1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,391 --> 00:00:21,476 ‫- مرحبًا يا حبيبتي. ‫- مرحبًا. 3 00:00:31,194 --> 00:00:34,698 ‫- "بول"، ماذا تفعل؟ ‫- إنها مفاجأة. 4 00:00:34,781 --> 00:00:37,826 ‫ما هي؟ لا أحب المفاجآت. 5 00:00:37,909 --> 00:00:40,620 ‫ستحبينها هذه المرة، أعدك. هيا بنا. 6 00:00:40,704 --> 00:00:41,871 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 7 00:00:42,831 --> 00:00:44,082 ‫أعطني دليلًا. 8 00:00:46,376 --> 00:00:48,086 ‫إنها في المرآب. 9 00:00:48,712 --> 00:00:50,088 ‫حسنًا، أتريدين دليلًا؟ 10 00:00:50,880 --> 00:00:51,965 ‫ها هو الدليل. 11 00:00:52,340 --> 00:00:53,383 ‫سيارة. 12 00:00:53,842 --> 00:00:55,301 ‫سيارة جديدة. 13 00:00:55,385 --> 00:00:58,263 ‫- أهي السيارة المكشوفة التي أريدها؟ ‫- ربما. 14 00:00:58,346 --> 00:01:00,348 ‫حسبتك كنت غاضبًا مني. 15 00:01:00,432 --> 00:01:01,766 ‫كيف لأي شخص أن يبقى غاضبًا منك؟ 16 00:01:02,392 --> 00:01:07,313 ‫لعلمك، ما كنت لأخبر زوجتك السابقة أي شيء ‫عن حساباتك المصرفية. 17 00:01:07,397 --> 00:01:08,648 ‫لما فعلت ذلك بالطبع. 18 00:01:08,732 --> 00:01:13,319 ‫- أقول أشياء جنونية لأنني أحبك. ‫- وأنا أحبك أيضًا. 19 00:01:15,447 --> 00:01:17,323 ‫- أيمكنني نزعها؟ ‫- كلا. 20 00:01:17,907 --> 00:01:18,908 ‫ليس بعد. 21 00:01:32,547 --> 00:01:33,548 ‫حسنًا. 22 00:01:34,632 --> 00:01:35,467 ‫الآن. 23 00:01:41,347 --> 00:01:42,599 ‫لا أفهم. 24 00:01:44,100 --> 00:01:45,351 ‫ما من مفاجأة. 25 00:01:45,435 --> 00:01:46,436 ‫بلى. 26 00:02:06,122 --> 00:02:07,707 ‫"(مونك)" 27 00:03:03,953 --> 00:03:07,226 ‫{\an8}استمعوا. كلّكم تعرفون زوجتي "كارين". 28 00:03:07,561 --> 00:03:11,565 {\an8}‫- إنها تصنع فيلمًا. ‫- إنه فيلم وثائقي يا "ليلاند". 29 00:03:12,063 --> 00:03:15,816 ‫{\an8}- سينما الواقع. ‫- صحيح. الفيلم للتلفاز الحكومي. 30 00:03:16,817 --> 00:03:18,069 ‫{\an8}تدور قصته حولي. 31 00:03:18,486 --> 00:03:19,612 ‫{\an8}أقصد حولنا جميعًا. 32 00:03:19,695 --> 00:03:22,239 ‫{\an8}وراء الكواليس، وحدة تحقيق نموذجية. 33 00:03:22,323 --> 00:03:24,700 ‫{\an8}يرون في مركز الشرطة ‫أنها فكرة جيدة للتعريف بعملنا. 34 00:03:24,784 --> 00:03:26,535 ‫{\an8}تصرفوا على طبيعتكم. 35 00:03:26,619 --> 00:03:29,455 ‫{\an8}تظاهروا حتى بأننا لسنا موجودين. 36 00:03:42,093 --> 00:03:43,135 ‫{\an8}"تشيمبرز". 37 00:03:43,844 --> 00:03:45,596 ‫{\an8}أحسنت في قضية السرقة في "نورث بيتش". 38 00:03:45,680 --> 00:03:48,683 ‫{\an8}- لقد أوقعت بهم بالفعل. ‫- آمل ذلك. أكره أولئك الرعناء. 39 00:03:51,310 --> 00:03:52,645 ‫{\an8}نحن لا نكره. 40 00:03:53,229 --> 00:03:55,356 ‫{\an8}كلا، نحن لا نكره أحدًا. نحن… 41 00:03:56,565 --> 00:03:58,109 ‫{\an8}نحاول أن نتفهمهم… 42 00:03:59,777 --> 00:04:02,738 ‫{\an8}نتفهم الأسباب الخفية… 43 00:04:03,155 --> 00:04:04,407 ‫{\an8}وخصوصًا لدى الأقليات. 44 00:04:04,490 --> 00:04:08,869 ‫{\an8}أيها القائد، تلقينا التقرير الأولي ‫عن الحريق في مصنع الشعر المستعار. 45 00:04:10,079 --> 00:04:11,289 ‫{\an8}يبدو كأنه حريق متعمد. 46 00:04:11,831 --> 00:04:15,251 ‫{\an8}- هذا ما تصورته. ‫- أجل سيدي، كنت محقًا… مرة أخرى. 47 00:04:16,002 --> 00:04:18,129 ‫{\an8}لا أعرف كيف تفعل ذلك، أنت وحدسك. 48 00:04:19,880 --> 00:04:22,216 ‫{\an8}- ماذا تقول الإطفائية؟ ‫- أُضرمت النيران في نقطتين. 49 00:04:22,300 --> 00:04:25,344 ‫{\an8}نتيجة فحص المواد المساعدة على الاشتعال ‫جاءت سلبية… إيجابية. 50 00:04:25,428 --> 00:04:26,929 ‫{\an8}أيمكن أن أعيد تلك العبارة؟ 51 00:04:27,013 --> 00:04:28,431 ‫{\an8}كلا، واصل حديثك فحسب. 52 00:04:29,265 --> 00:04:33,978 ‫{\an8}لكن السؤال هو ‫ما الذي يدفع شخصًا لحرق مصنع شعر مستعار. 53 00:04:34,061 --> 00:04:35,396 ‫{\an8}أيوجد دافع لدى أي شخص؟ 54 00:04:35,479 --> 00:04:37,440 ‫ربما صاحب المصنع، من أجل التأمين. 55 00:04:38,607 --> 00:04:41,402 ‫{\an8}هذه فرضية مثيرة للاهتمام يا "راندي، ولكن… 56 00:04:42,820 --> 00:04:44,488 ‫الرجل قد مات، صحيح؟ مات في الحريق. 57 00:04:45,614 --> 00:04:47,325 ‫صحيح. نسيت ذلك. 58 00:04:47,825 --> 00:04:48,659 ‫أجل. 59 00:04:48,743 --> 00:04:50,286 ‫{\an8}هل أقاطعكم في شيء؟ 60 00:04:50,953 --> 00:04:53,039 ‫{\an8}أيها المفوض. يا لها من مفاجأة سارة. 61 00:04:53,122 --> 00:04:55,541 ‫{\an8}أنا واثق أنها سارة. ما الذي يجري؟ 62 00:04:56,167 --> 00:04:58,794 ‫{\an8}يصورون فيلمًا وثائقيًا عن هذه الوحدة. 63 00:04:58,878 --> 00:05:00,379 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- أجل. 64 00:05:01,088 --> 00:05:03,049 ‫{\an8}أجل، ظنت دائرة العلاقات العامة 65 00:05:03,132 --> 00:05:06,010 ‫{\an8}أن إنتاج فيلم تثقيفي ‫قد يكون مفيدًا للتعريف بعملنا. 66 00:05:06,385 --> 00:05:08,054 ‫ما رأيكم بأن تتقنوا عملكم الشرطي؟ 67 00:05:08,262 --> 00:05:10,264 ‫{\an8}هذا هو التعريف الذي نحتاج إليه. 68 00:05:11,974 --> 00:05:13,100 ‫معك حق. 69 00:05:13,351 --> 00:05:15,519 ‫ربما يكون هذا مفيدًا، لأنه الآن على الأقل، 70 00:05:15,603 --> 00:05:19,607 ‫{\an8}سيسجل كلامي وأنا أخبرك ‫بأن تختار أولوياتك جيدًا. 71 00:05:20,232 --> 00:05:23,944 ‫- عمّ كنت تتحدث للتو؟ ‫- الحريق في الشارع الـ24 يا سيدي. 72 00:05:24,028 --> 00:05:27,156 ‫{\an8}أتقصد هذا الحريق؟ 73 00:05:27,239 --> 00:05:29,325 ‫{\an8}- أجل يا سيدي. ‫- تقصد هذا التقرير؟ 74 00:05:29,825 --> 00:05:32,620 ‫لأنني حسبتكم تعملون على هذه القضية. 75 00:05:32,995 --> 00:05:35,498 ‫{\an8}"جسم بلا رأس، والشرطة لا تعرف شيئًا." 76 00:05:35,581 --> 00:05:37,208 ‫{\an8}في أي صفحة هذا التقرير؟ 77 00:05:38,876 --> 00:05:40,711 ‫{\an8}- في الصفحة الأولى. ‫- هذا صحيح. 78 00:05:41,087 --> 00:05:42,838 ‫في الصفحة الأولى، وهذا في الصفحة الـ22. 79 00:05:43,464 --> 00:05:45,341 ‫هذا مهم جدًا، وهذا غير مهم. 80 00:05:45,966 --> 00:05:48,094 ‫الصحافة تهاجمنا بشدة، ولا أحد يكترث. 81 00:05:48,385 --> 00:05:50,679 ‫على أي قضية ينبغي أن نركّز برأيك ‫أيها القائد؟ 82 00:05:50,763 --> 00:05:51,680 ‫قضية الجسد المقطع. 83 00:05:51,764 --> 00:05:53,516 ‫أحسنت الاختيار! وفي حال نسيت… 84 00:05:55,059 --> 00:05:58,562 ‫{\an8}يمكنك دائمًا أن تعيد شريطك إلى الوراء ‫وتشاهده مجددًا. 85 00:05:58,813 --> 00:05:59,647 ‫{\an8}أجل. 86 00:06:00,940 --> 00:06:02,024 ‫هذا هو. 87 00:06:02,399 --> 00:06:03,567 ‫أيها المفوض! 88 00:06:04,151 --> 00:06:05,402 ‫أثمة مشتبه به بقضية الجسد المقطع؟ 89 00:06:05,986 --> 00:06:08,447 ‫نعمل على القضية على مدار الساعة. ‫إنها أهم أولوياتنا. 90 00:06:08,823 --> 00:06:11,534 ‫- هل حددتم هوية الجسد المقطع؟ ‫- إنها امرأة بيضاء. 91 00:06:11,617 --> 00:06:12,451 ‫هذا كلّ ما نعرفه. 92 00:06:12,535 --> 00:06:14,870 ‫الطبيب الشرعي سيصدر تقريره ‫الخاص في الصباح. 93 00:06:14,954 --> 00:06:15,955 ‫ألديكم خيوط جديدة؟ 94 00:06:17,081 --> 00:06:18,874 ‫التحقيق في مرحلة حرجة الآن، 95 00:06:18,958 --> 00:06:20,292 ‫ولا أريد فعل أو قول شيء 96 00:06:20,417 --> 00:06:22,586 ‫قد يعيق مجرى التحقيق، لكنني سأقول الآتي: 97 00:06:22,878 --> 00:06:25,339 ‫سنعثر على الوحش الذي فعل هذا، ‫وعندما نعثر عليه، 98 00:06:25,631 --> 00:06:28,175 ‫أستطيع أن أتعهد شخصيًا ‫أن الشوارع ستتخلص منه للأبد. 99 00:06:28,259 --> 00:06:29,635 ‫- هذا ما لديّ اليوم. ‫- والدافع؟ 100 00:06:29,718 --> 00:06:31,220 ‫- هل تعرفون الدافع؟ ‫- أنت، استيقظ! 101 00:06:31,303 --> 00:06:32,221 ‫هيا! ماذا؟ 102 00:06:32,888 --> 00:06:33,722 ‫أرأيت هذا؟ 103 00:06:33,806 --> 00:06:36,559 ‫- لا تقفوا! افعلوا شيئًا! ‫- أنتم، ليوقف أحدكم ذلك الرجل! 104 00:06:38,310 --> 00:06:39,145 ‫هل أنت بخير سيدي؟ 105 00:06:39,228 --> 00:06:40,896 ‫- ولم لا أكون بخير؟ ‫- هذا جنون. 106 00:06:40,980 --> 00:06:42,815 ‫- ماذا يدفع أحدهم لسرقة قبعتك؟ ‫- وكيف أعرف؟ 107 00:06:42,898 --> 00:06:44,275 ‫مزحة بقصد الإحراج، ربما؟ 108 00:06:44,358 --> 00:06:46,443 ‫- أهي ثمينة؟ ‫- انس أمر القبعة. 109 00:06:46,610 --> 00:06:48,737 ‫لدينا أشياء أكبر نهتم بها أيها المحقق. 110 00:06:49,488 --> 00:06:51,365 ‫- قضية الجسد المقطع، أتتذكرها؟ ‫- أجل. 111 00:06:51,448 --> 00:06:53,117 ‫اذهب إلى مكتب الطبيب الشرعي، 112 00:06:53,200 --> 00:06:55,578 ‫وتتابع عملية التشريح وتطلعني على الموقف. 113 00:06:55,661 --> 00:06:58,455 ‫حاضر سيدي. هل تذكر "شارونا فليمنغ"، 114 00:06:58,539 --> 00:07:01,208 ‫و"أدريان مونك"؟ ‫طلبت منه أن يكون مستشارنا في القضية. 115 00:07:01,292 --> 00:07:03,127 ‫- رأيت وجود محقق جديد… ‫- مستشار؟ 116 00:07:03,210 --> 00:07:04,253 ‫ولماذا أدفع لك راتبًا؟ 117 00:07:08,048 --> 00:07:09,341 ‫أعرف السيد "مونك". 118 00:07:10,509 --> 00:07:12,553 ‫أتتذكر آخر لقاء بيننا يا "مونك"؟ 119 00:07:14,680 --> 00:07:16,932 ‫كذبت بعد أداء القسم في قضية صديق لي. 120 00:07:17,224 --> 00:07:21,145 ‫- "جون ماروتا" كان شرطيًا جيدًا. ‫- "ماروتا" هو الذي دسّ ذلك المسدس. 121 00:07:21,228 --> 00:07:23,272 ‫- هذه مسألة آراء. ‫- ليس من وجهة نظر المحلفين. 122 00:07:23,355 --> 00:07:25,191 ‫لا تلمسني. 123 00:07:26,442 --> 00:07:30,321 ‫بالنسبة إليّ يا "مونك"، أخطأت مرتين. 124 00:07:30,779 --> 00:07:32,323 ‫- هل تفهمني؟ ‫- أجل يا سيدي. 125 00:07:32,406 --> 00:07:33,574 ‫أجل سيدي. أفهمك. أنا… 126 00:07:34,241 --> 00:07:35,159 ‫لماذا لا تزال هنا؟ 127 00:07:41,582 --> 00:07:44,251 ‫- لا أطيق هذه الرائحة. ‫- رائحة المطهّر. 128 00:07:45,503 --> 00:07:47,421 ‫- ألا تزعجك؟ ‫- كلا. 129 00:07:47,546 --> 00:07:48,506 ‫كلا، أنا أحبها. 130 00:07:48,589 --> 00:07:53,093 ‫الضحية امرأة بيضاء ‫يتراوح عمرها بين 20 إلى 25 عامًا. 131 00:07:53,344 --> 00:07:56,972 ‫تم قطع أطرافها الأربعة من زاوية 45 درجة، 132 00:07:57,056 --> 00:07:58,474 ‫من الخلف إلى الأمام. 133 00:07:58,557 --> 00:07:59,683 ‫عمرها أكبر من ذلك. 134 00:08:00,518 --> 00:08:01,435 ‫أستميحك عذرًا؟ 135 00:08:01,977 --> 00:08:02,937 ‫عمرها على الأقل 26 سنة. 136 00:08:03,020 --> 00:08:07,900 ‫ترعرعت في إحدى دول "البلطيق"، ‫"إستونيا"، "لاتفيا"، وربما "لتوانيا". 137 00:08:08,943 --> 00:08:10,069 ‫هل من معلومات أخرى؟ 138 00:08:11,362 --> 00:08:12,821 ‫كلا، هذا كلّ شيء. 139 00:08:12,988 --> 00:08:18,536 ‫باستثناء أن القاتل ‫كان يهوى تسلق الجبال وهو متمرس جدًا. و… 140 00:08:20,829 --> 00:08:24,458 ‫- هو أعسر. ‫- تعرف هذه المعلومات من هذا. 141 00:08:25,668 --> 00:08:29,088 ‫الندبة التي في أعلى ذراعها ‫من أثر التطعيم ضد الجدري. 142 00:08:30,005 --> 00:08:32,007 ‫كان هذا شائعًا في دول البلطيق. 143 00:08:32,091 --> 00:08:34,134 ‫توقفوا عن التطعيم عام 1978… 144 00:08:35,886 --> 00:08:37,972 ‫لذا لا بد أنها ولدت قبل ذلك العام. 145 00:08:38,222 --> 00:08:41,016 ‫- وماذا عن تسلق الجبال؟ ‫- حبل الليف والعقدة… 146 00:08:41,308 --> 00:08:43,102 ‫أظنها تسمى عقدة "بروسيك". 147 00:08:43,686 --> 00:08:44,770 ‫يستخدمها متسلقو الجبال. 148 00:08:45,479 --> 00:08:49,108 ‫والعقدة العلوية تتجه نحو اليمين، 149 00:08:49,191 --> 00:08:51,652 ‫لذا كان الفاعل بالطبع أعسر. 150 00:08:51,819 --> 00:08:52,861 ‫بالطبع. 151 00:08:56,031 --> 00:08:57,825 ‫"القضايا المفتوحة من سنة 1988 وحتى الآن ‫جاري الحذف" 152 00:09:00,536 --> 00:09:01,370 ‫ماذا؟ 153 00:09:02,621 --> 00:09:03,455 ‫حسنًا… 154 00:09:04,081 --> 00:09:06,166 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا فعلت؟ 155 00:09:06,500 --> 00:09:09,253 ‫كان هناك بعض الفتات في… 156 00:09:12,590 --> 00:09:13,966 ‫ملفات الحالات التي فحصتها. 157 00:09:14,883 --> 00:09:16,260 ‫لقد حذفتها جميعًا. 158 00:09:17,511 --> 00:09:18,637 ‫أنا آسف. 159 00:09:19,138 --> 00:09:19,972 ‫أهذا صحيح؟ 160 00:09:20,598 --> 00:09:22,600 ‫حذف ملفات الطب الشرعي لعشر سنوات؟ 161 00:09:22,683 --> 00:09:25,477 ‫- أجل يا سيدي. كانت حادثة مؤسفة وعرضية. ‫- هو حادثة مؤسفة. 162 00:09:25,561 --> 00:09:26,979 ‫لا يمكن الدفاع عن هذا. 163 00:09:27,062 --> 00:09:29,690 ‫معظم الملفات كان لها نسخ احتياطية. 164 00:09:29,773 --> 00:09:32,776 ‫- يحاولون استرجاعها الآن. ‫- لا أبالي. الرجل موقوف عن العمل. 165 00:09:33,027 --> 00:09:34,236 ‫لن يعمل لهذه الدائرة، 166 00:09:34,612 --> 00:09:37,323 ‫أو مع هذه الدائرة، ‫أو في هذه الدائرة مجددًا. 167 00:09:38,115 --> 00:09:41,201 ‫وسأسحب منه رخصة المحقق الخاص. 168 00:09:42,703 --> 00:09:45,122 ‫- كلا، لا يمكنك فعل ذلك. ‫- سبق وفعلت ذلك. 169 00:09:47,166 --> 00:09:48,500 ‫أيها المفوض "بروكس"… 170 00:09:51,045 --> 00:09:54,214 ‫العمل الشرطي، والتحري ‫هو كلّ ما يعرفه "مونك". 171 00:09:54,298 --> 00:09:56,759 ‫إذا فعلت ذلك فسوف تقتله. 172 00:09:56,925 --> 00:09:59,470 ‫هذه "ل. م" 173 00:09:59,803 --> 00:10:01,805 ‫أي "ليست مشكلتي". 174 00:10:02,348 --> 00:10:06,977 ‫كلانا نعرف أنك لم تتخذ قرارك ‫بسبب حذف بضعة ملفات. 175 00:10:07,061 --> 00:10:09,605 ‫إنك تعاقبه على شهادته ضد صديقك… 176 00:10:09,688 --> 00:10:11,982 ‫لا تنتقدني في هذا الأمر أيها المحقق. 177 00:10:12,066 --> 00:10:14,193 ‫أيام "أدريان مونك" كمحقق انقضت. 178 00:10:14,276 --> 00:10:16,654 ‫أتريد أن تبلغه، أم أبلغه أنا؟ 179 00:10:22,159 --> 00:10:23,869 ‫كلا، أنا سأبلغه. 180 00:10:56,000 --> 00:10:58,461 ‫"مركز السرطان، ‫جامعة (كاليفورنيا)، (سان فرانسيسكو)" 181 00:11:09,758 --> 00:11:10,789 ‫- "شارونا"؟ ‫- نعم؟ 182 00:11:11,000 --> 00:11:13,596 ‫إنه صديقك السيد "مونك". ‫جاء إلى هنا مجددًا. 183 00:11:14,398 --> 00:11:15,515 ‫يا إلهي. 184 00:11:15,641 --> 00:11:17,768 ‫انتظري لحظة، حسنًا؟ 185 00:11:17,851 --> 00:11:20,604 ‫إنه عند المدخل. مضى على وجوده ساعة. 186 00:11:21,748 --> 00:11:26,378 ‫اسمعي، مرّ بأسبوع صعب جدًا. لقد فقد عمله. 187 00:11:26,944 --> 00:11:29,697 ‫"شارونا"، تعرفين شعوري تجاهك. 188 00:11:29,780 --> 00:11:32,908 ‫أنت أفضل ممرضة دربتها في حياتي، ‫وعودتك مرحب بها في أي وقت. 189 00:11:32,992 --> 00:11:37,121 ‫لكنه ينتظر عند المدخل كلّ يوم، يجلس فحسب. 190 00:11:37,204 --> 00:11:39,206 ‫- هذا مريب. ‫- إنه ليس مريبًا. 191 00:11:39,290 --> 00:11:40,624 ‫إنه حزين فحسب. 192 00:11:44,878 --> 00:11:46,755 ‫ومريب. أظنه حزين ومريب، اتفقنا؟ 193 00:11:47,423 --> 00:11:48,841 ‫- سأتحدث إليه. ‫- شكرًا. 194 00:12:41,810 --> 00:12:43,562 ‫أتريد قرصًا للسعال؟ 195 00:12:44,563 --> 00:12:46,398 ‫قرص للسعال؟ تفضل. 196 00:13:22,851 --> 00:13:24,978 ‫"أدريان"، ماذا تفعل؟ 197 00:13:25,062 --> 00:13:27,064 ‫ماذا تفعل؟ 198 00:13:27,147 --> 00:13:30,609 ‫كان يسعل، هذا المسكين. 199 00:13:36,573 --> 00:13:38,700 ‫هيا. تفضل، خذ هذا. 200 00:13:39,326 --> 00:13:40,244 ‫هل أنت بخير؟ 201 00:13:45,707 --> 00:13:47,251 ‫ماذا تفعل هنا؟ 202 00:13:47,334 --> 00:13:49,086 ‫هل تحدثت إلى "ستوتلماير"؟ 203 00:13:50,212 --> 00:13:51,839 ‫اتصلت به صباح اليوم. 204 00:13:51,922 --> 00:13:54,258 ‫المفوض لم يغير رأيه بعد. 205 00:13:55,968 --> 00:13:56,802 ‫أعرف أنك خائف، 206 00:13:57,136 --> 00:13:59,179 ‫ولكن لا يجوز أن تظل تتعقبني هكذا. 207 00:13:59,263 --> 00:14:01,140 ‫لا أحتمل فقدان وظيفتين في أسبوع واحد. 208 00:14:01,306 --> 00:14:02,766 ‫- لا أستطيع. ‫- أين ينبغي أن أذهب؟ 209 00:14:02,850 --> 00:14:05,394 ‫الطقس جميل في الخارج. ‫لم لا تحاول أن تتمشى؟ 210 00:14:05,477 --> 00:14:07,813 ‫لكنك لا تستطيع أن تبقى هنا. ‫لا يُسمح لك بذلك. 211 00:14:07,980 --> 00:14:09,940 ‫لست مريضًا. 212 00:14:10,023 --> 00:14:13,986 ‫في الحقيقة، وضعي الصحي ليس كما يرام. 213 00:14:15,028 --> 00:14:16,029 ‫حقًا؟ 214 00:14:16,447 --> 00:14:19,074 ‫أظنني قد أكون مصابًا بشيء ما. 215 00:14:20,284 --> 00:14:22,995 ‫ربما انتقلت العدوى منه إليّ. 216 00:14:23,412 --> 00:14:24,788 ‫أترغب بدخول المستشفى؟ 217 00:14:25,038 --> 00:14:25,873 ‫حسنًا… 218 00:14:26,081 --> 00:14:28,709 ‫- سأضطر لقياس حرارتك. ‫- حسنًا. 219 00:14:32,212 --> 00:14:34,089 ‫ميزان الحرارة ليس من هذا النوع. 220 00:14:35,758 --> 00:14:37,801 ‫سأذهب لأتمشى. 221 00:14:38,927 --> 00:14:40,053 ‫هذا ما توقعته. 222 00:14:41,722 --> 00:14:43,474 ‫أيها القائد، حالفنا الحظ. 223 00:14:44,933 --> 00:14:45,768 ‫في السلة مباشرة. 224 00:14:46,935 --> 00:14:49,396 ‫{\an8}- تصويبة جيدة. ‫- شكرًا. ماذا لديك؟ 225 00:14:49,730 --> 00:14:51,023 ‫{\an8}عرفنا هوية الجسد المقطع. 226 00:14:51,857 --> 00:14:53,442 ‫تلقينا بلاغًا عن شخص مفقود. 227 00:14:53,525 --> 00:14:55,861 ‫اسمها "لاريسا زيرييفا". عمرها 29 عامًا. 228 00:14:56,445 --> 00:14:57,863 ‫خمّن من أين هي. 229 00:15:00,616 --> 00:15:03,327 ‫- من إحدى دول "البلطيق". ‫- أي دولة من "البلطيق"؟ 230 00:15:05,329 --> 00:15:06,163 ‫"إستونيا". 231 00:15:09,041 --> 00:15:10,501 ‫"لاتفيا". 232 00:15:11,376 --> 00:15:13,462 ‫- "لتوانيا"؟ ‫- "لتوانيا". 233 00:15:14,213 --> 00:15:17,341 ‫- هل تطابق الحمض النووي؟ ‫- كلا، تلك هي المشكلة. 234 00:15:17,424 --> 00:15:20,594 ‫لدينا عينات عديدة للحمض النووي منها، ‫لكننا لم نجد ما نقارنها به. 235 00:15:20,677 --> 00:15:22,513 ‫لم نجد عينة حمض نووي للفتاة المفقودة. 236 00:15:22,596 --> 00:15:24,014 ‫حسنًا، من الذي قدم البلاغ؟ 237 00:15:25,474 --> 00:15:28,310 ‫"إيلين هارلي". ‫كانت "زيرييفا" مدبرة منزلها. 238 00:15:28,393 --> 00:15:31,188 ‫اسمع هذا. السيدة "هارلي" متأكدة ‫أن زوجها السابق "بول" 239 00:15:31,480 --> 00:15:33,023 ‫متورط باختفاء الفتاة بطريقة ما. 240 00:15:33,106 --> 00:15:35,400 ‫وخمّن ماذا كان "بول" يفعل الصيف الماضي. 241 00:15:35,484 --> 00:15:39,446 ‫أيها الملازم، لن أخمّن مرة أخرى. 242 00:15:39,530 --> 00:15:42,199 ‫كان يتسلق جبل "مكينلي". ‫إنه من هواة تسلق الجبال. 243 00:15:42,282 --> 00:15:43,116 ‫"مونك" كان محقًا. 244 00:15:44,952 --> 00:15:46,161 ‫{\an8}أنت و"مونك". 245 00:15:47,371 --> 00:15:48,872 ‫{\an8}تهانيّ يا سيدي. 246 00:15:49,414 --> 00:15:50,541 ‫{\an8}لكليكما. 247 00:15:51,208 --> 00:15:52,668 ‫{\an8}ولكن معظم الفضل لك. 248 00:16:36,253 --> 00:16:37,296 ‫مهلًا. 249 00:16:40,632 --> 00:16:43,760 ‫- هذه ورقة شجر. ‫- أعرف، ولكن بما أنك هنا… 250 00:16:49,224 --> 00:16:52,811 ‫أتظن نفسك أفضل مني، ‫تجلس هنا وتشير إلى أوراق الشجر؟ 251 00:16:53,270 --> 00:16:55,022 ‫كنت أكسب 210 آلاف دولار سنويًا. 252 00:16:57,983 --> 00:16:59,568 ‫ماذا حدث؟ 253 00:17:00,319 --> 00:17:01,361 ‫ماذا حدث؟ 254 00:17:02,029 --> 00:17:03,989 ‫سأخبرك بما حدث، اقترفت خطًا. 255 00:17:04,448 --> 00:17:05,824 ‫أخذت إجازة مدتها أسبوع، 256 00:17:06,158 --> 00:17:08,035 ‫فأدركوا أنهم لم يعودوا بحاجة إليّ. 257 00:17:15,709 --> 00:17:19,588 ‫سيدة "هارلي"، لنبدأ من جديد. ‫متى رأيتها آخر مرة؟ 258 00:17:20,297 --> 00:17:21,965 ‫لا أعرف. أقصد، لا أتذكّر. 259 00:17:22,049 --> 00:17:25,260 ‫وجودكم مسّل جدًا أيها القائد، ‫لكنني يجب أن أعود إلى عملي، 260 00:17:25,344 --> 00:17:26,303 ‫كم ستمكثون هنا؟ 261 00:17:26,428 --> 00:17:29,348 ‫- قدر ما يتطلب الأمر يا سيد "هارلي". ‫- إنها ليست هنا. 262 00:17:29,723 --> 00:17:33,101 ‫تشاجرنا للمرة الـ500، وغادرت. ‫وعادت إلى ديارها. 263 00:17:34,144 --> 00:17:35,729 ‫- أنت قتلتها. ‫- ومن يقول هذا؟ 264 00:17:36,063 --> 00:17:37,356 ‫زوجتي السابقة؟ 265 00:17:39,733 --> 00:17:41,777 ‫"لاريسا زيرييفا" حية وبصحة جيدة. 266 00:17:41,860 --> 00:17:43,946 ‫هاتفتني قبل ثلاثة أيام من "باريس". ‫تفحصوا سجل الهاتف. 267 00:17:44,029 --> 00:17:44,905 ‫لقد فعلنا. 268 00:17:44,988 --> 00:17:47,032 ‫اتصل بك أحدهم من مطار "باريس"، 269 00:17:47,115 --> 00:17:48,283 ‫لكنها لم تكن هي. 270 00:17:49,451 --> 00:17:50,994 ‫أيها القائد، "مونك" هنا. 271 00:17:51,578 --> 00:17:53,580 ‫- أين هو؟ ‫- في المرآب خارج المنزل. 272 00:17:53,664 --> 00:17:54,498 ‫ماذا يفعل هنا؟ 273 00:17:55,290 --> 00:17:56,124 ‫لا أدري فهو "مونك". 274 00:18:34,579 --> 00:18:37,290 ‫حبًا باللّه يا "مونك"، ماذا تفعل هنا؟ 275 00:18:39,292 --> 00:18:42,004 ‫اسمع، لا يمكنك أن تبقى هنا. 276 00:18:42,087 --> 00:18:43,380 ‫قد يأتي المفوض في أي لحظة. 277 00:18:43,463 --> 00:18:46,591 ‫إذا وجدك هنا، كلانا سنفقد عملنا. 278 00:18:46,675 --> 00:18:52,180 ‫هذا المرآب جرى تنظيفه، ‫وفركه بالمبيّض مؤخرًا. 279 00:18:52,264 --> 00:18:54,391 ‫أجل، ينبغي أن ترى البيت. ‫إنه يشبه المستشفى. 280 00:18:54,975 --> 00:18:56,601 ‫يناسبك العيش فيه. 281 00:18:57,185 --> 00:18:58,020 ‫اسمع. 282 00:19:00,313 --> 00:19:01,148 ‫إنه أعسر. 283 00:19:01,231 --> 00:19:04,526 ‫هذا صحيح، إنه أعسر ويهوى تسلق الجبال. 284 00:19:05,360 --> 00:19:07,362 ‫- أهو الفاعل؟ ‫- حسنًا، ليس الفاعل فحسب، 285 00:19:07,446 --> 00:19:09,072 ‫يكاد يتباهى بفعلته. 286 00:19:09,156 --> 00:19:10,949 ‫لدينا فيض من الأدلة الملموسة، 287 00:19:11,033 --> 00:19:15,203 ‫لكن المدعي العام لن يتحرك ‫قبل أن نتعرف على هوية الجسم بلا أطراف. 288 00:19:17,039 --> 00:19:18,040 ‫مرحبًا يا "مونك". 289 00:19:18,957 --> 00:19:21,251 ‫- كيف حالك؟ ‫- رائعة. 290 00:19:22,252 --> 00:19:23,253 ‫حقًا؟ 291 00:19:26,006 --> 00:19:27,466 ‫"مونك" يهم بالمغادرة. ماذا لديك؟ 292 00:19:27,799 --> 00:19:30,343 ‫الزوجة السابقة ‫متأكدة مئة بالمئة أنه القاتل. 293 00:19:30,427 --> 00:19:32,179 ‫أعطتني هذه الصور. 294 00:19:32,763 --> 00:19:35,098 ‫- أيها الأحدث؟ ‫- الصورة بالشعر القصير. 295 00:19:35,182 --> 00:19:36,558 ‫- هذه؟ ‫- أجل، التُقطت قبل شهر. 296 00:19:36,850 --> 00:19:38,101 ‫أينبغي أن ننشرها؟ 297 00:19:38,810 --> 00:19:40,896 ‫أجل، لم لا. ربما رأى أحدهم شيئًا. 298 00:19:40,979 --> 00:19:41,855 ‫صحيح. 299 00:19:42,272 --> 00:19:43,440 ‫معذرة أيها القائد. 300 00:19:44,066 --> 00:19:45,275 ‫تعلم أنهم يقطّعون سجادتي، 301 00:19:45,358 --> 00:19:46,693 ‫وهذه سجادة مهمة جدًا يا رجل. 302 00:19:46,777 --> 00:19:48,153 ‫هل سأتلقى تعويضًا؟ 303 00:19:48,236 --> 00:19:51,031 ‫لم لا تتقدم بشكوى لدى مراقب المقاطعة؟ 304 00:19:51,656 --> 00:19:53,492 ‫قتلتها هنا في الداخل، أليس كذلك؟ 305 00:19:54,576 --> 00:19:55,869 ‫أنا أعرفك. 306 00:19:56,578 --> 00:19:58,205 ‫أنت المحقق "مونك". 307 00:19:58,497 --> 00:20:00,957 ‫- رأيتك في الأخبار يا رجل. ‫- وأنا أيضًا رأيت فعلتك، 308 00:20:01,041 --> 00:20:03,335 ‫على طاولة مختبر الطب الشرعي. 309 00:20:03,418 --> 00:20:06,129 ‫هل قطّعتها هنا أيضًا؟ أراهن أنك فعلت ذلك. 310 00:20:06,505 --> 00:20:09,216 ‫هل تملك منشارًا آليًا؟ 311 00:20:09,925 --> 00:20:10,759 ‫لا. 312 00:20:12,552 --> 00:20:13,428 ‫ولكن… 313 00:20:14,638 --> 00:20:17,349 ‫لديك نصل احتياطي 314 00:20:18,475 --> 00:20:19,935 ‫لمنشار آلي، 315 00:20:20,560 --> 00:20:24,940 ‫كما يوجد مكان مخصص لمنشار آلي ‫على رف الأدوات. 316 00:20:25,982 --> 00:20:26,817 ‫والمنشار ليس هنا. 317 00:20:28,610 --> 00:20:29,986 ‫كان لديّ منشار. لقد تعطل. 318 00:20:30,737 --> 00:20:32,030 ‫- تخلصت منه. ‫- متى؟ 319 00:20:33,698 --> 00:20:34,533 ‫نسيت. 320 00:20:35,575 --> 00:20:39,162 ‫تعرف كيف تُؤخذ عينة الحمض النووي ‫سيد "هارلي"؟ 321 00:20:39,246 --> 00:20:44,584 ‫نحتاج إلى بقعة، أو نسيج… 322 00:20:45,293 --> 00:20:47,796 ‫أو جزء من الجلد، أو خصلة شعر… 323 00:20:49,256 --> 00:20:52,300 ‫تربط بين الجسد مقطع الأطراف ‫الذي عثروا عليه وبين هذا البيت. 324 00:20:53,093 --> 00:20:55,679 ‫أتظن بيتك نظيفًا إلى هذا الحد يا سيد؟ 325 00:20:57,222 --> 00:20:59,182 ‫أنت لا تعرف معنى كلمة نظيف. 326 00:21:00,892 --> 00:21:05,021 ‫- فماذا تقول إذًا؟ ‫- لقد نسيت شيئًا. 327 00:21:05,856 --> 00:21:08,358 ‫اقترفت خطأ، وسوف أكتشفه. 328 00:21:08,859 --> 00:21:09,693 ‫عُلم. 329 00:21:10,527 --> 00:21:12,696 ‫وصل المفوض. أوقف سيارته للتو. 330 00:21:13,155 --> 00:21:14,990 ‫"مونك"، يجب أن تغادر. 331 00:21:15,073 --> 00:21:16,783 ‫سيُخرجك "راندي" من الباب الخلفي. 332 00:21:16,867 --> 00:21:19,369 ‫هيا. 333 00:21:30,977 --> 00:21:35,648 ‫لا بد أنني مشيت لساعتين أو ثلاث. 334 00:21:37,275 --> 00:21:38,902 ‫لا أتذكّر كم مشيت حتى. 335 00:21:38,985 --> 00:21:43,865 ‫وجدت نفسي في مسرح الجريمة فحسب. 336 00:21:45,116 --> 00:21:46,785 ‫حسنًا، هذا مفهوم. 337 00:21:48,328 --> 00:21:52,040 ‫عملت محققًا لمدة طويلة. ‫لا تستطيع أن تنسى بكلّ بساطة. 338 00:21:52,123 --> 00:21:57,837 ‫لم أكن أقدّر يومًا ‫كم كانت الوظيفة مهمة لي. 339 00:21:59,380 --> 00:22:00,840 ‫أشعر بالضياع. 340 00:22:03,218 --> 00:22:05,595 ‫لا شيء في مكانه الصحيح. 341 00:22:06,638 --> 00:22:10,141 ‫ربما تكون هذه نعمة. 342 00:22:10,892 --> 00:22:12,769 ‫أقصد فرصة. 343 00:22:12,852 --> 00:22:18,733 ‫إليك واحدة من عباراتي المفضلة: ‫"عندما يُغلق الرب نافذة، يفتح بابًا." 344 00:22:18,817 --> 00:22:20,109 ‫أتؤمن بذلك؟ 345 00:22:20,193 --> 00:22:22,529 ‫هل أومن بأنها من عباراتك المفضلة؟ 346 00:22:23,571 --> 00:22:27,659 ‫كلا. هل تؤمن أن التغيير ‫قد يكون أمرًا إيجابيًا؟ 347 00:22:31,120 --> 00:22:32,080 ‫أنا… 348 00:22:32,705 --> 00:22:33,957 ‫لديّ مقابلة عمل غدًا. 349 00:22:34,040 --> 00:22:37,794 ‫- حقًا؟ هذا رائع. ‫- كانت فكرة "شارونا". 350 00:22:37,877 --> 00:22:41,214 ‫وظيفة في مجلة. يبحثون عن موظف تقصي حقائق. 351 00:22:42,382 --> 00:22:43,383 ‫ممتاز. 352 00:22:44,259 --> 00:22:46,844 ‫- أأنت متحمس؟ ‫- أكاد أموت خوفًا. 353 00:22:46,928 --> 00:22:50,056 ‫أول مقابلة عمل سأجريها منذ 20 سنة. 354 00:22:51,140 --> 00:22:54,185 ‫ستكون بخير. عليك فقط أن تتصرف… 355 00:22:58,690 --> 00:23:02,569 ‫- على طبيعتي؟ ‫- لم لا نتمرن على ذلك الآن؟ 356 00:23:02,652 --> 00:23:05,947 ‫- جيد؟ أنا سأكون مدير شؤون الموظفين. ‫- ومن سأكون؟ 357 00:23:07,365 --> 00:23:08,283 ‫ستكون نفسك. 358 00:23:10,994 --> 00:23:11,828 ‫حسنًا. 359 00:23:12,620 --> 00:23:14,914 ‫- حسنًا، سألعب دور نفسي. ‫- اتفقنا. 360 00:23:16,332 --> 00:23:18,293 ‫مرحبًا "أدريان". شكرًا لقدومك. 361 00:23:18,376 --> 00:23:20,712 ‫هلّا حدثتني عن نفسك قليلًا؟ 362 00:23:23,256 --> 00:23:24,090 ‫حسنًا… 363 00:23:25,592 --> 00:23:30,638 ‫استمر زواجي سبع سنوات ‫إلى أن قُتلت زوجتي في تفجير سيارة. 364 00:23:31,347 --> 00:23:34,142 ‫وأمضيت السنوات السبع الأخيرة… 365 00:23:35,018 --> 00:23:40,940 ‫محاولًا تعقب المسؤولين عن قتل زوجتي. 366 00:23:42,859 --> 00:23:45,194 ‫- أتمارس أي هوايات؟ ‫- أجل. 367 00:23:46,362 --> 00:23:51,576 ‫أقضي وقت فراغي في تعقب الأشخاص ‫الذين دسوا القنبلة التي قتلت زوجتي. 368 00:23:51,659 --> 00:23:54,871 ‫حسنًا يا "أدريان"، ملاحظة صغيرة هنا. 369 00:23:54,954 --> 00:23:59,709 ‫ربما لا داع لاستمرار بذكر تفجير السيارة. 370 00:24:00,418 --> 00:24:03,630 ‫حسنًا. سأكتفي بكلمة "تفجير". 371 00:24:07,300 --> 00:24:08,176 ‫أيها القائد. 372 00:24:09,218 --> 00:24:10,970 ‫المفوض على الخط الأول. 373 00:24:13,931 --> 00:24:16,601 ‫{\an8}- أنا مشغول. سأعاود الاتصال به. ‫- حسنًا. 374 00:24:18,186 --> 00:24:20,730 ‫{\an8}سيدي؟ مرحبًا. إنه مشغول قليلًا الآن. 375 00:24:20,813 --> 00:24:21,939 ‫أيمكنه أن يعاود…؟ 376 00:24:22,482 --> 00:24:24,192 ‫حاضر. سأشغل السماعة الخارجية. 377 00:24:25,443 --> 00:24:27,111 ‫يريد أن نسمعه كلانا. 378 00:24:29,697 --> 00:24:31,741 ‫{\an8}مرحبًا أيها المفوض، ‫كنت على وشك الاتصال بك. 379 00:24:31,824 --> 00:24:33,951 ‫{\an8}لماذا؟ لتحدثني عن إخفاقك في هذه القضية؟ 380 00:24:34,035 --> 00:24:35,578 ‫{\an8}لديّ مؤتمر صحفي غدًا. 381 00:24:35,662 --> 00:24:37,288 ‫ماذا أخبرهم؟ هل لدينا مشتبه به؟ 382 00:24:37,372 --> 00:24:38,831 ‫ليس رسميًا يا سيدي. 383 00:24:38,915 --> 00:24:42,043 ‫{\an8}لم نتمكن بعد من إثبات وجود علاقة ‫بين "بول هارلي" والجسد المقطع. 384 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 ‫{\an8}لم تعثروا على بصيلة صغيرة ‫أو نسيج واحد حتى؟ 385 00:24:44,212 --> 00:24:46,255 ‫ما زلنا في البيت يا سيدي. ما زلنا نبحث. 386 00:24:46,339 --> 00:24:47,840 ‫لا بد أن الدليل نصب أعينكم على الأرجح. 387 00:24:47,924 --> 00:24:49,967 ‫من أين أخذت شارتك أيها القائد، ‫من كيس رقائق ذرة؟ 388 00:24:50,051 --> 00:24:51,219 ‫هل أنت قائد شرطة أم لا؟ 389 00:24:53,638 --> 00:24:54,597 ‫{\an8}أنا كذلك سيدي. 390 00:24:54,681 --> 00:24:57,183 ‫{\an8}تصرف إذًا كقائد، ‫وإلّا عثرت على شخص آخر ليفعل ذلك. 391 00:24:59,894 --> 00:25:02,271 ‫{\an8}حاضر سيدي، شكرًا. 392 00:25:02,855 --> 00:25:04,440 ‫{\an8}سأكلمك لاحقًا. 393 00:25:07,402 --> 00:25:09,821 ‫{\an8}لست واثقًا أن هذا كان المفوض. 394 00:25:10,196 --> 00:25:13,449 ‫{\an8}"راندي"، اتركني لحظة من فضلك. 395 00:25:14,617 --> 00:25:16,244 ‫وأنت أيضًا يا "بومر". شكرًا. 396 00:25:19,038 --> 00:25:19,914 ‫عزيزتي… 397 00:25:23,251 --> 00:25:24,252 ‫هيا بنا. 398 00:25:29,632 --> 00:25:30,675 ‫حسنًا… 399 00:25:31,426 --> 00:25:33,469 ‫- كيف تسير الأمور برأيك؟ ‫- بشكل رائع. 400 00:25:33,553 --> 00:25:36,139 ‫هذا من أفضل المقاطع التي صورتها في حياتي. 401 00:25:36,305 --> 00:25:39,559 ‫- كيف تسير الأمور برأيك أنت؟ ‫- "كارين"… 402 00:25:40,685 --> 00:25:42,979 ‫كان هذا خطًا فادحًا. 403 00:25:44,439 --> 00:25:49,485 ‫- فلماذا وافقت على القيام به؟ ‫- لأنك كنت مصممة. بقيت تلحين عليّ. 404 00:25:51,279 --> 00:25:54,699 ‫وشعرت بالإطراء حين طلبت مني. 405 00:25:55,366 --> 00:25:56,451 ‫لأنني أحبك. 406 00:25:57,326 --> 00:25:59,412 ‫لكنني يا حبيبتي وصلت لطريق مسدود ‫في هذه القضية. 407 00:25:59,495 --> 00:26:02,373 ‫"مونك" ليس معي، والمفوض يضغط عليّ. 408 00:26:02,457 --> 00:26:03,416 ‫هذا محرج. 409 00:26:07,754 --> 00:26:09,338 ‫{\an8}مهلًا. هل هذا الشيء يعمل؟ 410 00:26:10,757 --> 00:26:12,800 ‫الحوار جزء من الفيلم "ليلاند". ‫فيلم وثائقي. 411 00:26:13,384 --> 00:26:14,677 ‫{\an8}"كارين" من فضلك. 412 00:26:14,761 --> 00:26:17,680 ‫{\an8}"ليلاند"، هذا أهم عمل أقوم به في حياتي، 413 00:26:17,764 --> 00:26:21,642 ‫{\an8}والتوقف عنه الآن سيحطمني، ‫ولكن إن كانت هذه رغبتك… 414 00:26:22,935 --> 00:26:23,895 ‫سأتوقف. 415 00:26:28,024 --> 00:26:29,150 ‫كلا، لا بأس. 416 00:26:32,862 --> 00:26:33,905 ‫{\an8}لا بأس. 417 00:26:51,255 --> 00:26:54,133 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير، شكرًا. 418 00:26:54,759 --> 00:26:56,469 ‫الكرسي يتأرجح قليلًا. 419 00:26:57,303 --> 00:27:00,598 ‫قد تظنين أن هذا يزعجني، لكنه لا يزعجني. 420 00:27:02,433 --> 00:27:04,977 ‫دعنا نرى، "أدريان مونك". 421 00:27:05,603 --> 00:27:09,106 ‫- متى ملأت هذا النموذج؟ ‫- الآن في غرفة الانتظار. 422 00:27:09,440 --> 00:27:13,820 ‫- لكنها طباعة. ‫- كلا يا سيدتي، استخدمت قلم رصاص. 423 00:27:16,364 --> 00:27:17,949 ‫هذا أرتب خط يد رأيته في حياتي. 424 00:27:18,032 --> 00:27:19,033 ‫شكرًا. 425 00:27:20,326 --> 00:27:25,373 ‫قالت "شارونا" ‫إن عليّ بدء المقابلة بنكتة لكسر الجليد. 426 00:27:25,581 --> 00:27:26,749 ‫من هي "شارونا"؟ 427 00:27:27,917 --> 00:27:29,377 ‫ممرضتي. 428 00:27:30,378 --> 00:27:31,838 ‫هل تحبين "مارمادوك"؟ 429 00:27:32,505 --> 00:27:34,465 ‫- من؟ ‫- في الروايات الكوميدية. إنه كلب. 430 00:27:34,841 --> 00:27:38,678 ‫لكنه كبير. أكبر كلب في العالم ببساطة. 431 00:27:40,429 --> 00:27:41,597 ‫اليوم… 432 00:27:42,765 --> 00:27:45,518 ‫علق مجددًا في فتحة خروج الكلاب. 433 00:27:45,601 --> 00:27:49,856 ‫وقال الرجل: "على الأقل ‫يقف بالاتجاه الصحيح هذه المرة." 434 00:27:52,817 --> 00:27:54,569 ‫يمكنك التعلم كثيرًا من "مارمادوك". 435 00:27:55,361 --> 00:27:56,571 ‫أعتقد أنني تعلمت للتو. 436 00:27:57,113 --> 00:27:59,699 ‫سيد "مونك" ما هي برأيك أهم نقاط قوتك؟ 437 00:28:30,897 --> 00:28:31,939 ‫كوني حاسمًا. 438 00:28:33,274 --> 00:28:36,027 ‫- أترغب بكرسي آخر؟ ‫- كلا. أنا بخير. 439 00:28:36,819 --> 00:28:37,945 ‫أنا طبيعي. 440 00:28:38,487 --> 00:28:39,780 ‫أنا إنسان طبيعي. 441 00:28:39,864 --> 00:28:42,700 ‫أرى هنا أنك عملت مستشارًا في مركز الشرطة. 442 00:28:42,783 --> 00:28:44,410 ‫لا بد أن هذا كان مثيرًا. 443 00:28:44,493 --> 00:28:47,038 ‫هل عملت في تقصي الحقائق من قبل؟ 444 00:28:48,122 --> 00:28:50,833 ‫كلا يا سيدتي، ‫إلّا إذا احتسبت ما حدث هذا الصباح. 445 00:28:51,500 --> 00:28:52,877 ‫ماذا حدث هذا الصباح؟ 446 00:28:53,002 --> 00:28:55,379 ‫أخذتني "شارونا" إلى المكتبة 447 00:28:55,463 --> 00:28:58,674 ‫لنراجع بعض الأعداد السابقة من مجلتكم. 448 00:28:59,634 --> 00:29:01,302 ‫اكتشفت بعض الأخطاء. 449 00:29:06,682 --> 00:29:07,558 ‫أنا… 450 00:29:08,851 --> 00:29:12,772 ‫- صفحة 32، "جرى تدمير المبنى." ‫- من الناحية الفنية هذا غير دقيق. 451 00:29:13,105 --> 00:29:16,359 ‫الكلمة التي استخدمتموها تعني ‫"تخفيض بنسبة واحد من عشرة." 452 00:29:17,151 --> 00:29:18,653 ‫تخفيض العشر. 453 00:29:21,405 --> 00:29:24,825 ‫كتبت هذا كلّه صباح اليوم في المكتبة. 454 00:29:24,909 --> 00:29:28,287 ‫- كم عددًا قرأت؟ ‫- واحد، هذا فقط… 455 00:29:28,788 --> 00:29:30,289 ‫- عدد واحد فقط. ‫- واحد. 456 00:29:31,791 --> 00:29:32,708 ‫إنها نعمة. 457 00:29:34,794 --> 00:29:37,213 ‫و… نقمة. 458 00:29:37,421 --> 00:29:38,547 ‫أستطيع أن أفهم ذلك. 459 00:29:39,882 --> 00:29:43,094 ‫- ألديك أي أسئلة لي؟ ‫- مجرد… أجل. 460 00:29:43,886 --> 00:29:47,723 ‫إذا حصلت على الوظيفة، هل سيكون هذا كرسييّ؟ 461 00:29:48,140 --> 00:29:49,433 ‫ليس بوجودي. 462 00:29:52,103 --> 00:29:53,521 ‫"أدريان"؟ 463 00:30:08,995 --> 00:30:10,121 ‫"أدريان"! 464 00:30:21,215 --> 00:30:22,049 ‫"أدريان". 465 00:30:24,552 --> 00:30:25,386 ‫هل أنت بخير؟ 466 00:30:28,180 --> 00:30:29,307 ‫كما تعلم، لقد… 467 00:30:29,682 --> 00:30:32,226 ‫قلقت عليك. 468 00:30:32,727 --> 00:30:33,561 ‫وأنا أيضًا. 469 00:30:35,438 --> 00:30:36,522 ‫هل ذهبت إلى المقابلة؟ 470 00:30:41,736 --> 00:30:43,362 ‫هل كانت سيئة إلى هذا الحد؟ 471 00:30:45,573 --> 00:30:46,532 ‫كانت سيئة تمامًا. 472 00:30:47,241 --> 00:30:49,952 ‫"أدريان"، أنا آسفة. 473 00:30:50,911 --> 00:30:52,663 ‫ولكن أتعلم؟ 474 00:30:53,247 --> 00:30:56,167 ‫أهم ما في الأمر أنك أجريت المقابلة. 475 00:30:56,542 --> 00:30:57,501 ‫لذا لا تشعر بالإحباط. 476 00:30:57,585 --> 00:30:59,670 ‫هناك ملايين الوظائف الأخرى. 477 00:30:59,754 --> 00:31:01,589 ‫حصلت على الوظيفة. 478 00:31:02,673 --> 00:31:03,799 ‫ماذا؟ 479 00:31:07,345 --> 00:31:09,096 ‫سأبدأ يوم الاثنين. 480 00:31:12,266 --> 00:31:15,436 ‫42 ألف دولار سنويًا، وتأمين صحي؟ 481 00:31:15,895 --> 00:31:19,190 ‫وإجازة أربعة أسابيع مدفوعة الأجر ‫وعلاج أسنان؟ 482 00:31:20,191 --> 00:31:22,902 ‫حصلت على هذا في أول مقابلة تجريها؟ 483 00:31:22,985 --> 00:31:25,738 ‫- كيف فعلت ذلك؟ ‫- لا أعلم. 484 00:31:27,990 --> 00:31:30,368 ‫هل أخبرتها نكتة "مارمادوك"؟ 485 00:31:30,910 --> 00:31:35,748 ‫أخبرتها تلك النكتة الغبية، ‫وحصلت على تأمين صحي؟ 486 00:31:35,831 --> 00:31:37,083 ‫أنا آسف. 487 00:31:40,628 --> 00:31:42,421 ‫"أدريان"، لم أقصد ذلك. 488 00:31:45,424 --> 00:31:47,093 ‫أنا سعيدة لأجلك حقًا. 489 00:31:47,176 --> 00:31:48,636 ‫حقًا. 490 00:31:50,763 --> 00:31:51,889 ‫اسمع. 491 00:31:51,972 --> 00:31:53,766 ‫تهانيّ. 492 00:31:58,104 --> 00:32:00,481 ‫ما خطبك؟ إنها وظيفة رائعة. 493 00:32:00,564 --> 00:32:02,191 ‫كنت أعمل في وظيفة رائعة. 494 00:32:02,858 --> 00:32:05,778 ‫كنت شرطيًا. هذا كلّ ما كنت أريده دائمًا. 495 00:32:06,320 --> 00:32:08,322 ‫لم أستطع إصلاح العالم بأسره. كنت أعرف ذلك. 496 00:32:08,406 --> 00:32:12,243 ‫لكنني استطعت إصلاح أجزاء صغيرة منه. 497 00:32:12,618 --> 00:32:15,079 ‫جزء صغير في كلّ مرة. 498 00:32:17,289 --> 00:32:19,917 ‫كنت أعيد الأمور إلى نصابها. 499 00:32:22,420 --> 00:32:24,713 ‫"شارونا"، أنا بحاجة إلى ذلك. 500 00:32:24,797 --> 00:32:27,633 ‫- أشتاق إلى ذلك العمل كثيرًا. ‫- اسمع. 501 00:32:28,884 --> 00:32:29,885 ‫أنا أيضًا أشتاق إليه. 502 00:32:32,763 --> 00:32:38,686 ‫هذا سيقتلني ‫كلّما شاهدت الأخبار أو قرأت صحيفة… 503 00:32:38,769 --> 00:32:41,230 ‫سأتمنى لو كنت هناك. 504 00:32:41,689 --> 00:32:45,192 ‫حتى قصة سخيفة مثل "مجنون القبعات". 505 00:32:48,320 --> 00:32:49,155 ‫"مجنون القبعات"؟ 506 00:32:49,238 --> 00:32:52,074 ‫أجل، أتتذكر حين خطف أحدهم قبعة المفوض؟ 507 00:32:52,158 --> 00:32:54,827 ‫لقد فعلها مجددًا في موقف سيارات ‫وسط المدينة. 508 00:32:54,910 --> 00:32:57,705 ‫- أكان الشخص ذاته؟ ‫- لا يعرفون. لقد هرب. 509 00:32:57,788 --> 00:32:59,707 ‫لكنه على الأقل استعاد قبعته هذه المرة. 510 00:33:00,166 --> 00:33:04,295 ‫خطف قبعة المفوض مرتين ثم رماها؟ 511 00:33:04,879 --> 00:33:06,589 ‫ألم يرغب في الاحتفاظ بها؟ 512 00:33:16,432 --> 00:33:18,767 ‫- ماذا؟ ‫- كشفت لغز القضية. 513 00:33:18,851 --> 00:33:21,312 ‫مهلًا، أعرفت من خطف القبعة؟ 514 00:33:21,395 --> 00:33:24,732 ‫القضية الأخرى. القضية الكبرى، ‫قضية الجسد المقطع الأطراف. 515 00:33:24,815 --> 00:33:26,525 ‫وكذلك قبعة المفوض. 516 00:33:28,152 --> 00:33:29,904 ‫- القضيتان مترابطتان. ‫- مترابطتان؟ 517 00:33:29,987 --> 00:33:31,780 ‫"شارونا"، سيُضطرون إلى إعادة توظيفي. 518 00:33:31,864 --> 00:33:33,782 ‫عليهم ذلك. 519 00:33:42,833 --> 00:33:46,253 ‫- "أدريان"، ماذا تفعل؟ ‫- كشفت لغز القضية! 520 00:33:47,338 --> 00:33:48,506 ‫أجل، أعرف، ولكن… 521 00:33:49,048 --> 00:33:51,342 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنا سعيد. 522 00:33:52,009 --> 00:33:52,885 ‫أؤدي رقصة مرحة. 523 00:33:53,719 --> 00:33:54,637 ‫هذه ليست رقصة مرحة. 524 00:33:55,346 --> 00:33:58,807 ‫- ما هي إذًا؟ ‫- لا أعرف. ولا أريد أن أعرف. 525 00:34:00,392 --> 00:34:01,936 ‫سأعود إلى العمل يا عزيزتي! 526 00:34:03,872 --> 00:34:05,290 ‫سأعود! 527 00:34:11,000 --> 00:34:12,585 ‫أين القائد؟ قال إنه يريدني لأمر مهم. 528 00:34:12,669 --> 00:34:15,797 ‫- نحن هنا أيها المفوض. ‫- ما الذي يجري؟ 529 00:34:15,880 --> 00:34:18,717 ‫- ماذا يفعل هذا هنا؟ ‫- إنه هنا في ضيافتي. 530 00:34:19,384 --> 00:34:21,219 ‫لدينا مذكرة اعتقال ضد "بول هارلي". 531 00:34:21,302 --> 00:34:23,096 ‫كلّ شيء جاهز ومستعدون للعمل. 532 00:34:23,513 --> 00:34:25,306 ‫عثرتم أخيرًا على عينة حمض نووي. 533 00:34:25,390 --> 00:34:28,560 ‫- يمكنكم أخيرًا تحديد هوية الجسد المقطع. ‫- أجل يا سيدي. 534 00:34:28,643 --> 00:34:30,645 ‫ماذا تنتظرون؟ 535 00:34:30,729 --> 00:34:32,689 ‫ننتظرك أنت أيها المفوض. 536 00:34:33,565 --> 00:34:34,858 ‫لماذا تبتسم؟ 537 00:34:36,359 --> 00:34:38,194 ‫ستكتشف السبب قريبًا جدًا. 538 00:34:38,987 --> 00:34:40,029 ‫سيد "مونك"، 539 00:34:41,072 --> 00:34:42,782 ‫لم لا تخبرنا عن سبب وجودنا هنا؟ 540 00:34:45,368 --> 00:34:48,705 ‫{\an8}"بول هارلي" قتل حبيبته "لاريسا زيرييفا". 541 00:34:49,122 --> 00:34:52,709 ‫قطّع أطرافها وألقى بجثتها في الخليج. 542 00:34:54,210 --> 00:34:57,964 ‫{\an8}ثم نظف منزله. فركه بالمبيّض ونظف الغبار. 543 00:34:58,047 --> 00:35:01,259 ‫مسح أي أثر لها… 544 00:35:02,260 --> 00:35:04,304 ‫حتى وقت اختفائها. 545 00:35:06,264 --> 00:35:08,349 ‫ولكن بعد ذلك لا بد أنه وجد شيئًا ما… 546 00:35:09,142 --> 00:35:11,936 ‫ورقة جعلته يكاد يموت خوفًا. 547 00:35:12,437 --> 00:35:14,272 ‫حسنًا، وما هي؟ 548 00:35:14,355 --> 00:35:17,692 ‫إيصال من مصنع الشعر المستعار ‫في الشارع الـ24. 549 00:35:17,776 --> 00:35:20,028 ‫يصنعون الشعر المستعار من شعر البشر. 550 00:35:20,111 --> 00:35:22,739 ‫كان شعر "لاريسا" طويلًا جدًا. 551 00:35:23,239 --> 00:35:25,492 ‫قبل مقتلها بشهر، قصت كلّ شعرها. 552 00:35:25,575 --> 00:35:26,659 ‫جميعنا شاهدنا الصورة. 553 00:35:26,743 --> 00:35:29,829 ‫باعت شعرها لصانع شعر مستعار. ‫عديد من النساء يفعلن ذلك. 554 00:35:29,913 --> 00:35:31,790 ‫مصنع الشعر المستعار. أليس هو المكان… 555 00:35:31,873 --> 00:35:34,292 ‫الذي احترق الأسبوع الماضي. هذا صحيح. 556 00:35:34,375 --> 00:35:35,919 ‫"هارلي" وقع في ورطة. 557 00:35:36,169 --> 00:35:39,172 ‫عرف أن هناك شعرًا مستعارًا في مكان ما 558 00:35:39,380 --> 00:35:43,760 ‫مصنوعة من شعر "لاريسا"، ‫ومليئة بحمضها النووي. 559 00:35:43,843 --> 00:35:46,095 ‫كان عليه استعادتها قبل أن نقتفي أثرها. 560 00:35:46,179 --> 00:35:50,058 ‫فاقتحم مصنع الشعر المستعار، وقتل صاحبه… 561 00:35:50,642 --> 00:35:55,480 ‫ونبش في إيصالات المبيعات ‫إلى أن وجد ما كان يحتاج إليه. 562 00:35:56,397 --> 00:35:57,649 ‫وبعد ذلك دمر الدليل. 563 00:35:58,233 --> 00:36:00,193 ‫- أو حاول تدميره. ‫- حالفنا الحظ. 564 00:36:00,652 --> 00:36:02,946 ‫بعض السجلات لم يصلها الحريق. 565 00:36:03,404 --> 00:36:05,782 ‫نعرف من الذي اشترى شعر "لاريسا". 566 00:36:06,908 --> 00:36:10,787 ‫- من هو إذًا؟ وأين الشعر المستعار؟ ‫- لم يكن شعرًا مستعارًا كاملًا. 567 00:36:11,538 --> 00:36:12,831 ‫كانت رقعة شعر مستعار. 568 00:36:19,212 --> 00:36:21,047 ‫إنها رقعة شعرك يا سيدي. 569 00:36:25,885 --> 00:36:26,719 ‫رقعة شعر. 570 00:36:28,638 --> 00:36:29,556 ‫رقعة شعرك. 571 00:36:31,432 --> 00:36:33,351 ‫- لا أعرف عمّ تتحدث. ‫- بحقك إنها رقعة. 572 00:36:34,102 --> 00:36:36,312 ‫- ماذا، هل ستنكر؟ ‫- لا أضع رقعة شعر. 573 00:36:36,396 --> 00:36:39,399 ‫"بول هارلي" هو الذي كان يخطف قبعتك. 574 00:36:39,482 --> 00:36:42,235 ‫باستثناء أنه لم يكن يريد قبعتك. 575 00:36:42,318 --> 00:36:45,196 ‫- كانت يحاول أن يخطف… ‫- غطاء رأسك. 576 00:36:45,780 --> 00:36:48,491 ‫- أستطيع أن أراها من هنا. ‫- هذا شعري الطبيعي. 577 00:36:48,575 --> 00:36:50,159 ‫هل ستسمح لقاتل، 578 00:36:50,243 --> 00:36:54,414 ‫رجل قتل شخصين بدم بارد أن يبقى طليقًا… 579 00:36:55,248 --> 00:36:59,586 ‫لرفضك الاعتراف بأنك تضع رقعة شعر؟ 580 00:37:03,423 --> 00:37:04,632 ‫فهمت. 581 00:37:04,716 --> 00:37:06,384 ‫تحاولون إحراجي أمام الكاميرا. 582 00:37:06,467 --> 00:37:09,554 ‫لا أحد يحاول إحراجك أيها المفوض، 583 00:37:09,637 --> 00:37:12,181 ‫لكنني سأنتزع رقعة الشعر هذه عن رأسك. 584 00:37:12,265 --> 00:37:16,603 ‫- إنها دليل حاسم. ‫- لن تجرؤ. 585 00:37:19,355 --> 00:37:22,150 ‫- أنت متأكد؟ ‫- مئة بالمئة. 586 00:37:34,954 --> 00:37:37,081 ‫من 93 إلى 94 بالمئة. 587 00:37:45,715 --> 00:37:46,883 ‫74 بالمائة. 588 00:37:47,592 --> 00:37:48,885 ‫هل انتهيت؟ 589 00:37:53,598 --> 00:37:54,432 ‫حسنًا. 590 00:37:54,682 --> 00:37:56,309 ‫الإجابة… نعم. 591 00:37:56,935 --> 00:38:01,564 ‫أنت يا صديقي قد انتهيت ‫بكلّ ما في الكلمة من معنى! 592 00:38:06,861 --> 00:38:08,363 ‫74 بالمئة تكفيني. 593 00:38:10,531 --> 00:38:11,741 ‫ابتعدي عني! 594 00:38:12,784 --> 00:38:15,119 ‫- أبعدوها عني! ‫- بحقك. 595 00:38:24,712 --> 00:38:28,091 ‫قلت إن العينة أمام أعيننا مباشرة. 596 00:38:28,174 --> 00:38:29,133 ‫أيها الملازم. 597 00:38:32,053 --> 00:38:34,222 ‫أعتقد أن المعمل الجنائي يبحث عن هذه. 598 00:38:35,598 --> 00:38:36,766 ‫يمكنك حذف هذا المشهد، صح؟ 599 00:38:36,849 --> 00:38:38,893 ‫- لا داع لظهوره في الفيلم. ‫- لا أعلم. 600 00:38:38,977 --> 00:38:42,063 ‫إنه مشهد مدهش، وأكره أن أخسره. 601 00:38:44,148 --> 00:38:47,443 ‫ماذا عساني أقول؟ إنها سينما الواقع. 602 00:38:47,944 --> 00:38:49,612 ‫هل من خدمة أقدمها؟ 603 00:38:50,863 --> 00:38:52,323 ‫في الواقع أيها المفوض… 604 00:38:54,701 --> 00:38:55,827 ‫هناك شيء واحد. 605 00:39:05,753 --> 00:39:09,674 ‫هل تتذكّر صديقي "أدريان مونك"؟ 606 00:39:22,797 --> 00:39:24,341 ‫{\an8}و… لنبدأ التصوير! 607 00:39:26,676 --> 00:39:27,677 ‫{\an8}غطوا المنطقة الخلفية! 608 00:39:27,844 --> 00:39:29,221 ‫{\an8}- كونوا يقظين! ‫- حاضر سيدي. 609 00:39:38,021 --> 00:39:40,482 ‫"بول هارلي"؟ افتح! 610 00:39:40,941 --> 00:39:42,692 ‫شرطة "سان فرانسيسكو". 611 00:39:45,654 --> 00:39:47,197 ‫صباح الخير "بول". 612 00:39:47,614 --> 00:39:49,282 ‫اخرج إلى المدخل من فضلك. 613 00:39:54,246 --> 00:39:57,207 ‫لديّ مذكرة هنا… 614 00:39:58,041 --> 00:40:03,296 ‫مذكرة اعتقال بحقك ‫بتهمة قتل "لاريسا زيرييفا" مع سبق الإصرار. 615 00:40:04,256 --> 00:40:06,841 ‫أيها الملازم، ‫خذ هذه الحثالة إلى مركز الشرطة. 616 00:40:06,925 --> 00:40:08,218 ‫بكلّ سرور. 617 00:40:09,302 --> 00:40:11,388 ‫أنت رهن الاعتقال سيد "هارلي". 618 00:40:15,559 --> 00:40:16,935 ‫أبعداه من هنا! 619 00:40:17,352 --> 00:40:18,311 ‫هيا بنا. 620 00:40:18,395 --> 00:40:22,023 ‫أيها القائد، مثل هذه اللحظات ‫هي التي تذكّرني بسبب التحاقي بالشرطة. 621 00:40:23,066 --> 00:40:25,110 ‫أدرك أنني أنتمي إلى هذا العمل. 622 00:40:26,319 --> 00:40:28,029 ‫أنتمي إلى ما تمثله الشارة. 623 00:40:30,782 --> 00:40:31,783 ‫لا عليك. 624 00:40:31,866 --> 00:40:34,995 ‫أيها الملازم، اذهب إلى المركز فحسب. 625 00:40:35,787 --> 00:40:36,788 ‫- طاب وقتك. ‫- وداعًا. 626 00:40:36,871 --> 00:40:37,789 ‫خذ بياناته. 627 00:40:40,792 --> 00:40:43,003 ‫- ما رأيك؟ ‫- أنت نجم. 628 00:40:43,086 --> 00:40:46,339 ‫- أنت نجمي. ‫- شكرًا. 629 00:40:47,591 --> 00:40:49,301 ‫- كان هذا رائعًا. ‫- شكرًا. 630 00:40:49,384 --> 00:40:50,802 ‫الخير في مواجهة الشر. 631 00:40:50,885 --> 00:40:56,808 ‫إنه صراع مستمر بين الحق والباطل. 632 00:40:57,392 --> 00:40:59,644 ‫بين الخير والشر، ‫إنه أقدم صراع عرفه العالم. 633 00:41:00,145 --> 00:41:02,022 ‫{\an8}هل أخاف الموت؟ 634 00:41:03,064 --> 00:41:04,691 ‫{\an8}جميع الناس يموتون. 635 00:41:06,192 --> 00:41:07,819 ‫{\an8}الموت مجرد جزء من الحياة. 636 00:41:08,528 --> 00:41:09,654 ‫{\an8}ولكن عندما أرحل، 637 00:41:10,739 --> 00:41:15,118 ‫{\an8}سأرحل وشارتي مرفوعة للأعلى ‫وأدخل بيتي كرجل صالح… 638 00:41:16,244 --> 00:41:17,579 ‫{\an8}لأنها حياتي. 639 00:41:19,831 --> 00:41:21,583 ‫{\an8}حياتي في ما وراء الشارة. 640 00:41:27,648 --> 00:41:47,964 سـحـب و تـعديـل TheFmC 641 00:42:17,722 --> 00:42:21,726 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 641 00:42:22,305 --> 00:43:22,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm