا من قبل. 649 00:34:59,313 --> 00:35:02,816 ‫كلا. لم تقرئيه. بعضها نسخ طبق الأصل. 650 00:35:02,866 --> 00:35:04,243 ‫يا للهول. 651 00:35:05,777 --> 00:35:07,029 ‫اكتفيت، سآوي إلى الفراش. 652 00:35:07,112 --> 00:35:10,032 ‫كلا، لا يمكنك ذلك. بقيت لدينا هذه كلها. 653 00:35:10,115 --> 00:35:11,908 ‫سأنتظر الفيلم. 654 00:35:13,869 --> 00:35:16,204 ‫أيقظني إذا عثرت على ذهب. 655 00:35:16,747 --> 00:35:18,165 ‫تصبح على خير. 656 00:35:23,560 --> 00:35:25,020 ‫ما الأمر؟ 657 00:35:26,214 --> 00:35:27,174 ‫الإجابة. 658 00:35:29,134 --> 00:35:30,385 ‫ماذا؟ 659 00:35:30,469 --> 00:35:32,512 ‫هذا ما قاله "سكينر" في رسالته. 660 00:35:32,596 --> 00:35:37,684 ‫"أين الذهب؟ الإجابة في المذكرات." 661 00:35:47,566 --> 00:35:49,735 ‫لا بد أن هذا الكتاب يزيد على ٦٠٠ صفحة. 662 00:35:50,572 --> 00:35:51,990 ‫لكن المذكرات أكبر وزنًا. 663 00:35:52,449 --> 00:35:54,618 ‫أغلفة الكتب مصنوعة من الذهب. 664 00:35:54,701 --> 00:35:59,456 ‫كلا. إنها من الجلد. إنه جلد عادي. 665 00:35:59,539 --> 00:36:00,916 ‫أين الذهب؟ 666 00:36:03,335 --> 00:36:05,462 ‫الإجابة ليست في المذكرات. 667 00:36:06,296 --> 00:36:11,009 ‫الإجابة… داخل المذكرات. 668 00:36:28,652 --> 00:36:32,322 ‫إنك تضيع وقت سيد "بادرون". ‫الذهب ليس هنا. 669 00:36:32,406 --> 00:36:33,615 ‫أنا أعرف مكانه. 670 00:36:33,699 --> 00:36:37,160 ‫"دالتون بادرون"، أنا "رونالد ماتيس" ‫مأمور مقاطعة "هيلسايد". 671 00:36:37,244 --> 00:36:38,704 ‫أريدك أن تضع المطرقة جانبًا. 672 00:36:39,788 --> 00:36:42,207 ‫سيدي، ألق مطرقتك… 673 00:36:43,500 --> 00:36:44,835 ‫وإلّا أطلقت مطرقتي. 674 00:36:45,877 --> 00:36:49,339 ‫كانت ثروة "جوشوا سكينر" هنا 675 00:36:49,464 --> 00:36:52,592 ‫تحت أنوفنا طوال الوقت. 676 00:36:53,427 --> 00:36:56,555 ‫الإجابة داخل المذكرات. 677 00:36:56,638 --> 00:36:58,432 ‫ـ أيّ واحد منها؟ ‫ـ جميعها. 678 00:37:01,810 --> 00:37:02,811 ‫ورق ذهبي؟ 679 00:37:02,894 --> 00:37:05,981 ‫- حبر ذهبي. ‫- حبر؟ 680 00:37:16,992 --> 00:37:20,036 ‫"جوشوا سكينر" لم يثق بالبنوك، 681 00:37:20,120 --> 00:37:23,206 ‫لذا قرر أن يخبئ ثروته غير الشرعية. 682 00:37:23,290 --> 00:37:27,711 ‫أذاب الذهب ومزجه بقليل من الحبر الأسود. 683 00:37:28,086 --> 00:37:29,796 ‫أي كيميائي هاوٍ كان يستطيع القيام بذلك. 684 00:37:30,672 --> 00:37:34,843 ‫وبدأ يكتب ويكتب دون توقف. 685 00:37:34,926 --> 00:37:36,511 ‫معظم ما كتبه كان بلا معنى. 686 00:37:36,595 --> 00:37:39,055 ‫مجرد ثرثرة. أي شيء كان يخطر له. 687 00:37:40,140 --> 00:37:43,602 ‫لم يبق ما يتحدث عنه بعد خمس صفحات 688 00:37:43,685 --> 00:37:46,062 ‫لكنه ظلّ يكتب. 689 00:37:46,855 --> 00:37:50,192 ‫كان الذهب مُخبًا في مكان واضح للعيان. 690 00:37:50,275 --> 00:37:54,738 ‫وظلّ مُخبًا 125 سنة. 691 00:38:01,578 --> 00:38:03,413 ‫إلى هذه الليلة. 692 00:38:04,164 --> 00:38:09,127 ‫تخيلوا، 30 أونصة ذهب في كلّ مذكرة، ‫أي حوالي 6 آلاف دولار للمجلد. 693 00:38:09,211 --> 00:38:12,547 ‫947 مجلدًا تساوي ستة ملايين دولار. 694 00:38:13,882 --> 00:38:16,551 ‫ـ أكثر أو أقل. ‫ـ لا تنس الثمن الحقيقي. 695 00:38:17,010 --> 00:38:18,136 ‫مات شخصان من أجل هذا الذهب. 696 00:38:18,220 --> 00:38:21,306 ‫ـ شخصان؟ ‫ـ كان لـ"دالتون" شريك في عمله. 697 00:38:21,389 --> 00:38:22,849 ‫شريك كان يثق به. 698 00:38:22,933 --> 00:38:25,185 ‫عديد من الناس وثقوا به. 699 00:38:25,268 --> 00:38:27,020 ‫"دالتون"، أهذا صحيح؟ 700 00:38:27,103 --> 00:38:30,106 ‫ماذا يمكن أن أقول يا عزيزتي؟ ‫إنها كمية كبيرة من الذهب. 701 00:38:33,109 --> 00:38:34,444 ‫نهاية الأسبوع هذه لن تنتهي. 702 00:38:35,654 --> 00:38:38,990 ‫"دالتون"، إذا كنت تريد رهينة، خذني أنا. 703 00:38:39,074 --> 00:38:41,076 ‫عرض جميل منك يا "جيفري". كلا، شكرًا. 704 00:38:41,159 --> 00:38:43,578 ‫الشيء الوحيد الذي سآخذه من هذا البيت ‫هو مسدسي الجديد. 705 00:38:43,662 --> 00:38:45,664 ‫ومفاتيح هذه الأصفاد. هيّا بنا. 706 00:38:46,957 --> 00:38:48,500 ‫وقليل من الكتب للقراءة. هيّا بنا! 707 00:38:53,839 --> 00:38:54,714 ‫هيّا بنا، لنخرج. 708 00:39:08,728 --> 00:39:09,813 ‫يا للهول. 709 00:39:09,896 --> 00:39:12,899 ‫أيمكن أن تتراجعوا؟ ‫إنه يخاف من الأماكن المغلقة. 710 00:39:12,983 --> 00:39:15,068 ‫تحركوا! 711 00:39:18,113 --> 00:39:21,324 ‫ـ عظيم! البطارية أصبحت فارغة بالطبع. ‫ـ اهدؤوا. 712 00:39:21,408 --> 00:39:23,368 ‫مجرد بضع دقائق. 713 00:39:23,451 --> 00:39:25,203 ‫وسيكون الجميع بأمان. 714 00:39:25,287 --> 00:39:28,415 ‫هذا هو الشيء المهم. كما أننا مجتمعون. 715 00:39:28,498 --> 00:39:31,084 ‫أجل. نحن مجتمعون. 716 00:39:32,002 --> 00:39:33,295 ‫تعرفون، إننا محظوظون نوعًا ما. 717 00:39:34,462 --> 00:39:36,965 ‫لا تحظى كافة الزيجات باختبار كهذا. 718 00:39:37,048 --> 00:39:42,012 ‫لذا ربما ينبغي أن نستغل هذا الوضع ‫لنستكشف بالفعل… 719 00:39:44,890 --> 00:39:45,765 ‫انسوا الأمر. 720 00:39:46,725 --> 00:39:49,811 ‫ـ كنت حقًا ستذهب معه رهينة؟ ‫ـ أنا مستعد لفعل أيّ شيء من أجلك. 721 00:39:49,895 --> 00:39:52,647 ‫ألا تعرفين ذلك يا "راشيل"؟ ‫أنت عالمي كله. 722 00:39:52,731 --> 00:39:54,691 ‫تعلمين، كنت أقول في نفسي. 723 00:39:54,774 --> 00:39:57,527 ‫سأتحدث إلى أخيك بشأن تلك الوظيفة. 724 00:39:57,611 --> 00:40:00,113 ‫ـ أحبك يا "جيف". ‫ـ أحبك يا صغيرتي. 725 00:40:00,196 --> 00:40:02,198 ‫كلا. لا تفعلا ذلك. 726 00:40:02,282 --> 00:40:04,784 ‫لا أظننا تعرفنا. 727 00:40:05,035 --> 00:40:06,536 ‫أنا "رونالد". 728 00:40:08,663 --> 00:40:09,998 ‫وأنا "ماريا". 729 00:40:26,348 --> 00:40:28,934 ‫لا تتحرك! أرني يديك! 730 00:40:29,017 --> 00:40:31,061 ‫أين أمي بحق الجحيم أيها السافل؟ 731 00:40:32,270 --> 00:40:33,104 ‫أمي! 732 00:40:33,813 --> 00:40:36,441 ‫ـ أمي؟ الجميع بخير؟ ‫ـ لماذا استغرقت طويلا؟ً 733 00:40:36,524 --> 00:40:38,944 ‫"راندي". 734 00:40:39,027 --> 00:40:40,487 ‫أمي، هل أنت بخير؟ 735 00:40:43,156 --> 00:40:44,658 ‫أيّ يوم هذا؟ 736 00:40:44,741 --> 00:40:47,786 ‫لم نمكث هناك سوى خمس دقائق. 737 00:40:47,938 --> 00:40:49,481 ‫لا أظن ذلك. 738 00:40:53,648 --> 00:40:57,819 ‫ستة ملايين دولار؟ ‫من سيأخذ كلّ هذا المال؟ 739 00:40:57,902 --> 00:40:59,738 ‫تحدثت للتو إلى المدعي العام. 740 00:40:59,863 --> 00:41:02,782 ‫شريك "سكينر" القديم "غولي" ‫هو الوريث الشرعي. 741 00:41:02,866 --> 00:41:06,828 ‫لديه أفراد عائلة في الجوار. ‫وتنتظرهم مفاجأة جميلة. 742 00:41:06,911 --> 00:41:10,290 ‫ـ ها هو بطلي. ‫ـ لست بطلًا يا أمي. 743 00:41:10,373 --> 00:41:13,710 ‫أنت بطل في نظري. 744 00:41:18,923 --> 00:41:19,799 ‫شكرًا أيها المأمور. 745 00:41:21,092 --> 00:41:22,427 ‫سيارتي هنا عندما تكوني جاهزة. 746 00:41:22,510 --> 00:41:25,680 ‫عزيزي، أعتقد أن "رون" سيوصلني ‫بسيارته إلى البيت. 747 00:41:25,764 --> 00:41:27,599 ‫سأتصل بك في الصباح. 748 00:41:27,682 --> 00:41:28,725 ‫أحبك. 749 00:41:29,601 --> 00:41:30,977 ‫وأنا أحبك أيضًا. 750 00:41:34,189 --> 00:41:35,064 ‫"في الصباح؟" 751 00:41:35,148 --> 00:41:37,984 ‫لا تستطيع حتى أن تقنع أمك ‫بأن توصلها إلى بيتها. 752 00:41:38,067 --> 00:41:40,236 ‫ما قولك أن نتوقف بطريقنا للبيت ‫ونرى شقة مستقلة؟ 753 00:41:40,320 --> 00:41:42,947 ‫ـ شقة؟ ‫ـ اسمعي، لنتقدم خطوة خطوة. 754 00:41:46,117 --> 00:41:47,786 ‫أعتقد أن هذا يخصك. 755 00:41:48,787 --> 00:41:50,371 ‫شكرًا لسماحك لي بأن أضعه في إصبعي. 756 00:41:51,331 --> 00:41:53,374 ‫"أدريان". "شارونا". 757 00:41:53,458 --> 00:41:55,084 ‫يسرني أنكما لم تغادرا بعد. 758 00:41:56,336 --> 00:41:57,921 ‫هناك شيء كنت أنوي قوله. 759 00:41:58,546 --> 00:41:59,881 ‫الزواج صعب. 760 00:41:59,964 --> 00:42:03,301 ‫ويحتاج نجاحه إلى أناس استثنائيين. 761 00:42:04,844 --> 00:42:05,929 ‫لكنكما أهل لذلك. 762 00:42:07,180 --> 00:42:10,975 ‫أومن بـ"أدريان" و"شارونا". 763 00:42:11,559 --> 00:42:13,144 ‫شكرًا جزيلًا، ولكن… 764 00:42:14,229 --> 00:42:17,482 ‫أظنك يجب أن تعرفي أننا لسنا ‫متزوجين في الحقيقة. 765 00:42:17,565 --> 00:42:18,900 ‫حمدًا للرب. 766 00:42:18,983 --> 00:42:20,902 ‫جيد. ابقيا على هذا الحال، اتفقنا؟ 767 00:42:20,985 --> 00:42:22,028 ‫ـ سنفعل. ‫ـ شكرًا. 768 00:42:22,111 --> 00:42:23,446 ‫ما من مشكلة في ذلك. 769 00:42:25,914 --> 00:42:49,777 سـحـب و تـعديـل TheFmC 770 00:43:14,247 --> 00:43:16,708 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 770 00:43:17,305 --> 00:44:17,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm